diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/GConf2.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/GConf2.po 2013-01-29 09:39:31.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-01-07 06:46:52.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2013-01-29 09:39:26.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2014-01-07 06:47:18.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -279,111 +279,111 @@
msgid "Not Required"
msgstr "Ni zahtevano"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:160
+#: ../src/nm-pptp-service.c:161
#, c-format
msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
msgstr "ni mogoče pretvoriti prehoda PPTP VPN naslova IP '%s' (%d)"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:178
+#: ../src/nm-pptp-service.c:179
#, c-format
msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
msgstr "ni mogoče poiskati prehoda PPTP VPN naslova IP '%s' (%d)"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:202
+#: ../src/nm-pptp-service.c:203
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'"
msgstr "ni vrnjenega uporabnega naslova za prehod PPTP VPN '%s'"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:213
+#: ../src/nm-pptp-service.c:214
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
msgstr "ni vrnjenega uporabnega naslova za prehod PPTP VPN '%s' (%d)"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:240
+#: ../src/nm-pptp-service.c:241
msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
msgstr ""
"No mogoče najti skrivnih podatkov (povezava ni veljavna ali pa ni nastavitev "
"VPN)"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:252
+#: ../src/nm-pptp-service.c:253
msgid "Invalid VPN username."
msgstr "Neveljavno uporabniško ime."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:261
+#: ../src/nm-pptp-service.c:262
msgid "Missing VPN username."
msgstr "Manjka uporabniško ime VPN."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:271
+#: ../src/nm-pptp-service.c:272
msgid "Missing or invalid VPN password."
msgstr "Geslo VPN manjka ali pa ni veljavno."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:429
+#: ../src/nm-pptp-service.c:430
msgid "No cached credentials."
msgstr "Ni predpomnjenih poveril."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:575
+#: ../src/nm-pptp-service.c:576
#, c-format
msgid "invalid gateway '%s'"
msgstr "neveljaven prehod '%s'"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:589
+#: ../src/nm-pptp-service.c:590
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s'"
msgstr "neveljavna lastnost celega števila '%s'"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:599
+#: ../src/nm-pptp-service.c:600
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "neveljavna logična lastnost '%s' (ni vrednost da oziroma ne)"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:606
+#: ../src/nm-pptp-service.c:607
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "neupravljana lastnost '%s' vrste %s"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:617
+#: ../src/nm-pptp-service.c:618
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "lastnost '%s' ni veljavna ali pa ni podprta"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:635
+#: ../src/nm-pptp-service.c:636
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Ni možnosti nastavitev VPN"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:655
+#: ../src/nm-pptp-service.c:656
#, c-format
msgid "Missing required option '%s'."
msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:675
+#: ../src/nm-pptp-service.c:676
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Ni skrivnih podatkov VPN!"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:816
+#: ../src/nm-pptp-service.c:817
msgid "Could not find pptp client binary."
msgstr "Programa odjemalca pptp ni mogoče najti."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:829
+#: ../src/nm-pptp-service.c:830
msgid "Missing VPN gateway."
msgstr "Ni določenega prehoda VPN."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:982
+#: ../src/nm-pptp-service.c:983
msgid "Could not find the pppd binary."
msgstr "Programa pppd ni mogoče najti."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1112
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1113
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
msgstr "Prehod PPTP manjka ali pa ni veljaven."
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1311
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1312
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Ne končaj, ko se povezava VPN zaustavi"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1312
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1313
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Omogoči podrobno beleženje razhroščevanja (lahko razkrije gesla)"
-#: ../src/nm-pptp-service.c:1333
+#: ../src/nm-pptp-service.c:1336
msgid ""
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/accounts-service.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2013-01-29 09:39:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2014-01-07 06:47:31.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: sl\n"
#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2013-01-29 09:39:25.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-01-07 06:47:45.000000000 +0000
@@ -14,14 +14,14 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
-#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2
msgid "Privacy and Activity Manager"
msgstr "Upravljalnik zasebnosti in dejavnosti"
@@ -59,7 +59,7 @@
msgid "Record Activity"
msgstr "Beleži dejavnost"
-#: ../src/alm-cc.c:63
+#: ../src/activity-log-manager.vala:66
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika"
@@ -76,42 +76,44 @@
msgid "Do not log activity from the following applications:"
msgstr "Ne beleži dejavnosti navedenih programov:"
-#: ../src/applications-widget.vala:120 ../src/applications-widget.vala:559
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412
+#: ../src/unified-privacy.vala:427
msgid "Select Application"
msgstr "Izbor programa"
-#: ../src/applications-widget.vala:180
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:228
msgid "No description available"
msgstr "Opis ni na voljo"
-#: ../src/applications-widget.vala:331 ../src/applications-widget.vala:489
-#: ../src/files-widget.vala:365
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:175
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342
+#: ../src/unified-privacy.vala:274
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
-#: ../src/applications-widget.vala:504
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:357
msgid "Last Used"
msgstr "Nazadnje uporabljeno"
-#: ../src/applications-widget.vala:517
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:370
msgid "Activity"
msgstr "Dejavnost"
#. Today
-#: ../src/applications-widget.vala:614
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:467
msgid "Today, %H:%M"
msgstr "Danes, %H.%M"
#. Yesterday
-#: ../src/applications-widget.vala:616
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:469
msgid "Yesterday, %H:%M"
msgstr "Včeraj, %H.%M"
-#: ../src/applications-widget.vala:618
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:471
msgid "%e %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d. %m. %Y, %H.%M"
-#: ../src/applications-widget.vala:625
+#: ../src/unified-privacy-applications.vala:478
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
@@ -215,27 +217,28 @@
msgid "Delete history"
msgstr "Izbriši zgodovino"
-#: ../src/history-widget.vala:148
+#: ../src/unified-privacy.vala:874
msgid ""
"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this "
"activity?"
msgstr ""
"Tega opravila ni mogoče razveljaviti. Ali res želite izbrisati to dejavnost?"
-#: ../src/history-widget.vala:285
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:793
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: ../src/history-widget.vala:289
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:97
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: ../src/history-widget.vala:300
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:108
#, c-format
msgid "Invalid Timerange"
msgstr "Neveljaven časovni razpon"
-#: ../src/history-widget.vala:346 ../src/history-widget.vala:379
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:154
+#: ../src/unified-privacy-history.vala:187
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d. %m. %Y"
@@ -247,7 +250,7 @@
msgid "To change your privacy settings you need to authenticate."
msgstr "Za spreminjanje nastavitev zasebnosti je zahtevana overitev."
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:1
+#: ../data/whoopsie.ui.h:1
msgid ""
"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. "
"All information collected is covered by our privacy policy."
@@ -256,19 +259,19 @@
"izboljšanju programske opreme. Vsi zbrani podatki so skladni z izjavo o "
"zasebnosti podatkov."
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:2
+#: ../data/whoopsie.ui.h:2
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Izjava o zasebnosti"
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:3
+#: ../data/whoopsie.ui.h:3
msgid "People using this computer can:"
msgstr "Uporabniki računalnika lahko:"
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:4
+#: ../data/whoopsie.ui.h:4
msgid "Send error reports to Canonical"
-msgstr "Pošlji poročila o napakah podjetju Canonical"
+msgstr "Pošiljajo poročila o napakah podjetju Canonical"
-#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:5
+#: ../data/whoopsie.ui.h:5
msgid ""
"Error reports include information about what a program was doing when "
"it failed. You always have the choice to send or cancel an error "
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/aisleriot.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2013-01-29 09:39:26.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-01-07 06:47:44.000000000 +0000
@@ -21,15 +21,14 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
-#: ../src/window.c:392
+#: ../src/sol.c:117
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Pasjansa Freecell"
@@ -119,80 +118,80 @@
msgstr "Seznam nedavno igranih iger."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194
msgid "Select Game"
msgstr "Izberi igro"
-#: ../src/ar-game-chooser.c:201
+#: ../src/ar-game-chooser.c:326
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1357
+#: ../src/game.c:1437
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "osnovni talon"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1361
+#: ../src/game.c:1441
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "zaloga"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1365
+#: ../src/game.c:1445
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "Kupček"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1369
+#: ../src/game.c:1449
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "okvir"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1373
+#: ../src/game.c:1453
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "neuporabne karte"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1405
+#: ../src/game.c:1485
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s v osnovnem talonu"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1409
+#: ../src/game.c:1489
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s v zalogi"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1413
+#: ../src/game.c:1493
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s v kupčku"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1417
+#: ../src/game.c:1497
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s v polju okvirja"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1421
+#: ../src/game.c:1501
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s med neuporabnimi kartami"
-#: ../src/game.c:2101
+#: ../src/game.c:2168
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Ta igra še nima podpore za prikaz namigov."
@@ -200,7 +199,7 @@
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
+#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Premaknite %s na %s."
@@ -210,7 +209,7 @@
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Iščete %s."
-#: ../src/game.c:2187
+#: ../src/game.c:2249
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Ta igra nima možnosti prikaza namigov."
@@ -914,7 +913,7 @@
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "Terasa"
@@ -1036,27 +1035,27 @@
msgstr "Zebra"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:47
+#: ../src/sol.c:51
msgid "Solitaire"
msgstr "Pasjansa"
-#: ../src/sol.c:48
+#: ../src/sol.c:52
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Pasjansa"
-#: ../src/sol.c:49
+#: ../src/sol.c:53
msgid "About Solitaire"
msgstr "O Pasjansi"
-#: ../src/sol.c:105
+#: ../src/sol.c:68
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Izberite vrsto igre za igranje"
-#: ../src/sol.c:105
+#: ../src/sol.c:68
msgid "NAME"
msgstr "IME"
-#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1099,7 +1098,7 @@
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: ../src/stats-dialog.c:199
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
@@ -1136,40 +1135,40 @@
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
+#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči za program “%s”."
-#: ../src/window.c:207
+#: ../src/window.c:215
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Čestitke, zmagali ste!"
-#: ../src/window.c:211
+#: ../src/window.c:219
msgid "There are no more moves"
msgstr "Ni več mogočih korakov."
-#: ../src/window.c:344
+#: ../src/window.c:370
msgid "Main game:"
msgstr "Osnovna igra:"
-#: ../src/window.c:352
+#: ../src/window.c:378
msgid "Card games:"
msgstr "Igre s kartami:"
-#: ../src/window.c:367
+#: ../src/window.c:393
msgid "Card themes:"
msgstr "Teme igralnih kart:"
-#: ../src/window.c:395
+#: ../src/window.c:416
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "O igri Pasjansa Freecell"
-#: ../src/window.c:396
+#: ../src/window.c:422
msgid "About AisleRiot"
msgstr "O igri AisleRiot"
-#: ../src/window.c:400
+#: ../src/window.c:424
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1177,7 +1176,7 @@
"AisleRiot ponuja programski paket pasjanse, ki omogoča igranje več različnih "
"iger."
-#: ../src/window.c:409
+#: ../src/window.c:433
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur \n"
@@ -1189,16 +1188,16 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju"
-#: ../src/window.c:413
+#: ../src/window.c:436
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Spletna stran GNOME iger"
-#: ../src/window.c:1259
+#: ../src/window.c:1302
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "Igraj “%s”"
-#: ../src/window.c:1420
+#: ../src/window.c:1464
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "Pokaži karte v “%s” slogu kart"
@@ -1213,165 +1212,166 @@
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../src/window.c:1725
+#: ../src/window.c:1758
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Prišlo je do izjemne napake sheme"
-#: ../src/window.c:1728
+#: ../src/window.c:1761
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Pošljite sporočilo o napaki razvijalcem programa."
-#: ../src/window.c:1734
+#: ../src/window.c:1767
msgid "_Don't report"
msgstr "_Ne pošlji poročila"
-#: ../src/window.c:1735
+#: ../src/window.c:1768
msgid "_Report"
msgstr "_Poročilo"
-#: ../src/window.c:1832
+#: ../src/window.c:1871
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Pasjansa Freecell"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1923
+#: ../src/window.c:1975
msgid "_Game"
msgstr "_Igra"
-#: ../src/window.c:1924
+#: ../src/window.c:1976
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"
-#: ../src/window.c:1925
+#: ../src/window.c:1977
msgid "_Control"
msgstr "_Nadzor"
-#: ../src/window.c:1927
+#: ../src/window.c:1979
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../src/window.c:1932
+#: ../src/window.c:1984
msgid "Start a new game"
msgstr "Začni novo igro"
-#: ../src/window.c:1935
+#: ../src/window.c:1987
msgid "Restart the game"
msgstr "Znova začni igro"
-#: ../src/window.c:1937
+#: ../src/window.c:1989
msgid "_Select Game…"
msgstr "Izbor _igre ..."
-#: ../src/window.c:1939
+#: ../src/window.c:1991
msgid "Play a different game"
msgstr "Igrajte drugo igro"
-#: ../src/window.c:1941
+#: ../src/window.c:1993
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Nedavno igrano"
-#: ../src/window.c:1942
+#: ../src/window.c:1994
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistika"
-#: ../src/window.c:1943
+#: ../src/window.c:1995
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Pokaži igralno statistiko"
-#: ../src/window.c:1946
+#: ../src/window.c:1998
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri trenutno okno"
-#: ../src/window.c:1949
+#: ../src/window.c:2001
msgid "Undo the last move"
msgstr "Razveljavi zadnjo potezo"
-#: ../src/window.c:1952
+#: ../src/window.c:2004
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Obnovi razveljavljeno potezo"
-#: ../src/window.c:1955
+#: ../src/window.c:2007
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Razdeli novo karto ali karte"
-#: ../src/window.c:1958
+#: ../src/window.c:2010
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Namig za vašo naslednjo potezo"
-#: ../src/window.c:1961
+#: ../src/window.c:2013
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Poglejte pomoč za Aisleriot"
-#: ../src/window.c:1965
+#: ../src/window.c:2017
msgid "View help for this game"
msgstr "Poglejte pomoč za to igro"
-#: ../src/window.c:1968
+#: ../src/window.c:2020
msgid "About this game"
msgstr "O tej igri"
-#: ../src/window.c:1970
+#: ../src/window.c:2022
msgid "Install card themes…"
msgstr "Namestitev teme kart ..."
-#: ../src/window.c:1971
+#: ../src/window.c:2023
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "Namestitev nove teme kart iz oblikovnih paketov v odložiščih"
-#: ../src/window.c:1977
+#: ../src/window.c:2029
msgid "_Card Style"
msgstr "_Slog kart"
-#: ../src/window.c:2011
+#: ../src/window.c:2063
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/window.c:2012
+#: ../src/window.c:2064
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:2068
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Vrstica stanja"
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:2069
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
-#: ../src/window.c:2021
+#: ../src/window.c:2073
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Klikni za potezo"
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:2074
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Izberi in spusti karte s klikanjem"
-#: ../src/window.c:2026
+#. not active by default
+#: ../src/window.c:2077
msgid "_Sound"
msgstr "_Zvok"
-#: ../src/window.c:2027
+#: ../src/window.c:2078
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Izbrana možnost omogoča predvajanje zvokov ob dogodkih."
-#: ../src/window.c:2207
+#: ../src/window.c:2218
msgid "Score:"
msgstr "Rezultat:"
-#: ../src/window.c:2219
+#: ../src/window.c:2230
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
-#: ../src/window.c:2507
+#: ../src/window.c:2528
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti igre “%s”"
-#: ../src/window.c:2520
+#: ../src/window.c:2535
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Ni mogoče najti zadnje igrane igre Aisleriot."
-#: ../src/window.c:2521
+#: ../src/window.c:2536
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1434,7 +1434,7 @@
msgstr "_Premor"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:263
+#: ../src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -1446,7 +1446,7 @@
"pogoji GNU Splošne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software "
"Foundation; različice %d ali katerekoli kasnejše."
-#: ../src/ar-stock.c:268
+#: ../src/ar-stock.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -1501,308 +1501,308 @@
msgstr "Višina okna"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:181
+#: ../src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "JOKER"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
+#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:185
+#: ../src/lib/ar-card.c:241
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:187
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:189
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:191
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:193
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:195
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:197
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:199
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:201
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:203
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:205
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:209
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../src/lib/ar-card.c:243
+#: ../src/lib/ar-card.c:299
msgid "ace of clubs"
msgstr "križev as"
-#: ../src/lib/ar-card.c:244
+#: ../src/lib/ar-card.c:300
msgid "two of clubs"
msgstr "križeva dvojka"
-#: ../src/lib/ar-card.c:245
+#: ../src/lib/ar-card.c:301
msgid "three of clubs"
msgstr "križeva trojka"
-#: ../src/lib/ar-card.c:246
+#: ../src/lib/ar-card.c:302
msgid "four of clubs"
msgstr "križeva štirica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:247
+#: ../src/lib/ar-card.c:303
msgid "five of clubs"
msgstr "križeva petica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:248
+#: ../src/lib/ar-card.c:304
msgid "six of clubs"
msgstr "križeva šestica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:249
+#: ../src/lib/ar-card.c:305
msgid "seven of clubs"
msgstr "križeva sedmica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:250
+#: ../src/lib/ar-card.c:306
msgid "eight of clubs"
msgstr "križeva osmica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:251
+#: ../src/lib/ar-card.c:307
msgid "nine of clubs"
msgstr "križeva devetica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:252
+#: ../src/lib/ar-card.c:308
msgid "ten of clubs"
msgstr "križeva desetica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
+#: ../src/lib/ar-card.c:309
msgid "jack of clubs"
msgstr "križev fant"
-#: ../src/lib/ar-card.c:254
+#: ../src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
msgstr "križeva kraljica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
msgstr "križev kralj"
-#: ../src/lib/ar-card.c:256
+#: ../src/lib/ar-card.c:312
msgid "ace of diamonds"
msgstr "karov as"
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
+#: ../src/lib/ar-card.c:313
msgid "two of diamonds"
msgstr "karova dvojka"
-#: ../src/lib/ar-card.c:258
+#: ../src/lib/ar-card.c:314
msgid "three of diamonds"
msgstr "karova trojka"
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
+#: ../src/lib/ar-card.c:315
msgid "four of diamonds"
msgstr "karova štirica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:260
+#: ../src/lib/ar-card.c:316
msgid "five of diamonds"
msgstr "karova petica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
+#: ../src/lib/ar-card.c:317
msgid "six of diamonds"
msgstr "karova šestica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:262
+#: ../src/lib/ar-card.c:318
msgid "seven of diamonds"
msgstr "karova sedmica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:263
+#: ../src/lib/ar-card.c:319
msgid "eight of diamonds"
msgstr "karova osmica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:264
+#: ../src/lib/ar-card.c:320
msgid "nine of diamonds"
msgstr "karova devetica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
+#: ../src/lib/ar-card.c:321
msgid "ten of diamonds"
msgstr "karova desetica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:266
+#: ../src/lib/ar-card.c:322
msgid "jack of diamonds"
msgstr "karov fant"
-#: ../src/lib/ar-card.c:267
+#: ../src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
msgstr "karova kraljica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:268
+#: ../src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
msgstr "karov kralj"
-#: ../src/lib/ar-card.c:269
+#: ../src/lib/ar-card.c:325
msgid "ace of hearts"
msgstr "srčev as"
-#: ../src/lib/ar-card.c:270
+#: ../src/lib/ar-card.c:326
msgid "two of hearts"
msgstr "srčeva dvojka"
-#: ../src/lib/ar-card.c:271
+#: ../src/lib/ar-card.c:327
msgid "three of hearts"
msgstr "srčeva trojka"
-#: ../src/lib/ar-card.c:272
+#: ../src/lib/ar-card.c:328
msgid "four of hearts"
msgstr "srčeva štirica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:273
+#: ../src/lib/ar-card.c:329
msgid "five of hearts"
msgstr "srčeva petica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:274
+#: ../src/lib/ar-card.c:330
msgid "six of hearts"
msgstr "srčeva šestica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:275
+#: ../src/lib/ar-card.c:331
msgid "seven of hearts"
msgstr "srčeva sedmica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:276
+#: ../src/lib/ar-card.c:332
msgid "eight of hearts"
msgstr "srčeva osmica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:277
+#: ../src/lib/ar-card.c:333
msgid "nine of hearts"
msgstr "srčeva devetica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:278
+#: ../src/lib/ar-card.c:334
msgid "ten of hearts"
msgstr "srčeva desetica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:279
+#: ../src/lib/ar-card.c:335
msgid "jack of hearts"
msgstr "srčev fant"
-#: ../src/lib/ar-card.c:280
+#: ../src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
msgstr "srčeva kraljica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:281
+#: ../src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
msgstr "srčev kralj"
-#: ../src/lib/ar-card.c:282
+#: ../src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
msgstr "pikov as"
-#: ../src/lib/ar-card.c:283
+#: ../src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
msgstr "pikova dvojka"
-#: ../src/lib/ar-card.c:284
+#: ../src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
msgstr "pikova trojka"
-#: ../src/lib/ar-card.c:285
+#: ../src/lib/ar-card.c:341
msgid "four of spades"
msgstr "pikova štirica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:286
+#: ../src/lib/ar-card.c:342
msgid "five of spades"
msgstr "pikova petica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:287
+#: ../src/lib/ar-card.c:343
msgid "six of spades"
msgstr "pikova šestica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:288
+#: ../src/lib/ar-card.c:344
msgid "seven of spades"
msgstr "pikova sedmica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:289
+#: ../src/lib/ar-card.c:345
msgid "eight of spades"
msgstr "pikova osmica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:290
+#: ../src/lib/ar-card.c:346
msgid "nine of spades"
msgstr "pikova devetica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:291
+#: ../src/lib/ar-card.c:347
msgid "ten of spades"
msgstr "pikova desetica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:292
+#: ../src/lib/ar-card.c:348
msgid "jack of spades"
msgstr "pikov fant"
-#: ../src/lib/ar-card.c:293
+#: ../src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
msgstr "pikova kraljica"
-#: ../src/lib/ar-card.c:294
+#: ../src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
msgstr "pikov kralj"
-#: ../src/lib/ar-card.c:311
+#: ../src/lib/ar-card.c:367
msgid "face-down card"
msgstr "neznana karta"
#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
+#: ../src/lib/ar-card.c:378
msgid "black joker"
msgstr "črni joker"
#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
+#: ../src/lib/ar-card.c:381
msgid "red joker"
msgstr "rdeči joker"
@@ -1871,137 +1871,130 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
-#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
#, scheme-format
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Osnovna karta: ~a"
-#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
-#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
-#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
-#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104
+#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111
+#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Osnovna karta: As"
-#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
-#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
-#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
-#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106
+#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113
+#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Osnovna karta: Fant"
-#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
-#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
-#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
-#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
+#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108
+#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115
+#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Osnovna karta: Kraljica"
-#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
-#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
-#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
-#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
+#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110
+#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117
+#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
msgid "Base Card: King"
msgstr "Osnovna karta: Kralj"
-#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
-#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
-#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
-#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
-#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
-#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
-#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
-#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
-#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
-#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
-#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
-#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
-#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
-#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
-#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
-#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
-#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
-#: ../games/zebra.scm:69
+#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
+#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
+#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
+#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92
+#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
+#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
+#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
+#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
+#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
+#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75
+#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
+#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
+#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
+#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
+#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
+#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
+#: ../games/zebra.scm:71
msgid "Stock left:"
msgstr "Preostali kupček:"
-#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
+#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Preostali kupček: 0"
-#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
-#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
+#: ../games/lady-jane.scm:253
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "prazni osnovni talon"
-#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
-#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
-#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232
+#: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196
+#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:136
msgid "Deal more cards"
msgstr "Razdeli več kart"
-#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
-#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
-#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
-#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
-#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288
+#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333
+#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:180
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Poskusite prerazporediti karte"
-#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
-#: ../games/saratoga.scm:78
+#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221
+#: ../games/saratoga.scm:80
msgid "Three card deals"
msgstr "Deljenje treh kart"
-#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
-#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
-#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
+#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262
+#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157
+#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212
msgid "Deal another round"
msgstr "Ponovno razdeli"
-#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
-#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
-#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
-#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
-#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
-#: ../games/zebra.scm:73
+#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
+#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79
+#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252
+#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
+#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
+#: ../games/zebra.scm:75
msgid "Redeals left:"
msgstr "Preostalih razdelitev:"
-#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+#: ../games/backbone.scm:234
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "prazno polje okvirja"
-#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
+#: ../games/backbone.scm:235
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "prazno polje na osnovnem talonu"
-#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
-#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
-#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
-#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
-#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209
+#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253
+#: ../games/klondike.scm:267 ../games/napoleons-tomb.scm:323
+#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
+#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Razdeli novo karto s kupčka"
-#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
-#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
-#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
-#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
-#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
-#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
-#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
+#: ../games/seahaven.scm:245
msgid "an empty foundation"
msgstr "prazen osnovni talon"
-#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
-#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
-#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
+#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
msgid "Base Card: "
msgstr "Osnovna karta: "
@@ -2009,13 +2002,11 @@
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "prazno polje osnovnega talona"
-#: ../games/bear_river.scm:209
+#: ../games/bear-river.scm:207
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "Postavite nekaj na desno prazno polje okvirja"
-#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
-#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
-#: ../games/yield.scm:299
+#: ../games/thirteen.scm:391
msgid "itself"
msgstr "samo vase"
@@ -2039,26 +2030,19 @@
msgid "an empty right slot"
msgstr "prazno desno polje"
-#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
-#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
-#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
-#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
-#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
-#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
-#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
-#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
msgid "an empty slot"
msgstr "prazno polje"
-#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
-#: ../games/straight_up.scm:66
+#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
+#: ../games/straight-up.scm:68
msgid "Reserve left:"
msgstr "Preostala zaloga:"
-#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
-#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
-#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
-#: ../games/zebra.scm:218
+#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
+#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:215
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Premaknite neuporabne karte na kupček"
@@ -2070,83 +2054,83 @@
msgid "empty space on tableau"
msgstr "prazno polje okvirja"
-#: ../games/chessboard.scm:196
+#: ../games/chessboard.scm:198
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Premakniti karto na osnovni talon"
-#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
+#: ../games/chessboard.scm:260
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Postavite nekaj na prazno polje okvirja"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:221
+#: ../games/clock.scm:173
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"Če je prehod za pešce videti kot risanica, še ne pomeni, da to tudi je"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:223
+#: ../games/clock.scm:175
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Poglejte v obe smeri pred prečkanjem ceste"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:225
+#: ../games/clock.scm:177
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Ali ste prebrali datoteko s pomočjo?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:227
+#: ../games/clock.scm:179
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "Odessa je boljša igra. Res."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:229
+#: ../games/clock.scm:181
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Čvrsto zategnjene obveze niso priporočljive, razen v skrajni sili"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:231
+#: ../games/clock.scm:183
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Zdajle bi mi zagotovo prišla prav masaža ..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:233
+#: ../games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Zasloni vam ne bodo dali vitamina D -- pač pa sončna svetloba ..."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:235
+#: ../games/clock.scm:187
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Če ste kdaj sami in zgubljeni v gozdu, objemite drevo"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:237
+#: ../games/clock.scm:189
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Laks za ribarjenje je neučinkovit proti zobnim oblogam"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:239
+#: ../games/clock.scm:191
msgid "Consistency is key"
msgstr "Doslednost je moč"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:241
+#: ../games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr ""
"Kadar ste brez spenjalnega stroja, bosta zadostovala tudi ravnilo in spenjač"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm:243
+#: ../games/clock.scm:195
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Nikoli ne pihajte psu v uho"
-#: ../games/cruel.scm:155
+#: ../games/cruel.scm:157
#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Preostanek kart: ~a"
-#: ../games/cruel.scm:198
+#: ../games/cruel.scm:200
msgid "Redeal."
msgstr "Ponovno deli."
@@ -2163,11 +2147,11 @@
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "prazno polje v okvirju"
-#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
-#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
-#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
-#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
-#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193
+#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305
+#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464
+#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321
msgid "Deal a card"
msgstr "Deli karto"
@@ -2175,115 +2159,116 @@
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Premaknite kralja na prazno polje okvirja"
-#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
+#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
+#: ../games/union-square.scm:472
msgid "No hint available right now"
msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega namiga"
-#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+#: ../games/seahaven.scm:300
msgid "an empty tableau"
msgstr "prazen okvir"
-#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
+#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Premaknite nekaj na prazno polje zaloge"
-#: ../games/eliminator.scm:174
+#: ../games/eliminator.scm:176
#| msgctxt "slot type"
#| msgid "foundation"
msgid "Six Foundations"
msgstr "Šest osnovnih talonov"
-#: ../games/eliminator.scm:175
+#: ../games/eliminator.scm:177
#| msgid "the foundation"
msgid "Five Foundations"
msgstr "Pet osnovnih talonov"
-#: ../games/eliminator.scm:176
+#: ../games/eliminator.scm:178
#| msgctxt "slot type"
#| msgid "foundation"
msgid "Four Foundations"
msgstr "Štiri osnovni taloni"
-#: ../games/eliminator.scm:194
+#: ../games/eliminator.scm:196
#| msgid "Move a card to the Foundation"
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Igraj karto na osnovni talon"
-#: ../games/eliminator.scm:195
+#: ../games/eliminator.scm:197
#| msgid "Track moves"
msgid "No moves."
msgstr "Ni več mogočih premikov."
-#: ../games/first_law.scm:137
+#: ../games/first-law.scm:139
msgid "Remove the aces"
msgstr "Odstrani ase"
-#: ../games/first_law.scm:139
+#: ../games/first-law.scm:141
msgid "Remove the twos"
msgstr "Odstrani dvojke"
-#: ../games/first_law.scm:141
+#: ../games/first-law.scm:143
msgid "Remove the threes"
msgstr "Odstrani trojke"
-#: ../games/first_law.scm:143
+#: ../games/first-law.scm:145
msgid "Remove the fours"
msgstr "Odstrani štirice"
-#: ../games/first_law.scm:145
+#: ../games/first-law.scm:147
msgid "Remove the fives"
msgstr "Odstrani petice"
-#: ../games/first_law.scm:147
+#: ../games/first-law.scm:149
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Odstrani šestice"
-#: ../games/first_law.scm:149
+#: ../games/first-law.scm:151
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Odstrani sedmice"
-#: ../games/first_law.scm:151
+#: ../games/first-law.scm:153
msgid "Remove the eights"
msgstr "Odstrani osmice"
-#: ../games/first_law.scm:153
+#: ../games/first-law.scm:155
msgid "Remove the nines"
msgstr "Odstrani devetke"
-#: ../games/first_law.scm:155
+#: ../games/first-law.scm:157
msgid "Remove the tens"
msgstr "Odstrani desetice"
-#: ../games/first_law.scm:157
+#: ../games/first-law.scm:159
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Odstrani fante"
-#: ../games/first_law.scm:159
+#: ../games/first-law.scm:161
msgid "Remove the queens"
msgstr "Odstrani kraljice"
-#: ../games/first_law.scm:161
+#: ../games/first-law.scm:163
msgid "Remove the kings"
msgstr "Odstrani kralje"
-#: ../games/first_law.scm:163
+#: ../games/first-law.scm:165
msgid "I'm not sure"
msgstr "Ni zagotovo"
-#: ../games/first_law.scm:183
+#: ../games/first-law.scm:184
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Vrni karte na kupček"
-#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
#, scheme-format
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "Premakni ~a iz igralne plošče"
-#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Razmislite o premiku nečesa na prazno polje"
-#: ../games/forty_thieves.scm:372
+#: ../games/forty-thieves.scm:357
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Deli karto s kupčka"
@@ -2295,12 +2280,12 @@
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr "Hrošč! make-hint je klican ob napačnem premiku."
-#: ../games/freecell.scm:623
+#: ../games/freecell.scm:625
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr ""
"Ni več mogočih potez. Razveljavite zadnjo potezo ali pa začnite znova."
-#: ../games/freecell.scm:629
+#: ../games/freecell.scm:631
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "Igra nima rešitve. Razveljavite potezo ali pa začnite znova."
@@ -2308,8 +2293,7 @@
msgid "an empty reserve"
msgstr "prazna zaloga"
-#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
-#: ../games/terrace.scm:284
+#: ../games/terrace.scm:286
msgid "the foundation"
msgstr "osnovni talon"
@@ -2317,20 +2301,20 @@
msgid "an open tableau"
msgstr "odprto polje okvirja"
-#: ../games/gaps.scm:276
+#: ../games/gaps.scm:280
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Dvakrat kliknite katerokoli karto za ponovno deljenje."
-#: ../games/gaps.scm:282
+#: ../games/gaps.scm:286
msgid "No hint available."
msgstr "Na voljo ni nobenega namiga."
-#: ../games/gaps.scm:291
+#: ../games/gaps.scm:295
#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Premakni dva na najbolj levo polje vrstice ~a."
-#: ../games/gaps.scm:295
+#: ../games/gaps.scm:299
#, scheme-format
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "Dodaj v zaporedje vrstice ~a."
@@ -2340,49 +2324,49 @@
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Premakni ~a ob ~a"
-#: ../games/gaps.scm:323
+#: ../games/gaps.scm:383
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Naključno postavi vrzeli ob ponovnem deljenju"
-#: ../games/giant.scm:74
+#: ../games/giant.scm:76
#, scheme-format
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "Preostalih deljenj: ~a"
-#: ../games/giant.scm:250
+#: ../games/giant.scm:252
msgid "Deal a row"
msgstr "Deli vrsto"
-#: ../games/giant.scm:257
+#: ../games/giant.scm:259
msgid "an empty foundation place"
msgstr "prazni osnovni talon"
-#: ../games/giant.scm:258
+#: ../games/giant.scm:260
msgid "an empty tableau place"
msgstr "prazen talon"
-#: ../games/giant.scm:285
+#: ../games/giant.scm:276
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Poskusite premakniti kupčke kart"
-#: ../games/giant.scm:286
+#: ../games/giant.scm:277
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "Poskusite deliti vrsto kart"
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
-#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
+#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Poskusite premakniti kupčke kart"
-#: ../games/giant.scm:293
+#: ../games/giant.scm:284
msgid "Same suit"
msgstr "Enake barve"
-#: ../games/giant.scm:294
+#: ../games/giant.scm:285
msgid "Alternating colors"
msgstr "Izmenjujoče barve"
-#: ../games/glenwood.scm:256
+#: ../games/glenwood.scm:261
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "Izberite karto iz zaloge za prvi osnovni talon."
@@ -2394,22 +2378,22 @@
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "na prazno polje okvirja"
-#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Preostali kupček: ~a"
-#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
-#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
-#: ../games/whitehead.scm:247
+#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
+#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
+#: ../games/whitehead.scm:252
msgid "Deal another card"
msgstr "Deli drugo karto"
-#: ../games/gypsy.scm:212
+#: ../games/gypsy.scm:216
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Premakni karto ali pa kupček kart na prosto polje."
-#: ../games/gypsy.scm:338
+#: ../games/gypsy.scm:339
msgid "Deal another hand"
msgstr "Deli drugo roko"
@@ -2417,80 +2401,78 @@
msgid "Move card from waste"
msgstr "Premakni karte iz neuporabnih kart"
-#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
-#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
-#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
+#: ../games/lady-jane.scm:397 ../games/lady-jane.scm:409
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "prazno polje okvirja"
-#: ../games/jumbo.scm:322
+#: ../games/jumbo.scm:301
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Premaknite neuporabne karte na kupček"
-#: ../games/kings_audience.scm:86
+#: ../games/kings-audience.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Preostali kupček: ~a"
-#: ../games/kings_audience.scm:227
+#: ../games/kings-audience.scm:227
msgid "Deal a new card"
msgstr "Deli novo karto"
-#: ../games/klondike.scm:264
+#: ../games/klondike.scm:270
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Poskusite premakniti karte iz osnovnega talona"
-#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
+#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
msgid "Single card deals"
msgstr "Deljenje ene karte"
-#: ../games/klondike.scm:289
+#: ../games/klondike.scm:295
msgid "No redeals"
msgstr "Brez ponovnega razdeljevanja"
-#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
+#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
msgstr "Osnovna karta:"
-#: ../games/maze.scm:145
+#: ../games/maze.scm:147
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
"Razvrstite barve na način, ki najbolj naravno ustreza trenutni razporeditvi."
-#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:357
msgid "Autoplay"
-msgstr "Samodejno igranje"
+msgstr "Samodejno igraj"
-#: ../games/osmosis.scm:72
+#: ../games/osmosis.scm:74
#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Število preostalih deljenj: ~a"
-#: ../games/osmosis.scm:213
+#: ../games/osmosis.scm:214
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Deli novo karto iz kupčka"
-#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
msgid "something"
msgstr "nekaj"
#: ../games/plait.scm:94
#, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Premakni ~a na prosto polje"
+msgstr "Premakni ~a na prazno polje"
#: ../games/plait.scm:357
#, scheme-format
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "Premakni ~a iz kupčka na prazen rob ali polje okvirja"
-#: ../games/poker.scm:295
+#: ../games/poker.scm:297
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "Razprostri karte na okvirno polje za prikaz kart pokra"
-#: ../games/poker.scm:298
+#: ../games/poker.scm:300
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Premešani način"
@@ -2500,7 +2482,7 @@
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "prazen talon"
-#: ../games/scorpion.scm:142
+#: ../games/scorpion.scm:146
msgid "Deal the cards"
msgstr "Razdeli karte"
@@ -2512,11 +2494,11 @@
msgid "empty foundation"
msgstr "prazen osnovni talon"
-#: ../games/sir_tommy.scm:132
+#: ../games/sir-tommy.scm:130
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Premaknite neuporabne karte na polje zaloge"
-#: ../games/sol.scm:273
+#: ../games/api.scm:285
msgid "Unknown color"
msgstr "Neznana barva"
@@ -2572,7 +2554,7 @@
msgid "king"
msgstr "kralj"
-#: ../games/sol.scm:384
+#: ../games/doublets.scm:170
msgid "Unknown value"
msgstr "Neznana vrednost"
@@ -2596,299 +2578,299 @@
msgid "Unknown suit"
msgstr "Neznana barva karte"
-#: ../games/sol.scm:401
+#: ../games/api.scm:410
msgid "the ace of clubs"
msgstr "križev as"
-#: ../games/sol.scm:402
+#: ../games/api.scm:411
msgid "the two of clubs"
msgstr "križeva dvojka"
-#: ../games/sol.scm:403
+#: ../games/api.scm:412
msgid "the three of clubs"
msgstr "križeva trojka"
-#: ../games/sol.scm:404
+#: ../games/api.scm:413
msgid "the four of clubs"
msgstr "križeva štirica"
-#: ../games/sol.scm:405
+#: ../games/api.scm:414
msgid "the five of clubs"
msgstr "križeva petica"
-#: ../games/sol.scm:406
+#: ../games/api.scm:415
msgid "the six of clubs"
msgstr "križeva šestica"
-#: ../games/sol.scm:407
+#: ../games/api.scm:416
msgid "the seven of clubs"
msgstr "križeva sedmica"
-#: ../games/sol.scm:408
+#: ../games/api.scm:417
msgid "the eight of clubs"
msgstr "križeva osmica"
-#: ../games/sol.scm:409
+#: ../games/api.scm:418
msgid "the nine of clubs"
msgstr "križeva devetica"
-#: ../games/sol.scm:410
+#: ../games/api.scm:419
msgid "the ten of clubs"
msgstr "križeva desetica"
-#: ../games/sol.scm:411
+#: ../games/api.scm:420
msgid "the jack of clubs"
msgstr "križev fant"
-#: ../games/sol.scm:412
+#: ../games/api.scm:421
msgid "the queen of clubs"
msgstr "križeva kraljica"
-#: ../games/sol.scm:413
+#: ../games/api.scm:422
msgid "the king of clubs"
msgstr "križev kralj"
-#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
-#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453
+#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469
msgid "the unknown card"
msgstr "Neznana karta"
-#: ../games/sol.scm:416
+#: ../games/api.scm:425
msgid "the ace of spades"
msgstr "pikov as"
-#: ../games/sol.scm:417
+#: ../games/api.scm:426
msgid "the two of spades"
msgstr "pikova dvojka"
-#: ../games/sol.scm:418
+#: ../games/api.scm:427
msgid "the three of spades"
msgstr "pikova trojka"
-#: ../games/sol.scm:419
+#: ../games/api.scm:428
msgid "the four of spades"
msgstr "pikova štirica"
-#: ../games/sol.scm:420
+#: ../games/api.scm:429
msgid "the five of spades"
msgstr "pikova petica"
-#: ../games/sol.scm:421
+#: ../games/api.scm:430
msgid "the six of spades"
msgstr "pikova šestica"
-#: ../games/sol.scm:422
+#: ../games/api.scm:431
msgid "the seven of spades"
msgstr "pikova sedmica"
-#: ../games/sol.scm:423
+#: ../games/api.scm:432
msgid "the eight of spades"
msgstr "pikova osmica"
-#: ../games/sol.scm:424
+#: ../games/api.scm:433
msgid "the nine of spades"
msgstr "pikova devetica"
-#: ../games/sol.scm:425
+#: ../games/api.scm:434
msgid "the ten of spades"
msgstr "pikova desetica"
-#: ../games/sol.scm:426
+#: ../games/api.scm:435
msgid "the jack of spades"
msgstr "pikov fant"
-#: ../games/sol.scm:427
+#: ../games/api.scm:436
msgid "the queen of spades"
msgstr "pikova kraljica"
-#: ../games/sol.scm:428
+#: ../games/api.scm:437
msgid "the king of spades"
msgstr "pikov kralj"
-#: ../games/sol.scm:431
+#: ../games/api.scm:440
msgid "the ace of hearts"
msgstr "srčev as"
-#: ../games/sol.scm:432
+#: ../games/api.scm:441
msgid "the two of hearts"
msgstr "srčeva dvojka"
-#: ../games/sol.scm:433
+#: ../games/api.scm:442
msgid "the three of hearts"
msgstr "srčeva trojka"
-#: ../games/sol.scm:434
+#: ../games/api.scm:443
msgid "the four of hearts"
msgstr "srčeva štirica"
-#: ../games/sol.scm:435
+#: ../games/api.scm:444
msgid "the five of hearts"
msgstr "srčeva petica"
-#: ../games/sol.scm:436
+#: ../games/api.scm:445
msgid "the six of hearts"
msgstr "srčeva šestica"
-#: ../games/sol.scm:437
+#: ../games/api.scm:446
msgid "the seven of hearts"
msgstr "srčeva sedmica"
-#: ../games/sol.scm:438
+#: ../games/api.scm:447
msgid "the eight of hearts"
msgstr "srčeva osmica"
-#: ../games/sol.scm:439
+#: ../games/api.scm:448
msgid "the nine of hearts"
msgstr "srčeva devetica"
-#: ../games/sol.scm:440
+#: ../games/api.scm:449
msgid "the ten of hearts"
msgstr "srčeva desetica"
-#: ../games/sol.scm:441
+#: ../games/api.scm:450
msgid "the jack of hearts"
msgstr "srčev fant"
-#: ../games/sol.scm:442
+#: ../games/api.scm:451
msgid "the queen of hearts"
msgstr "srčeva kraljica"
-#: ../games/sol.scm:443
+#: ../games/api.scm:452
msgid "the king of hearts"
msgstr "srčev kralj"
-#: ../games/sol.scm:446
+#: ../games/api.scm:455
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "karov as"
-#: ../games/sol.scm:447
+#: ../games/api.scm:456
msgid "the two of diamonds"
msgstr "karova dvojka"
-#: ../games/sol.scm:448
+#: ../games/api.scm:457
msgid "the three of diamonds"
msgstr "karova trojka"
-#: ../games/sol.scm:449
+#: ../games/api.scm:458
msgid "the four of diamonds"
msgstr "karova štirica"
-#: ../games/sol.scm:450
+#: ../games/api.scm:459
msgid "the five of diamonds"
msgstr "karova petica"
-#: ../games/sol.scm:451
+#: ../games/api.scm:460
msgid "the six of diamonds"
msgstr "karova šestica"
-#: ../games/sol.scm:452
+#: ../games/api.scm:461
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "karova sedmica"
-#: ../games/sol.scm:453
+#: ../games/api.scm:462
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "karova osmica"
-#: ../games/sol.scm:454
+#: ../games/api.scm:463
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "karova devetica"
-#: ../games/sol.scm:455
+#: ../games/api.scm:464
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "karova desetica"
-#: ../games/sol.scm:456
+#: ../games/api.scm:465
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "karov fant"
-#: ../games/sol.scm:457
+#: ../games/api.scm:466
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "karova kraljica"
-#: ../games/sol.scm:458
+#: ../games/api.scm:467
msgid "the king of diamonds"
msgstr "karov kralj"
-#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
"Razveljavi do točke, ko je na plošči dovolj kart za zapolnjenje talona"
-#: ../games/spider.scm:183
+#: ../games/spider.scm:185
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Najprej napolnite prazen talon."
-#: ../games/spider.scm:275
+#: ../games/spider.scm:285
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Postavite nekaj na prazno polje"
-#: ../games/spider.scm:303
+#: ../games/spider.scm:313
msgid "Four Suits"
msgstr "Štiri barve"
-#: ../games/spider.scm:304
+#: ../games/spider.scm:314
msgid "Two Suits"
msgstr "Dve barvi"
-#: ../games/spider.scm:305
+#: ../games/spider.scm:315
msgid "One Suit"
msgstr "Ena barva"
-#: ../games/ten_across.scm:249
+#: ../games/ten-across.scm:214
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Premakni karto na začasno prosto polje."
-#: ../games/ten_across.scm:250
+#: ../games/ten-across.scm:215
msgid "No hint available"
msgstr "Na voljo ni nobenega namiga"
-#: ../games/ten_across.scm:286
+#: ../games/ten-across.scm:251
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Dovoli uporabo prostih mest."
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:39
+#: ../games/terrace.scm:41
msgid "General's Patience"
msgstr "Običajna pasjansa"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:41
+#: ../games/terrace.scm:43
msgid "Falling Stars"
msgstr "Zvezda repatica"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:43
+#: ../games/terrace.scm:45
msgid "Signora"
msgstr "Signora"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:45
+#: ../games/terrace.scm:47
msgid "Redheads"
msgstr "Redheads"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:47
+#: ../games/terrace.scm:49
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blondinke in rjavolaske"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm:49
+#: ../games/terrace.scm:51
msgid "Wood"
msgstr "Les"
-#: ../games/thieves.scm:147
+#: ../games/thieves.scm:148
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Deli karto s kupčka"
-#: ../games/thirteen.scm:379
+#: ../games/thirteen.scm:381
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Primerjaj zgornji dve neuporabni karti"
-#: ../games/triple_peaks.scm:349
+#: ../games/triple-peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Napredovalne igre"
-#: ../games/triple_peaks.scm:350
+#: ../games/triple-peaks.scm:350
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Točkovanje več igralcev"
@@ -2896,7 +2878,7 @@
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "ustrezni osnovni talon"
-#: ../games/whitehead.scm:238
+#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Premakni več kart na prazno polje okvirja"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/aptdaemon.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2013-01-29 09:39:27.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-01-07 06:47:26.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptdaemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-12 03:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-27 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Dražen Matešić \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
@@ -16,18 +16,18 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1
msgid "List keys of trusted vendors"
-msgstr "Naštej ključe zaupana vrednih ponudnikov"
+msgstr "Naštej ključe zaupanja vrednih ponudnikov"
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
msgstr "Za ogled seznama zaupanih ključev se morate overiti."
-#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:612
+#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619
msgid "Remove downloaded package files"
msgstr "Odstrani prejete datoteke paketov"
@@ -82,7 +82,7 @@
#. the aptdaemon methods.
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32
msgid "Add a new repository and install packages from it"
-msgstr "Dodajte novo skladišče in iz njega namestite pakete"
+msgstr "Dodaj novo skladišče in iz njega namesti pakete"
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33
msgid "To install software from a new source, you need to authenticate."
@@ -100,8 +100,7 @@
msgid ""
"Add a new repository of purchased software and install packages from it"
msgstr ""
-"Dodajte novo skladišče kupljene programske opreme in iz njega namestite "
-"pakete"
+"Dodaj novo skladišče kupljene programske opreme in iz njega namesti pakete"
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43
msgid "To install purchased software, you need to authenticate."
@@ -135,41 +134,41 @@
"Za prejemanje programske opreme z uporabo posredniškega strežnika se morate "
"overiti."
-#: ../aptdaemon/console.py:209
+#: ../aptdaemon/console.py:216
msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA"
-#: ../aptdaemon/console.py:242 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
-#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301
+#: ../aptdaemon/console.py:249 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:301
+#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:305
#, python-format
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
msgstr "Prejetih %sB od %sB pri %sB/s"
-#: ../aptdaemon/console.py:247 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306
-#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498
+#: ../aptdaemon/console.py:254 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:306
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:310
+#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:509
#, python-format
msgid "Downloaded %sB of %sB"
msgstr "Prejetih %sB od %sB"
-#: ../aptdaemon/console.py:374 ../aptdaemon/console.py:379
+#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/console.py:389
msgid "ERROR:"
msgstr "NAPAKA:"
-#: ../aptdaemon/console.py:375
+#: ../aptdaemon/console.py:385
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Tega dejanja vam ni dovoljeno izvesti."
-#: ../aptdaemon/console.py:398 ../aptdaemon/console.py:526
+#: ../aptdaemon/console.py:408 ../aptdaemon/console.py:537
msgid "Queuing"
msgstr "Dajanje v čakalno vrsto"
-#: ../aptdaemon/console.py:405 ../aptdaemon/enums.py:614
+#: ../aptdaemon/console.py:416 ../aptdaemon/enums.py:527
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "Razreševanje odvisnosti"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:447
+#: ../aptdaemon/console.py:458
#, python-format
msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):"
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):"
@@ -179,7 +178,7 @@
msgstr[3] "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni (%(count)s):"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:455
+#: ../aptdaemon/console.py:466
#, python-format
msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):"
@@ -189,7 +188,7 @@
msgstr[3] "Naslednji paketi bodo nadgrajeni (%(count)s):"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:463
+#: ../aptdaemon/console.py:474
#, python-format
msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):"
@@ -199,7 +198,7 @@
msgstr[3] "Naslednji paketi bodo ODSTRANJENI (%(count)s):"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:472
+#: ../aptdaemon/console.py:483
#, python-format
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):"
@@ -209,7 +208,7 @@
msgstr[3] "Naslednji paketi bodo PODGRAJENI (%(count)s):"
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
-#: ../aptdaemon/console.py:480
+#: ../aptdaemon/console.py:491
#, python-format
msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):"
@@ -218,7 +217,7 @@
msgstr[2] "Naslednja paketa bosta znova nameščena (%(count)s):"
msgstr[3] "Naslednji paketi bodo znova nameščeni (%(count)s):"
-#: ../aptdaemon/console.py:487
+#: ../aptdaemon/console.py:498
#, python-format
msgid "The following package has been kept back (%(count)s):"
msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):"
@@ -227,26 +226,26 @@
msgstr[2] "Naslednja paketa sta bila zadržana (%(count)s):"
msgstr[3] "Naslednji paketi so bili zadržani (%(count)s):"
-#: ../aptdaemon/console.py:495
+#: ../aptdaemon/console.py:506
#, python-format
msgid "Need to get %sB of archives."
msgstr "Treba je dobiti %sB arhivov."
-#: ../aptdaemon/console.py:498
+#: ../aptdaemon/console.py:509
#, python-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used."
msgstr "Po tem opravilu bo porabljenih dodatnih %sB prostora na disku."
-#: ../aptdaemon/console.py:502
+#: ../aptdaemon/console.py:513
#, python-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed."
msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku."
-#: ../aptdaemon/console.py:511 ../aptdaemon/console.py:513
+#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524
msgid "Do you want to continue [Y/n]?"
msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]?"
-#: ../aptdaemon/console.py:538
+#: ../aptdaemon/console.py:545
msgid ""
"To operate on more than one package put the package names in quotation "
"marks:\n"
@@ -255,11 +254,11 @@
"Za opravilo na več kot enem paketu vstavite ime paketa v navednice:\n"
"aptdcon --install \"foo bar\""
-#: ../aptdaemon/console.py:544
+#: ../aptdaemon/console.py:551
msgid "Refresh the cache"
msgstr "Osveži predpomnilnik"
-#: ../aptdaemon/console.py:547
+#: ../aptdaemon/console.py:554
msgid ""
"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it "
"could try to remove many packages."
@@ -267,74 +266,74 @@
"Poskusi razrešiti pokvarjene odvisnosti. To dejanje je nevarno, saj lahko "
"poskusi odstraniti veliko paketov."
-#: ../aptdaemon/console.py:552
+#: ../aptdaemon/console.py:559
msgid "Try to finish a previous incompleted installation"
msgstr "Poskusi končati prejšnjo nedokončano namestitev"
-#: ../aptdaemon/console.py:556 ../aptdaemon/console.py:569
+#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576
msgid "Install the given packages"
msgstr "Namesti dane pakete"
-#: ../aptdaemon/console.py:559
+#: ../aptdaemon/console.py:566
msgid "Reinstall the given packages"
msgstr "Znova namesti dane pakete"
-#: ../aptdaemon/console.py:562
+#: ../aptdaemon/console.py:569
msgid "Remove the given packages"
msgstr "Odstrani dane pakete"
-#: ../aptdaemon/console.py:565
+#: ../aptdaemon/console.py:572
msgid "Remove the given packages including configuration files"
-msgstr "Odstrani dane pakete vključno z nastavitvenimi datotekami"
+msgstr "Odstrani dane pakete, vključno z nastavitvenimi datotekami"
-#: ../aptdaemon/console.py:572
+#: ../aptdaemon/console.py:579
msgid "Downgrade the given packages"
msgstr "Podgradi dane pakete"
-#: ../aptdaemon/console.py:575
+#: ../aptdaemon/console.py:582
msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade"
-msgstr "Zastarelo: Uporabite --safe-upgrade"
+msgstr "Zastarelo: uporabite --safe-upgrade"
-#: ../aptdaemon/console.py:579
+#: ../aptdaemon/console.py:586
msgid "Upgrade the system in a safe way"
msgstr "Nadgradi sistem na varen način"
-#: ../aptdaemon/console.py:582
+#: ../aptdaemon/console.py:589
msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages"
msgstr "Nadgradi sistem, morda namesti in odstrani pakete"
-#: ../aptdaemon/console.py:586
+#: ../aptdaemon/console.py:593
msgid "Add the vendor to the trusted ones"
msgstr "Dodaj ponudnika med zaupanja vredne"
-#: ../aptdaemon/console.py:589
+#: ../aptdaemon/console.py:596
msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)"
msgstr "Dodaj id ponudnikovega ključa (potrebuje --keyserver)"
-#: ../aptdaemon/console.py:593
+#: ../aptdaemon/console.py:600
msgid "Use the given keyserver for looking up keys"
msgstr "Uporabi dani strežnik s ključi za iskanje ključev"
-#: ../aptdaemon/console.py:597
+#: ../aptdaemon/console.py:604
msgid "Add new repository from the given deb-line"
msgstr "Dodaj novo skladišče iz dane deb-line"
-#: ../aptdaemon/console.py:601
+#: ../aptdaemon/console.py:608
msgid ""
"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be "
"added."
msgstr ""
-"Navedite dodatno datoteko sources.list.d h kateri naj bodo skladišča dodana."
+"Navedite dodatno datoteko sources.list.d, h kateri naj bodo dodana skladišča."
-#: ../aptdaemon/console.py:605
+#: ../aptdaemon/console.py:612
msgid "List trusted vendor keys"
msgstr "Izpiši ključe zaupanja vrednih ponudnikov"
-#: ../aptdaemon/console.py:608
+#: ../aptdaemon/console.py:615
msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint"
msgstr "Odstrani zaupan ključ danega prstnega odtisa"
-#: ../aptdaemon/console.py:615
+#: ../aptdaemon/console.py:622
msgid ""
"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions "
"can be specified"
@@ -342,205 +341,205 @@
"Znova nastavi nameščene pakete. Izbirno lahko določite najmanjšo prednost "
"vprašanj"
-#: ../aptdaemon/console.py:620
+#: ../aptdaemon/console.py:627
msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed"
msgstr "Najmanjša debconf prednost vprašanj za prikaz"
-#: ../aptdaemon/console.py:624
+#: ../aptdaemon/console.py:631
msgid "Do not attach to the apt terminal"
msgstr "Ne pripni terminala apt"
-#: ../aptdaemon/console.py:628
+#: ../aptdaemon/console.py:635
msgid "Allow packages from unauthenticated sources"
msgstr "Dovoli pakete iz neoverjenih virov"
-#: ../aptdaemon/console.py:632
+#: ../aptdaemon/console.py:639
msgid ""
"Show additional information about the packages. Currently only the version "
"number"
msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti o paketu. Trenutno le številko različice"
-#: ../aptdaemon/console.py:640 ../aptdaemon/enums.py:619
+#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "Čakanje na overitev"
-#: ../aptdaemon/core.py:2188
+#: ../aptdaemon/core.py:2207
msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
msgstr "Ne zapri ozadnjega programa zaradi nedejavnosti"
-#: ../aptdaemon/core.py:2193
+#: ../aptdaemon/core.py:2212
msgid "Do not load any plugins"
msgstr "Ne naloži vstavkov"
-#: ../aptdaemon/core.py:2197
+#: ../aptdaemon/core.py:2216
msgid "Show internal processing information"
msgstr "Prikaži podrobnosti o notranji obdelavi podatkov"
-#: ../aptdaemon/core.py:2202
+#: ../aptdaemon/core.py:2221
msgid "Quit and replace an already running daemon"
msgstr "Zapri in zamenjaj že zagnan ozadnji program"
-#: ../aptdaemon/core.py:2207
+#: ../aptdaemon/core.py:2226
msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing"
msgstr "Poslušaj na vodilu seje DBus (zahtevano le za preizkušanje"
-#: ../aptdaemon/core.py:2211
+#: ../aptdaemon/core.py:2230
msgid "Perform operations in the given chroot"
msgstr "Izvedi opravila za dano okolje chroot"
-#: ../aptdaemon/core.py:2216
+#: ../aptdaemon/core.py:2235
msgid "Store profile stats in the specified file"
msgstr "Shrani statistiko profila v navedeno datoteko"
-#: ../aptdaemon/core.py:2221
+#: ../aptdaemon/core.py:2240
msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
msgstr "Ne spreminjaj sistema (uporabno le za razvijalce)"
-#: ../aptdaemon/enums.py:366
+#: ../aptdaemon/enums.py:337
msgid "Installed file"
msgstr "Nameščena datoteka"
-#: ../aptdaemon/enums.py:367
+#: ../aptdaemon/enums.py:338
msgid "Installed packages"
msgstr "Nameščeni paketi"
-#: ../aptdaemon/enums.py:368
+#: ../aptdaemon/enums.py:339
msgid "Added key from file"
msgstr "Dodan je bil ključ iz datoteke"
-#: ../aptdaemon/enums.py:369
+#: ../aptdaemon/enums.py:340
msgid "Updated cache"
msgstr "Osvežen predpomnilnik"
-#: ../aptdaemon/enums.py:370
+#: ../aptdaemon/enums.py:341
msgid "Search done"
msgstr "Iskanje je končano"
-#: ../aptdaemon/enums.py:371
+#: ../aptdaemon/enums.py:342
msgid "Removed trusted key"
msgstr "Odstranjen je bil zaupanja vreden ključ"
-#: ../aptdaemon/enums.py:372
+#: ../aptdaemon/enums.py:343
msgid "Removed packages"
msgstr "Odstranjeni paketi"
-#: ../aptdaemon/enums.py:373
+#: ../aptdaemon/enums.py:344
msgid "Updated packages"
msgstr "Posodobljeni paketi"
-#: ../aptdaemon/enums.py:374
+#: ../aptdaemon/enums.py:345
msgid "Upgraded system"
msgstr "Nadgrajen sistem"
-#: ../aptdaemon/enums.py:375
+#: ../aptdaemon/enums.py:346
msgid "Applied changes"
msgstr "Uveljavljene spremembe"
-#: ../aptdaemon/enums.py:376
+#: ../aptdaemon/enums.py:347
msgid "Repaired incomplete installation"
msgstr "Neuspela namestitev je popravljena"
-#: ../aptdaemon/enums.py:377
+#: ../aptdaemon/enums.py:348
msgid "Repaired broken dependencies"
msgstr "Okvarjene odvisnosti so popravljene"
-#: ../aptdaemon/enums.py:378
+#: ../aptdaemon/enums.py:349
msgid "Added software source"
-msgstr "Vir programske opreme dodan"
+msgstr "Vir programske opreme je dodan"
-#: ../aptdaemon/enums.py:379
+#: ../aptdaemon/enums.py:350
msgid "Enabled component of the distribution"
-msgstr "Komponenta distribucije omogočena"
+msgstr "Komponenta distribucije je omogočena"
-#: ../aptdaemon/enums.py:380
+#: ../aptdaemon/enums.py:351
msgid "Removed downloaded package files"
msgstr "Prejete paketne datoteke so bile odstranjene"
-#: ../aptdaemon/enums.py:381
+#: ../aptdaemon/enums.py:352
msgid "Reconfigured installed packages"
msgstr "Znova nastavljeni nameščeni paketi"
-#: ../aptdaemon/enums.py:397
+#: ../aptdaemon/enums.py:356
msgid "Successful"
msgstr "Uspešno"
-#: ../aptdaemon/enums.py:398
+#: ../aptdaemon/enums.py:357
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
-#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:680
+#: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569
msgid "Failed"
msgstr "Ni uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:414
+#: ../aptdaemon/enums.py:361
msgid "Installing file"
msgstr "Nameščanje datoteke"
-#: ../aptdaemon/enums.py:415
+#: ../aptdaemon/enums.py:362
msgid "Installing packages"
msgstr "Nameščanje paketov"
-#: ../aptdaemon/enums.py:416
+#: ../aptdaemon/enums.py:363
msgid "Adding key from file"
msgstr "Dodajanje ključa iz datoteke"
-#: ../aptdaemon/enums.py:417
+#: ../aptdaemon/enums.py:364
msgid "Updating cache"
msgstr "Posodabljanje predpomnilnika"
-#: ../aptdaemon/enums.py:418
+#: ../aptdaemon/enums.py:365
msgid "Removing trusted key"
msgstr "Odstranjevanje zaupanja vrednega ključa"
-#: ../aptdaemon/enums.py:419
+#: ../aptdaemon/enums.py:366
msgid "Removing packages"
msgstr "Odstranjevanje paketov"
-#: ../aptdaemon/enums.py:420
+#: ../aptdaemon/enums.py:367
msgid "Updating packages"
msgstr "Posodabljanje paketov"
-#: ../aptdaemon/enums.py:421
+#: ../aptdaemon/enums.py:368
msgid "Upgrading system"
msgstr "Nadgrajevanje sistema"
-#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:615
+#: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528
msgid "Applying changes"
msgstr "Uveljavljanje sprememb"
-#: ../aptdaemon/enums.py:423
+#: ../aptdaemon/enums.py:370
msgid "Repairing incomplete installation"
msgstr "Popravljanje neuspele namestitve"
-#: ../aptdaemon/enums.py:424
+#: ../aptdaemon/enums.py:371
msgid "Repairing installed software"
msgstr "Popravljanje nameščene programske opreme"
-#: ../aptdaemon/enums.py:425
+#: ../aptdaemon/enums.py:372
msgid "Adding software source"
msgstr "Dodajanje vira programske opreme"
-#: ../aptdaemon/enums.py:426
+#: ../aptdaemon/enums.py:373
msgid "Enabling component of the distribution"
msgstr "Omogočanje komponente distribucije"
-#: ../aptdaemon/enums.py:427
+#: ../aptdaemon/enums.py:374
msgid "Removing downloaded package files"
msgstr "Odstranjevanje prejetih paketnih datotek"
-#: ../aptdaemon/enums.py:428
+#: ../aptdaemon/enums.py:375
msgid "Reconfiguring installed packages"
msgstr "Ponovno nastavljanje nameščenih paketov"
-#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:604
+#: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517
msgid "Searching"
msgstr "Iskanje"
-#: ../aptdaemon/enums.py:445
+#: ../aptdaemon/enums.py:380
msgid "Installation of the package file failed"
msgstr "Namestitev paketne datoteke ni uspela"
-#: ../aptdaemon/enums.py:446
+#: ../aptdaemon/enums.py:381
msgid "Installation of software failed"
msgstr "Namestitev programa ni uspela"
@@ -549,65 +548,65 @@
msgstr ""
"Dodajanje ključa na seznam zaupanja vrednih ponudnikov programov ni uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:449
+#: ../aptdaemon/enums.py:384
msgid "Refreshing the software list failed"
msgstr "Osveževanje seznama programov ni uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:450
+#: ../aptdaemon/enums.py:385
msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed"
msgstr ""
"Odstranjevanje vnosa iz seznama zaupanja vrednih ponudnikov programov ni "
"uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:452
+#: ../aptdaemon/enums.py:387
msgid "Removing software failed"
msgstr "Odstranjevanje programa ni uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:453
+#: ../aptdaemon/enums.py:388
msgid "Updating software failed"
msgstr "Posodabljanje programa ni uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:454
+#: ../aptdaemon/enums.py:389
msgid "Upgrading the system failed"
msgstr "Nadgrajevanje sistema ni uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:455
+#: ../aptdaemon/enums.py:390
msgid "Applying software changes failed"
msgstr "Uveljavljanje programskih sprememb ni uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:456
+#: ../aptdaemon/enums.py:391
msgid "Repairing incomplete installation failed"
msgstr "Popravljanje nedekončane namestitve ni uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:457
+#: ../aptdaemon/enums.py:393
msgid "Repairing broken dependencies failed"
msgstr "Popravljanje pokvarjenih odvisnosti ni uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:458
+#: ../aptdaemon/enums.py:394
msgid "Adding software source failed"
msgstr "Dodajanje vira programske opreme ni uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:459
+#: ../aptdaemon/enums.py:395
msgid "Enabling component of the distribution failed"
msgstr "Omogočanje sestavnega dela distribucije ni uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461
+#: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398
msgid "Removing downloaded package files failed"
msgstr "Odstranjevanje prejetih paketnih datotek ni uspelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:462
+#: ../aptdaemon/enums.py:399
msgid "Search failed"
msgstr "Iskanje je spodletelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:463
+#: ../aptdaemon/enums.py:400
msgid "Adding license key"
msgstr "Dodajanje licenčnega ključa"
-#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480
+#: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405
msgid "Check your Internet connection."
msgstr "Preverite svojo internetno povezavo."
-#: ../aptdaemon/enums.py:481
+#: ../aptdaemon/enums.py:406
msgid ""
"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since "
"they are a common source of problems.\n"
@@ -615,13 +614,13 @@
msgstr ""
"Preverite, ali uporabljate tudi neuradna skladišča. Če jih, jih onemogočite, "
"saj so pogosto vir težav. \n"
-"Nato poženite naslednji ukaz v terminalu: apt-get install -f"
+"Nato v terminalu zaženite naslednji ukaz: apt-get install -f"
-#: ../aptdaemon/enums.py:486
+#: ../aptdaemon/enums.py:411
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "Izbrana datoteka ni ključ GPG ali pa je pokvarjena."
-#: ../aptdaemon/enums.py:488
+#: ../aptdaemon/enums.py:413
msgid ""
"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid "
"fingerprint."
@@ -629,48 +628,48 @@
"Izbranega ključa ni mogoče odstraniti. Preverite, da ste zagotovili veljaven "
"prstni odtis."
-#: ../aptdaemon/enums.py:490
+#: ../aptdaemon/enums.py:415
msgid ""
"Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time."
msgstr ""
-"Preverite, da trenutno ne poganjate drugega orodja za upravljanje s programi "
+"Preverite, da trenutno ne izvajate drugega orodja za upravljanje s programi, "
"kot sta na primer Synaptic ali aptitude. Hkrati lahko spremembe izvaja le "
"eno orodje."
-#: ../aptdaemon/enums.py:493
+#: ../aptdaemon/enums.py:418
msgid ""
"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, "
"please report an error to the developers."
msgstr ""
-"To je resena težava. Poskusite znova kasneje. Če se težava ponovi, javite "
+"To je resna težava. Poskusite znova kasneje. Če se težava ponovi, javite "
"napako razvijalcem."
-#: ../aptdaemon/enums.py:496
+#: ../aptdaemon/enums.py:421
msgid ""
"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository "
"is enabled."
msgstr ""
"Preverite črkovanje imena paketa in da je primerno skladišče omogočeno."
-#: ../aptdaemon/enums.py:498
+#: ../aptdaemon/enums.py:423
msgid "There isn't any need for an update."
msgstr "Ni potrebe po posodobitvi."
-#: ../aptdaemon/enums.py:499
+#: ../aptdaemon/enums.py:424
msgid "There isn't any need for an installation"
msgstr "Ni potrebe po namestitvi."
-#: ../aptdaemon/enums.py:501
+#: ../aptdaemon/enums.py:426
msgid "There isn't any need for a removal."
msgstr "Ni potrebe po odstranitvi."
-#: ../aptdaemon/enums.py:502
+#: ../aptdaemon/enums.py:427
msgid ""
"You requested to remove a package which is an essential part of your system."
msgstr "Zahtevali ste odstranitev paketa, ki je ključen del vašega sistema."
-#: ../aptdaemon/enums.py:505
+#: ../aptdaemon/enums.py:430
msgid ""
"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon "
"crashed."
@@ -678,25 +677,25 @@
"Povezava z ozadnjim programom je bila izgubljena. Verjetno se je ozadnji "
"program v ozadju sesul."
-#: ../aptdaemon/enums.py:507
+#: ../aptdaemon/enums.py:432
msgid "The installation or removal of a software package failed."
msgstr "Namestitev ali odstranitev programskega paketa ni uspela."
-#: ../aptdaemon/enums.py:509
+#: ../aptdaemon/enums.py:434
msgid "The requested feature is not supported."
msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta."
-#: ../aptdaemon/enums.py:510
+#: ../aptdaemon/enums.py:435
msgid ""
"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows "
"you to install/remove software and to perform other package management "
"related tasks."
msgstr ""
"Prišlo je do programske napake v programu aptdaemon, ki vam omogoča "
-"namestitev/odstranitev programske opreme in izvajanje drugih nalog povezanih "
-"z upravljanjem paketov."
+"namestitev/odstranitev programske opreme in izvajanje drugih nalog, "
+"povezanih z upravljanjem paketov."
-#: ../aptdaemon/enums.py:514
+#: ../aptdaemon/enums.py:439
msgid ""
"This error could be caused by required additional software packages which "
"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict "
@@ -714,7 +713,7 @@
msgstr ""
"Izvršitev tega ukaza bi zahtevala namestitev paketov iz neoverjenih virov."
-#: ../aptdaemon/enums.py:522
+#: ../aptdaemon/enums.py:447
msgid ""
"The installation could have failed because of an error in the corresponding "
"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to "
@@ -724,13 +723,13 @@
"paketu ali ker je bila prekinjena na neprijazen način. Pred namestitvijo ali "
"odstranitvijo drugih programov morate to popraviti."
-#: ../aptdaemon/enums.py:528
+#: ../aptdaemon/enums.py:453
msgid ""
"Please copy the file to your local computer and check the file permissions."
msgstr ""
"Kopirajte datoteko v svoj krajevni računalnik in preverite njena dovoljenja."
-#: ../aptdaemon/enums.py:531
+#: ../aptdaemon/enums.py:456
msgid ""
"The installation of a package which violates the quality standards isn't "
"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact "
@@ -741,7 +740,7 @@
"povzroči resne težave na vašem računalniku. Stopite v stik z osebo ali "
"organizacijo, ki ponuja to paketno datoteko in spodaj vključite podrobnosti."
-#: ../aptdaemon/enums.py:537
+#: ../aptdaemon/enums.py:463
msgid ""
"The downloaded license key which is required to run this piece of software "
"is not valid or could not be installed correctly.\n"
@@ -751,11 +750,11 @@
"veljaven ali ga ni mogoče namestiti pravilno.\n"
"Oglejte si podrobnosti."
-#: ../aptdaemon/enums.py:543
+#: ../aptdaemon/enums.py:469
msgid "All available upgrades have already been installed."
msgstr "Vse posodobitve, ki so na voljo, so bile nameščene."
-#: ../aptdaemon/enums.py:545
+#: ../aptdaemon/enums.py:471
msgid ""
"The license key which allows you to use this piece of software could not be "
"downloaded. Please check your network connection."
@@ -763,295 +762,295 @@
"Licenčnega ključa, ki vam dovoljuje uporabo te programske opreme, ni bilo "
"mogoče prenesti. Preverite svojo omrežno povezavo."
-#: ../aptdaemon/enums.py:563
+#: ../aptdaemon/enums.py:485
msgid "Failed to download package files"
-msgstr "Prejem paketnih datotek ni uspel"
+msgstr "Prejem paketnih datotek je spodletel"
-#: ../aptdaemon/enums.py:564
+#: ../aptdaemon/enums.py:486
msgid "Failed to download repository information"
-msgstr "Prejem podrobnosti o skladišču ni uspel"
+msgstr "Prejem podrobnosti o skladišču je spodletel"
-#: ../aptdaemon/enums.py:565
+#: ../aptdaemon/enums.py:488
msgid "Package dependencies cannot be resolved"
msgstr "Odvisnosti paketov ni mogoče razrešiti"
-#: ../aptdaemon/enums.py:566
+#: ../aptdaemon/enums.py:489
msgid "The package system is broken"
msgstr "Sistem paketov je pokvarjen"
-#: ../aptdaemon/enums.py:567
+#: ../aptdaemon/enums.py:490
msgid "Key was not installed"
msgstr "Ključ ni bil nameščen"
-#: ../aptdaemon/enums.py:568
+#: ../aptdaemon/enums.py:491
msgid "Key was not removed"
msgstr "Ključ ni bil odstranjen"
-#: ../aptdaemon/enums.py:569
+#: ../aptdaemon/enums.py:492
msgid "Failed to lock the package manager"
msgstr "Upravljalnika paketov ni bilo mogoče zakleniti"
-#: ../aptdaemon/enums.py:570
+#: ../aptdaemon/enums.py:493
msgid "Failed to load the package list"
msgstr "Seznama paketov ni bilo mogoče naložiti"
-#: ../aptdaemon/enums.py:571
+#: ../aptdaemon/enums.py:494
msgid "Package does not exist"
msgstr "Paket ne obstaja"
-#: ../aptdaemon/enums.py:572
+#: ../aptdaemon/enums.py:495
msgid "Package is already up to date"
msgstr "Paket je že posodobljen"
-#: ../aptdaemon/enums.py:573
+#: ../aptdaemon/enums.py:496
msgid "Package is already installed"
msgstr "Paket je že nameščen"
-#: ../aptdaemon/enums.py:574
+#: ../aptdaemon/enums.py:497
msgid "Package isn't installed"
msgstr "Paket ni nameščen"
-#: ../aptdaemon/enums.py:575
+#: ../aptdaemon/enums.py:498
msgid "Failed to remove essential system package"
msgstr "Ni bilo mogoče odstraniti pomembnega sistemskega paketa"
-#: ../aptdaemon/enums.py:577
+#: ../aptdaemon/enums.py:500
msgid "Task cannot be monitored or controlled"
msgstr "Opravila ni mogoče nadzirati"
-#: ../aptdaemon/enums.py:578
+#: ../aptdaemon/enums.py:501
msgid "Package operation failed"
msgstr "Opravilo s paketi je spodletelo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:579
+#: ../aptdaemon/enums.py:502
msgid "Requires installation of untrusted packages"
msgstr "Zahteva namestitev nepreverjenih paketov"
-#: ../aptdaemon/enums.py:581
+#: ../aptdaemon/enums.py:504
msgid "Previous installation hasn't been completed"
msgstr "Predhodna namestitev ni bila dokončana"
-#: ../aptdaemon/enums.py:582
+#: ../aptdaemon/enums.py:505
msgid "The package is of bad quality"
msgstr "Paket je slabe kakovosti"
-#: ../aptdaemon/enums.py:583
+#: ../aptdaemon/enums.py:506
msgid "Package file could not be opened"
msgstr "Paketne datoteke ni mogoče odpreti"
-#: ../aptdaemon/enums.py:584
+#: ../aptdaemon/enums.py:507
msgid "Not supported feature"
msgstr "Zmožnost ni podprta"
-#: ../aptdaemon/enums.py:585
+#: ../aptdaemon/enums.py:508
msgid "Failed to download the license key"
msgstr "Prejem licenčnega ključa je spodletel"
-#: ../aptdaemon/enums.py:586
+#: ../aptdaemon/enums.py:509
msgid "Failed to install the license key"
msgstr "Namestitev programskega ključa je spodletela"
-#: ../aptdaemon/enums.py:587
+#: ../aptdaemon/enums.py:510
msgid "The system is already up to date"
msgstr "Sistem je že posodobljen"
-#: ../aptdaemon/enums.py:588
+#: ../aptdaemon/enums.py:513
msgid "An unhandlable error occured"
msgstr "Prišlo je do neupravljane napake"
-#: ../aptdaemon/enums.py:603
+#: ../aptdaemon/enums.py:516
msgid "Waiting for service to start"
msgstr "Čakanje na začetek postopka"
-#: ../aptdaemon/enums.py:605
+#: ../aptdaemon/enums.py:518
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
-#: ../aptdaemon/enums.py:606
+#: ../aptdaemon/enums.py:519
msgid "Waiting for required medium"
msgstr "Čakanje na zahtevan medij"
-#: ../aptdaemon/enums.py:607
+#: ../aptdaemon/enums.py:520
msgid "Waiting for other software managers to quit"
msgstr "Čakanje, da se ostali upravljalniki paketov končajo"
-#: ../aptdaemon/enums.py:608
+#: ../aptdaemon/enums.py:521
msgid "Waiting for configuration file prompt"
msgstr "Čakanje na poziv nastavitvene datoteke"
-#: ../aptdaemon/enums.py:610
+#: ../aptdaemon/enums.py:523
msgid "Running task"
msgstr "Izvajanje naloge"
-#: ../aptdaemon/enums.py:611
+#: ../aptdaemon/enums.py:524
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
-#: ../aptdaemon/enums.py:612
+#: ../aptdaemon/enums.py:525
msgid "Querying software sources"
msgstr "Poizvedovanje po programskih virih"
-#: ../aptdaemon/enums.py:613
+#: ../aptdaemon/enums.py:526
msgid "Cleaning up"
msgstr "Čiščenje"
-#: ../aptdaemon/enums.py:616
+#: ../aptdaemon/enums.py:529
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
-#: ../aptdaemon/enums.py:617
+#: ../aptdaemon/enums.py:530
msgid "Cancelling"
msgstr "Preklicevanje"
-#: ../aptdaemon/enums.py:618
+#: ../aptdaemon/enums.py:531
msgid "Loading software list"
msgstr "Nalaganje seznama programov"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:635
+#: ../aptdaemon/enums.py:536
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Nameščanje %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:637
+#: ../aptdaemon/enums.py:538
#, python-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Nastavljanje %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:639
+#: ../aptdaemon/enums.py:540
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Odstranjevanje %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:641
+#: ../aptdaemon/enums.py:542
#, python-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "Popolno odstranjevanje %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:643
+#: ../aptdaemon/enums.py:544
#, python-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "%s je izginil"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:645
+#: ../aptdaemon/enums.py:546
#, python-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Izvajanje ponamestitvenega zaporedja ukazov %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:647
+#: ../aptdaemon/enums.py:548
#, python-format
msgid "Upgrading %s"
msgstr "Nadgrajevanje %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:649
+#: ../aptdaemon/enums.py:550
#, python-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Razširjanje %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:651
+#: ../aptdaemon/enums.py:552
#, python-format
msgid "Preparing installation of %s"
msgstr "Priprava namestitve %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:653
+#: ../aptdaemon/enums.py:554
#, python-format
msgid "Preparing configuration of %s"
msgstr "Pripravljanje za nastavitev %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:655
+#: ../aptdaemon/enums.py:556
#, python-format
msgid "Preparing removal of %s"
msgstr "Pripravljanje za odstranitev %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:657
+#: ../aptdaemon/enums.py:558
#, python-format
msgid "Preparing complete removal of %s"
msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:659
+#: ../aptdaemon/enums.py:560
#, python-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Paket %s je nameščen."
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:661
+#: ../aptdaemon/enums.py:562
#, python-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Paket %s je bil popolnoma odstranjen"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package
-#: ../aptdaemon/enums.py:663
+#: ../aptdaemon/enums.py:564
#, python-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Paket %s je bil odstranjen"
-#: ../aptdaemon/enums.py:675
+#: ../aptdaemon/enums.py:704
#, python-format
msgid "Processing %s"
msgstr "Obdelovanje %s"
-#: ../aptdaemon/enums.py:678
+#: ../aptdaemon/enums.py:567
msgid "Done"
msgstr "Končano"
-#: ../aptdaemon/enums.py:679
+#: ../aptdaemon/enums.py:568
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
-#: ../aptdaemon/enums.py:681
+#: ../aptdaemon/enums.py:570
msgid "Fetching"
msgstr "Pridobivanje"
-#: ../aptdaemon/enums.py:682
+#: ../aptdaemon/enums.py:571
msgid "Idle"
msgstr "Nedejavno"
-#: ../aptdaemon/enums.py:683
+#: ../aptdaemon/enums.py:572
msgid "Network isn't available"
msgstr "Omrežje ni na voljo"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:318 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:322
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:466 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:473
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#. TRANSLATORS: header of the progress download column
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:471 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:478
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:506 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:514
#, python-format
msgid "Downloaded %sB"
msgstr "Prejeto %sB"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:508 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:516
msgid "Downloaded"
msgstr "Prejeto"
#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:784 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843
#, python-format
msgid "CD/DVD '%s' is required"
msgstr "Zahtevan je CD/DVD '%s'"
#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:786 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:845
#, python-format
msgid ""
"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
@@ -1060,36 +1059,36 @@
"Vstavite zgornji CD/DVD v pogon '%s' za namestitev programskih paketov z "
"njega."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796
-#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:790 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:811
+#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:870
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Nadaljuj"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921
msgid "Install"
msgstr "Namesti"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:861 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:922
msgid "Reinstall"
msgstr "Znova namesti"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:863 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:924
msgid "Purge"
msgstr "Počisti"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:864 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925
msgid "Upgrade"
msgstr "Nadgradi"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:926
msgid "Downgrade"
msgstr "Podgradi paket"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:866 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927
msgid "Skip upgrade"
msgstr "Preskoči nadgradnjo"
@@ -1098,59 +1097,59 @@
#. FIXME: adapt the title and message accordingly
#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only
#. initial packages or both?
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:938
msgid "Please take a look at the list of changes below."
msgstr "Oglejte si spodnji seznam sprememb."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:946
msgid "Additional software has to be installed"
msgstr "Dodatno programsko opremo je treba namestiti"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:886 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:948
msgid "Additional software has to be re-installed"
msgstr "Dodatno programsko opremo je treba znova namestiti"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:950
msgid "Additional software has to be removed"
msgstr "Dodatno programsko opremo je treba odstraniti"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:890 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:952
msgid "Additional software has to be purged"
msgstr "Dodatno programsko opremo je treba počistiti"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:892 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:954
msgid "Additional software has to be upgraded"
msgstr "Dodatno programsko opremo je treba nadgraditi"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:894 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956
msgid "Additional software has to be downgraded"
msgstr "Dodatno programsko opremo je treba podgraditi"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:896 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958
msgid "Updates will be skipped"
msgstr "Posodobitve bodo izpuščene"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:904 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:966
msgid "Additional changes are required"
msgstr "Zahtevane so dodatne spremembe"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:909 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:971
#, python-format
msgid "%sB will be downloaded in total."
msgstr "Skupaj bo prejetih %sB."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:913 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:975
#, python-format
msgid "%sB of disk space will be freed."
msgstr "Na disku bo sproščenega %s B prostora."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:917 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979
#, python-format
msgid "%sB more disk space will be used."
msgstr "Porabljenega bo %sB več prostora na disku."
#. TRANSLATORS: %s is a file path
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1051
#, python-format
msgid ""
"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?"
@@ -1158,7 +1157,7 @@
"Ali želite zamenjati svoje spremembe v '%s' z novejšo različico v "
"nastavitveni datoteki?"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:989 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1053
msgid ""
"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to "
"replace it."
@@ -1166,31 +1165,30 @@
"Če ne veste, zakaj datoteka na tem mestu obstaja, jo je običajno varno "
"zamenjati."
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:998 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1062
msgid "_Changes"
msgstr "_Spremembe"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1001 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1065
msgid "_Keep"
msgstr "_Ohrani"
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1002 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
-#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1082 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1132
+#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1101 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1169
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager
-#: ../aptdaemon/lock.py:179
+#: ../aptdaemon/lock.py:182
#, python-format
msgid "Waiting for %s to exit"
msgstr "Čakanje na končanje %s"
#. TRANSLATORS: %s is a list of package names
-#: ../aptdaemon/progress.py:168
+#: ../aptdaemon/progress.py:169
#, python-format
msgid "Downloading %(files)s"
msgid_plural "Downloading %(files)s"
@@ -1233,74 +1231,69 @@
msgid "Description signature of %s"
msgstr "Podpis opisa %s"
-#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:334
+#: ../aptdaemon/progress.py:335
#, python-format
msgid "Available packages from %s"
-msgstr "Paketi na voljo iz %s"
+msgstr "Paketi, na voljo iz %s"
-#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:337
+#: ../aptdaemon/progress.py:339
#, python-format
msgid "Available sources from %s"
-msgstr "Viri na voljo iz %s"
+msgstr "Viri, na voljo iz %s"
#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:340
+#: ../aptdaemon/progress.py:342
#, python-format
msgid "Available translations from %s"
-msgstr "Prevodi na voljo iz %s"
+msgstr "Prevodi, na voljo iz %s"
-#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second
-#. one the name of the region/country. The third
-#. %s is the name of the repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:356
+#: ../aptdaemon/progress.py:359
#, python-format
msgid "Translations for %s (%s) from %s"
msgstr "Prevodi za %s (%s) iz %s"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is
#. the name of the repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:361
+#: ../aptdaemon/progress.py:363
#, python-format
msgid "Translations for %s from %s"
msgstr "Prevodi za %s iz %s"
#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU.
#. The second one is the name of the repository
-#: ../aptdaemon/progress.py:366
+#: ../aptdaemon/progress.py:368
#, python-format
msgid "Translations (%s) from %s"
msgstr "Prevodi (%s) iz %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:470 ../aptdaemon/worker.py:770
-#: ../aptdaemon/worker.py:845 ../aptdaemon/worker.py:888
+#: ../aptdaemon/worker.py:466 ../aptdaemon/worker.py:763
+#: ../aptdaemon/worker.py:840 ../aptdaemon/worker.py:883
#, python-format
msgid "Package %s isn't available"
msgstr "Paket %s ni na voljo"
-#: ../aptdaemon/worker.py:475 ../aptdaemon/worker.py:774
-#: ../aptdaemon/worker.py:849 ../aptdaemon/worker.py:892
+#: ../aptdaemon/worker.py:471 ../aptdaemon/worker.py:767
+#: ../aptdaemon/worker.py:844 ../aptdaemon/worker.py:887
#, python-format
msgid "Package %s isn't installed"
msgstr "Paket %s ni nameščen"
-#: ../aptdaemon/worker.py:479
+#: ../aptdaemon/worker.py:475
#, python-format
msgid "The version %s of %s isn't installed"
msgstr "Različica %s %s ni nameščena"
-#: ../aptdaemon/worker.py:493
+#: ../aptdaemon/worker.py:490
#, python-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Paket %s je že nameščen"
-#: ../aptdaemon/worker.py:503 ../aptdaemon/worker.py:918
+#: ../aptdaemon/worker.py:499 ../aptdaemon/worker.py:913
#, python-format
msgid "The version %s of %s isn't available."
msgstr "Različica %s programa %s ni na voljo."
-#: ../aptdaemon/worker.py:684
+#: ../aptdaemon/worker.py:679
#, python-format
msgid ""
"Failed to download and install the key %s from %s:\n"
@@ -1309,62 +1302,62 @@
"Napaka med prejemom in nameščanjem ključa %s iz %s:\n"
"%s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:701
+#: ../aptdaemon/worker.py:696
#, python-format
msgid "Key file %s couldn't be installed: %s"
msgstr "Datoteke ključa %s ni mogoče namestiti: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:725
+#: ../aptdaemon/worker.py:720
#, python-format
msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s"
msgstr "Ključa s prstnim odtisom %s ni mogoče odstraniti: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:778
+#: ../aptdaemon/worker.py:771
#, python-format
msgid "Package %s cannot be removed."
msgstr "Paketa %s ni mogoče odstraniti."
-#: ../aptdaemon/worker.py:782
+#: ../aptdaemon/worker.py:775
#, python-format
msgid "The version %s of %s is not installed"
msgstr "Različica %s %s ni nameščena"
-#: ../aptdaemon/worker.py:860
+#: ../aptdaemon/worker.py:855
#, python-format
msgid "The former version %s of %s is already installed"
msgstr "Prejšnja različica %s %s je že nameščena"
-#: ../aptdaemon/worker.py:865 ../aptdaemon/worker.py:911
+#: ../aptdaemon/worker.py:860 ../aptdaemon/worker.py:906
#, python-format
msgid "The version %s of %s is already installed"
msgstr "Različica %s %s je že nameščena"
-#: ../aptdaemon/worker.py:872
+#: ../aptdaemon/worker.py:867
#, python-format
msgid "The version %s of %s isn't available"
msgstr "Različica %s programa %s ni na voljo"
-#: ../aptdaemon/worker.py:876
+#: ../aptdaemon/worker.py:871
#, python-format
msgid "You need to specify a version to downgrade %s to"
-msgstr "Navedite različico na katero naj bo %s podgrajen"
+msgstr "Navedite različico, na katero naj bo %s podgrajen"
-#: ../aptdaemon/worker.py:904
+#: ../aptdaemon/worker.py:899
#, python-format
msgid "The later version %s of %s is already installed"
msgstr "Novejša različica %s %s je že nameščena"
-#: ../aptdaemon/worker.py:935
+#: ../aptdaemon/worker.py:930
#, python-format
msgid "The package %s isn't available in the %s release."
msgstr "Paket %s ni na voljo v izdaji %s."
-#: ../aptdaemon/worker.py:1120
+#: ../aptdaemon/worker.py:1118
#, python-format
msgid "Package %s cannot be removed"
msgstr "Paketa %s ni mogoče odstraniti"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1257
+#: ../aptdaemon/worker.py:1255
msgid ""
"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian "
"Policy 5.6.20."
@@ -1376,21 +1369,21 @@
msgid "The license key is empty"
msgstr "Licenčni ključ je prazen"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1411
+#: ../aptdaemon/worker.py:1413
msgid "The license key is not allowed to contain executable code."
msgstr "Licenčni ključ ne sme vsebovati izvedljive kode."
-#: ../aptdaemon/worker.py:1420
+#: ../aptdaemon/worker.py:1422
#, python-format
msgid "The license key path %s is invalid"
msgstr "Pot licenčnega ključa %s ni veljavna"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1424
+#: ../aptdaemon/worker.py:1426
#, python-format
msgid "The license key already exists: %s"
msgstr "Licenčni ključ že obstaja: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1429
+#: ../aptdaemon/worker.py:1431
#, python-format
msgid ""
"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic "
@@ -1399,40 +1392,40 @@
"Mesto licenčnega ključa ni varno, saj vsebuje simbolne povezave. Pot %s kaže "
"na %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1437
+#: ../aptdaemon/worker.py:1439
#, python-format
msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s"
msgstr "Mapa za nemestitev ključa še ne obstaja: %s"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1448
+#: ../aptdaemon/worker.py:1450
#, python-format
msgid "Failed to write key file to: %s"
msgstr "Pisanje datoteke ključa v mapo %s je spodletelo"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1483
+#: ../aptdaemon/worker.py:1485
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Naslednji paketi imajo nerazrešene odvisnosti:"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1537
+#: ../aptdaemon/worker.py:1538
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "vendar je navidezen paket"
+msgstr ", vendar je navidezen paket"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1540
+#: ../aptdaemon/worker.py:1541
msgid "but it is not installed"
-msgstr "vendar ni nameąčen"
+msgstr ", vendar ni nameščen"
-#: ../aptdaemon/worker.py:1542
+#: ../aptdaemon/worker.py:1543
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "vendar ne bo nameąčen"
+msgstr ", vendar ne bo nameščen"
#. TRANSLATORS: %s is a version number
-#: ../aptdaemon/worker.py:1546
+#: ../aptdaemon/worker.py:1547
#, python-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "vendar je nameščen paket %s"
+msgstr ", vendar je nameščen paket %s"
#. TRANSLATORS: %s is a version number
-#: ../aptdaemon/worker.py:1550
+#: ../aptdaemon/worker.py:1551
#, python-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "vendar bo nameščen paket %s"
+msgstr ", vendar bo nameščen paket %s"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/atk10.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/atk10.po 2013-01-29 09:39:25.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-01-07 06:46:55.000000000 +0000
@@ -18,552 +18,552 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:103
+#: ../atk/atkhyperlink.c:127
msgid "Selected Link"
msgstr "Izbrana povezava"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:104
+#: ../atk/atkhyperlink.c:128
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "Določa, ali je predmet AtkHyperlink izbran"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:110
+#: ../atk/atkhyperlink.c:134
msgid "Number of Anchors"
msgstr "Število sider"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:111
+#: ../atk/atkhyperlink.c:135
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "Število sider, povezanih s predmetom AtkHyperlink"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:119
+#: ../atk/atkhyperlink.c:143
msgid "End index"
msgstr "Končno kazalo"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:120
+#: ../atk/atkhyperlink.c:144
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "Končno kazalo predmeta AtkHyperlink"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:128
+#: ../atk/atkhyperlink.c:152
msgid "Start index"
msgstr "Začetno kazalo"
-#: ../atk/atkhyperlink.c:129
+#: ../atk/atkhyperlink.c:153
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "Začetno kazalo predmeta AtkHyperlink"
-#: ../atk/atkobject.c:74
+#: ../atk/atkobject.c:103
msgid "invalid"
msgstr "neveljavno"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:75
+#: ../atk/atkobject.c:104
msgid "accelerator label"
msgstr "oznaka pospeševalnika"
-#: ../atk/atkobject.c:76
+#: ../atk/atkobject.c:105
msgid "alert"
msgstr "opozorilo"
-#: ../atk/atkobject.c:77
+#: ../atk/atkobject.c:106
msgid "animation"
msgstr "animacija"
# G:4 K:2 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:78
+#: ../atk/atkobject.c:107
msgid "arrow"
msgstr "puščica"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:79
+#: ../atk/atkobject.c:108
msgid "calendar"
msgstr "koledar"
# G:6 K:2 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:80
+#: ../atk/atkobject.c:109
msgid "canvas"
msgstr "platno"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:81
+#: ../atk/atkobject.c:110
msgid "check box"
msgstr "potrditveno polje"
-#: ../atk/atkobject.c:82
+#: ../atk/atkobject.c:111
msgid "check menu item"
msgstr "potrditveno polje menija"
-#: ../atk/atkobject.c:83
+#: ../atk/atkobject.c:112
msgid "color chooser"
msgstr "izbirnik barv"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:84
+#: ../atk/atkobject.c:113
msgid "column header"
msgstr "glava stolpca"
-#: ../atk/atkobject.c:85
+#: ../atk/atkobject.c:114
msgid "combo box"
msgstr "spustno polje"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:86
+#: ../atk/atkobject.c:115
msgid "dateeditor"
msgstr "datumski urejevalnik"
-#: ../atk/atkobject.c:87
+#: ../atk/atkobject.c:116
msgid "desktop icon"
msgstr "ikona namizja"
-#: ../atk/atkobject.c:88
+#: ../atk/atkobject.c:117
msgid "desktop frame"
msgstr "okvir namizja"
-#: ../atk/atkobject.c:89
+#: ../atk/atkobject.c:118
msgid "dial"
msgstr "kliči"
# G:0 K:3 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:90
+#: ../atk/atkobject.c:119
msgid "dialog"
msgstr "pogovorno okno"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:91
+#: ../atk/atkobject.c:120
msgid "directory pane"
msgstr "pladenj z mapami"
-#: ../atk/atkobject.c:92
+#: ../atk/atkobject.c:121
msgid "drawing area"
msgstr "risalna površina"
-#: ../atk/atkobject.c:93
+#: ../atk/atkobject.c:122
msgid "file chooser"
msgstr "izbirnik datotek"
-#: ../atk/atkobject.c:94
+#: ../atk/atkobject.c:123
msgid "filler"
msgstr "polnilnik"
#. I know it looks wrong but that is what Java returns
-#: ../atk/atkobject.c:96
+#: ../atk/atkobject.c:125
msgid "fontchooser"
msgstr "izbirnik pisav"
-#: ../atk/atkobject.c:97
+#: ../atk/atkobject.c:126
msgid "frame"
msgstr "okvir"
# G:2 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:98
+#: ../atk/atkobject.c:127
msgid "glass pane"
msgstr "steklen pladenj"
-#: ../atk/atkobject.c:99
+#: ../atk/atkobject.c:128
msgid "html container"
msgstr "vsebovalnik html"
-#: ../atk/atkobject.c:100
+#: ../atk/atkobject.c:129
msgid "icon"
msgstr "ikona"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:101
+#: ../atk/atkobject.c:130
msgid "image"
msgstr "slika"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:102
+#: ../atk/atkobject.c:131
msgid "internal frame"
msgstr "notranji okvir"
-#: ../atk/atkobject.c:103
+#: ../atk/atkobject.c:132
msgid "label"
msgstr "oznaka"
# G:3 K:4 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:104
+#: ../atk/atkobject.c:133
msgid "layered pane"
msgstr "ravninski pladenj"
-#: ../atk/atkobject.c:105
+#: ../atk/atkobject.c:134
msgid "list"
msgstr "seznam"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:106
+#: ../atk/atkobject.c:135
msgid "list item"
msgstr "predmet seznama"
-#: ../atk/atkobject.c:107
+#: ../atk/atkobject.c:136
msgid "menu"
msgstr "meni"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:108
+#: ../atk/atkobject.c:137
msgid "menu bar"
msgstr "menijska vrstica"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:109
+#: ../atk/atkobject.c:138
msgid "menu item"
msgstr "predmet menija"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:110
+#: ../atk/atkobject.c:139
msgid "option pane"
msgstr "pladenj možnosti"
-#: ../atk/atkobject.c:111
+#: ../atk/atkobject.c:140
msgid "page tab"
msgstr "zavihek strani"
-#: ../atk/atkobject.c:112
+#: ../atk/atkobject.c:141
msgid "page tab list"
msgstr "seznam zavihkov strani"
-#: ../atk/atkobject.c:113
+#: ../atk/atkobject.c:142
msgid "panel"
msgstr "pult"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:114
+#: ../atk/atkobject.c:143
msgid "password text"
msgstr "besedilo gesla"
-#: ../atk/atkobject.c:115
+#: ../atk/atkobject.c:144
msgid "popup menu"
msgstr "pojavni meni"
-#: ../atk/atkobject.c:116
+#: ../atk/atkobject.c:145
msgid "progress bar"
msgstr "kazalnik napredka"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:117
+#: ../atk/atkobject.c:146
msgid "push button"
msgstr "gumb"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:118
+#: ../atk/atkobject.c:147
msgid "radio button"
msgstr "radijski gumb"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:119
+#: ../atk/atkobject.c:148
msgid "radio menu item"
msgstr "radijski predmet menija"
-#: ../atk/atkobject.c:120
+#: ../atk/atkobject.c:149
msgid "root pane"
msgstr "korenski pladenj"
-#: ../atk/atkobject.c:121
+#: ../atk/atkobject.c:150
msgid "row header"
msgstr "glava vrstice"
-#: ../atk/atkobject.c:122
+#: ../atk/atkobject.c:151
msgid "scroll bar"
msgstr "drsnik"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:123
+#: ../atk/atkobject.c:152
msgid "scroll pane"
msgstr "drsni pladenj"
-#: ../atk/atkobject.c:124
+#: ../atk/atkobject.c:153
msgid "separator"
msgstr "ločilnik"
# G:3 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:125
+#: ../atk/atkobject.c:154
msgid "slider"
msgstr "drsnik"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:126
+#: ../atk/atkobject.c:155
msgid "split pane"
msgstr "delilni pladenj"
-#: ../atk/atkobject.c:127
+#: ../atk/atkobject.c:156
msgid "spin button"
msgstr "vrtljivi gumb"
-#: ../atk/atkobject.c:128
+#: ../atk/atkobject.c:157
msgid "statusbar"
msgstr "vrstica stanja"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:129
+#: ../atk/atkobject.c:158
msgid "table"
msgstr "preglednica"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:130
+#: ../atk/atkobject.c:159
msgid "table cell"
msgstr "celica preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:131
+#: ../atk/atkobject.c:160
msgid "table column header"
msgstr "glava stolpca preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:132
+#: ../atk/atkobject.c:161
msgid "table row header"
msgstr "glava vrstice preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:133
+#: ../atk/atkobject.c:162
msgid "tear off menu item"
msgstr "predmet odtrgljivega menija"
-#: ../atk/atkobject.c:134
+#: ../atk/atkobject.c:163
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:135
+#: ../atk/atkobject.c:164
msgid "text"
msgstr "besedilo"
# G:1 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:136
+#: ../atk/atkobject.c:165
msgid "toggle button"
msgstr "preklopni gumb"
-#: ../atk/atkobject.c:137
+#: ../atk/atkobject.c:166
msgid "tool bar"
msgstr "orodna vrstica"
# G:1 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:138
+#: ../atk/atkobject.c:167
msgid "tool tip"
msgstr "orodni namig"
-#: ../atk/atkobject.c:139
+#: ../atk/atkobject.c:168
msgid "tree"
msgstr "drevo"
# G:7 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:140
+#: ../atk/atkobject.c:169
msgid "tree table"
msgstr "drevo preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:141
+#: ../atk/atkobject.c:170
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
# G:4 K:2 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:142
+#: ../atk/atkobject.c:171
msgid "viewport"
msgstr "vidno polje"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:143
+#: ../atk/atkobject.c:172
msgid "window"
msgstr "okno"
# G:7 K:6 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:144
+#: ../atk/atkobject.c:173
msgid "header"
msgstr "glava"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:145
+#: ../atk/atkobject.c:174
msgid "footer"
msgstr "noga"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:146
+#: ../atk/atkobject.c:175
msgid "paragraph"
msgstr "odstavek"
-#: ../atk/atkobject.c:147
+#: ../atk/atkobject.c:176
msgid "ruler"
msgstr "merilnik"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:148
+#: ../atk/atkobject.c:177
msgid "application"
msgstr "program"
-#: ../atk/atkobject.c:149
+#: ../atk/atkobject.c:178
msgid "autocomplete"
msgstr "samodejno dopolnjevanje"
-#: ../atk/atkobject.c:150
+#: ../atk/atkobject.c:179
msgid "edit bar"
msgstr "vrstica za urejanje"
-#: ../atk/atkobject.c:151
+#: ../atk/atkobject.c:180
msgid "embedded component"
msgstr "vgrajene enote"
-#: ../atk/atkobject.c:152
+#: ../atk/atkobject.c:181
msgid "entry"
msgstr "vnos"
-#: ../atk/atkobject.c:153
+#: ../atk/atkobject.c:182
msgid "chart"
msgstr "graf"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:154
+#: ../atk/atkobject.c:183
msgid "caption"
msgstr "naslov"
-#: ../atk/atkobject.c:155
+#: ../atk/atkobject.c:184
msgid "document frame"
msgstr "okvir dokumenta"
# G:7 K:6 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:156
+#: ../atk/atkobject.c:185
msgid "heading"
msgstr "glava"
-#: ../atk/atkobject.c:157
+#: ../atk/atkobject.c:186
msgid "page"
msgstr "stran"
-#: ../atk/atkobject.c:158
+#: ../atk/atkobject.c:187
msgid "section"
msgstr "odsek"
-#: ../atk/atkobject.c:159
+#: ../atk/atkobject.c:188
msgid "redundant object"
msgstr "odvečni predmet"
-#: ../atk/atkobject.c:160
+#: ../atk/atkobject.c:189
msgid "form"
msgstr "obrazec"
-#: ../atk/atkobject.c:161
+#: ../atk/atkobject.c:190
msgid "link"
msgstr "povezava"
-#: ../atk/atkobject.c:162
+#: ../atk/atkobject.c:191
msgid "input method window"
msgstr "okno načina vnosa"
-#: ../atk/atkobject.c:163
+#: ../atk/atkobject.c:192
msgid "table row"
msgstr "vrstica preglednice"
# G:7 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:164
+#: ../atk/atkobject.c:193
msgid "tree item"
msgstr "predmet drevesa"
-#: ../atk/atkobject.c:165
+#: ../atk/atkobject.c:194
msgid "document spreadsheet"
msgstr "preglednica dokumenta"
-#: ../atk/atkobject.c:166
+#: ../atk/atkobject.c:195
msgid "document presentation"
msgstr "predstavitev dokumenta"
-#: ../atk/atkobject.c:167
+#: ../atk/atkobject.c:196
msgid "document text"
msgstr "besedilo dokumenta"
-#: ../atk/atkobject.c:168
+#: ../atk/atkobject.c:197
msgid "document web"
msgstr "spletni naslov dokumenta"
-#: ../atk/atkobject.c:169
+#: ../atk/atkobject.c:198
msgid "document email"
msgstr "elektronski naslov dokumenta"
-#: ../atk/atkobject.c:170
+#: ../atk/atkobject.c:199
msgid "comment"
msgstr "opomba"
-#: ../atk/atkobject.c:171
+#: ../atk/atkobject.c:200
msgid "list box"
msgstr "seznam"
-#: ../atk/atkobject.c:172
+#: ../atk/atkobject.c:201
msgid "grouping"
msgstr "skupinjenje"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:173
+#: ../atk/atkobject.c:202
msgid "image map"
msgstr "zemljevid slike"
-#: ../atk/atkobject.c:174
+#: ../atk/atkobject.c:203
msgid "notification"
msgstr "obvestilo"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../atk/atkobject.c:175
+#: ../atk/atkobject.c:204
msgid "info bar"
msgstr "vrstica podrobnosti"
-#: ../atk/atkobject.c:514
+#: ../atk/atkobject.c:465
msgid "Accessible Name"
msgstr "Dostopno ime"
-#: ../atk/atkobject.c:515
+#: ../atk/atkobject.c:466
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "Ime primerka predmeta v obliki pomožnih tehnologij"
-#: ../atk/atkobject.c:521
+#: ../atk/atkobject.c:472
msgid "Accessible Description"
msgstr "Dostopni opis"
-#: ../atk/atkobject.c:522
+#: ../atk/atkobject.c:473
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "Opis predmeta v obliki pomožnih tehnologij"
-#: ../atk/atkobject.c:528
+#: ../atk/atkobject.c:479
msgid "Accessible Parent"
msgstr "Dostopen nadrejeni"
-#: ../atk/atkobject.c:529
+#: ../atk/atkobject.c:480
msgid "Is used to notify that the parent has changed"
msgstr "Uporabljen pri opozarjanju o spremembah nadrejenega"
-#: ../atk/atkobject.c:535
+#: ../atk/atkobject.c:486
msgid "Accessible Value"
msgstr "Dostopna vrednost"
-#: ../atk/atkobject.c:536
+#: ../atk/atkobject.c:487
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "Uporabljen pri opozarjanju o spremembah vrednosti"
-#: ../atk/atkobject.c:544
+#: ../atk/atkobject.c:495
msgid "Accessible Role"
msgstr "Dostopna vloga"
-#: ../atk/atkobject.c:545
+#: ../atk/atkobject.c:496
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "Dostopna vloga tega predmeta"
-#: ../atk/atkobject.c:553
+#: ../atk/atkobject.c:504
msgid "Accessible Layer"
msgstr "Dostopna raven"
-#: ../atk/atkobject.c:554
+#: ../atk/atkobject.c:505
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "Dostopna raven tega predmeta"
-#: ../atk/atkobject.c:562
+#: ../atk/atkobject.c:513
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "Dostopna vrednost MDI"
-#: ../atk/atkobject.c:563
+#: ../atk/atkobject.c:514
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "Dostopna vrednost MDI tega predmeta"
-#: ../atk/atkobject.c:571
+#: ../atk/atkobject.c:522
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "Dostopen naziv preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:572
+#: ../atk/atkobject.c:523
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
@@ -571,58 +571,58 @@
"Uporabljen pri opozarjanju o spremembah naziva preglednice. Namesto te "
"lastnosti raje uporabite accessible-table-caption-object"
-#: ../atk/atkobject.c:578
+#: ../atk/atkobject.c:529
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "Dostopna glava stolpca preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:579
+#: ../atk/atkobject.c:530
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr "Uporabljen pri opozarjanju o spremembah glave stolpca preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:585
+#: ../atk/atkobject.c:536
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "Dostopen opis stolpca preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:586
+#: ../atk/atkobject.c:537
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr "Uporabljen pri opozarjanju o spremembah opisa stolpca preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:592
+#: ../atk/atkobject.c:543
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "Dostopna glava vrstice preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:593
+#: ../atk/atkobject.c:544
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr "Uporabljen pri opozarjanju o spremembah glave vrstice preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:599
+#: ../atk/atkobject.c:550
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "Dostopen opis vrstice preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:600
+#: ../atk/atkobject.c:551
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "Uporabljen pri opozarjanju o spremembah opisa vrstice preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:606
+#: ../atk/atkobject.c:557
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "Dostopen povzetek preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:607
+#: ../atk/atkobject.c:558
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "Uporabljen pri opozarjanju o spremembah povzetka preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:613
+#: ../atk/atkobject.c:564
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "Dostopen predmet naziva preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:614
+#: ../atk/atkobject.c:565
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "Uporabljen pri opozarjanju o spremembah naziva preglednice"
-#: ../atk/atkobject.c:620
+#: ../atk/atkobject.c:571
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "Število dostopnih hiperpovezav"
-#: ../atk/atkobject.c:621
+#: ../atk/atkobject.c:572
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "Število povezav, ki jih ima trenutni AtkHypertext"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/baobab.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/baobab.po 2013-01-29 09:39:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-01-07 06:47:45.000000000 +0000
@@ -21,14 +21,14 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:164
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Orodje za preučevanje porabe diska"
@@ -451,23 +451,23 @@
msgid "_Rescan"
msgstr "Znova _preišči"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Usage"
msgstr "Uporaba"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
-#: ../src/baobab-window.vala:206
+#: ../src/baobab-window.vala:213
msgid "Select Folder"
msgstr "Izbor mape"
@@ -481,20 +481,20 @@
msgstr "Ni mogoče pregledati izločene mape"
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa"
-#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Ni mogoče preučiti porabe diska."
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "Odpri _mapo"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pr_emakni v smeti"
@@ -560,15 +560,15 @@
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA."
-#: ../src/baobab-window.vala:307
+#: ../src/baobab-window.vala:314
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:310
+#: ../src/baobab-window.vala:317
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafično orodje za preučevanje porabe diska."
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: ../src/baobab-window.vala:322
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur \n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/brasero.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/brasero.po 2013-01-29 09:39:28.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-01-07 06:47:18.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -68,13 +68,13 @@
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
-msgstr "Datoteka projekta za Brasero"
+msgstr "Datoteka projekta Brasero"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Ali naj Nautilusova razširitev izpisuje poročilo o razhroščevanju"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
@@ -82,23 +82,23 @@
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova razširitev odvaja izpis "
"razhroščevanja"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "Vrsta nadzorne vsote uporabljena za datoteke odtisov"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Vrednost 0 določa razpršilo MD5, 1 določa SHA1 in 2 razpršilo SHA256"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "Vrsta nadzorne vsote uporabljena za datoteke"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Mapa za shranjevanje začasnih datotek"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -107,11 +107,11 @@
"Vključuje absolutno pot do mape, kjer program shranjuje začasne datoteke. V "
"kolikor je vrednost prazna, bo uporabljena privzeta mapa, določena za glib."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Priljubljen pogon zapisovanja"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
@@ -119,11 +119,11 @@
"Vsebuje ime nameščenega orodja za zapisovanje, ki bo po vsej verjetnosti "
"uporabljeno."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Seznam zaželenih vstavkov programa."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -131,11 +131,11 @@
"Vsebuje seznam dodatnih vstavkov, ki bodo uporabljeni za zapisovanje diskov. "
"Z nastavitvijo NULL, naložite vse vstavke."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Omogoči zastavico \"-immed\" s cdrecord"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -144,12 +144,12 @@
"cdrecord. Možnost je treba uporabljati previdno, saj je namenjena le za "
"nekatere pogone/nastavitve."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr ""
"Ali naj bo uporabljena zastavica \"-use-the-force-luke=dao\" z growisofs"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -158,20 +158,20 @@
"luk=dao\" z ukazom growisofs. Možnost je treba uporabljati previdno, saj je "
"namenjena le za nekatere pogone/nastavitve."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Uporabljeno v povezavi z \"-immed\" zastavico pri cdrecord"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "Uporabljeno v povezavi z \"-immed\" zastavico pri cdrecord."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr ""
"Ali naj bo uporabljena zastavica \"--driver generic-mmc-raw\" s cdrdao"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -180,11 +180,11 @@
"raw\" z ukazom cdrdao. Možnost je treba uporabljati previdno, saj je "
"namenjena le za nekatere pogone/nastavitve."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr "Nazadnje prebrskana mapa med iskanjem odtisov za zapisovanje"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
@@ -192,30 +192,30 @@
"Vključuje absolutno pot do mape, ki je bila odprta med zadnjim zapisovanjem "
"odtisa"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "Omogoči predogled datotek"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz predogleda datotek."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke filtrirane"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da program Brasero filtrira skrite datoteke."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Zamenjaj simbolne povezave s ciljnimi datotekami."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -223,23 +223,23 @@
"Izbrana možnost omogoča, da program Brasero zamenja simbolne povezave s "
"ciljnimi datotekami projekta."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
-msgstr "Ali naj da program Brasero filtrira pokvarjene simbolne povezave"
+msgstr "Ali naj da program Brasero filtrira okvarjene simbolne povezave"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da program Brasero filtrira pokvarjene simbolne "
+"Izbrana možnost omogoča, da program Brasero filtrira okvarjene simbolne "
"povezave."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "Vrednost prednosti vstavka"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -251,11 +251,11 @@
"izvorni vstavek. Katerakoli pozitivna številka prepiše to nastavitev. "
"Negativna vrednost onemogoči vstavek."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Zastavica zapisovanje za uporabo"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
@@ -263,11 +263,11 @@
"Vrednost predstavlja zastavice zapisovanja, ki so bile nazadnje uporabljene "
"za enako nalogo."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "Uporabljena hitrost"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
@@ -366,7 +366,7 @@
msgstr "Pogon je zaposlen"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "Prepričajte se, da pogona ne uporablja kakšen drug program."
@@ -422,7 +422,7 @@
msgstr "Združevanje podatkov s to vrsto diska ni mogoče"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
@@ -433,7 +433,7 @@
#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
#: ../src/brasero-project.c:1385
#, c-format
msgid "%s (application)"
@@ -441,7 +441,7 @@
#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
#: ../src/brasero-project.c:1391
#, c-format
msgid "%s (library)"
@@ -449,7 +449,7 @@
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
#: ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
@@ -486,12 +486,12 @@
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:784
+#: ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Prišlo je do notranje napake"
@@ -501,173 +501,173 @@
msgstr "Obvestila programa"
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% končano)"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
msgid "Creating Image"
msgstr "Ustvarjanje odtisa"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
msgid "Burning DVD"
msgstr "Zapisovanje nosilca DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
msgid "Copying DVD"
msgstr "Kopiranje nosilca DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
msgid "Burning CD"
msgstr "Zapisovanje nosilca CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
msgid "Copying CD"
msgstr "Kopiranje nosilca CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
msgid "Burning Disc"
msgstr "Zapisovanje diska"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
msgid "Copying Disc"
msgstr "Kopiranje diska"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Creating image"
msgstr "Ustvarjanje odtisa"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "Navidezno zapisovanje nosilca video DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "Burning video DVD"
msgstr "Zapisovanje nosilca video DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "Navidezno zapisovanje podatkovnega nosilca DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Burning data DVD"
msgstr "Zapisovanje podatkovnega nosilca DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "Navidezno zapisovanje odtisa na DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "Zapisovanje odtisa na DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "Navidezno kopiranje podatkovnega nosilca DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
msgid "Copying data DVD"
msgstr "Kopiranje podatkovnega nosilca DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "Navidezno zapisovanje nosilca (S)VCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "Zapisovanje nosilca (S)VCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "Navidezno zapisovanje zvočnega nosilca CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Burning audio CD"
msgstr "Zapisovanje zvočnega nosilca CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "Navidezno zapisovanje podatkovnega nosilca CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
msgid "Burning data CD"
msgstr "Zapisovanje podatkovnega nosilca CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "Navidezno kopiranje nosilca CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "Navidezno zapisovanje odtisa na nosilec CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to CD"
msgstr "Zapisovanje odtisa na nosilec CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "Navidezno zapisovanje video diska"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
msgid "Burning video disc"
msgstr "Zapisovanje video diska"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "Navidezno zapisovanje podatkovnega diska"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
msgid "Burning data disc"
msgstr "Zapisovanje podatkovnega diska"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "Navidezno kopiranje diska"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Copying disc"
msgstr "Kopiranje diska"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "Navidezno zapisovanje odtisa na disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
msgid "Burning image to disc"
msgstr "Zapisovanje odtisa na disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "Zamenjajte disk s prepisljivim diskom, ki vsebuje podatke."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "Zamenjajte disk z diskom, ki vsebuje podatke."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "Vstavite prepisljiv disk, ki vsebuje podatke."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "Vstavite disk s podatki."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
@@ -676,20 +676,20 @@
"Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD z vsaj %i MiB nezasedenega "
"prostora."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Vstavite zapisljiv CD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "Vstavite zapisljiv CD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
@@ -698,20 +698,20 @@
"Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem DVD z vsaj %i MiB nezasedenega "
"prostora."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "Vstavite zapisljiv DVD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "Vstavite zapisljiv DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
@@ -720,25 +720,25 @@
"Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD ali DVD z vsaj %i MiB nezasedenega "
"prostora."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "Zamenjajte disk z zapisljivim nosilcem CD ali DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#, c-format
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"Vstavite zapisljiv nosilec CD ali DVD z vsaj %i MiB nezasedenega prostora."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "Vstavite zapisljiv nosilec CD ali DVD."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
@@ -746,73 +746,73 @@
"Odtis diska je bil ustvarjen na trdem disku.\n"
"Zapisovanje se bo začelo takoj, ko bo v pogon vstavljen zapisljiv disk."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr ""
"Preverjanje celovitosti podatkov se bo začelo takoj, ko bo v pogon vstavljen "
"disk."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "Ponovno vstavite disk v CD/DVD pogon."
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "\"%s\" je zaposlen:"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "Disk v \"%s\" ni podprt."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "Disk v \"%s\" ni prepisljiv."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "Disk v \"%s\" je prazen."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "Disk v \"%s\" ni zapisljiv."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "Na disku \"%s\" ni dovolj prostora."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "Disk v \"%s\" mora biti ponovno naložen."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "Izvrzite disk in ga ponovno naložite."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr ""
"Datoteke ni mogoče ustvariti na mestu, ki je določeno za začasne datoteke"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "Odtisa ni mogoče ustvariti na določenem mestu."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
@@ -820,53 +820,53 @@
"Ali želite določiti drugo mesto za to sejo, ali želite znova poskusiti s "
"trenutnim?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "Sprostite nekaj prostora na disku in poskusite znova"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "_Ohrani trenutno mesto"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
msgid "_Change Location"
msgstr "_Spremeni mesto"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "Mesto datoteke odtisa"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "Mesto začasnih datotek"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
msgid "_Replace Disc"
msgstr "_Zamenjaj disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "Ali res želite izprazniti trenutno vstavljeni disk?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "Disk v pogonu že vsebuje podatke."
#. Translators: Blank is a verb here
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
msgid "_Blank Disc"
msgstr "I_zprazni disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
@@ -874,25 +874,25 @@
"V primeru, da jih uvozite, jih bo mogoče videti in uporabljati tudi po "
"zapisu trenutnega izbora datotek."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr ""
"V primeru, da ne, datoteke ne bodo vidne (jih pa bo še vedno mogoče brati)."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr "Na disku so že zapisane datoteke. Ali jih želite uvoziti?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "Only _Append"
msgstr "Le _pripni"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
@@ -900,36 +900,36 @@
"CD-RW diskov morda ne bo mogoče poslušati v starejših predvajalnikih, CD "
"besedilo pa ne bo izpisano."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "Pripenjanje zvočnih sledi na CD ni priporočeno."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
msgid "_Continue"
msgstr "_Nadaljuj"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr "Starejši CD predvajalniki pogosto ne podpirajo CD-RW zvočnih diskov."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "Zapisovanje zvočnih sledi na prepisljiv disk ni priporočeno."
#. Translators: %s is the name of a drive
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "Disk je treba ročno izvreči iz naprave \"%s\"."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
@@ -937,19 +937,19 @@
"Diska ni mogoče samodejno izvreči, pred nadaljevanjem pa ga je treba "
"odstraniti."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "Ali želite zamenjati disk in nadaljevati?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "Trenutno vstavljenega diska ni mogoče izprazniti."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "Ali želite nadaljevati brez polne združljivosti z Windows okoljem?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
msgid ""
@@ -958,95 +958,95 @@
"Nekatere datoteke nimajo primernih imen za polno združljivost z Windows "
"okoljem."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Nadaljuj"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
msgid "The simulation was successful."
msgstr "Navidezno zapisovanje je bilo uspešno."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "Začetek pravega zapisovanja bo začet čez 10 sekund."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
msgid "Burn _Now"
msgstr "_Zapiši"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
msgid "Save Current Session"
msgstr "Shrani trenutno sejo"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Prišlo je do neznane napake."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
msgid "Error while burning."
msgstr "Napaka med zapisovanjem."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
msgid "_Save Log"
msgstr "_Shrani dnevnik"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "Video DVD je bil uspešno zapisan"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(S)VCD je bil uspešno zapisan"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "Zvočni disk je bil uspešno zapisan"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
msgid "Image successfully created"
msgstr "Odtis je bil uspešno ustvarjen"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD je bil uspešno kopiran"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD je bil uspešno kopiran"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "Odtis nosilca DVD je bil uspešno ustvarjen"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "Odtis nosilca CD je bil uspešno ustvarjen"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "Odtis je bil uspešno zapisan na DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "Odtis je bil uspešno zapisan na CD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "Podatkovni DVD je bil uspešno zapisan"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "Podatkovni CD je bil uspešno zapisan"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "Kopija #%i je bila uspešno zapisana."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
@@ -1054,7 +1054,7 @@
"Naslednja kopija bo zapisana takoj, ko bo vstavljen nov zapisljiv disk. V "
"primeru, da ne želite zapisati nove kopije, pritisnite tipko \"prekliči.\""
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
msgid "Make _More Copies"
msgstr "_Ustvari več kopij"
@@ -1062,33 +1062,33 @@
msgid "_Create Cover"
msgstr "_Ustvari ovitek"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "Preostalo je nekaj datotek za zapis"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "Preostalo je nekaj posnetkov za zapis"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "Preostalo je nekaj skladb za zapis"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ali zares želite končati?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "Prekinitev postopka lahko naredi disk neuporaben."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "_Nadaljevanje zapisovanja"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_Preklic zapisovanja"
@@ -1122,46 +1122,46 @@
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "_Zapiši več diskov"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "Ali želite zapisati izbor datotek na več enot?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
msgid ""
"The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"Velikost projekta je prevelika za disk tudi, če je vključena možnost "
"zapisovanja preko nazivne vrednosti."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "_Zapisovanje več diskov"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "Zapiši izbrane datoteke preko več diskov"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "Izberite drug CD ali DVD ali pa vstavite novega."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
msgid ""
"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr "Podrobnosti sledi (avtor, izvajalec, ...) ne bodo zapisane na disk."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr ""
"Možnost ni podprta pri trenutno dejavnem hrbtnem programu za zapisovanje."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
msgid "Please add files."
msgstr "Dodajte datoteke."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
@@ -1170,66 +1170,66 @@
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "Ni izbranih datotek za zapis na disk."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "Please add songs."
msgstr "Dodajte skladbe."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "Na voljo ni nobene skladbe za zapisovanje na disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
msgid "Please add videos."
msgstr "Dodajte video."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "Na voljo ni nobenega videa za zapisovanje na disk"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "Ni vstavljenega diska za kopiranje"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
msgid "Please select a disc image."
msgstr "Izberite odtis diska."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "Ni izbranega odtisa diska."
#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "Izberite drug odtis."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr ""
"Ni videti kot veljavna datoteka odtisa oziroma veljavna datoteka cue."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "Vstavite disk, ki ni zaščiten pred zapisovanjem."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
#: ../src/brasero-project.c:1445
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "Vsi zahtevani programi in paketi niso nameščeni."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "Zamenjajte disk s podprtim CD-jem ali DVD-jem."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "Ali želite zapisati disk preko njegove nazivne vrednosti?"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
@@ -1243,21 +1243,21 @@
"ga predvajalniki samodejno ne prepoznajo.\n"
"OPOMBA: Neustrezna uporaba lahko vodi do napak pri zapisovanju."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
msgstr "_Nadmerno zapisovanje"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr ""
"Nadmerno zapisovanje oz. zapisovanje preko nazivne zmogljivosti diska"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr "Pogon, v katerem je izvorni disk, bo uporabljen tudi za zapisovanje."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
@@ -1265,21 +1265,21 @@
"Nov zapisljiv disk bo treba vstaviti v pogon, ko bo trenutni disk do konca "
"kopiran."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "Izberite pogon za zapisovanje"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "Nastavitve zapisovanje"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
msgid "Video Options"
msgstr "Možnosti videa"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
@@ -1287,7 +1287,7 @@
msgstr "Ali želite ustvariti disk vsebine odtisa ali s celim odtisom?"
#. Translators: %s is the name of the image
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
@@ -1296,32 +1296,32 @@
"Na voljo je le ena izbrana datoteka (\"%s\"). Ta datoteka je odtis diska, "
"njegovo vsebino pa je mogoče zapisati."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
msgid "Burn as _File"
msgstr "Zapiši kot _datoteko"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "Zapiši _vsebino ..."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "Nastavitve zapisovanja odtisov"
#. pack everything
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "Izberite odtis za zapisovanje"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "Kopiranje nosilcev CD in DVD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
msgid "Select disc to copy"
msgstr "Izberite disk za kopiranje"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
#: ../src/brasero-project.c:1439
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "Pred novim poskusom je treba ročno namestiti:"
@@ -1351,24 +1351,24 @@
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "\"%s\" ni mogoče prebrati"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "Odtis SVCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "Odtis VCD"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "Odtis Video DVD"
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\""
@@ -1379,20 +1379,20 @@
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "Nov disk v zapisovalnik, ki vsebuje izvorni disk"
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: na voljo ni dovolj prostora"
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
-#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
+#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s prostora na voljo"
@@ -1525,7 +1525,7 @@
msgstr "Poškodovana simbolna povezava"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Rekurzivna simbolna povezava"
@@ -1581,7 +1581,7 @@
msgid "Change _Extension"
msgstr "Spremeni _končnico"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
+#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
msgid "Configure recording options"
msgstr "Nastavitev možnosti zapisovanja"
@@ -1769,7 +1769,7 @@
msgstr "Ni mogoče izvesti preverjanja celovitosti datotek."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
#: ../src/brasero-project.c:2625
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Prišlo je do neznane napake."
@@ -1844,12 +1844,12 @@
msgid "The drive is empty"
msgstr "Pogon je prazen."
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
msgid "Select a disc"
msgstr "Izbor diska"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
@@ -2066,15 +2066,15 @@
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr ""
-"Pokaži sporočila razhroščevanja ob stdout za Brasero predstavnostno knjižnico"
+"Pokaži sporočila razhroščevanja ob stdout za predstavnostno knjižnico Brasero"
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
-msgstr "Brasero predstavnostna knjižnica zapisovanja"
+msgstr "Predstavnostna knjižnica zapisovanja Brasero"
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
-msgstr "Prikaz možnosti za knjižnice Brasero-burn"
+msgstr "Prikaz možnosti za knjižnico zapisovanja brasero-burn"
#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
@@ -2122,7 +2122,7 @@
#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
@@ -2193,15 +2193,15 @@
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr ""
-"Pokaži sporočila razhroščevanja ob stdout za Brasero predstavnostno knjižnico"
+"Pokaži sporočila razhroščevanja ob stdout za predstavnostno knjižnico Brasero"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
-msgstr "Brasero optična predstavnostna knjižnica"
+msgstr "Predstavnostna knjižnica optičnih naprav Brasero"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
-msgstr "Prikaz možnosti knjižnice Brasero predstavnosti"
+msgstr "Prikaz možnosti knjižnice predstavnosti Brasero"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
msgid "File"
@@ -2477,7 +2477,7 @@
msgid "_Show changes"
msgstr "_Pokaži spremembe"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Videti je, da to ni prava datoteka seznama predvajanja"
@@ -2540,55 +2540,55 @@
msgid "Background Properties"
msgstr "Lastnosti ozadja"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "Lastnosti _ozadja"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
msgid "Background properties"
msgstr "Lastnosti ozadja"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
msgid "Align right"
msgstr "Poravnava desno"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
msgid "Center"
msgstr "Sredinsko"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
msgid "Align left"
msgstr "Poravnava levo"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
msgid "Font family and size"
msgstr "Družina pisave in velikost"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
msgid "_Text Color"
msgstr "_Barva besedila"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
msgid "Text color"
msgstr "Barva besedila"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
+#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
msgid "Cover Editor"
msgstr "Urejevalnik ovitkov"
@@ -2614,7 +2614,7 @@
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "Slike ni bilo mogoče naložiti."
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "\"%s\" ni mogoče upravljati s programom GStreamer."
@@ -2622,13 +2622,13 @@
#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
@@ -2906,15 +2906,15 @@
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Disk mora biti ponovno naložen preden se lahko začne zapisovanje."
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Zapisuje, prazni in formatira nosilce CD in DVD."
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "Omogoči \"-immed\" zastavico (več v wodim priročniku)"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"Najmanjša vrednost medpomnilnika pogona za polnjenje (v %) (več v priročniku "
@@ -2935,16 +2935,16 @@
msgstr ""
"Kopiraj sledi iz nosilca zvočnega CD z vsemi pripadajočimi podrobnostmi"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Zapisuje, prazni in formatira nosilce CD, DVD in BD."
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "Omogoči \"-immed\" zastavico (več v cdrdao priročniku)"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
@@ -3287,92 +3287,92 @@
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Zapiši odtis diska v obliki SVCD."
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"
-#: ../src/brasero-app.c:125
+#: ../src/brasero-app.c:124
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/brasero-app.c:126
+#: ../src/brasero-app.c:125
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/brasero-app.c:127
+#: ../src/brasero-app.c:126
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:128
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../src/brasero-app.c:131
+#: ../src/brasero-app.c:130
msgid "P_lugins"
msgstr "_Vstavki"
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Izbor vstavkov za program Brasero"
-#: ../src/brasero-app.c:134
+#: ../src/brasero-app.c:133
msgid "E_ject"
msgstr "_Izvrzi"
-#: ../src/brasero-app.c:135
+#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "Eject a disc"
msgstr "Izvrzi disk"
-#: ../src/brasero-app.c:137
+#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Blank…"
msgstr "_Izprazni ..."
-#: ../src/brasero-app.c:138
+#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
msgstr "Izprazni disk"
-#: ../src/brasero-app.c:140
+#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "Preveri _celovitost ..."
-#: ../src/brasero-app.c:141
+#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Preveri celovitost podatkov na disku"
-#: ../src/brasero-app.c:144
+#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Končaj program"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
msgstr "Prikaz pomoči"
-#: ../src/brasero-app.c:149
+#: ../src/brasero-app.c:148
msgid "About"
msgstr "O programu"
-#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
msgstr "Zapisovalnik diskov"
-#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Napaka med nalaganjem projekta."
-#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Dodajte datoteke k projektu."
-#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
msgid "The project is empty"
msgstr "Projekt je prazen"
-#: ../src/brasero-app.c:1174
+#: ../src/brasero-app.c:1176
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3380,37 +3380,37 @@
"version."
msgstr ""
"Brasero je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji "
-"licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free "
-"Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli "
-"kasnejšo različico."
+"Splošnega Javnega dovoljenja GNU (General Public License) kot jo je objavila "
+"organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem "
+"mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
-#: ../src/brasero-app.c:1179
+#: ../src/brasero-app.c:1181
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Brasero se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA "
+"Program Brasero se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA "
"KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali "
-"PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General "
-"Public License."
+"PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte Splošno Javno "
+"dovoljenje GNU."
-#: ../src/brasero-app.c:1184
+#: ../src/brasero-app.c:1186
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
-"Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošnega javnega "
-"dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo Splošnega javnega dovoljenja "
+"GNU. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/brasero-app.c:1196
+#: ../src/brasero-app.c:1198
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Enostaven GNOME program za zapisovanje nosilcev CD in DVD"
-#: ../src/brasero-app.c:1213
+#: ../src/brasero-app.c:1215
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Spletna stran programa Brasero"
@@ -3422,7 +3422,7 @@
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/brasero-app.c:1225
+#: ../src/brasero-app.c:1227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur ,\n"
@@ -3431,22 +3431,22 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
" Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
-" Damir Jerovsek https://launchpad.net/~jierro\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Klemen Košir https://launchpad.net/~klemen.kosir\n"
" Luka Napotnik https://launchpad.net/~luka-napotnik\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
" Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur"
-#: ../src/brasero-app.c:1447
+#: ../src/brasero-app.c:1449
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Projekt \"%s\" ne obstaja"
-#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Nedavni projekti"
-#: ../src/brasero-app.c:1732
+#: ../src/brasero-app.c:1734
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Pokaže nedavno odprte projekte"
@@ -3505,7 +3505,7 @@
msgid "Track"
msgstr "Sled"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
@@ -3514,7 +3514,7 @@
msgstr "Izvajalec"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
msgid "Length"
msgstr "Dolžina"
@@ -3756,7 +3756,7 @@
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "Vsebina projekta je bila spremenjena po zadnjem shranjevanju."
-#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
+#: ../src/brasero-data-disc.c:569
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "Prezri trenutno spremenjen projekt"
@@ -3911,7 +3911,7 @@
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
@@ -3923,16 +3923,16 @@
msgid "Space"
msgstr "Prostor"
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "Diska v \"%s\" ni mogoče izvreči"
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
msgid "_Eject"
msgstr "_Izvrzi"
-#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
+#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "Izvrzi disk"
@@ -4187,7 +4187,7 @@
#: ../src/brasero-pref.c:61
msgid "Brasero Plugins"
-msgstr "Brasero vstavki"
+msgstr "Vstavki Brasero"
#: ../src/brasero-project.c:196
msgid "Save current project"
@@ -4343,7 +4343,7 @@
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
+#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
@@ -4610,15 +4610,15 @@
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Napaka med nalaganjem projekta."
-#: ../src/brasero-project-parse.c:454
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Projekta ni mogoče odpreti."
-#: ../src/brasero-project-parse.c:463
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
msgstr "Datoteka je prazna."
-#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Ni videti kot veljaven projekt programa Brasero."
@@ -4674,7 +4674,7 @@
msgid "Create a new project:"
msgstr "Ustvari nov projekt:"
-#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
+#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
msgid "Recent projects:"
msgstr "Nedavni projekti:"
@@ -4769,16 +4769,16 @@
msgid "Track length:"
msgstr "Dolžina sledi:"
-#: ../src/brasero-song-properties.c:372
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Podrobnosti skladbe za sled %02i"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "Ali zares želite razdeliti sled?"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
@@ -4786,131 +4786,131 @@
"V primeru, da razdelite sled, bo velikost nove sledi krajša od 6 sekund, "
"zato bo vsiljeno podložena."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
msgid "_Split"
msgstr "_Razdeli"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
msgid "The track wasn't split."
msgstr "Sled ni bila razdeljena."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
msgid "No silence could be detected"
msgstr "Ni mogoče zaznati tišine"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "Prišlo je do napake med zaznavanjem tišine."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:712
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "Možnost odstrani vse predhodne zadetke."
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:750
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "Ali res želite nadaljevati s samodejnim razdeljevanjem sledi?"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
msgid "_Don't split"
msgstr "_Ne razdeli"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "Ali res želite izprazniti predogled razdeljenih delov sledi?"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
msgid "Re_move All"
msgstr "Od_strani vse"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
msgid "Split Track"
msgstr "Razdeli sled"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
msgid "M_ethod:"
msgstr "_Način:"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "Določen način delitve sledi"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
msgid "Split track manually"
msgstr "Razdeli sled po meri"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "Razdeli sled na dele z določeno dolžino"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "Razdeli sled na določeno število delov"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
msgid "Split track for each silence"
msgstr "Razdeli sled za vsako tišino"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
msgid "_Slice"
msgstr "_Razdeli"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
msgid "Add a splitting point"
msgstr "Dodaj točko razdeljevanja"
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
msgid "Split this track every"
msgstr "Razdeli sled vsakih"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
msgid "Split this track in"
msgstr "Razdeli sled na"
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
msgid "parts"
msgstr "delov"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
msgid "Slicing Method"
msgstr "Način razdeljevanja"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
msgid "Start"
msgstr "Začetek"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
msgid "Mer_ge"
msgstr "_Združi"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "Združi izbrani del z naslednjim izbranim delom"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "Odstrani izbrano razdelitev"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "Počisti predogled razdelitve"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "_Seznam delov, ki bodo ustvarjeni:"
-#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
+#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
msgid "Slices Preview"
msgstr "Predogled razdelitve"
@@ -5032,11 +5032,11 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:84
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] …"
-#: ../src/main.c:97
+#: ../src/main.c:96
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "Vtipkajte \"%s --help\" za izpis razpoložljivih možnosti\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2013-01-29 09:39:30.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-01-07 06:47:29.000000000 +0000
@@ -17,537 +17,537 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: clutter/clutter-actor.c:6125
+#: clutter/clutter-actor.c:6165
msgid "X coordinate"
msgstr "Koordinata X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6126
+#: clutter/clutter-actor.c:6166
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "X koordinata predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:6144
+#: clutter/clutter-actor.c:6184
msgid "Y coordinate"
msgstr "Koordinata Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6145
+#: clutter/clutter-actor.c:6185
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Y koordinata predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:6185 clutter/clutter-canvas.c:215
+#: clutter/clutter-actor.c:6225 clutter/clutter-canvas.c:215
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1238
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width"
msgstr "Širina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6186
+#: clutter/clutter-actor.c:6226
msgid "Width of the actor"
msgstr "Širina predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:6204 clutter/clutter-canvas.c:231
+#: clutter/clutter-actor.c:6244 clutter/clutter-canvas.c:231
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1245
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height"
msgstr "Višina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6205
+#: clutter/clutter-actor.c:6245
msgid "Height of the actor"
msgstr "Višina predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:6245
+#: clutter/clutter-actor.c:6285
msgid "Fixed X"
msgstr "Stalen X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6246
+#: clutter/clutter-actor.c:6286
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Vsiljen položaj X predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:6263
+#: clutter/clutter-actor.c:6303
msgid "Fixed Y"
msgstr "Stalen Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6264
+#: clutter/clutter-actor.c:6304
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Vsiljen Y položaj predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:6279
+#: clutter/clutter-actor.c:6319
msgid "Fixed position set"
msgstr "Stalen položaj je nastavljen"
-#: clutter/clutter-actor.c:6280
+#: clutter/clutter-actor.c:6320
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Ali naj se za predmet uporabi stalen položaj"
-#: clutter/clutter-actor.c:6298
+#: clutter/clutter-actor.c:6338
msgid "Min Width"
msgstr "Najmanjša širina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6299
+#: clutter/clutter-actor.c:6339
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Vsiljena najmanjša zahteva širine za predmet"
-#: clutter/clutter-actor.c:6317
+#: clutter/clutter-actor.c:6357
msgid "Min Height"
msgstr "Najmanjša višina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6318
+#: clutter/clutter-actor.c:6358
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Vsiljena najmanjša zahteva višine za predmet"
-#: clutter/clutter-actor.c:6336
+#: clutter/clutter-actor.c:6376
msgid "Natural Width"
msgstr "Naravna širina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6337
+#: clutter/clutter-actor.c:6377
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Vsiljena zahteva naravne širine za predmet"
-#: clutter/clutter-actor.c:6355
+#: clutter/clutter-actor.c:6395
msgid "Natural Height"
msgstr "Naravna višina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6356
+#: clutter/clutter-actor.c:6396
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Vsiljena naravna višina za predmet"
-#: clutter/clutter-actor.c:6371
+#: clutter/clutter-actor.c:6411
msgid "Minimum width set"
msgstr "Najmanjša nastavljena širina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6372
+#: clutter/clutter-actor.c:6412
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnost najmanjša širina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6386
+#: clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Minimum height set"
msgstr "Najmanjša nastavljena višina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6387
+#: clutter/clutter-actor.c:6427
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnost najmanjša višina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6401
+#: clutter/clutter-actor.c:6441
msgid "Natural width set"
msgstr "Nastavljena naravna širina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6402
+#: clutter/clutter-actor.c:6442
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnost naravna širina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6416
+#: clutter/clutter-actor.c:6456
msgid "Natural height set"
msgstr "Nastavljena naravna višina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6417
+#: clutter/clutter-actor.c:6457
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnost naravna višina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6433
+#: clutter/clutter-actor.c:6473
msgid "Allocation"
msgstr "Dodelitev"
-#: clutter/clutter-actor.c:6434
+#: clutter/clutter-actor.c:6474
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Dodelitev predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:6491
+#: clutter/clutter-actor.c:6531
msgid "Request Mode"
msgstr "Način zahteve"
-#: clutter/clutter-actor.c:6492
+#: clutter/clutter-actor.c:6532
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Način zahteve predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:6516
+#: clutter/clutter-actor.c:6556
msgid "Depth"
msgstr "Globina"
-#: clutter/clutter-actor.c:6517
+#: clutter/clutter-actor.c:6557
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Položaj na Z osi"
-#: clutter/clutter-actor.c:6562
+#: clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
-#: clutter/clutter-actor.c:6563
+#: clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Prekrivnost predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:6583
+#: clutter/clutter-actor.c:6623
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Izven-zaslonska preusmeritev"
-#: clutter/clutter-actor.c:6584
+#: clutter/clutter-actor.c:6624
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Ali naj se predmet splošči v enojno sliko"
-#: clutter/clutter-actor.c:6598
+#: clutter/clutter-actor.c:6638
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
-#: clutter/clutter-actor.c:6599
+#: clutter/clutter-actor.c:6639
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Ali je predmet viden ali ne"
-#: clutter/clutter-actor.c:6613
+#: clutter/clutter-actor.c:6653
msgid "Mapped"
msgstr "Preslikano"
-#: clutter/clutter-actor.c:6614
+#: clutter/clutter-actor.c:6654
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Ali bo predmet naslikan"
-#: clutter/clutter-actor.c:6627
+#: clutter/clutter-actor.c:6667
msgid "Realized"
msgstr "Realizirano"
-#: clutter/clutter-actor.c:6628
+#: clutter/clutter-actor.c:6668
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Ali je predmet izveden"
-#: clutter/clutter-actor.c:6643
+#: clutter/clutter-actor.c:6683
msgid "Reactive"
msgstr "Ponovno omogoči"
-#: clutter/clutter-actor.c:6644
+#: clutter/clutter-actor.c:6684
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Ali je predmet omogočen v dogodkih"
-#: clutter/clutter-actor.c:6655
+#: clutter/clutter-actor.c:6695
msgid "Has Clip"
msgstr "Ima izrez"
-#: clutter/clutter-actor.c:6656
+#: clutter/clutter-actor.c:6696
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Ali ima predmet nastavljen izrez"
-#: clutter/clutter-actor.c:6669
+#: clutter/clutter-actor.c:6709
msgid "Clip"
msgstr "Izrez"
-#: clutter/clutter-actor.c:6670
+#: clutter/clutter-actor.c:6710
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Območje izreza za predmet"
-#: clutter/clutter-actor.c:6704 clutter/clutter-actor-meta.c:207
+#: clutter/clutter-actor.c:6744 clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:258
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: clutter/clutter-actor.c:6705
+#: clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Name of the actor"
msgstr "Ime predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:6764
+#: clutter/clutter-actor.c:6804
msgid "Scale X"
msgstr "Merilo X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6765
+#: clutter/clutter-actor.c:6805
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Faktor merila na osi X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6783
+#: clutter/clutter-actor.c:6823
msgid "Scale Y"
msgstr "Merilo Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6784
+#: clutter/clutter-actor.c:6824
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Faktor merila na osi Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6821
+#: clutter/clutter-actor.c:6861
msgid "Scale Center X"
msgstr "Merilo sredine X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6822
+#: clutter/clutter-actor.c:6862
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Vodoravno merilo sredine"
-#: clutter/clutter-actor.c:6840
+#: clutter/clutter-actor.c:6880
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Merilo sredine Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6841
+#: clutter/clutter-actor.c:6881
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Navpično merilo sredine"
-#: clutter/clutter-actor.c:6859
+#: clutter/clutter-actor.c:6899
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Vrednost poravnave"
-#: clutter/clutter-actor.c:6860
+#: clutter/clutter-actor.c:6900
msgid "The center of scaling"
msgstr "Sredina merila"
-#: clutter/clutter-actor.c:6878
+#: clutter/clutter-actor.c:6918
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Vrtenje kota X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6879
+#: clutter/clutter-actor.c:6919
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Vrtenje kota na osi X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6897
+#: clutter/clutter-actor.c:6937
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Vrtenje kota Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6898
+#: clutter/clutter-actor.c:6938
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Vrtenje kota na osi Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6916
+#: clutter/clutter-actor.c:6956
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Vrtenje kota Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6917
+#: clutter/clutter-actor.c:6957
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Vrtenje kota na osi Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6935
+#: clutter/clutter-actor.c:6975
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Vrtenje sredine X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6936
+#: clutter/clutter-actor.c:6976
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Vrtenje sredine na osi X"
-#: clutter/clutter-actor.c:6953
+#: clutter/clutter-actor.c:6993
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Vrtenje sredine Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6954
+#: clutter/clutter-actor.c:6994
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Vrtenje sredine na osi Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:6971
+#: clutter/clutter-actor.c:7011
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Vrtenje sredine Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6972
+#: clutter/clutter-actor.c:7012
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Vrtenje sredine na osi Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6989
+#: clutter/clutter-actor.c:7029
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Sredina poravnave vrtenja po osi Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:6990
+#: clutter/clutter-actor.c:7030
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Sredina točke za vrtenje okoli osi Z"
-#: clutter/clutter-actor.c:7018
+#: clutter/clutter-actor.c:7058
msgid "Anchor X"
msgstr "Sidro X"
-#: clutter/clutter-actor.c:7019
+#: clutter/clutter-actor.c:7059
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "X koordinata točke sidra"
-#: clutter/clutter-actor.c:7047
+#: clutter/clutter-actor.c:7087
msgid "Anchor Y"
msgstr "Sidro Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:7048
+#: clutter/clutter-actor.c:7088
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y koordinata točke sidra"
-#: clutter/clutter-actor.c:7075
+#: clutter/clutter-actor.c:7115
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Sidro poravnave"
-#: clutter/clutter-actor.c:7076
+#: clutter/clutter-actor.c:7116
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Točka sidra poravnave"
-#: clutter/clutter-actor.c:7238
+#: clutter/clutter-actor.c:7278
msgid "Show on set parent"
msgstr "Pokaži na nastavljenem nadrejenem predmetu"
-#: clutter/clutter-actor.c:7239
+#: clutter/clutter-actor.c:7279
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Ali je predmet prikazan, ko je nastavljen na nadrejeni predmet"
-#: clutter/clutter-actor.c:7256
+#: clutter/clutter-actor.c:7296
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Izrez za dodelitev"
-#: clutter/clutter-actor.c:7257
+#: clutter/clutter-actor.c:7297
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Nastavi območje izreza za sledenje dodelitve predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:7270
+#: clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Text Direction"
msgstr "Smer besedila"
-#: clutter/clutter-actor.c:7271
+#: clutter/clutter-actor.c:7311
msgid "Direction of the text"
msgstr "Smer besedila"
-#: clutter/clutter-actor.c:7286
+#: clutter/clutter-actor.c:7326
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ima kazalec"
-#: clutter/clutter-actor.c:7287
+#: clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Ali predmet vsebuje kazalnik vhodne naprave"
-#: clutter/clutter-actor.c:7300
+#: clutter/clutter-actor.c:7340
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
-#: clutter/clutter-actor.c:7301
+#: clutter/clutter-actor.c:7341
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Dodajanje dejanja predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:7314
+#: clutter/clutter-actor.c:7354
msgid "Constraints"
msgstr "Omejitve"
-#: clutter/clutter-actor.c:7315
+#: clutter/clutter-actor.c:7355
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Dodajanje omejitev predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:7328
+#: clutter/clutter-actor.c:7368
msgid "Effect"
msgstr "Učinek"
-#: clutter/clutter-actor.c:7329
+#: clutter/clutter-actor.c:7369
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Dodajanje učinka predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:7343
+#: clutter/clutter-actor.c:7383
msgid "Layout Manager"
msgstr "Upravljalnik razporeditev"
-#: clutter/clutter-actor.c:7344
+#: clutter/clutter-actor.c:7384
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Predmet, ki nadzira porazdelitev podrejenih predmetov."
-#: clutter/clutter-actor.c:7391
+#: clutter/clutter-actor.c:7431
msgid "X Alignment"
msgstr "Poravnava X"
-#: clutter/clutter-actor.c:7392
+#: clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr ""
"Poravnava nadrejenega predmeta na osi X znotraj dodeljenega prostora."
-#: clutter/clutter-actor.c:7407
+#: clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "Y Alignment"
msgstr "Poravnava Y"
-#: clutter/clutter-actor.c:7408
+#: clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr ""
"Poravnava nadrejenega predmeta na osi Y znotraj dodeljenega prostora."
-#: clutter/clutter-actor.c:7427
+#: clutter/clutter-actor.c:7467
msgid "Margin Top"
msgstr "Zgornji rob"
-#: clutter/clutter-actor.c:7428
+#: clutter/clutter-actor.c:7468
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Dodaten prostor zgoraj"
-#: clutter/clutter-actor.c:7449
+#: clutter/clutter-actor.c:7489
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Spodnji rob"
-#: clutter/clutter-actor.c:7450
+#: clutter/clutter-actor.c:7490
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Dodaten prostor na dnu"
-#: clutter/clutter-actor.c:7471
+#: clutter/clutter-actor.c:7511
msgid "Margin Left"
msgstr "Levi rob"
-#: clutter/clutter-actor.c:7472
+#: clutter/clutter-actor.c:7512
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Dodaten prostor na levi strani"
-#: clutter/clutter-actor.c:7493
+#: clutter/clutter-actor.c:7533
msgid "Margin Right"
msgstr "Desni rob"
-#: clutter/clutter-actor.c:7494
+#: clutter/clutter-actor.c:7534
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Dodaten prostor na desni strani"
-#: clutter/clutter-actor.c:7510
+#: clutter/clutter-actor.c:7550
msgid "Background Color Set"
msgstr "Nastavitev barve ozadja"
-#: clutter/clutter-actor.c:7511 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
+#: clutter/clutter-actor.c:7551 clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Ali je barva ozadja nastavljena"
-#: clutter/clutter-actor.c:7527
+#: clutter/clutter-actor.c:7567
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
-#: clutter/clutter-actor.c:7528
+#: clutter/clutter-actor.c:7568
msgid "The actor's background color"
msgstr "Barva ozadja nadrejenega predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:7543
+#: clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "First Child"
msgstr "Prvi podrejen predmet"
-#: clutter/clutter-actor.c:7544
+#: clutter/clutter-actor.c:7584
msgid "The actor's first child"
msgstr "Prvi podrejeni predmet"
-#: clutter/clutter-actor.c:7557
+#: clutter/clutter-actor.c:7597
msgid "Last Child"
msgstr "Zadnji podrejeni predmet"
-#: clutter/clutter-actor.c:7558
+#: clutter/clutter-actor.c:7598
msgid "The actor's last child"
msgstr "Zadnji podrejeni predmet"
-#: clutter/clutter-actor.c:7572
+#: clutter/clutter-actor.c:7612
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"
-#: clutter/clutter-actor.c:7573
+#: clutter/clutter-actor.c:7613
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Določitev načina izrisa vsebine predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:7598
+#: clutter/clutter-actor.c:7638
msgid "Content Gravity"
msgstr "Poravnava vsebine"
-#: clutter/clutter-actor.c:7599
+#: clutter/clutter-actor.c:7639
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Poravnava vsebine predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:7619
+#: clutter/clutter-actor.c:7659
msgid "Content Box"
msgstr "Okvirjen prostor"
-#: clutter/clutter-actor.c:7620
+#: clutter/clutter-actor.c:7660
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Okvirjen prostor vsebine predmeta"
-#: clutter/clutter-actor.c:7628
+#: clutter/clutter-actor.c:7668
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filter oddaljevanja"
-#: clutter/clutter-actor.c:7629
+#: clutter/clutter-actor.c:7669
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filter, uporabljen za oddaljevanje vsebine"
-#: clutter/clutter-actor.c:7636
+#: clutter/clutter-actor.c:7676
msgid "Magnification Filter"
msgstr "FIlter približanja"
-#: clutter/clutter-actor.c:7637
+#: clutter/clutter-actor.c:7677
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filter, uporabljen za približanje vsebine"
@@ -601,7 +601,7 @@
#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "Timeline"
msgstr "Časovnica"
@@ -638,10 +638,10 @@
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Način animacije"
-#: clutter/clutter-timeline.c:592 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
+#: clutter/clutter-timeline.c:625 clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
@@ -649,7 +649,7 @@
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Trajanje animacije v milisekundah"
-#: clutter/clutter-timeline.c:561 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
+#: clutter/clutter-timeline.c:594 clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Zanka"
@@ -670,11 +670,11 @@
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa, ki jo uporablja animacija"
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Trajanje animacije"
-#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
+#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Časovnica animacije"
@@ -913,7 +913,7 @@
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Ali naj ima kliknjeno zagrabek"
-#: clutter/clutter-click-action.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
+#: clutter/clutter-click-action.c:591 clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Trajanje doglega pritiska gumba"
@@ -970,7 +970,7 @@
msgstr "Faktor odstranitve zasičenosti"
#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:366
-#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
+#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321
msgid "Backend"
msgstr "Zaledje"
@@ -1011,12 +1011,12 @@
msgstr "Omejitve vlečenja na osi"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1383 clutter/clutter-flow-layout.c:890
-#: clutter/clutter-grid-layout.c:1547
+#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: clutter/clutter-box-layout.c:1384 clutter/clutter-flow-layout.c:891
-#: clutter/clutter-grid-layout.c:1548
+#: clutter/clutter-grid-layout.c:1551
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Usmerjenost razporeditve"
@@ -1153,59 +1153,59 @@
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Upravljalnik, ki je ustvaril te podatke"
-#: clutter/clutter-main.c:772
+#: clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: clutter/clutter-main.c:1646
+#: clutter/clutter-main.c:1669
msgid "Show frames per second"
msgstr "Prikaži število sličic na sekundo (fps)"
-#: clutter/clutter-main.c:1648
+#: clutter/clutter-main.c:1671
msgid "Default frame rate"
msgstr "Privzeta hitrost sličic"
-#: clutter/clutter-main.c:1650
+#: clutter/clutter-main.c:1673
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna"
-#: clutter/clutter-main.c:1653
+#: clutter/clutter-main.c:1676
msgid "Direction for the text"
msgstr "Smer besedila"
-#: clutter/clutter-main.c:1656
+#: clutter/clutter-main.c:1679
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Pri besedilu izklopi mipmap"
-#: clutter/clutter-main.c:1659
+#: clutter/clutter-main.c:1682
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Uporabi 'mehko' izbiranje"
-#: clutter/clutter-main.c:1662
+#: clutter/clutter-main.c:1685
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Clutterjeve razhroščevalne zastavice, ki naj bodo dvignjene"
-#: clutter/clutter-main.c:1664
+#: clutter/clutter-main.c:1687
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Cluttterjeve razhroščevalne zastavice, ki naj bodo spuščene"
-#: clutter/clutter-main.c:1668
+#: clutter/clutter-main.c:1691
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Clutterjeve profilirne zastavice, ki naj bodo dvignjene"
-#: clutter/clutter-main.c:1670
+#: clutter/clutter-main.c:1693
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Clultterjeve profilirne zastavice, ki naj bodo spuščene"
-#: clutter/clutter-main.c:1673
+#: clutter/clutter-main.c:1696
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Omogoči dostopnost"
-#: clutter/clutter-main.c:1865
+#: clutter/clutter-main.c:1888
msgid "Clutter Options"
msgstr "Možnosti Cluttra"
-#: clutter/clutter-main.c:1866
+#: clutter/clutter-main.c:1889
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Prikaže možnosti Cluttra"
@@ -1322,45 +1322,45 @@
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Uporabljena domena prevajanja za krajevno prilagajanje niza"
-#: clutter/clutter-settings.c:440
+#: clutter/clutter-settings.c:448
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojnega klika"
-#: clutter/clutter-settings.c:441
+#: clutter/clutter-settings.c:449
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Časovni razmik med kliki za zaznavanje večkratnega klika"
-#: clutter/clutter-settings.c:456
+#: clutter/clutter-settings.c:464
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmik dvojnega klika"
-#: clutter/clutter-settings.c:457
+#: clutter/clutter-settings.c:465
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Razmik med kliki za zaznavanje večkratnega klika"
-#: clutter/clutter-settings.c:472
+#: clutter/clutter-settings.c:480
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Prag vleke"
-#: clutter/clutter-settings.c:473
+#: clutter/clutter-settings.c:481
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"Pot, ki naj jo kazalka prepotuje, preden začne delovati vleka predmeta"
-#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:3368
+#: clutter/clutter-settings.c:496 clutter/clutter-text.c:3367
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
-#: clutter/clutter-settings.c:489
+#: clutter/clutter-settings.c:497
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr "Opis privzete pisave, ki jo lahko razčleni sistem Pango"
-#: clutter/clutter-settings.c:504
+#: clutter/clutter-settings.c:512
msgid "Font Antialias"
msgstr "Glajenje robov pisave"
-#: clutter/clutter-settings.c:505
+#: clutter/clutter-settings.c:513
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
@@ -1368,61 +1368,61 @@
"Ali naj bo uporabljeno glajenje (1 za omogočanje, 0 za onemogočanje in -1 za "
"uporabo privzete vrednosti)"
-#: clutter/clutter-settings.c:521
+#: clutter/clutter-settings.c:529
msgid "Font DPI"
msgstr "Vrednost DPI pisave"
-#: clutter/clutter-settings.c:522
+#: clutter/clutter-settings.c:530
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"Ločljivost pisave, določena kot 1024 * točk/palec, ali pa -1 za uporabo "
"privzete vrednosti."
-#: clutter/clutter-settings.c:538
+#: clutter/clutter-settings.c:546
msgid "Font Hinting"
msgstr "Glajenje pisave"
-#: clutter/clutter-settings.c:539
+#: clutter/clutter-settings.c:547
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Ali naj bo uporabljeno glajenje pisav (1 za omogočanje, 0 za onemogočanje in "
"-1 za uporabo privzete vrednosti)"
-#: clutter/clutter-settings.c:560
+#: clutter/clutter-settings.c:568
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Slog glajenja pisave"
-#: clutter/clutter-settings.c:561
+#: clutter/clutter-settings.c:569
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Slog glajenja robov (brez, delno, srednje in polno)"
-#: clutter/clutter-settings.c:582
+#: clutter/clutter-settings.c:590
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Podtočkovni red pisave"
-#: clutter/clutter-settings.c:583
+#: clutter/clutter-settings.c:591
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov (brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
-#: clutter/clutter-settings.c:600
+#: clutter/clutter-settings.c:608
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "Najkrajše trajanje dolgega pritiska gumba pred prepoznavanjem poteze"
-#: clutter/clutter-settings.c:607
+#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časovni žig prilagoditev za fontconfig"
-#: clutter/clutter-settings.c:608
+#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Časovni žig trenutne prilagoditve fontconfig"
-#: clutter/clutter-settings.c:625
+#: clutter/clutter-settings.c:633
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Čas namiga za geslo"
-#: clutter/clutter-settings.c:626
+#: clutter/clutter-settings.c:634
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vpisan znak pri vpisovanje skritih vnosov "
@@ -1460,120 +1460,120 @@
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Odmik v slikovnih točkah za uveljavitev omejitev"
-#: clutter/clutter-stage.c:1895
+#: clutter/clutter-stage.c:1938
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Celozaslonska nastavitev"
-#: clutter/clutter-stage.c:1896
+#: clutter/clutter-stage.c:1939
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Ali je glavna postavitev celozaslonska"
-#: clutter/clutter-stage.c:1910
+#: clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "Offscreen"
msgstr "Izven zaslona"
-#: clutter/clutter-stage.c:1911
+#: clutter/clutter-stage.c:1954
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Ali naj bo glavna postavitev izrisana izven zaslona"
-#: clutter/clutter-stage.c:1923 clutter/clutter-text.c:3482
+#: clutter/clutter-stage.c:1966 clutter/clutter-text.c:3481
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viden kazalec"
-#: clutter/clutter-stage.c:1924
+#: clutter/clutter-stage.c:1967
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Ali je miškin kazalec viden na glavni postavitvi"
-#: clutter/clutter-stage.c:1938
+#: clutter/clutter-stage.c:1981
msgid "User Resizable"
msgstr "Uporabnik lahko spreminja velikost"
-#: clutter/clutter-stage.c:1939
+#: clutter/clutter-stage.c:1982
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Ali lahko uporabnik spreminja velikost postavitve"
-#: clutter/clutter-stage.c:1954 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
+#: clutter/clutter-stage.c:1997 clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "Color"
msgstr "Barva"
-#: clutter/clutter-stage.c:1955
+#: clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "The color of the stage"
msgstr "Barva postavitve"
-#: clutter/clutter-stage.c:1970
+#: clutter/clutter-stage.c:2013
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
-#: clutter/clutter-stage.c:1971
+#: clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Perspektiva nastavitvenih parametrov"
-#: clutter/clutter-stage.c:1986
+#: clutter/clutter-stage.c:2029
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: clutter/clutter-stage.c:1987
+#: clutter/clutter-stage.c:2030
msgid "Stage Title"
msgstr "Naziv postavitve"
-#: clutter/clutter-stage.c:2004
+#: clutter/clutter-stage.c:2047
msgid "Use Fog"
msgstr "Uporabi meglo"
-#: clutter/clutter-stage.c:2005
+#: clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Ali naj se omogoči globinska izravnava"
-#: clutter/clutter-stage.c:2021
+#: clutter/clutter-stage.c:2064
msgid "Fog"
msgstr "Megla"
-#: clutter/clutter-stage.c:2022
+#: clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Nastavitve globinske izravnave"
-#: clutter/clutter-stage.c:2038
+#: clutter/clutter-stage.c:2081
msgid "Use Alpha"
msgstr "Uporabi alfo"
-#: clutter/clutter-stage.c:2039
+#: clutter/clutter-stage.c:2082
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Ali naj se upošteva alfa sestavni del barve postavitve"
-#: clutter/clutter-stage.c:2055
+#: clutter/clutter-stage.c:2098
msgid "Key Focus"
msgstr "Žarišče tipke"
-#: clutter/clutter-stage.c:2056
+#: clutter/clutter-stage.c:2099
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Trenutna tipka predmeta v žarišču"
-#: clutter/clutter-stage.c:2072
+#: clutter/clutter-stage.c:2115
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Ni jasnega namiga"
-#: clutter/clutter-stage.c:2073
+#: clutter/clutter-stage.c:2116
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Ali naj postavitev počisti svojo vsebino"
-#: clutter/clutter-stage.c:2086
+#: clutter/clutter-stage.c:2129
msgid "Accept Focus"
msgstr "Sprejmi žarišče"
-#: clutter/clutter-stage.c:2087
+#: clutter/clutter-stage.c:2130
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Ali naj postavitev potrdi žarišče na prikazu"
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "State"
msgstr "Stanje"
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1506
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Trenutno nastavljeno stanje (prehod na to stanje morda ni popoln)"
-#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
+#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1524
msgid "Default transition duration"
msgstr "Privzeto trajanje prehoda"
@@ -1633,7 +1633,7 @@
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Razmik med vrsticami"
-#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3403
+#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3402
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
@@ -1658,204 +1658,204 @@
msgstr ""
"Največje število znakov v tem vnosu. Vrednost nič določa neomejeno število."
-#: clutter/clutter-text.c:3350
+#: clutter/clutter-text.c:3349
msgid "Buffer"
msgstr "Medpomnilnik"
-#: clutter/clutter-text.c:3351
+#: clutter/clutter-text.c:3350
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Medpomnilnik besedila"
-#: clutter/clutter-text.c:3369
+#: clutter/clutter-text.c:3368
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Pisava, ki jo uporablja besedilo"
-#: clutter/clutter-text.c:3386
+#: clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Font Description"
msgstr "Opis pisave"
-#: clutter/clutter-text.c:3387
+#: clutter/clutter-text.c:3386
msgid "The font description to be used"
msgstr "Opis pisave, ki se uporablja"
-#: clutter/clutter-text.c:3404
+#: clutter/clutter-text.c:3403
msgid "The text to render"
msgstr "Besedilo, ki bo izrisano"
-#: clutter/clutter-text.c:3418
+#: clutter/clutter-text.c:3417
msgid "Font Color"
msgstr "Barva pisave"
-#: clutter/clutter-text.c:3419
+#: clutter/clutter-text.c:3418
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Barva pisave, ki jo uporablja besedilo"
-#: clutter/clutter-text.c:3434
+#: clutter/clutter-text.c:3433
msgid "Editable"
msgstr "Uredljivo"
-#: clutter/clutter-text.c:3435
+#: clutter/clutter-text.c:3434
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Ali naj je besedilo uredljivo"
-#: clutter/clutter-text.c:3450
+#: clutter/clutter-text.c:3449
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljivo"
-#: clutter/clutter-text.c:3451
+#: clutter/clutter-text.c:3450
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
-#: clutter/clutter-text.c:3465
+#: clutter/clutter-text.c:3464
msgid "Activatable"
msgstr "Zagonljiv"
-#: clutter/clutter-text.c:3466
+#: clutter/clutter-text.c:3465
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Ali naj se ob pritisku vračalke omogoči signal za oddajanje"
-#: clutter/clutter-text.c:3483
+#: clutter/clutter-text.c:3482
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Ali naj je vnosni kazalec viden"
-#: clutter/clutter-text.c:3497 clutter/clutter-text.c:3498
+#: clutter/clutter-text.c:3496 clutter/clutter-text.c:3497
msgid "Cursor Color"
msgstr "Barva kazalce"
-#: clutter/clutter-text.c:3513
+#: clutter/clutter-text.c:3512
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Nastavitev barv kazalke"
-#: clutter/clutter-text.c:3514
+#: clutter/clutter-text.c:3513
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Ali je bila barva kazalca nastavljena"
-#: clutter/clutter-text.c:3529
+#: clutter/clutter-text.c:3528
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalca"
-#: clutter/clutter-text.c:3530
+#: clutter/clutter-text.c:3529
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Širina kazalca, v slikovnih točkah"
-#: clutter/clutter-text.c:3546 clutter/clutter-text.c:3564
+#: clutter/clutter-text.c:3545 clutter/clutter-text.c:3563
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalca"
-#: clutter/clutter-text.c:3547 clutter/clutter-text.c:3565
+#: clutter/clutter-text.c:3546 clutter/clutter-text.c:3564
msgid "The cursor position"
msgstr "Položaj kazalca"
-#: clutter/clutter-text.c:3580
+#: clutter/clutter-text.c:3579
msgid "Selection-bound"
msgstr "Meja Izbora"
-#: clutter/clutter-text.c:3581
+#: clutter/clutter-text.c:3580
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Položaj kazalke drugega konca izbora"
-#: clutter/clutter-text.c:3596 clutter/clutter-text.c:3597
+#: clutter/clutter-text.c:3595 clutter/clutter-text.c:3596
msgid "Selection Color"
msgstr "Barva izbora"
-#: clutter/clutter-text.c:3612
+#: clutter/clutter-text.c:3611
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Nastavljena barva izbora"
-#: clutter/clutter-text.c:3613
+#: clutter/clutter-text.c:3612
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Ali je bila barva izbire nastavljena"
-#: clutter/clutter-text.c:3628
+#: clutter/clutter-text.c:3627
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
-#: clutter/clutter-text.c:3629
+#: clutter/clutter-text.c:3628
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Seznam slogovnih atributov za uveljavitev vsebine predmeta"
-#: clutter/clutter-text.c:3651
+#: clutter/clutter-text.c:3650
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
-#: clutter/clutter-text.c:3652
+#: clutter/clutter-text.c:3651
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Ali naj besedilo vsebuje označevanje Pango"
-#: clutter/clutter-text.c:3668
+#: clutter/clutter-text.c:3667
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
-#: clutter/clutter-text.c:3669
+#: clutter/clutter-text.c:3668
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Izbrana možnost prelomi vrstice, če je besedilo preširoko"
-#: clutter/clutter-text.c:3684
+#: clutter/clutter-text.c:3683
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Način preloma vrstic"
-#: clutter/clutter-text.c:3685
+#: clutter/clutter-text.c:3684
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Nadzor preloma vrstic"
-#: clutter/clutter-text.c:3700
+#: clutter/clutter-text.c:3699
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsiraj"
-#: clutter/clutter-text.c:3701
+#: clutter/clutter-text.c:3700
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Prednostno mesto za elipsiranje niza"
-#: clutter/clutter-text.c:3717
+#: clutter/clutter-text.c:3716
msgid "Line Alignment"
msgstr "Poravnava vrstice"
-#: clutter/clutter-text.c:3718
+#: clutter/clutter-text.c:3717
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "Prednostna poravnava niza za večvrstično besedilo"
-#: clutter/clutter-text.c:3734
+#: clutter/clutter-text.c:3733
msgid "Justify"
msgstr "Obojestranska poravnava"
-#: clutter/clutter-text.c:3735
+#: clutter/clutter-text.c:3734
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Ali naj je besedilo obojestransko poravnano"
-#: clutter/clutter-text.c:3750
+#: clutter/clutter-text.c:3749
msgid "Password Character"
msgstr "Lastnost gesla"
-#: clutter/clutter-text.c:3751
+#: clutter/clutter-text.c:3750
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"V kolikor vrednost ni nič, uporabi to lastnost za prikaz vsebine predmeta"
-#: clutter/clutter-text.c:3765
+#: clutter/clutter-text.c:3764
msgid "Max Length"
msgstr "Največja dolžina"
-#: clutter/clutter-text.c:3766
+#: clutter/clutter-text.c:3765
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Največja dolžina besedila predmeta"
-#: clutter/clutter-text.c:3789
+#: clutter/clutter-text.c:3788
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enovrstični način"
-#: clutter/clutter-text.c:3790
+#: clutter/clutter-text.c:3789
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Ali naj je besedilo v eni vrstici"
-#: clutter/clutter-text.c:3804 clutter/clutter-text.c:3805
+#: clutter/clutter-text.c:3803 clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Barva izbora"
-#: clutter/clutter-text.c:3820
+#: clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Nastavljena barva izbora"
-#: clutter/clutter-text.c:3821
+#: clutter/clutter-text.c:3820
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Ali je bila barva izbire nastavljena"
@@ -1999,53 +1999,53 @@
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Teksture YUV2 niso podprte"
-#: clutter/clutter-timeline.c:562
+#: clutter/clutter-timeline.c:595
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Ali naj se časovni potek samodejno ponovno zažene"
-#: clutter/clutter-timeline.c:576
+#: clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay"
msgstr "Časovni zamik"
-#: clutter/clutter-timeline.c:577
+#: clutter/clutter-timeline.c:610
msgid "Delay before start"
msgstr "Časovni zamik pred začetkom"
-#: clutter/clutter-timeline.c:593
+#: clutter/clutter-timeline.c:626
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Trajanje časovnega poteka v milisekundah."
-#: clutter/clutter-timeline.c:608
+#: clutter/clutter-timeline.c:641
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
-#: clutter/clutter-timeline.c:609
+#: clutter/clutter-timeline.c:642
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Smer časovnega poteka"
-#: clutter/clutter-timeline.c:624
+#: clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Samodejno obračanje"
-#: clutter/clutter-timeline.c:625
+#: clutter/clutter-timeline.c:658
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Ali naj se smer obrne ob dosegu konca"
-#: clutter/clutter-timeline.c:643
+#: clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "Repeat Count"
msgstr "Ponovi štetje"
-#: clutter/clutter-timeline.c:644
+#: clutter/clutter-timeline.c:677
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Kolikokrat naj se časovnica ponovi"
-#: clutter/clutter-timeline.c:658
+#: clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "Progress Mode"
msgstr "Način napredka"
-#: clutter/clutter-timeline.c:659
+#: clutter/clutter-timeline.c:692
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Kako naj časovnica izračunava napredek opravila"
@@ -2341,7 +2341,7 @@
msgid "Path of the device node"
msgstr "Pot do vozlišča naprave"
-#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296
+#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
@@ -2371,15 +2371,15 @@
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Višina podporne površine wayland"
-#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
+#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507
msgid "X display to use"
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
-#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
+#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
msgid "X screen to use"
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
-#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
+#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:518
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Časovno uskladi klice X"
@@ -2387,7 +2387,7 @@
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Omogoči podporo XInput"
-#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
+#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Ozadnji program Clutter"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2014-01-07 06:47:20.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:134
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/cogl.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/cogl.po 2013-01-29 09:39:42.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-01-07 06:47:44.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/computerjanitor.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2013-01-29 09:39:45.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2014-01-07 06:47:26.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58
#, python-format
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/deja-dup.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2013-01-29 09:39:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-01-07 06:47:26.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 03:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
@@ -16,12 +16,13 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Translators: "Backup" is a noun
-#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
-#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
+#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1
+#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
@@ -34,36 +35,36 @@
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
-#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:90
-#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
-#, c-format
+#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2
+#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
msgstr "Orodje Déjà Dup za ustvarjanje varnostnih kopij"
-#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2
-#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2
+#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2
+#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
msgid "Change your backup settings"
msgstr "Spremeni nastavitve varnostnih kopij"
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
-#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4
-#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4
+#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4
+#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
msgid "déjà;deja;dup;"
msgstr "déjà;deja;dup;varnostna;kopija;arhiv;backup;"
-#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5
msgid "Back Up Now"
msgstr "Ustvari varnostno kopijo zdaj"
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
-#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
+#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1
+#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328
msgid "Backup Monitor"
msgstr "Nadzor varnostnih kopij"
-#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2
msgid "Schedules backups at regular intervals"
msgstr "Določanje urnika ustvarjanja varnostnih kopij"
@@ -85,7 +86,7 @@
"Relativne vrednosti so relativne glede na uporabnikovo domačo mapo."
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
-#: ../preferences/Preferences.vala:168
+#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202
msgid "Folders to ignore"
msgstr "Mape za prezrtje"
@@ -105,11 +106,11 @@
msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
msgstr "Ali se pozdravno okno pokaže"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to request the root password"
msgstr "Ali naj dejanje zahteva skrbniško geslo"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
"system folders."
@@ -117,11 +118,11 @@
"Ali naj bo zahtevano skrbniško geslo ob ustvarjanju in obnavljanju varnostne "
"kopije sistemskih map."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "Čas zadnjega zagona programa Déjà Dup"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
@@ -129,11 +130,11 @@
"Čas zadnjega uspešnega zagona programa Déjà Dup. Čas mora biti zapisan v "
"zapisu ISO 8601."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "Čas zadnjega ustvarjanja varnostnih datotek z Déjà Dup"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
@@ -141,11 +142,11 @@
"Čas zadnjega uspešnega ustvarjanja varnostnih kopij s programom Déjà Dup. "
"Čas mora biti zapisan v zapisu ISO 8601."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "Čas zadnje obnovitve datotek z Déjà Dup"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
@@ -153,19 +154,19 @@
"Čas zadnjega zadnje obnovitve datotek varnostnih kopij s programom Déjà Dup. "
"Čas mora biti zapisan v zapisu ISO 8601."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr "Ali naj se varnostne kopije ustvarjajo na določen časovni razmik"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr "Ali naj se varnostne kopije ustvarjajo po urniku"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "Kako pogosto naj se izvaja ustvarjanje varnostnih kopij"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
msgid "The number of days between backups."
msgstr "Število dni med ustvarjanjem varnostnih kopij."
@@ -176,7 +177,7 @@
"Med zagonom program Déjà Dup preveri ali naj opozori o ustvarjanju "
"varnostnih kopij"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
@@ -188,11 +189,11 @@
"omogoča lažje odkrivanje programa. Tokrat mora za onemogočanje preverjanja "
"'onemogočeno' ali v obliki ISO 8601."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "Kako dolgo naj se varnostne kopije hranijo"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
@@ -201,11 +202,11 @@
"Najmanjše število dni hranjenja datotek varnostnih kopij. Vrednost nič "
"pomeni trajno shranjevanje."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
msgid "Type of location to store backup"
msgstr "Vrsta mesta za shranjevanje varnostnih kopij"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
@@ -213,21 +214,21 @@
"Vrsta mesta ustvarjanja varnostnih kopij. Možnost ‘samodejno’ določa "
"privzeto mesto med razpoložljivimi možnostmi."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
msgstr "ID ključa za dostop na Amazon S3"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
msgstr ""
"Določilnik vašega ključa Amazon S3 za dostop. Obnaša se kot vaše uporabniško "
"ime S3."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
msgstr "Ime Amazon S3 za uporabo"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
"already. Only legal hostname strings are valid."
@@ -235,11 +236,11 @@
"V katerem vedru Amazon S3 naj bodo shranjene datoteke. Za to ni nujno, da "
"vedra že obstajajo. Uporabite lahko le vejavne nizi imen gostitelja."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
msgid "The Amazon S3 folder"
msgstr "Mapa Amazon S3"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
"the chosen bucket."
@@ -247,11 +248,11 @@
"Izbirno ime mape za shranjevanje datotek. Mapa bo ustvarjena znotraj izbrane "
"poti."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
msgstr "Vsebnik za datoteke v oblaku Rackspace"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
@@ -260,19 +261,19 @@
"Zabojniku ni treba nujno obstajati. Dovoljeni so samo pravilni nizi imena "
"gostitelja."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
msgid "Your Rackspace username"
msgstr "Uporabniško ime računa Rackspace"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
msgstr "Vrednost določa uporabniško ime storitve v oblaku Rackspace."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
msgid "The Ubuntu One folder"
msgstr "Mapa Ubuntu One"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
"folder based on the name of the computer."
@@ -280,31 +281,31 @@
"Ime mape, kjer so shranjene datoteke. Vrednost ‘$IME-GOSTITELJA’, določa "
"privzeto mapo na gostitelju s tem imenom."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
-#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
+#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221
msgid "Backup location"
msgstr "Mesto varnostnih kopij"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
msgid "Location in which to hold the backup files."
msgstr "Mesto, kjer naj se hranijo varnostne kopije"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
msgid "Folder type"
msgstr "Vrsta mape"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
msgstr ""
"Ali je mesto varnostne kopije priklopljen zunanji nosilec oziroma običajna "
"mapa na notranjem disku."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
msgid "Relative path under the external volume"
msgstr "Relativna pot do zunanjega nosilca"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
"folder on that volume."
@@ -312,11 +313,11 @@
"V primeru, da je mesto shranjevanja varnostnih kopij na zunanji napravi, je "
"to mesto določeno s polno potjo do nosilca."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
msgid "Unique ID of the external volume"
msgstr "Enoznačen ID za zunanji nosilec"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
"filesystem identifier."
@@ -324,11 +325,11 @@
"V primeru, da je mesto shranjevanja varnostnih kopij zunanji nosilec, je to "
"mesto določeno z enoznačnim določilom datotečnega sistema."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
msgid "Full name of the external volume"
msgstr "Polno ime zunanjega nosilca"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
"descriptive name."
@@ -336,11 +337,11 @@
"V primeru, da je mesto shranjevanja varnostnih kopij na zunanji napravi, je "
"to mesto označeno z daljšim opisom nosilca."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
msgid "Short name of the external volume"
msgstr "Kratko ime zunanjega nosilca"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
"shorter name."
@@ -348,38 +349,39 @@
"V primeru, da je mesto shranjevanja varnostnih kopij na zunanji napravi, je "
"to mesto označeno z kratkim imenom nosilca."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
msgid "Icon of the external volume"
msgstr "Ikona zunanjega nosilca"
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
msgstr ""
"V primeru, da je mesto shranjevanja varnostnih kopij na zunanji napravi, je "
"to mesto označeno s posebno ikono nosilca."
-#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
msgid "Obsolete"
msgstr "Zastarelo"
-#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
+#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
-#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
+#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
msgid "Scanning…"
msgstr "Preiskovanje ..."
-#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174
+#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
msgid "Restore Missing Files…"
msgstr "Obnovi manjkajoče datoteke ..."
-#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175
+#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174
msgid "Restore deleted files from backup"
msgstr "Obnova izbrisanih datotek iz varnostne kopije"
-#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217
+#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216
msgid "Revert to Previous Version…"
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
msgstr[0] "Povrni na predhodne različice ..."
@@ -387,7 +389,7 @@
msgstr[2] "Povrni na predhodni različici ..."
msgstr[3] "Povrni na predhodne različice ..."
-#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
+#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220
msgid "Restore file from backup"
msgid_plural "Restore files from backup"
msgstr[0] "Obnovi datoteke iz varnostne kopije"
@@ -397,50 +399,51 @@
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
#. on that removable drive.
-#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:421
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
-#: ../common/BackendFile.vala:168
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:168
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
msgstr ""
"Ustvarjanje varnostne kopije bo začeto, ko bo vzpostavljena povezava za %s."
-#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
-#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr "Ustvarjanje varnostnih kopij bo začeto ob vzpostavitvi povezave."
-#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448
msgid "Backup location not available"
msgstr "Mesto za ustvarjanje varnostne kopije ni na voljo"
-#: ../common/BackendFile.vala:385
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:385
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr "Čakanje na omrežno povezavo ..."
-#: ../common/BackendFile.vala:448
+#: ../libdeja/BackendFile.vala:448
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr "Čakanje povezavo z '%s' ..."
-#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Datoteke v oblaku Rackspace"
#. Translators: %s is a folder.
-#: ../common/BackendRackspace.vala:72
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72
#, c-format
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
msgstr "Mapa %s v oblaku Rackspace"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168
msgid "Permission denied"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:146
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146
#, c-format
msgid ""
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account na "
"spletu ."
-#: ../common/BackendRackspace.vala:147
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
msgstr "Poveži z datotekami oblaka Rackspace"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:148
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148
msgid "_API access key"
msgstr "Ključ _API za dostop"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:149
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149
msgid "S_how API access key"
msgstr "_Pokaži ključ _API za dostop"
-#: ../common/BackendRackspace.vala:150
+#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150
msgid "_Remember API access key"
msgstr "_Zapomni si ključ API za dostop"
-#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"
#. Translators: %s is a folder.
-#: ../common/BackendS3.vala:125
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:125
#, c-format
msgid "%s on Amazon S3"
msgstr "%s na Amazon S3"
-#: ../common/BackendS3.vala:199
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:199
#, c-format
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online ."
msgstr "Račun za Amazon S3 lahko ustvarite na spletu ."
-#: ../common/BackendS3.vala:200
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:200
msgid "Connect to Amazon S3"
msgstr "Poveži z Amazon S3"
-#: ../common/BackendS3.vala:201
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:201
msgid "_Access key ID"
msgstr "ID ključa za dostop"
-#: ../common/BackendS3.vala:202
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:202
msgid "_Secret access key"
msgstr "_Skrivni ključ za dostop"
-#: ../common/BackendS3.vala:203
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:203
msgid "S_how secret access key"
msgstr "_Pokaži skrivni ključ za dostop"
-#: ../common/BackendS3.vala:204
+#: ../libdeja/BackendS3.vala:204
msgid "_Remember secret access key"
msgstr "_Zapomni si skrivni ključ za dostop"
-#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170
msgid "Ubuntu One"
msgstr "Ubuntu One"
#. Translators: %s is a folder.
-#: ../common/BackendU1.vala:173
+#: ../libdeja/BackendU1.vala:173
#, c-format
msgid "%s on Ubuntu One"
msgstr "Mapa %s na Ubuntu One"
-#: ../common/BackendU1.vala:259
+#: ../libdeja/BackendU1.vala:259
msgid "Connect to Ubuntu One"
msgstr "Poveži se z Ubuntu One"
-#: ../common/BackendU1.vala:260
+#: ../libdeja/BackendU1.vala:260
msgid "Sign into Ubuntu One…"
msgstr "Prijava v Ubuntu One ..."
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
-#: ../common/CommonUtils.vala:472
+#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "Domača mapa (%s)"
#. Translators: this is the home folder
-#: ../common/CommonUtils.vala:477
+#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
#. Translators: this is the trash folder
-#: ../common/CommonUtils.vala:482
+#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
@@ -565,7 +568,7 @@
msgid "Duplicity’s version is too old"
msgstr "Različica programa Duplicity je zastarela"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
#, c-format
msgid ""
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
@@ -574,45 +577,45 @@
"Orodje Déjà Dup zahteva program duplicity vsaj različice %d.%d.%.2d, zaznana "
"pa je le različica %d.%d.%.2d"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:187
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172
msgid "Paused (no network)"
msgstr "Premor (ni omrežne povezave)"
-#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:400
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:407
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:431
+#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
msgid "Preparing…"
msgstr "Pripravljanje ..."
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
msgstr "Ni mogoče obnoviti ‘%s’: mesto datoteke ni veljavno"
#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one.
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510
msgid "Backup location is too small. Try using one with more space."
msgstr ""
"Mesto za ustvarjanje varnostnih kopij je prostorsko majhno. Izbrati je treba "
"mesto z več razpoložljivega prostora."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533
msgid "Backup location does not have enough free space."
msgstr "Na mesto varnostne kopije ni dovolj razpoložljivega prostora."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
msgid "Cleaning up…"
msgstr "Čiščenje ..."
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663
msgid ""
"Could not back up the following files. Please make sure you are able to "
"open them."
@@ -623,7 +626,7 @@
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them. So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679
msgid ""
"Could not restore the following files. Please make sure you are able to "
"write to them."
@@ -631,13 +634,22 @@
"Naslednjih datotek ni bilo mogoče obnoviti. Prepričajte se, da lahko v njih "
"zapisujete."
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
+#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error'
+#. message, but provide the exception text for better bug reports.
+#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
+#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
+#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error
+#. a second time, we'll show the unknown error message.
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "Opravilo je spodletelo z neznano napako."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
+#. make text a little nicer than duplicity gives
+#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
+#. no files restored".
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr "Ni mogoče obnoviti ‘%s’: datoteke v varnostni kopiji ni mogoče najti"
@@ -645,17 +657,17 @@
#. notify upper layers, if they want to do anything
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
#. notify upper layers, if they want to do anything
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031
msgid "Bad encryption password."
msgstr "Neustrezno šifrirno geslo."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
msgid "Computer name changed"
msgstr "Ime računalnika je spremenjeno"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
@@ -666,93 +678,93 @@
"trenutnega računalnika pa je %s. V kolikor je to nepričakovano, naredite "
"varnostno kopijo na drugo mesto."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za ustvarjanje ‘%s’."
#. assume error is on backend side
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za branje ‘%s’."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje ‘%s’."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr "Mesto varnostne kopije ‘%s’ ne obstaja."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046
msgid "No space left."
msgstr "Ni prostora."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008
msgid "Invalid ID."
msgstr "Neveljaven ID."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
msgid "Invalid secret key."
msgstr "Neveljaven skrivni ključ."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
msgstr "Vaš račun Amazon Web Services ni potrjen za storitev S3."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
msgid "S3 bucket name is not available."
msgstr "Ime vedra S3 ni na voljo."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr "Napaka branja datoteke ‘%s’."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr "Napaka pisanja datoteke ‘%s’."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr "Na ‘%s’ ni razpoložljivega prostora."
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
msgid "No backup files found"
msgstr "Datotek varnostnih kopij ni mogoče najti"
-#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
+#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106
msgid "Uploading…"
msgstr "Pošiljanje ..."
-#: ../common/OperationRestore.vala:51
+#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51
msgid "Restoring files…"
msgstr "Obnavljanje datotek ..."
-#: ../common/Operation.vala:61
+#: ../libdeja/Operation.vala:61
msgid "Backing up…"
msgstr "Ustvarjanje varnostnih kopij ..."
-#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
+#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63
msgid "Restoring…"
msgstr "Obnavljanje ..."
-#: ../common/Operation.vala:65
+#: ../libdeja/Operation.vala:65
msgid "Checking for backups…"
msgstr "Preverjanje za varnostne kopije ..."
-#: ../common/Operation.vala:67
+#: ../libdeja/Operation.vala:67
msgid "Listing files…"
msgstr "Izpisovanje seznama datotek …"
-#: ../common/Operation.vala:295
+#: ../libdeja/Operation.vala:296
msgid "Another backup operation is already running"
msgstr "Še eno opravilo ustvarjanja varnostnih kopij se izvaja"
@@ -796,24 +808,23 @@
msgid "Backing Up…"
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..."
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176
msgid "Scanning:"
msgstr "Preiskovanje:"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr "_Dovoli obnavljanje datotek brez uporabe gesla"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "Zaščita varnostne kopije z _geslom"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
-#, c-format
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
@@ -821,38 +832,38 @@
"Za obnovitev teh datotek bo v bodoče zahtevano geslo. Geslo si zapišite na "
"varno mesto."
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408
msgid "E_ncryption password"
msgstr "_Šifrirno geslo"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
msgid "Confir_m password"
msgstr "Potrdi _geslo"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417
msgid "_Show password"
msgstr "_Pokaži geslo"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapomni si geslo"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791
msgid "Require Password?"
msgstr "Ali naj bo geslo zahtevano?"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "Zahtevano je šifrirno geslo"
-#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
+#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865
msgid "Backup encryption password"
msgstr "Geslo za šifriranje varnostne kopije"
@@ -864,7 +875,7 @@
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"
-#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262
+#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91
msgid "_Backup location"
msgstr "_Mesto varnostne kopije"
@@ -927,6 +938,7 @@
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
+#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
msgid "No backups to restore"
msgstr "Ni varnostnih kopij za obnovitev"
@@ -951,6 +963,7 @@
msgid "Restore Finished"
msgstr "Obnovitev je končana"
+#. if it *is* visible, a header will be set already
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "Datoteke so bile uspešno obnovljene."
@@ -975,6 +988,7 @@
msgid "Restore which Files?"
msgstr "Katere datoteke želite obnoviti?"
+#. Hours
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
msgstr "Iskanje datotek, ki so stare do en dan ..."
@@ -1009,16 +1023,16 @@
msgid "Scanning finished"
msgstr "Preiskovanje je končano"
-#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
+#: ../deja-dup/Assistant.vala:317
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Na_daljuj"
-#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
+#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
msgid "_Resume Later"
msgstr "_Nadaljuj pozneje"
-#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36
-#: ../preferences/preferences-main.vala:26
+#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36
+#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87
msgid "Show version"
msgstr "Prikaži različico"
@@ -1079,9 +1093,11 @@
msgstr "Povezava s strežnikom"
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
-#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
-#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
@@ -1176,7 +1192,7 @@
msgid "Show _Progress"
msgstr "Pokaži _napredek"
-#: ../monitor/monitor.vala:159
+#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "Načrtovano ustvarjanje varnostne kopije je zakasnjeno"
@@ -1202,7 +1218,7 @@
msgid "Next automatic backup"
msgstr "Naslednje samodejno ustvarjanje varnostne kopije"
-#: ../preferences/Preferences.vala:224
+#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129
msgid "_Restore…"
msgstr "_Obnovi ..."
@@ -1210,7 +1226,7 @@
msgid "Back Up _Now"
msgstr "Ustvari varnostno kopijo _zdaj"
-#: ../preferences/Preferences.vala:252
+#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
@@ -1244,7 +1260,7 @@
msgid "Schedule"
msgstr "Urnik"
-#: ../preferences/Preferences.vala:365
+#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
@@ -1260,19 +1276,19 @@
msgid "At least three months"
msgstr "Vsaj tri mesece"
-#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40
msgid "At least six months"
msgstr "Vsaj šest mesecev"
-#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41
msgid "At least a year"
msgstr "Vsaj eno leto"
-#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42
msgid "Forever"
msgstr "Trajno"
-#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
@@ -1392,93 +1408,102 @@
"Stare varnostne kopije se hranijo vsaj %d dni oziroma dokler ne zmanjka "
"prostora na mestu varnostne kopije."
-#: ../widgets/ConfigList.vala:179
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../widgets/ConfigList.vala:180
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: ../widgets/ConfigList.vala:188
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: ../widgets/ConfigList.vala:189
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../widgets/ConfigList.vala:275
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
msgid "Choose folders"
msgstr "Izbor map"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
+#. Now insert remote servers
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120
msgid "Windows Share"
msgstr "Souporaba s sistemom Windows"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127
msgid "Custom Location"
msgstr "Mesto po meri"
#. And a local folder option
-#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133
msgid "Local Folder"
msgstr "Krajevna mapa"
-#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
msgid "_URI"
msgstr "Naslov _URI"
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
-#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
msgid "_Server"
msgstr "_Strežnik"
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
msgstr "Uporabi varno povezavo (_HTTPS)"
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
-#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
msgid "_Port"
msgstr "_Vrata"
-#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
-#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
-#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
-#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapa"
-#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
msgid "_Choose Folder…"
msgstr "_Izberi mapo ..."
-#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50
msgid "Choose Folder"
msgstr "Izbor mape"
-#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
msgid "_Container"
msgstr "_Vsebnik"
-#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
msgid "S3 Access Key I_D"
msgstr "ID ključa _S3 za dostop"
-#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
+#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
msgid "_Domain Name"
msgstr "_Ime domene"
@@ -1507,7 +1532,7 @@
msgstr[2] "Vsaka %d dneva"
msgstr[3] "Vsake %d dni"
-#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
+#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:29
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr "Ni mogoče prikazati %s"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/devhelp.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/devhelp.po 2013-01-29 09:39:44.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-01-07 06:46:50.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -25,8 +25,8 @@
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
-#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:167 ../src/dh-app.c:350
-#: ../src/dh-window.c:958 ../src/dh-window.c:1857
+#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347
+#: ../src/dh-window.c:655
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
@@ -38,167 +38,167 @@
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Pregledovalnik dokumentacije"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Razpeto glavno okno"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Ali naj bo glavno okno ob zagonu razpeto."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Širina glavnega okna"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "Širina glavnega okna."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Višina glavnega okna"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Višina glavnega okna."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "X položaj glavnega okna"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "X položaj glavnega okna"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Y položaj glavnega okna"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Y položaj glavnega okna."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Širina okna pomočnika"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Širina okna pomočnika."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Višina okna pomočnika"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Višina okna pomočnika."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "X position of assistant window"
msgstr "X položaj okna pomočnika"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "X položaj okna pomočnika"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Y položaj okna pomočnika"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Y položaj okna pomočnika"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Širina indeksa in iskalnega pladnja."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Širina kazala in iskalnega pladnja."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Izbrani zavihek: \"vsebina\" ali \"iskanje\""
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "Kateri zavihek je izbran: \"vsebina\" ali \"iskanje\"."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Onemogočene knjige"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Seznam knjig, ki so privzeto onemogočene"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Združi po jeziku"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Ali naj se knjige združujejo v skupine po jeziku"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Use system fonts"
msgstr "Uporabi sistemske pisave"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Uporabi privzete sistemske pisave."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Font for text"
msgstr "Pisava za besedilo"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Pisava za besedilo s spremenljivo širino."
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Pisava z določeno širino"
-#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Pisava za besedilo z določeno širino, kot so vzorci kode."
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2
+#: ../src/devhelp.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:28
+#: ../src/devhelp.ui.h:11
msgid "_Group by language"
msgstr "_Združi po jeziku"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:29
+#: ../src/devhelp.ui.h:12
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:30
+#: ../src/devhelp.ui.h:13
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:31
+#: ../src/devhelp.ui.h:14
msgid "Book Shelf"
msgstr "Knjižna polica"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:32
+#: ../src/devhelp.ui.h:15
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:33
+#: ../src/devhelp.ui.h:16
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Spremenljiva širina: "
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:34
+#: ../src/devhelp.ui.h:17
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Stalna širina:"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:35
+#: ../src/devhelp.ui.h:18
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
@@ -219,20 +219,20 @@
msgstr "Pokaži API dokumentacijo za besedo ob kazalki"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
-#: ../src/dh-assistant.c:76
+#: ../src/dh-assistant.c:121
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp - pomočnik"
-#: ../src/dh-assistant-view.c:395
+#: ../src/dh-assistant-view.c:403
msgid "Book:"
msgstr "Knjiga:"
-#: ../src/dh-book.c:252
+#: ../src/dh-book.c:255
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Jezik: %s"
-#: ../src/dh-book.c:253
+#: ../src/dh-book.c:256
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Jezik: nedoločen"
@@ -287,15 +287,15 @@
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/dh-main.c:58
+#: ../src/dh-main.c:48
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Iskanje ključne besede"
-#: ../src/dh-main.c:73
+#: ../src/dh-main.c:63
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Končaj zagnani Devhelp"
-#: ../src/dh-main.c:68
+#: ../src/dh-main.c:58
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Pokaži pomoč in končaj program"
@@ -303,7 +303,7 @@
msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
msgstr "Osveži devhelp okno z dejavnim iskalnim poljem"
-#: ../src/dh-main.c:63
+#: ../src/dh-main.c:53
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Poišči in prikaži vse zadetke v oknu pomočnika"
@@ -363,43 +363,43 @@
msgid "Search in:"
msgstr "Poišči v:"
-#: ../src/dh-window.c:100
+#: ../src/dh-window.c:86
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/dh-window.c:101
+#: ../src/dh-window.c:87
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../src/dh-window.c:102
+#: ../src/dh-window.c:88
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/dh-window.c:103
+#: ../src/dh-window.c:89
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../src/dh-window.c:104
+#: ../src/dh-window.c:90
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/dh-window.c:105
+#: ../src/dh-window.c:91
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../src/dh-window.c:106
+#: ../src/dh-window.c:92
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/dh-window.c:107
+#: ../src/dh-window.c:93
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../src/dh-window.c:108
+#: ../src/dh-window.c:94
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/dh-app.c:162
+#: ../src/dh-app.c:157
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič, \n"
@@ -408,11 +408,11 @@
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
" Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur"
-#: ../src/dh-app.c:169
+#: ../src/dh-app.c:164
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Pregledovalnik pomoči razvijalcem za GNOME"
-#: ../src/dh-app.c:177
+#: ../src/dh-app.c:172
msgid "DevHelp Website"
msgstr "Spletišče Devhelp"
@@ -441,7 +441,7 @@
msgid "_New Window"
msgstr "_Novo okno"
-#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6
+#: ../src/devhelp.ui.h:5
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov _zavihek"
@@ -524,11 +524,11 @@
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
-#: ../src/dh-window.c:1266
+#: ../src/dh-window.c:967
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Napaka med odpiranjem zahtevane povezave."
-#: ../src/dh-window.c:1638 ../src/dh-window.c:1885
+#: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503
msgid "Empty Page"
msgstr "Prazna stran"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/dia.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/dia.po 2013-01-29 09:39:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/dia.po 2014-01-07 06:46:50.000000000 +0000
@@ -12,16 +12,16 @@
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dia&keywords=I18N+L10N&compon"
"ent=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-13 12:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 06:20+0000\n"
-"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 08:39+0000\n"
+"Last-Translator: Damir Jerovšek \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -6388,7 +6388,7 @@
#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456
#, c-format
msgid "Could not run command '%s': %s"
-msgstr "Ni mogoče pognati ukaza '%s': %s"
+msgstr "Ni mogoče zagnati ukaza '%s': %s"
#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/empathy.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/empathy.po 2013-01-29 09:39:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-01-07 06:47:21.000000000 +0000
@@ -12,8 +12,8 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co"
"mponent=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 06:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-25 08:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-31 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-07 23:54+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenščina \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -46,20 +46,20 @@
"Klepetajte na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih "
"storitvah."
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
msgid "Open Hidden in Background"
msgstr "Odpri skrito v ozadju"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
msgid "Open Preferences"
msgstr "Odpri možnosti"
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8
msgid "Open Accounts"
msgstr "Odpri račune"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
@@ -561,198 +561,198 @@
msgstr ""
"Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjša natančnost mesta nahajanja."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
msgid "No reason was specified"
msgstr "Vzrok ni bil naveden"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Zahtevana je bila sprememba stanja"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Preklicali ste prenos datoteke"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Oddaljen stik ne podpira prenosa datotek."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic stika %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407
+#: ../libempathy/empathy-message.c:406
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Klicanje uporabnika %s"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:410
+#: ../libempathy/empathy-message.c:409
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Klic uporabnika %s"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:217
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:219
msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:222
msgid "Away"
msgstr "Odsotno"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:224
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidno"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:229
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:269
msgid "No reason specified"
msgstr "Ni določenega razloga"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:279
msgid "Name in use"
msgstr "Ime je v uporabi"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni vredno zaupanja"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317
msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni omogočeno"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neujemanje potrdila imena gostitelja"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neujemanje prstnega odtisa potrdila"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
msgid "Certificate error"
msgstr "Napaka potrdila"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:329
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifriranje ni na voljo."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:331
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:333
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Povezava je bila zavrnjena."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:335
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:337
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Povezava je izgubljena."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:339
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:341
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je bila zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je bilo preklicano"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -760,32 +760,32 @@
"Dolžina potrdila strežnika ali globina verige potrdila presega omejitev, ki "
"je določena s šifrirno knjižnico."
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
msgid "Your software is too old"
msgstr "Programska oprema je prestara"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:488
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
msgstr "Uporabniki v bližini"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:493
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 ../src/empathy-roster-window.c:620
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook klepet"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:90
+#: ../libempathy/empathy-time.c:87
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -794,7 +794,7 @@
msgstr[2] "Pred %d sekundama"
msgstr[3] "Pred %d sekundami"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:96
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -803,7 +803,7 @@
msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:102
+#: ../libempathy/empathy-time.c:99
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -812,7 +812,7 @@
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#: ../libempathy/empathy-time.c:105
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -821,7 +821,7 @@
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:114
+#: ../libempathy/empathy-time.c:111
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -830,7 +830,7 @@
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:120
+#: ../libempathy/empathy-time.c:117
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -839,73 +839,73 @@
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: ../libempathy/empathy-time.c:142
+#: ../libempathy/empathy-time.c:139
msgid "in the future"
msgstr "v prihodnosti"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192
msgid "Password not found"
msgstr "Gesla ni mogoče najti"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592
#, c-format
msgid "IM account password for %s (%s)"
msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629
#, c-format
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
msgid "All accounts"
msgstr "Vsi računi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:322
+#: ../src/empathy-import-widget.c:318
msgid "Account"
msgstr "Račun"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
msgid "A_pply"
msgstr "_Uveljavi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
msgid "L_og in"
msgstr "_Prijavi se"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
@@ -914,19 +914,19 @@
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Račun %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
msgid "New account"
msgstr "Nov račun"
@@ -1031,32 +1031,32 @@
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
msgid "Register"
msgstr "Vpiši se"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -1281,7 +1281,7 @@
msgid "Discover Binding"
msgstr "Odkrij vezave"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
@@ -1345,77 +1345,77 @@
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene od prejetih vrst slik"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901
msgid "Couldn't save picture to file"
msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033
msgid "Take a picture..."
msgstr "Zajem slike ..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046
msgid "No Image"
msgstr "Brez slike"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Kliknite za povečavo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Tema v tem pogovoru ni podprta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Nimate dovoljenj za spreminjanje teme."
@@ -1424,23 +1424,23 @@
msgid "“%s” is not a valid contact ID"
msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
msgid "/topic : set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic : določi temo trenutnega pogovora"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
msgid "/join : join a new chat room"
msgstr "/join : pridruži se novi klepetalnici"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid "/j : join a new chat room"
msgstr "/j : pridruži se novi klepetalnici"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid ""
"/part [] []: leave the chat room, by default the "
"current one"
@@ -1448,23 +1448,23 @@
"/part [] []: zapusti klepetalnico, privzeto je to "
"trenutna klepetalnica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
msgid "/query []: open a private chat"
msgstr "/query []: odpre zasebni klepet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
msgid "/msg : open a private chat"
msgstr "/msg : odpre zasebni klepet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
msgid "/nick : change your nickname on the current server"
msgstr "/nick : spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me : pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
msgid ""
"/say : send to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1474,138 +1474,138 @@
"uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join "
"se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
msgid "/whois : display information about a contact"
msgstr "/whois : pokaže podrobnosti stika"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
msgid ""
"/help []: show all supported commands. If is defined, "
"show its usage."
msgstr "/help []: pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uporaba: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznan ukaz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Neznan ukaz, za več napišite /help"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. Top up ."
msgstr ""
"Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. Povišaj ."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
msgid "not capable"
msgstr "ni mogoče"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
msgid "offline"
msgstr "brez povezave"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
msgid "invalid contact"
msgstr "neveljaven stik"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
msgid "permission denied"
msgstr "ni dovoljenja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
msgid "too long message"
msgstr "predolgo sporočilo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "not implemented"
msgstr "ni del programa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:1010
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema je določena na: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "%s določa vsebino: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
msgid "No topic defined"
msgstr "Ni določene teme"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ni predlogov)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Vstavi smeška"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s je prekinil povezavo"
@@ -1613,12 +1613,12 @@
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s je brcnil %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s je bil brcnjen"
@@ -1626,17 +1626,17 @@
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s je bil izobčen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
@@ -1646,17 +1646,17 @@
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s se je preimenoval v %s"
@@ -1664,55 +1664,55 @@
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2580
-#: ../src/empathy-call-window.c:2886 ../src/empathy-event-manager.c:1247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519
+#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644
+#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241
msgid "Disconnected"
msgstr "Prekinjena povezava"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
msgid "Remember"
msgstr "Zapomni si"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
msgid "Not now"
msgstr "Ne zdaj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Pridruži se"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
msgid "Conversation"
msgstr "Pogovor"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1743,8 +1743,8 @@
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
@@ -1755,12 +1755,12 @@
msgstr "Blokirani stiki"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
@@ -1770,17 +1770,17 @@
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
msgid "New Contact"
msgstr "Nov stik"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Ali želite blokirati %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
@@ -1788,13 +1788,13 @@
"Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' "
"in vami?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "_Blokiraj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
@@ -1816,153 +1816,153 @@
msgstr "Odloči se _kasneje"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
msgid "Search contacts"
msgstr "Iskanje stikov"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550
msgid "Search: "
msgstr "Poišči: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Dodaj stik"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
msgid "No contacts found"
msgstr "Ni najdenih stikov."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
msgid "Channels:"
msgstr "Kanali:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "ISO koda države:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
msgid "State:"
msgstr "Okraj:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
msgid "Area:"
msgstr "Področje:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
msgid "Postal Code:"
msgstr "Poštna koda:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
msgid "Building:"
msgstr "Stavba:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
msgid "Floor:"
msgstr "Nadstropje:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
msgid "Room:"
msgstr "Soba:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
msgid "Text:"
msgstr "Besedilo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Raven natančnosti:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Navpična napaka (v metrih):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Vodoravna napaka (v metrih):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
msgid "Bearing:"
msgstr "Smer:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Hitrost dviganja:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemljepisna dolžina:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemljepisna širina:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
msgid "Altitude:"
msgstr "Nadmorska višina:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%d.%m.%Y ob %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
msgid "Save Avatar"
msgstr "Shrani podobo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
@@ -1975,78 +1975,78 @@
msgid "Contact Details"
msgstr "Podrobnosti stika"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
msgid "Full name"
msgstr "Polno Ime"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonska številka"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
msgid "E-mail address"
msgstr "Elektronski naslov"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
msgid "Website"
msgstr "Spletišče"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
msgid "Birthday"
msgstr "Rojstni dan"
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
#. * with their IM client.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
msgid "Last seen:"
msgstr "Zadnjič viden:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110
msgid "Connected from:"
msgstr "Povezan od:"
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
#. * and should bin this.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
msgid "Away message:"
msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
msgid "work"
msgstr "delovno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
msgid "home"
msgstr "domače"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
msgid "mobile"
msgstr "prenosni telefon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
msgid "voice"
msgstr "glasovno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
msgid "preferred"
msgstr "prednostno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
msgid "postal"
msgstr "poštno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
msgid "parcel"
msgstr "paketno"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
msgid "Identifier:"
msgstr "Določilo:"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
msgid "Alias:"
msgstr "Vzdevek:"
@@ -2075,11 +2075,11 @@
msgid "Client:"
msgstr "Odjemalec:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
@@ -2087,20 +2087,20 @@
"Izberite skupine, kjer naj se stik pojavi. Izberete lahko eno ali več "
"skupin, lahko pa tudi nobene."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
msgstr "_Dodaj skupino"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
@@ -2108,7 +2108,7 @@
msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
@@ -2116,145 +2116,145 @@
msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Uredi podrobnosti stika"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Povezava stikov"
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Izbor računa za klicanje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Klic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni telefon"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
msgid "Work"
msgstr "Delo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
msgid "HOME"
msgstr "Domača mapa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Blokiraj stik"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310
msgid "_Chat"
msgstr "_Klepet"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Zvočni klic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Video klic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Pretekli po_govori"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396
msgid "Send File"
msgstr "Pošlji datoteko"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Souporaba namizja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
msgid "Favorite"
msgstr "Priljubljeno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr ""
"Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Podrobnosti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1267
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Vas vabi v to klepetalnico"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Povabi v klepetalnico"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Dodaj stik ..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Izbriši in _blokiraj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
msgid "Removing group"
msgstr "Odstranjevanje skupine"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2263,11 +2263,11 @@
"Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi "
"stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798
msgid "Removing contact"
msgstr "Odstranjevanje stika"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2284,73 +2284,73 @@
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
msgid "New Network"
msgstr "Novo omrežje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Izbor omrežja IRC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274
msgid "new server"
msgstr "nov strežnik"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Klepet v %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Klepet s stikom %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
#, c-format
msgid "* %s %s "
msgstr "* %s %s "
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
@@ -2359,7 +2359,7 @@
msgstr[2] "%s sekundi"
msgstr[3] "%s sekunde"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -2368,82 +2368,82 @@
msgstr[2] "%s minuti"
msgstr[3] "%s minute"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Klic začet %s, končan %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
msgid "Today"
msgstr "Danes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e. %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
msgid "Anytime"
msgstr "Kadarkoli"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
msgid "Anyone"
msgstr "Kdorkoli"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
msgid "Who"
msgstr "Kdo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
msgid "When"
msgstr "Kdaj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Anything"
msgstr "Karkoli"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Text chats"
msgstr "Besedilni klepet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Klici"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
msgid "Incoming calls"
msgstr "Dohodni klici"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Odhodni klici"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
msgid "Missed calls"
msgstr "Prezrti klici"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
msgid "What"
msgstr "Kaj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih "
"pogovorov?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Clear All"
msgstr "Počisti vse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
msgid "Delete from:"
msgstr "Izbriši iz:"
@@ -2465,12 +2465,12 @@
msgstr "Profil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -2482,72 +2482,72 @@
msgid "Loading... "
msgstr "Nalaganje ... "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The contact is offline"
msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
msgid "This channel is full"
msgstr "Kanal je polno zaseden."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "Permission denied"
msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
msgid "New Conversation"
msgstr "Nov pogovor"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214
msgid "_Video Call"
msgstr "_Video klic"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Zvočni klic"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
msgid "New Call"
msgstr "Nov klic"
@@ -2557,7 +2557,7 @@
msgstr "Overitev za račun %s je spodletela."
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
@@ -2572,30 +2572,30 @@
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192
msgid "Custom Message…"
msgstr "Sporočilo po meri ..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Uredi sporočila po meri ..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Kliknite za odstranitev stanja priljubljeno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Kliknite za ustvaritev stanja priljubljeno"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
msgid "Set status"
msgstr "Nastavi stanje"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093
msgid "Custom messages…"
msgstr "Sporočila po meri ..."
@@ -2603,7 +2603,7 @@
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Nov račun %s"
@@ -2628,56 +2628,56 @@
msgid "Phrase not found"
msgstr "Fraze ni mogoče najti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49
msgid "Received an instant message"
msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Contact connected"
msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Connected to server"
msgstr "Povezava s strežnikom je bila vzpostavljena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Dohodni klic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Odhodni klic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Voice call ended"
msgstr "Klic je končan"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Uredi sporočila po meri"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
@@ -2697,95 +2697,95 @@
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Potrdilo je poteklo."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid ""
"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Nadaljuj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
msgid "Untrusted connection"
msgstr "Nepreverjena povezava"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Zapomni si izbiro za prihodnje povezave"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "Podrobnosti potrdila"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170
msgid "Select a file"
msgstr "Izberite datoteko"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1251
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1259
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2794,183 +2794,183 @@
"%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na "
"voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1305
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
msgid "Current Locale"
msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
msgid "Armenian"
msgstr "armensko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
msgid "Baltic"
msgstr "baltsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
msgid "Celtic"
msgstr "keltsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
msgid "Central European"
msgstr "srednjeevropsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "kitajsko poenostavljeno"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "kitajsko tradicionalno"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
msgid "Croatian"
msgstr "hrvaško"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
msgid "Cyrillic"
msgstr "cirilica"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "cirilica / ruska"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "cirilica/ukrajinsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
msgid "Greek"
msgstr "grško"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
msgid "Gujarati"
msgstr "gujaratsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukijsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "hebrejsko predočeno"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
msgid "Hindi"
msgstr "hindujsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
msgid "Icelandic"
msgstr "islandsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
msgid "Japanese"
msgstr "japonsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
msgid "Korean"
msgstr "korejsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
msgid "Nordic"
msgstr "nordijsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
msgid "Persian"
msgstr "perzijsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
msgid "Romanian"
msgstr "romunsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
msgid "South European"
msgstr "južnoevropsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
msgid "Thai"
msgstr "tajsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
msgid "Turkish"
msgstr "turško"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
msgid "Western"
msgstr "zahodnoevropsko"
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
-#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamsko"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64
msgid "Select..."
msgstr "Izberi ..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
@@ -2982,23 +2982,23 @@
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:427
+#: ../src/empathy.c:412
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
-#: ../src/empathy.c:431
+#: ../src/empathy.c:416
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Ne prikaži seznama stikov ali drugih pogovornih oken ob zagonu"
-#: ../src/empathy.c:447
+#: ../src/empathy.c:445
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy hipni sporočilnik"
-#: ../src/empathy.c:623
+#: ../src/empathy.c:631
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
-#: ../src/empathy.c:625
+#: ../src/empathy.c:633
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3010,7 +3010,7 @@
"Javljena je napaka:\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:78
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3022,7 +3022,7 @@
"License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali "
"(po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3033,7 +3033,7 @@
"JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
"DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:86
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3044,11 +3044,11 @@
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"130159 USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:106
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič \n"
@@ -3056,7 +3056,7 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
" Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
-" Damir Jerovsek https://launchpad.net/~jierro\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Davor Padovan https://launchpad.net/~davor.padovan\n"
" Davor Poznič https://launchpad.net/~poznic-davor\n"
" Dejan Dežman https://launchpad.net/~159643-gmail\n"
@@ -3072,40 +3072,40 @@
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega računa %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Vaš novi račun še ni bil shranjen."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261
msgid "Connecting…"
msgstr "Povezovanje ..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Brez povezave - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Prekinjena povezava - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
msgid "Unknown Status"
msgstr "Neznano stanje"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
@@ -3115,11 +3115,11 @@
"Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos "
"računa."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Uredi parametre povezave"
@@ -3127,24 +3127,24 @@
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "To vašega računa ne bo odstranilo s strežnika."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3161,15 +3161,15 @@
msgid "_Disable"
msgstr "O_nemogoči"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3197,19 +3197,19 @@
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:296
+#: ../src/empathy-auth-client.c:287
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Empathy odjemalec overitve"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:312
+#: ../src/empathy-auth-client.c:303
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy odjemalec overitve"
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:217
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in videa"
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:241
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy odjemalec zvoka in videa"
@@ -3251,28 +3251,28 @@
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1916
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Klic z %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2168
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "Naslov IP kot ga zazna vaš računalnik"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2170
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2172
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2174
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
@@ -3290,11 +3290,11 @@
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Trajanje povezave - %d:%02d m"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2989
+#: ../src/empathy-call-window.c:3054
msgid "Technical Details"
msgstr "Tehnične podrobnosti"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3028
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3302,7 +3302,7 @@
msgstr ""
"Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov, ki jih podpira vaš sistem"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+#: ../src/empathy-call-window.c:3098
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3310,7 +3310,7 @@
msgstr ""
"Program stika %s ne prepozna video zapisov, ki so podprt na vašem sistemu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3319,23 +3319,23 @@
"Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v "
"omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3045
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Prišlo je do napake v omrežju"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3049
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Zvočni zapisi zahtevani za ta klic na vašem računalniku niso nameščeni"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3052
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Video zapisi zahtevani za ta klic na vašem računalniku niso nameščeni"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3064
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please poročilo o hrošču in pripnite dnevnik razhroščevanja iz "
"menija pomoči."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3073
+#: ../src/empathy-call-window.c:3138
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3076
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Dosežen je bil konec pretoka"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3181
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3126
+#: ../src/empathy-call-window.c:3191
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
@@ -3394,47 +3394,47 @@
msgid "_Debug"
msgstr "_Razhrošči"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Zamenjaj videokamero"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Skrči"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Razpni"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Onemogoči videokamero"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Odloži"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Odloži trenutni klic"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Video klic"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Začni video klic"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Začni zvočni klic"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Pokaži številčnico"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
@@ -3442,7 +3442,7 @@
msgid "Send Video"
msgstr "Pošlji video"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Preklopi prenos videa"
@@ -3451,41 +3451,41 @@
msgid "Send Audio"
msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Preklopi prenos zvoka"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Kodek kodiranja:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
-#: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
+#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Kodek dekodiranja:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Krajevni odjemalec:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:318
+#: ../src/empathy-chat-window.c:309
msgid "Close this window?"
msgstr "Ali naj se okno zapre?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:324
+#: ../src/empathy-chat-window.c:315
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3494,7 +3494,7 @@
"Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja "
"sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:337
+#: ../src/empathy-chat-window.c:328
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3515,27 +3515,27 @@
"Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
"Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:348
+#: ../src/empathy-chat-window.c:339
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:350
+#: ../src/empathy-chat-window.c:341
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr ""
"Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:369
+#: ../src/empathy-chat-window.c:360
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:369
+#: ../src/empathy-chat-window.c:360
msgid "Leave room"
msgstr "Zapusti klepetalnico"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:708 ../src/empathy-chat-window.c:731
+#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3544,7 +3544,7 @@
msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:723
+#: ../src/empathy-chat-window.c:714
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3553,7 +3553,7 @@
msgstr[2] "%s (in %u druga)"
msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:739
+#: ../src/empathy-chat-window.c:730
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3562,7 +3562,7 @@
msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:748
+#: ../src/empathy-chat-window.c:739
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3571,11 +3571,11 @@
msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:985
+#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:993
+#: ../src/empathy-chat-window.c:984
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3584,7 +3584,7 @@
msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1013
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1004
msgid "Typing a message."
msgstr "Pisanje sporočila."
@@ -3648,15 +3648,15 @@
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpni zavihek"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263
msgid "Room"
msgstr "Klepetalnica"
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Samodejno povezovanje"
@@ -3664,99 +3664,99 @@
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Upravljaj priljubljene klepetalnice"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:1026
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
msgstr "%s vam pošilja datoteko. Ali jo želite sprejeti?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:538 ../src/empathy-event-manager.c:622
+#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616
msgid "_Reject"
msgstr "_Zavrni"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544
+#: ../src/empathy-event-manager.c:538
msgid "_Accept"
msgstr "_Sprejmi"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:591
-#: ../src/empathy-event-manager.c:994
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Dohodni video klic od %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:591
-#: ../src/empathy-event-manager.c:994
+#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585
+#: ../src/empathy-event-manager.c:988
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Dohodni klic od %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:593
+#: ../src/empathy-event-manager.c:587
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:594
+#: ../src/empathy-event-manager.c:588
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:630 ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632
msgid "_Answer"
msgstr "_Odgovori"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:632
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Odgovori z videom"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:793
+#: ../src/empathy-event-manager.c:787
msgid "Room invitation"
msgstr "Vabilo v klepetalnico"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:795
+#: ../src/empathy-event-manager.c:789
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Povabilo za pridružitev %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:802
+#: ../src/empathy-event-manager.c:796
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas vabi, da se pridružite klepetalnici %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:810
+#: ../src/empathy-event-manager.c:804
msgid "_Decline"
msgstr "_Odkloni"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:815
+#: ../src/empathy-event-manager.c:809
msgid "_Join"
msgstr "_Pridruži se"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:841
+#: ../src/empathy-event-manager.c:835
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s vas je povabil v %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#: ../src/empathy-event-manager.c:841
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Povabljeni ste v %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1054 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215
msgid "Password required"
msgstr "Zahtevano geslo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1185
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1179
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1191
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1185
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3766,105 +3766,105 @@
"Sporočilo: %s"
#. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:149
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:144
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:152
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:147
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:228
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:223
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:323
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:318
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s od %s pri %s/s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:324
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:319
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s od %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:355
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:358
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:353
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Pošiljanje \"%s\" stiku %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:388
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:383
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:391
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:386
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:396
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:391
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" stiku %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:399
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:394
msgid "Error sending a file"
msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:545
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:540
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "Datoteka \"%s\" je bila prejeta od stika %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:550
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:545
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "Datoteka \"%s\" je bila poslana stiku %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:553
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:548
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos datoteke je končan"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
@@ -3876,11 +3876,11 @@
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
@@ -3888,59 +3888,59 @@
"Ni mogoče najti računa za uvoz. Empathy trenutno podpira le uvoz računov "
"programa Pidgin."
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "Uvozi račune"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:302
+#: ../src/empathy-import-widget.c:298
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:311
+#: ../src/empathy-import-widget.c:307
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+#: ../src/empathy-import-widget.c:331
msgid "Source"
msgstr "Vir"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:232
msgid "Provide Password"
msgstr "Vpis gesla"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:238
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:441
+#: ../src/empathy-roster-window.c:481
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
+msgstr "Za prikaz stikov morate nastaviti račun."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1624
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1709
msgid "No match found"
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:517
+#: ../src/empathy-roster-window.c:557
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema "
"%s."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:695
+#: ../src/empathy-roster-window.c:735
msgid "Update software..."
msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:710
+#: ../src/empathy-roster-window.c:750
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:701
+#: ../src/empathy-roster-window.c:741
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovno se poveži"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:705
+#: ../src/empathy-roster-window.c:745
msgid "Edit Account"
msgstr "Uredi račun"
@@ -3964,17 +3964,17 @@
msgid "Contact"
msgstr "Stik"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1529
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1614
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1537
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1622
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2167
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266
msgid "Contact List"
msgstr "Seznam stikov"
@@ -4066,15 +4066,15 @@
msgid "Manage Favorites"
msgstr "Uredi priljubljene"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "Klepetelnica"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
msgid "Members"
msgstr "Člani"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4087,13 +4087,13 @@
"Zahtevano geslo: %s\n"
"Člani: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "No"
msgstr "Ne"
@@ -4105,7 +4105,7 @@
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
msgid "Join Room"
msgstr "Pridruži se klepetalnici"
@@ -4136,79 +4136,79 @@
msgid "Room List"
msgstr "Seznam klepetalnic"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:136
msgid "Message received"
msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:137
msgid "Message sent"
msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
-#: ../src/empathy-preferences.c:145
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "New conversation"
msgstr "Nov pogovor"
-#: ../src/empathy-preferences.c:146
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Contact comes online"
msgstr "Stik se je povezal"
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Stik se je odjavil"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Account connected"
msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Account disconnected"
msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
-#: ../src/empathy-preferences.c:386
+#: ../src/empathy-preferences.c:379
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:630
msgid "Juliet"
msgstr "Julija"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:644
+#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:650
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:654
+#: ../src/empathy-preferences.c:647
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:657
+#: ../src/empathy-preferences.c:650
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:660
+#: ../src/empathy-preferences.c:653
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:663
+#: ../src/empathy-preferences.c:656
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:666
+#: ../src/empathy-preferences.c:659
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Julija je prekinila povezavo."
-#: ../src/empathy-preferences.c:1032
+#: ../src/empathy-preferences.c:1025
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
@@ -4439,81 +4439,81 @@
msgid "Contact Map View"
msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1590
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1650
msgid "Pastebin link"
msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
msgid "Pastebin response"
msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1666
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
"Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je "
"priporočljivo shraniti v datoteko."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
msgid "Debug Window"
msgstr "Razhroščevalno okno"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1908
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1952
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
msgid "Level "
msgstr "Raven "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1983
msgid "Debug"
msgstr "Razhroščevanje"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1988
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2003
msgid "Critical"
msgstr "Kritično"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2053
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2059
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Level"
msgstr "Raven"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2096
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -4521,58 +4521,58 @@
"Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno "
"razhroščevanje."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
msgid "Invite Participant"
msgstr "Povabi udeležence"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Izberite stik za povabilo v pogovor:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
msgid "Invite"
msgstr "Povabi"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:173
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
+#: ../src/empathy-accounts.c:177
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v "
"bližini\""
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid ""
"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Na začetku izberite dani račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid ""
msgstr ""
-#: ../src/empathy-accounts.c:197
+#: ../src/empathy-accounts.c:188
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy računi"
-#: ../src/empathy-accounts.c:240
+#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Računi Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:69
+#: ../src/empathy-debugger.c:67
msgid "Show a particular service"
msgstr "Pokaži posebno storitev"
-#: ../src/empathy-debugger.c:74
+#: ../src/empathy-debugger.c:72
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:113
+#: ../src/empathy-debugger.c:111
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Razhroščevalnik Empathy"
@@ -4580,89 +4580,89 @@
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- sporočilnik Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
msgid "Respond"
msgstr "Odzovi se"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1546
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1547
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
msgid "Answer with video"
msgstr "Odgovori z videom"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
msgid "Decline"
msgstr "Odkloni"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
msgid "Provide"
msgstr "Zagotovi"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:119
+#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484
+#: ../src/empathy-call-window.c:1536
msgid "Incoming call"
msgstr "Dohodni klic"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2884
+#: ../src/empathy-call-window.c:2949
msgid "On hold"
msgstr "Zadržano"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2888
+#: ../src/empathy-call-window.c:2953
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2890
+#: ../src/empathy-call-window.c:2955
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2893
+#: ../src/empathy-call-window.c:2958
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3163
+#: ../src/empathy-call-window.c:3228
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Trenutno stanje je %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
+#: ../src/empathy-call-window.c:3232
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3169
+#: ../src/empathy-call-window.c:3234
msgid "Top Up"
msgstr "Povišaj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238
msgid "_Match case"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/eog.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/eog.po 2013-01-29 09:39:46.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/eog.po 2014-01-07 06:46:51.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 10:57+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 10:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -67,7 +67,8 @@
msgid "Separator"
msgstr "Ločilnik"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
msgid "Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik"
@@ -80,7 +81,7 @@
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Slike;Predstavitev;Grafika;Fotografije;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
msgid "Image Properties"
msgstr "Lastnosti slike"
@@ -93,22 +94,22 @@
msgstr "_Naslednja"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
@@ -117,87 +118,87 @@
msgstr "Bajti:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Vrednost zaslonke:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Čas osvetlitve:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Focal Length:"
msgstr "Goriščna razdalja:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
msgid "Flash:"
msgstr "Bliskavica:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Raven hitrosti ISO:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Metrični način:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Camera Model:"
msgstr "Model fotoaparata:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/čas:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne besede:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
@@ -219,7 +220,7 @@
msgid "Filename format:"
msgstr "Zapis datoteke:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "Izberite mapo"
@@ -285,7 +286,7 @@
msgstr "Kot barva po meri:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
@@ -351,17 +352,17 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Samodejno usmerjevanje slike"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Ali naj bo slika zavrtena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -370,11 +371,11 @@
"Barva, ki je uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor možnost uporabi-"
"barvo-ozadja ni določena, bo uporabljana barva polnila trenutne GTK+ teme."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Preslikaj sliko"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -382,11 +383,11 @@
"Ali naj bo slika preslikana ob oddaljevanju ali ne. Preslikava ustvari "
"boljšo kakovost slike, vendar je opravilo pogosto nekoliko počasnejše."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Preslikaj sliko"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -394,11 +395,11 @@
"Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari "
"zamegljeno sliko in je pogosto nekoliko počasnejše."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Določilnik prosojnosti"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -408,20 +409,20 @@
"CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Če je izbrana vrednost COLOR, potem "
"uporabljeno barvo določa ključ trans_color."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Približanje z drsnikom"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr ""
"Ali naj se srednji gumb miške uporablja za približevanje slike ali ne."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Koraki približevanja"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -434,11 +435,11 @@
"sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miške, vrednost 1,00 pa poveča "
"za 100%."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Barva prosojnosti"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -446,11 +447,11 @@
"V primeru, da je ključ prosojnosti vrednost COLOR, ta ključ določa katera "
"barva naj se uporabi kot prosojna barva."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Uporabi barvo ozadja po meri"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -460,20 +461,20 @@
"uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor barva ni določena, bo "
"uporabljana barva polnila trenutne teme GTK+."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Kroži med izbranimi slikami"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Dovoli privzeto približanje večje kot 100%"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -481,11 +482,11 @@
"V primeru, da vrednost ni izbrana, male slike med prikazovanjem ne bodo "
"raztegnjene na velikost ekrana."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Zamik v sekundah pred prikazom naslednje slike."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -494,19 +495,19 @@
"ekranu, preden se pokaže naslednja. Vrednost 0 onemogoči samodejno "
"prikazovanje."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Pokaži / Skrij orodno vrstico."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Pokaži / Skrij vrstico stanja."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Pokaži / Skrij okno galerije slik"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -514,27 +515,27 @@
"Položaj pladnja galerije slik. Vrednost 0 določa spodnji del; 1 določa "
"levega; 2 na vrhu; 3 na desni."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Ali naj bo pladenj galerije slik razširljiv ali ne."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Pokaži / Skrij stranski pladenj."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Pokaži / Skrij drsne gumbe pladnja galerije slik."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Zapri glavno okno brez vprašanja o shranjevanju sprememb."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Slike vrzi v smeti brez vprašanj"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -544,7 +545,7 @@
"premikanju slik v smeti. Še vedno pa bo zahteval odgovor v primeru, da "
"datoteke v smeti ni mogoče premakniti in bo zato slika trajno izbrisana."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -552,7 +553,7 @@
"Ali naj izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami, kadar ni "
"naloženih slik."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -563,12 +564,12 @@
"slikami z uporabo XDG uporabniških map. Pri onemogočeni možnosti ali pa pri "
"nedoločeni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Ali naj ima seznam metapodatkov v oknu lastnosti svojo stran."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -580,11 +581,11 @@
"majhnih zaslonih, kot so dlančniki in tablični računalniki. Onemogočen "
"gradnik bo vključen na strani \"Metapodatkov\"."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Zunanji program za urejanje slik."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -594,11 +595,11 @@
"(kadar je kliknjen gumb \"Uredi sliko\" na orodni vrstici). Prazno polje "
"onemogoči možnost."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Dejavni vstavki"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -633,24 +634,24 @@
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Prikaže datum slike v vrstici stanja"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:167
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:213
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:392
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Ali naj se shranijo spremembe slike \"%s\" pred zapiranjem?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:636
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -660,24 +661,27 @@
msgstr[2] "Odprti sta %d sliki s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
msgstr[3] "Odprte so %d slike s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:653
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Izbor slike za shranjevanje:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:672
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:173
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:457
+#: ../src/eog-file-chooser.c:465 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
msgid "Save _As…"
msgstr "Shrani _kot ..."
@@ -700,67 +704,67 @@
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Izbrano mesto ne vsebuje slik."
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparat"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Image Data"
msgstr "Podatki slike"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Pogoji fotografiranja"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "GPS Data"
msgstr "Podatki GPS"
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "Maker Note"
msgstr "Beležnica"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP upravljanje dovoljenj"
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Ostalo"
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
msgid "North"
msgstr "Sever"
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
msgid "East"
msgstr "Vzhod"
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
msgid "West"
msgstr "Zahod"
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
msgid "South"
msgstr "Jug"
@@ -789,11 +793,11 @@
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Zapis datoteke ni znan ali pa ni podprt."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
#| msgid ""
#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
#| "on the filename."
@@ -804,28 +808,28 @@
"Pregledovalnik slik ne more zaznati podprte vrste datotek za pisanje na "
"osnovi imena datoteke."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Poskusite z drugo pripono datotek, kot na primer .png or .jpg."
+msgstr "Poskusite z drugo pripono datotek, kot na primer .png ali .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Vse slikovne datoteke"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:290 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "točk"
@@ -833,49 +837,49 @@
msgstr[2] "točki"
msgstr[3] "točke"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:460
msgid "Open Image"
msgstr "Odpri sliko"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:468
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:476
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:613
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Pretvorba na še ne naloženi sliki."
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:641
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Pretvorba ni uspela."
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1110
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1259
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Nalaganje slike ni uspelo."
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ni nobene naložene slike."
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje datoteke."
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke."
@@ -890,16 +894,16 @@
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "File size:"
msgstr "Velikost datoteke:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek"
@@ -907,95 +911,95 @@
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavitve slik"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Slika kateri bodo nastavljene lastnosti tiskanja"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Podrobnosti strani, kjer bo natisnjena slika"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "C_enter:"
msgstr "Sr_edina:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "Both"
msgstr "Oba"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Merilo:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "_Unit:"
msgstr "_Enota:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetri"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
msgid "Inches"
msgstr "Cole"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "kot je"
@@ -1009,16 +1013,16 @@
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Prevzeto na"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Vsaj dve imeni datotek sta enaki."
@@ -1038,7 +1042,7 @@
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:541
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1047,14 +1051,14 @@
msgstr[2] "%i × %i točki %s %i%%"
msgstr[3] "%i × %i točke %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Skrij"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:859
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1063,7 +1067,7 @@
"Slika \"%s\" je spremenjena za zunanjim programom.\n"
"Ali želite sliko ponovno naložiti?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1023
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
@@ -1073,17 +1077,17 @@
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1092,15 +1096,15 @@
"Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Povrni na privzeto"
-#: ../src/eog-window.c:5748
+#: ../src/eog-window.c:6150
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič \n"
@@ -1108,6 +1112,7 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Andraz Tori https://launchpad.net/~andraz-tori1\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Dražen Matešić https://launchpad.net/~crazylemon\n"
" Klemen Košir https://launchpad.net/~klemen.kosir\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
@@ -1115,23 +1120,23 @@
" Morgoth https://launchpad.net/~mat-krnc\n"
" mrt https://launchpad.net/~mrtt"
-#: ../src/eog-window.c:5745
+#: ../src/eog-window.c:6147
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Napaka med zaganjanjem sistemskih nastavitev: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2773
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Odpri možnosti ozadja"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2789
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1140,11 +1145,11 @@
"Slika \"%s\" je določena kot ozadje namizja.\n"
"Ali želite spremeniti njen videz?"
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3254
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3583
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1153,14 +1158,14 @@
"Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
"\"%s\" v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoče najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3591
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1181,7 +1186,7 @@
"Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
"%d izbrane slike v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1189,422 +1194,425 @@
"Nekaterih izbranih slik ni mogoče premakniti v smeti in bodo trajno "
"izbrisane. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3371
+#: ../src/eog-window.c:3378
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_To sejo ne vprašaj več"
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ni mogoč dostop do smeti."
-#: ../src/eog-window.c:3438
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Open…"
msgstr "_Odpri…"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4042
#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Možnosti za pregledovalnik slik"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4044
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Help on this application"
msgstr "Pomoč za delo s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "About this application"
msgstr "O programu"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4054
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galerija slik"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid ""
"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja slik galerije v trenutnem oknu."
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
msgid "Side _Pane"
msgstr "Stranski _pladenj"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:179 ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-window.c:4068
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4069
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "Open _with"
msgstr "Odpri _s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4077
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Pokaži vsebujočo _mapo"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "_Print…"
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Print the selected image"
msgstr "Natisni izbrano sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Pokaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Zrcali _vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Zrcali _navpično"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zrcali sliko navpično"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Zavrti v _desno"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Zavrti v _levo"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4110
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4111
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrano sliko na odložišče"
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Približaj"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Približaj sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "Shrink the image"
msgstr "Oddalji sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4119
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4120
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Pokaži sliko v običajni velikosti"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4137
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4138
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem načinu"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Premor predvajanja"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Premor ali nadaljevanje predvajanja predstavitve"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljša prilagoditev"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Predhodna slika"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4150
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Skoči na predhodno sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4152
msgid "_Next Image"
msgstr "_Naslednja slika"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Skoči na naslednjo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_First Image"
msgstr "_Prva slika"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Skoči na prvo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_Last Image"
msgstr "_Zadnja sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Skoči na zadnjo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4161
msgid "_Random Image"
msgstr "_Naključna slika"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Skoči na naključno sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4320
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4321
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Začni predstavitveno prikazovanje slik"
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4389
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4393
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4397
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4400
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4403
msgid "Show Folder"
msgstr "Pokaži mapo"
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4406
msgid "In"
msgstr "Povečaj"
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4409
msgid "Out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4412
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4415
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4418
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Premakni v smeti"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4801
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Uredi trenutno sliko s programom %s"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4803
msgid "Edit Image"
msgstr "Uredi sliko"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik GNOME"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Odpri v celozaslonskem načinu"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Onemogoči galerijo slik"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Odpri v načinu predstavitve"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Začni novo sejo, namesto ponovne uporabe obstoječe seje programa"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Odprto je eno okno. V kolikor je odprtih več oken, je uporabljeno prvo."
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pokaži različico programa"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/evince.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/evince.po 2013-01-29 09:39:29.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/evince.po 2014-01-07 06:47:00.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com"
"ponent=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-10 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 23:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-21 18:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-21 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenščina \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,8 +22,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -56,8 +56,8 @@
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznana MIME vrsta"
@@ -88,11 +88,11 @@
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripi"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DVI dokument ni pravilno zapisan"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -112,7 +112,7 @@
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Dokumenti"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Projekt je v javni domeni"
@@ -126,51 +126,51 @@
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Type 1"
msgstr "Vrsta 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Type 1C"
msgstr "Vrsta 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 3"
msgstr "Vrsta 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Vrsta 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Vrsta 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajena podmnožica"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajeno"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144
msgid "Not embedded"
msgstr "Ni vgrajeno"
@@ -220,16 +220,16 @@
msgid "All Documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
@@ -284,8 +284,7 @@
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
@@ -346,7 +345,7 @@
msgstr "Ločilnik"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Best Fit"
msgstr "Prilagojeno zaslonu"
@@ -354,64 +353,64 @@
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Prilagojeno širini strani"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
msgid "50%"
msgstr "50 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
msgid "70%"
msgstr "70 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
msgid "85%"
msgstr "85 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
msgid "100%"
msgstr "100 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
msgid "125%"
msgstr "125 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
msgid "150%"
msgstr "150 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
msgid "175%"
msgstr "175 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
msgid "200%"
msgstr "200 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
msgid "300%"
msgstr "300 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
msgid "800%"
msgstr "800 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
msgid "1600%"
msgstr "1600 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
msgid "3200%"
msgstr "3200 %"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
msgid "6400%"
msgstr "6400 %"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4987
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:318
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -437,81 +436,83 @@
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "Dokument se samodejno ponovno naloži ob spremembi datoteke."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Izbriši začasno datoteko"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr "Natisni datoteko nastavitev"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
+#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3399
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
msgid "_Previous Page"
msgstr "P_redhodna stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Povečaj dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
msgid "Shrink the document"
msgstr "Skrči dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
+#. translators: Title of the print dialog
+#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5879
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni dokument"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljša prilagoditev"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6041
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Prila_goditev širini strani"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Page"
msgstr "Stran"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"
@@ -576,8 +577,18 @@
msgid "Paper Size:"
msgstr "Velikost papirja:"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#. translators: When a font type does not have
+#. encoding information or it is unknown. Example:
+#. Encoding: None
+#.
+#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
+#. translators: This is used when a document property does
+#. not have a value. Examples:
+#. Author: None
+#. Keywords: None
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -587,93 +598,95 @@
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:215
+#: ../properties/ev-properties-view.c:220
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:259
+#: ../properties/ev-properties-view.c:264
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:263
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:287
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pokončno (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ležeče (%s)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d od %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
#. Create tree view
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:335
+#: ../libview/ev-print-operation.c:347
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Priprava na tiskanje ..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:337
+#: ../libview/ev-print-operation.c:349
msgid "Finishing…"
msgstr "Zaključevanje ..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:339
+#: ../libview/ev-print-operation.c:351
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Tiskanje strani %d od %d ..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Neveljaven izbor strani"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1241
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1243
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Prilagajanje velikosti strani:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Skrči na območje tiskanja"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Prilagodi velikosti tiskanja"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -697,11 +710,11 @@
"• \"Prilagodi velikosti tiskanja\": strani dokumenta so povečane ali "
"pomanjšane glede na območje tiskanja.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Samodejno zavrti in sredini"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -709,11 +722,11 @@
"Zavrti postavitev vsake natisnjene strani tako, da se sklada z stranjo "
"dokumenta. Strani bodo postavljene na sredino natisnjene strani."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Izbor velikosti strani z uporabo podatka velikosti dokumenta"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -721,112 +734,112 @@
"Izbrana možnost omogoča, da bo stran natisnjena na enako velikost papirja, "
"kot je velika stran dokumenta."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
msgid "Page Handling"
msgstr "Upravljanje strani"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1896
+#: ../libview/ev-jobs.c:1954
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:45
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomakni gor"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomakni dol"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:52
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Pomakni pogled gor"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Pomakni pogled dol"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:124
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:710
msgid "Jump to page:"
msgstr "Pojdi na stran:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za končanje."
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1943
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:1844
+#: ../libview/ev-view.c:1945
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:1846
+#: ../libview/ev-view.c:1947
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:1848
+#: ../libview/ev-view.c:1949
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
-#: ../libview/ev-view.c:1850
+#: ../libview/ev-view.c:1951
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
-#: ../libview/ev-view.c:1852
+#: ../libview/ev-view.c:1953
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
-#: ../libview/ev-view.c:1880
+#: ../libview/ev-view.c:1981
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1886
+#: ../libview/ev-view.c:1987
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1889
+#: ../libview/ev-view.c:1990
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pojdi v datoteko “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1897
+#: ../libview/ev-view.c:1998
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:407
+#: ../shell/eggfindbar.c:310
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
-#: ../shell/eggfindbar.c:431
+#: ../shell/eggfindbar.c:400
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najdi predhodno ponovitev iskanega niza"
-#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi naslednje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:439
+#: ../shell/eggfindbar.c:410
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najdi naslednjo ponovitev iskanega niza"
-#: ../shell/eggfindbar.c:294
+#: ../shell/eggfindbar.c:289
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Razlikovanje velikosti črk"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
@@ -906,11 +919,11 @@
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Geslo za dokument %s"
@@ -935,29 +948,29 @@
msgid "Enter password"
msgstr "Vnos gesla"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Zahtevano geslo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:300
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument “%s” je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."
+msgstr "Dokument “%s” je zaklenjen. Pred odpiranjem morate vnesti geslo."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:333
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:364
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:376
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
-#: ../shell/ev-password-view.c:387
+#: ../shell/ev-password-view.c:388
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si"
@@ -977,11 +990,11 @@
msgid "Document License"
msgstr "Dovoljenja dokumenta"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:132
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:159
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Zbiranje podrobnosti o pisavah ... %3d %%"
@@ -1002,7 +1015,7 @@
msgid "List"
msgstr "Seznam"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
msgid "Annotations"
msgstr "Pripombe"
@@ -1018,16 +1031,16 @@
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokument ne vsebuje pripomb"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Priloge"
@@ -1043,17 +1056,18 @@
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Odstrani zaznamek"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
-#: ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:4762
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"
@@ -1061,15 +1075,15 @@
msgid "Print…"
msgstr "Natisni ..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
-#: ../shell/ev-window.c:923
+#: ../shell/ev-window.c:925
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Stran %s — %s"
@@ -1082,85 +1096,85 @@
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1851
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1877
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2030 ../shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Prejemanje dokumenta (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."
-#: ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2262
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:2294
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta ni uspelo."
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2507
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Shranjevanje prilog v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Shranjevanje slike v %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2861
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje dokumenta (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje priloge (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Pošiljanje slike (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2987
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Save a Copy"
msgstr "Shrani kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Could not send current document"
msgstr "Ni mogoče poslati trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3076
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Ni mogoče odprti mape z datoteko"
-#: ../shell/ev-window.c:3343
+#: ../shell/ev-window.c:3337
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1169,12 +1183,12 @@
msgstr[2] "%d posla v vrsti"
msgstr[3] "%d posli v vrsti"
-#: ../shell/ev-window.c:3456
+#: ../shell/ev-window.c:3450
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskanje “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3633
+#: ../shell/ev-window.c:3645
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1182,7 +1196,7 @@
"Dokument vsebuje izpolnjena polja obrazca. V kolikor kopije ne shranite, "
"bodo spremembe trajno izgubljene."
-#: ../shell/ev-window.c:3637
+#: ../shell/ev-window.c:3649
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1190,20 +1204,20 @@
"Dokument vsebuje nove ali spremenjene pripombe. V kolikor kopije ne "
"shranite, bodo spremembe trajno izgubljene."
-#: ../shell/ev-window.c:3644
+#: ../shell/ev-window.c:3656
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Ali naj se spremembe v dokumentu “%s” pred zapiranjem shranijo?"
-#: ../shell/ev-window.c:3663
+#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Shrani _kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:3741
+#: ../shell/ev-window.c:3753
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne, preden zaključite?"
@@ -1211,7 +1225,7 @@
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1230,28 +1244,28 @@
"V vrsti so %d pripravljeni dokumenti za tiskanje. Ali želite počakati, da se "
"natisnejo?"
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:3774
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Prekliči _tiskanje in zapri okno"
-#: ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zapri _po tiskanju"
-#: ../shell/ev-window.c:4459 ../shell/ev-window.c:4745
+#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
-#: ../shell/ev-window.c:4487
+#: ../shell/ev-window.c:4401
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
-#: ../shell/ev-window.c:4983
+#: ../shell/ev-window.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1260,7 +1274,7 @@
"Pregledovalnik dokumentov\n"
"Uporaba %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1272,7 +1286,7 @@
"Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli "
"kasnejšo različico.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1284,7 +1298,7 @@
"PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General "
"Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1294,15 +1308,15 @@
"dovoljenja. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5049
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4877
+#: ../shell/ev-window.c:4966
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2010 Avtorji programa Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur \n"
@@ -1320,7 +1334,7 @@
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5326
+#: ../shell/ev-window.c:5364
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1329,374 +1343,375 @@
msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"
-#: ../shell/ev-window.c:5331
+#: ../shell/ev-window.c:5369
msgid "Not found"
msgstr "Ni mogoče najti"
-#: ../shell/ev-window.c:5337
+#: ../shell/ev-window.c:5375
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preiskati je treba še %3d %%"
-#: ../shell/ev-window.c:5855
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../shell/ev-window.c:5856
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../shell/ev-window.c:5857
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../shell/ev-window.c:5858
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../shell/ev-window.c:5859
+#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
-#: ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5863 ../shell/ev-window.c:6192
+#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
msgid "_Open…"
msgstr "_Odpri …"
-#: ../shell/ev-window.c:5864 ../shell/ev-window.c:6193
+#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Odpri _kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"
-#: ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../shell/ev-window.c:6023
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Shrani kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:5870
+#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:5872
+#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "Send _To..."
msgstr "Poš_lji na ..."
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Pošlji trenutni dokument s pošto, hipnim sporočilom ..."
-#: ../shell/ev-window.c:5875
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Odpri _mapo z datoteko"
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek"
-#: ../shell/ev-window.c:5878
+#: ../shell/ev-window.c:6032
msgid "_Print…"
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../shell/ev-window.c:5891
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "_Find…"
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najdi besedo ali reklo v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../shell/ev-window.c:5820
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:5900
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zavrti _levo"
-#: ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zavrti _desno"
-#: ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot _privzete"
-#: ../shell/ev-window.c:5915
+#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Reload"
msgstr "Pono_vno naloži"
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Samodejno _drsenje"
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"
-#: ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:5932
+#: ../shell/ev-window.c:6077
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Pojdi na _stran"
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Go to Page"
msgstr "Pojdi na stran"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
-#: ../shell/ev-window.c:5941
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:5867
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:5953
+#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Start Presentation"
msgstr "Začni predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Start a presentation"
msgstr "Začni predstavitev"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "_Toolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:6020
+#: ../shell/ev-window.c:5942
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../shell/ev-window.c:6022
+#. View Menu
+#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_transki pladenj"
-#: ../shell/ev-window.c:6023
+#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj"
-#: ../shell/ev-window.c:6025
+#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_Continuous"
msgstr "N_eprekinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:6026
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Show the entire document"
msgstr "Pokaži cel dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:6028
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "Dvojno (_sode na levi)"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:5951
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "Pokaži dve strani skupaj s sodimi stranmi na levi"
-#: ../shell/ev-window.c:6031
+#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "Dvojno (_lihe na levi)"
-#: ../shell/ev-window.c:6032
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "Pokaži dve strani skupaj z lihimi stranmi na levi"
-#: ../shell/ev-window.c:6034
+#: ../shell/ev-window.c:6170
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
-#: ../shell/ev-window.c:6037
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_dstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:6038
+#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:6046
+#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Preo_brni barve"
-#: ../shell/ev-window.c:6047
+#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Pokaži vsebino strani s preobrnjenimi barvami."
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
-#: ../shell/ev-window.c:6059
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
-#: ../shell/ev-window.c:6065
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:6067
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Lastnosti pripombe ..."
-#: ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Odpri prilogo"
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Shrani prilogo _kot ..."
-#: ../shell/ev-window.c:6166
+#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
-#: ../shell/ev-window.c:6168
+#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi raven približanja"
-#: ../shell/ev-window.c:6178
+#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Navigation"
msgstr "Krmiljenje"
-#: ../shell/ev-window.c:6180
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6183
+#: ../shell/ev-window.c:6105
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6216
+#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Send To"
msgstr "Pošlji na"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Previous"
msgstr "Predhodnja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6227
+#: ../shell/ev-window.c:6398
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: ../shell/ev-window.c:6402
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6235
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6243
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širini"
-#: ../shell/ev-window.c:6390 ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."
-#: ../shell/ev-window.c:6463
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:6656
+#: ../shell/ev-window.c:6804
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"
-#: ../shell/ev-window.c:6688
+#: ../shell/ev-window.c:6836
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni mogoče shraniti."
-#: ../shell/ev-window.c:6720
+#: ../shell/ev-window.c:6868
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../shell/ev-window.c:6851
+#: ../shell/ev-window.c:6999
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
-#: ../shell/ev-window.c:6907
+#: ../shell/ev-window.c:7055
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."
-#: ../shell/ev-window.c:6952
+#: ../shell/ev-window.c:7100
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani prilogo"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2014-01-07 06:46:51.000000000 +0000
@@ -21,13 +21,27 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Nastavitev določa ali naj privzete niti sporočil ostanejo razvrščene po "
+"zadnjemu sporočilu v vsakem nizu namesto po datumu sporočila. Spreminjanje "
+"nastavitve zahteva ponovni zagon programa."
+
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Pomočnik za račune Evolutiona"
+
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Imenika ni mogoče odpreti."
@@ -93,7 +107,7 @@
msgstr "Imenik bo trajno izbrisan."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Ne izbriši"
@@ -171,11 +185,11 @@
msgstr ""
"Vaši stiki za {0} ne bodo na voljo, dokler Evolutiona ne zaženete ponovno."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Naslov '{0}' že obstaja."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
@@ -183,34 +197,34 @@
"Stik s tem naslovom že obstaja. Ali želite vseeno dodati novo vizitko z "
"enakim naslovom?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Nekateri naslovi že obstajajo na tem seznamu stikov."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr "Ti naslovi so že del seznama. Ali želite podatke vseeno dodati?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Skip duplicates"
msgstr "Preskoči dvojnike"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Dodaj z dvojniki"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "Seznam '{0}' je že na seznamu stikov."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
@@ -247,21 +261,21 @@
"GroupWise. Za dostop do pogostih stikov in map osebnih stikov je treba "
"uporabiti drug poštni odjemalec GroupWise."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Izbris stika ni uspel"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Nimate dovoljenja za izbris stika iz imenika."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Ni mogoče dodati novega stika"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
@@ -270,9 +284,9 @@
"imenik iz stranske vrstice v pogledu stikov."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2939
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
msgid "Contact Editor"
msgstr "Urejevalnik stikov"
@@ -296,7 +310,7 @@
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorije ..."
@@ -309,11 +323,11 @@
msgstr "Želi prejemati pošto _HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:977
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../smime/lib/e-cert.c:812
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
msgid "Email"
msgstr "Elektronska pošta"
@@ -326,7 +340,7 @@
msgstr "Hipno sporočanje"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1008
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
msgid "Contact"
msgstr "Stik"
@@ -335,9 +349,9 @@
msgstr "Do_mača stran:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Koledar:"
@@ -354,6 +368,7 @@
msgstr "Domača stran:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
msgid "Calendar:"
msgstr "Koledar:"
@@ -428,8 +443,8 @@
msgstr "Ob_letnica:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2158
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
msgid "Anniversary"
msgstr "Obletnica"
@@ -439,13 +454,12 @@
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2157 ../shell/main.c:135
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
msgid "Birthday"
msgstr "Rojstni dan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
@@ -478,27 +492,27 @@
msgstr "_Naslov:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
msgid "Home"
msgstr "Doma"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:311
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
msgid "Work"
msgstr "Delo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:385
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
@@ -510,74 +524,74 @@
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
msgid "Error adding contact"
msgstr "Napaka med dodajanjem stika"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Napaka med spreminjanjem stika"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
msgid "Error removing contact"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem stika"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Urejevalnik stikov - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3454
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Izberite sliko za ta stik"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3455
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
msgid "_No image"
msgstr "_Brez slike"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -585,43 +599,43 @@
"Podatki o stiku so neveljavni:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3794
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' ima neveljavno obliko"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' ima neveljavno obliko"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3823
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3837
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' je prazen"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3852
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
msgid "Invalid contact."
msgstr "Neveljaven stik."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Hitro dodaj stik"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Uredi celoto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
msgid "_Full name"
msgstr "_Polno ime"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
msgid "E_mail"
msgstr "Elektronska _pošta"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:517
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Izbor imenika"
@@ -691,7 +705,7 @@
msgstr "P_ripona:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Urejevalnik seznama stikov"
@@ -712,28 +726,27 @@
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
msgid "_Select..."
msgstr "Izb_eri ..."
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:888
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
msgid "Contact List Members"
msgstr "Člani seznama stikov"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1533
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
msgid "Error adding list"
msgstr "Napaka med dodajanjem seznama"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1548
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
msgid "Error modifying list"
msgstr "Napaka med spreminjanjem seznama"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1563
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
msgid "Error removing list"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem seznama"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1414
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
msgid "_Members"
msgstr "_Člani"
@@ -760,7 +773,7 @@
msgstr "Spremenjeni stik:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
msgid "_Merge"
msgstr "_Združi"
@@ -780,35 +793,35 @@
msgid "New Contact:"
msgstr "Nov stik:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
msgid "Merge Contact"
msgstr "Združi stik"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
msgid "Name contains"
msgstr "Ime vsebuje"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
msgid "Email begins with"
msgstr "Elektronska pošta se začne z"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
msgid "Any field contains"
msgstr "Katerokoli polje vsebuje"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
msgstr "Ni stikov"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
@@ -818,67 +831,67 @@
msgstr[3] "%d stiki"
# book je v 99% primerov address book=imenik
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
msgid "Error getting book view"
msgstr "Napaka med dobivanju pogleda imenika"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Iskanje je prekinjeno"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
msgid "Error modifying card"
msgstr "Napaka med spreminjanjem vizitke"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Izreži izbrane stike v odložišče"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrane stike v odložišče"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Prilepi stike iz odložišča"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Izbriši izbrane stike"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Izberi vse vidne stike"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sezname stikov?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te stike?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta stik?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati stik (%s)?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -899,11 +912,11 @@
"Odpiranje %d stikov bo odprlo %d nova okna.\n"
"Ali zares želite prikazati vse te stike?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Ne pokaži"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1500
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Pokaži _vse stike"
@@ -919,8 +932,8 @@
msgid "Family Name"
msgstr "Družinsko ime"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
@@ -976,8 +989,8 @@
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Telefon ISDN"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Prenosni telefon"
@@ -1015,8 +1028,8 @@
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
@@ -1033,18 +1046,18 @@
msgstr "Naziv"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
msgid "Manager"
msgstr "Upravljalnik"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
msgid "Assistant"
msgstr "Pomočnik"
@@ -1060,21 +1073,21 @@
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
msgid "Spouse"
msgstr "Partner(ka)"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:744
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1084,7 +1097,7 @@
"\n"
"Iskanje stikov ..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1098,7 +1111,7 @@
"\n"
"ali pa tukaj dvakrat kliknite z miško za ustvarjanje novega."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1112,7 +1125,7 @@
"\n"
"V kolikor želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tukaj."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1122,7 +1135,7 @@
"\n"
"Iskanje stika."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1141,7 +1154,7 @@
msgstr "Domača elektronska pošta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:817
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
msgid "Other Email"
msgstr "Druga elektronska pošta"
@@ -1180,119 +1193,118 @@
msgid "Contact: "
msgstr "Stik: "
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution minicard"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Kopira elektronski naslov v odložišče"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Pošlji novo _sporočilo osebi ..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Pošlji poštno sporočilo na ta naslov"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
msgid "Open map"
msgstr "Odpri zemljevid"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:550
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
msgid "List Members:"
msgstr "Člani seznama:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
msgid "Department"
msgstr "Oddelek"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
msgid "Profession"
msgstr "Poklic"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
msgid "Video Chat"
msgstr "Video klepet"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Zasedenost"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
msgid "Home Page"
msgstr "Domača stran"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
msgid "Web Log"
msgstr "Spletni dnevnik"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:720
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
msgid "List Members"
msgstr "Člani seznama"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:962
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
msgid "Job Title"
msgstr "Službeni naziv"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
msgid "Home page"
msgstr "Domača stran"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Kliknite za pošiljanje pošte osebi %s"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
@@ -1302,7 +1314,7 @@
"uporabo brez povezave ali pa še ni bil prejet. Za prejem vsebine imenika, ga "
"je treba še enkrat naložiti v načinu s povezavo."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
@@ -1311,7 +1323,7 @@
"Tega imenika ni mogoče odpreti. Preverite, ali pot %s obstaja in ali imate "
"dovoljenje za dostop."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
@@ -1320,7 +1332,7 @@
"primeru, da želite možnost omogočiti, morate namestiti paket programa "
"Evolution s podporo LDAP."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
@@ -1328,11 +1340,11 @@
"Tega imenika ni mogoče odpreti. To pomeni, da je vnesen nepravilen naslov "
"URI ali pa je strežnik nedosegljiv."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Podrobno sporočilo o napaki:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1344,7 +1356,7 @@
"Vnesite bolj natančne pogoje iskanja ali povečajte omejitev števila\n"
"rezultatov iskanja za ta imenik v možnostih strežnika map."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1357,50 +1369,50 @@
"možnostih strežnika map."
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "Zaledje imenika ni uspelo razčleniti te poizvedbe. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "Zaledje imenika je zavrnilo izvajanje poizvedbe. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Poizvedba se ni izvedla v celoti. %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
msgid "card.vcf"
msgstr "vizitka.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
msgid "Select Address Book"
msgstr "Izbor imenika"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
msgid "Move contact to"
msgstr "Premakni stik v"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopiraj stik v"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
msgid "Move contacts to"
msgstr "Premakni stike v"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopiraj stike v"
@@ -1408,12 +1420,12 @@
msgid "Card View"
msgstr "Pogled vizitke"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:545
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:283
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Uvažanje ..."
@@ -1441,31 +1453,30 @@
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Uvoznik Evolution CSV in Tab"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Zapis za izmenjavo podatkov LDAP (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Uvoznik Evolution LDIF"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:671
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:672
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Uvoznik vCard Evolution"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
msgid "Can not open file"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
@@ -1475,32 +1486,32 @@
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama imenikov: %s"
-#: ../plugins/face/face.c:174 ../smime/gui/certificate-manager.c:320
+#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Odpiranje odjemalca '%s' je spodletelo: %s"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Navedite izhodno datoteko namesto standardnega izhoda"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "IZHODNADATOTEKA"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "List local address book folders"
msgstr "Naštej krajevne mape imenikov"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Pokaži vizitke kot datoteke vcard ali csv"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
@@ -1520,13 +1531,13 @@
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Napaka argumentov ukazne vrstice. Uporabite možnost --help za ogled uporabe."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Podpira le zapisa csv ali vcard."
@@ -1538,7 +1549,7 @@
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "V običajnem načinu ni treba določiti velikosti."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
msgid "Unhandled error"
msgstr "Neobravnavana napaka"
@@ -1563,7 +1574,7 @@
msgstr "_Pošlji obvestilo"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to srečanje?"
@@ -1583,7 +1594,7 @@
"vedeli, da je bila naloga izbrisana."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to nalogo?"
@@ -1606,7 +1617,7 @@
"vedeli, da je bil opomnik izbrisan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta opomnik?"
@@ -1686,12 +1697,12 @@
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "Srečanje ste spremenili, vendar ga še niste shranili."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Prezri spremembe"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Shrani spremembe"
@@ -1772,8 +1783,7 @@
"Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje nalog povzročilo "
"izgubo teh prilog."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
@@ -1829,31 +1839,31 @@
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Koledarji programa Evolution so se nepričakovano končali."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Urejevalnika ni mogoče naložiti."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Ali želite izbrisati koledar '{0}'?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Koledar bo trajno odstranjen."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Ali želite izbrisati seznam nalog '{0}'?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Seznam nalog bo trajno odstranjen."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Ali želite izbrisati seznam opomnikov '{0}'?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Seznam opomnikov bo trajno odstranjen."
@@ -1881,7 +1891,7 @@
"Če boste nalogam dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
"razumeli vsebino naloge."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti opomnik brez povzetka?"
@@ -1889,7 +1899,7 @@
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Napaka med nalaganjem koledarja"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Koledar ni označen za uporabo brez povezave."
@@ -1906,12 +1916,12 @@
"'{0}' je koledar le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite drug "
"koledar iz stranske vrstice okna v pogledu koledarja."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Cannot save event"
msgstr "Ni mogoče shraniti dogodka"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
@@ -1923,7 +1933,7 @@
msgid "Error loading task list"
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama nalog"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Seznam nalog ni označen za uporabo brez povezave."
@@ -1931,7 +1941,7 @@
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama opomnikov"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "Seznam opomnikov ni označen za uporabo brez povezave."
@@ -1957,7 +1967,7 @@
"uporabi Evolutiona. Za najboljše rezultate strežnik nadgradite na podprto "
"različico."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -1965,7 +1975,7 @@
msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
@@ -1976,8 +1986,8 @@
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dni"
@@ -1985,7 +1995,7 @@
msgstr[2] "dneva"
msgstr[3] "dnevi"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
msgid "Start time"
msgstr "Začetni čas"
@@ -1997,8 +2007,7 @@
msgid "_Snooze"
msgstr "_Dremež"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Opusti"
@@ -2009,28 +2018,25 @@
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
msgid "days"
msgstr "dni"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
-#: ../filter/filter.ui.h:7
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
msgid "hours"
msgstr "ur"
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
msgid "minutes"
msgstr "minut"
@@ -2039,33 +2045,33 @@
msgstr "mesto sestanka"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1760
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "Opusti _vse"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1740
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
msgid "No summary available."
msgstr "Povzetek ni na voljo."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690
msgid "No description available."
msgstr "Opis ni na voljo."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
msgid "No location information available."
msgstr "Podatki o mestu niso na voljo."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1673
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -2074,8 +2080,7 @@
msgstr[2] "Imate %d opomnika"
msgstr[3] "Imate %d opomnike"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
@@ -2091,7 +2096,7 @@
"nastavljen tako, da pošlje elektronsko sporočilo. Program\n"
"bo prikazal le običajno pogovorno okno opomina."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2108,7 +2113,7 @@
"\n"
"Ali ste prepričani, da želite ta program zagnati?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "O tem programu me ne sprašuj več."
@@ -2171,25 +2176,24 @@
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "contains"
msgstr "vsebuje"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not contain"
msgstr "ne vsebuje"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -2203,30 +2207,35 @@
msgstr "Razvrstitev"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is"
msgstr "je"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr "ni"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:244
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Javno"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:245
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
@@ -2243,37 +2252,37 @@
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Attachments"
msgstr "Priloge"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Exist"
msgstr "Obstaja"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Ne obstaja"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "Ponovitev"
@@ -2288,26 +2297,26 @@
msgid "Description Contains"
msgstr "Opis vsebuje"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Uredi opomnik"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Pojavi okno opozorila"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "Play a sound"
msgstr "Predvajaj zvok"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
msgid "Run a program"
msgstr "Zaženi program"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "Send an email"
msgstr "Pošlji elektronsko pošto"
@@ -2324,81 +2333,81 @@
msgid "day(s)"
msgstr "dan/dni"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
msgid "before"
msgstr "pred"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
msgid "after"
msgstr "po"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
msgid "start of appointment"
msgstr "začetek sestanka"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
msgid "end of appointment"
msgstr "konec sestanka"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Add Reminder"
msgstr "_Dodaj opomnik"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
msgid "Reminder"
msgstr "Opomnik"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Repeat"
msgstr "Ponavljanje"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "_Ponovno nastavi opomnik"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "dodatnih ponovitev vsakih"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "Custom _message"
msgstr "Sporočilo _po meri"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Sporočilo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "Zvok opomnika po meri"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_Zvok:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "Select A File"
msgstr "Izbor datoteke"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumenti:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "Send To:"
msgstr "Pošlji:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Dejanje/Sprožilec"
@@ -2412,7 +2421,7 @@
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684
+#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
@@ -2421,11 +2430,10 @@
msgid "_Type:"
msgstr "Vrs_ta:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:313
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
@@ -2450,11 +2458,12 @@
msgstr "_Barva:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
msgid "General"
msgstr "Splošno"
@@ -2466,30 +2475,30 @@
msgid "Memo List"
msgstr "Seznam opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Lastnosti koledarja"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
msgid "New Calendar"
msgstr "Nov koledar"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
msgid "Task List Properties"
msgstr "Lastnosti seznama nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
msgid "New Task List"
msgstr "Nov seznam nalog"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Lastnosti seznama opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
msgid "New Memo List"
msgstr "Nov seznam opomnikov"
@@ -2547,214 +2556,212 @@
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Napaka med potrjevanjem veljavnosti: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Ni mogoče shraniti prilog"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:630
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
msgid "Could not update object"
msgstr "Ni mogoče posodobiti predmeta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Uredi sestanek"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Srečanje - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Sestanek - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Dodeljena naloga - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Naloga - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Opomnik -%s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
msgid "No Summary"
msgstr "Brez povzetka"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
msgid "Keep original item?"
msgstr "Ali naj se ohrani izvirni predmet?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
msgid "Close the current window"
msgstr "Zapri trenutno okno"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
+#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izbor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
msgid "Delete the selection"
msgstr "Izbriši izbor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
msgid "View help"
msgstr "Poglejte pomoč"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
+#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi iz odložišča"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Save current changes"
msgstr "Shrani trenutne spremembe"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
msgid "Select all text"
msgstr "Izberi vse besedilo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
msgid "_Classification"
msgstr "_Razvrstitev"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-browser.c:171
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../composer/e-composer-actions.c:320
msgid "_Options"
msgstr "M_ožnosti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../composer/e-composer-actions.c:269
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Priloga ..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
-#: ../composer/e-composer-actions.c:291
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
+#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "Priloži datoteko"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorije"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Preklopi prikaz kategorij"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
msgid "Time _Zone"
msgstr "Časovni _pas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Preklopi prikaz časovnega pasu"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Javno"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
msgid "Classify as public"
msgstr "Razvrsti kot javno"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
msgid "_Private"
msgstr "Z_asebno"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
msgid "Classify as private"
msgstr "Razvrsti kot zasebno"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
msgid "_Confidential"
msgstr "_Zaupno"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Razvrsti kot zaupno"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
msgid "R_ole Field"
msgstr "Polje Vl_oga"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Preklopi prikaz polja Vloga"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Preklopi prikaz polja RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
msgid "_Status Field"
msgstr "Polje _Stanje"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Preklopi prikaz polja Stanje"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
msgid "_Type Field"
msgstr "Polje _Vrsta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Preklopi prikaz polja Vrsta udeleženca"
@@ -2763,48 +2770,48 @@
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Nedavni dokumenti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2129
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
+#: ../composer/e-composer-actions.c:488
msgid "Attach"
msgstr "Priloži"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2479
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2666
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3672
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "Spremembe tega predmeta bodo morda prezrte, če prispe posodobitev"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3636
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "priloga"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3704
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Ni mogoče uporabiti trenutne različice!"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
msgid "Could not open destination"
msgstr "Ni mogoče odpreti cilja"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
msgid "Destination is read only"
msgstr "Cilj je mogoče le brati"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
msgid "Cannot create object"
msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
msgid "Could not open source"
msgstr "Ni mogoče odpreti vira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
"_Ali naj bo ta predmet izbrisan iz poštnih predalov vseh ostalih prejemnikov?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Umakni opombo"
@@ -2844,7 +2851,7 @@
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Opomnika ni bilo mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
@@ -2884,136 +2891,134 @@
msgid "Contacts..."
msgstr "Stiki ..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
msgid "_Reminders"
msgstr "_Opomniki"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "Določi ali odstrani opomnike za ta dogodek"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Pokaži čas kot _zaseden"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Preklopi prikaz zasedenosti časa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Ponovitev"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Označi dogodek kot ponovljiv"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "Možnosti pošiljanja"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Vstavi napredne možnosti pošiljanja"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
msgid "All _Day Event"
msgstr "Celo_dnevni dogodek"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Preklopi celodnevnost dogodka"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Zasedenost"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Poizvedi o stanju zasedenosti udeležencev"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
msgid "Appointment"
msgstr "Sestanek"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
msgid "Attendees"
msgstr "Udeleženci"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
msgid "Print this event"
msgstr "Natisni ta dogodek"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "Začetni čas dogodka je v preteklosti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Dogodka ni mogoče urejati, ker je izbrani koledar na voljo le za branje"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Dogodka ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3181
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
msgid "This event has reminders"
msgstr "Dogodek ima opomnike"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizator:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
msgid "Event with no start date"
msgstr "Dogodek brez začetnega datuma"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
msgid "Event with no end date"
msgstr "Dogodek brez končnega datuma"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Začetni datum je napačen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1496
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
msgid "End date is wrong"
msgstr "Končni datum je napačen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Začetni čas je napačen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
msgid "End time is wrong"
msgstr "Končni čas je napačen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
msgid "An organizer is required."
msgstr "Zahtevan je organizator."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1934
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Pooblaščenci"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Udeleže_nci"
@@ -3035,7 +3040,7 @@
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Trenutno opravljate naloge v imenu %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
@@ -3044,7 +3049,7 @@
msgstr[2] "%d dni pred sestankom"
msgstr[3] "%d dni pred sestankom"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
@@ -3053,7 +3058,7 @@
msgstr[2] "%d uri pred sestankom"
msgstr[3] "%d ure pred sestankom"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -3062,12 +3067,12 @@
msgstr[2] "%d minuti pred sestankom"
msgstr[3] "%d minute pred sestankom"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3501
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -3108,8 +3113,8 @@
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
@@ -3118,7 +3123,7 @@
msgstr "_Čas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Časovni _pas:"
@@ -3131,8 +3136,8 @@
msgstr "Opis dogodka:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Udeleže_nci ..."
@@ -3197,47 +3202,48 @@
msgstr "Izbor datuma"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Select _Today"
msgstr "Izberi _danes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
msgid "Memo"
msgstr "Opomnik"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
msgid "Print this memo"
msgstr "Natisni ta opomnik"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "Začetni čas opomnika je v preteklosti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
"Opomnika ni mogoče polno urejati, ker je izbrani seznam opomnikov na voljo "
"le za branje"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Opomnika ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:987
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti opomnikov v '%s': %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
-#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592
-#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "To"
msgstr "Za"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
msgid "_List:"
msgstr "_Seznam:"
@@ -3246,12 +3252,12 @@
msgstr "_Za:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Začetni _datum:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Po_vzetek:"
@@ -3260,7 +3266,7 @@
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Spreminjate ponavljajoč dogodek. Kaj želite spremeniti?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid ""
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
@@ -3268,12 +3274,12 @@
"Pooblastiti želite zastopanje ponavljajočega se dogodka. Kaj želite "
"zastopati?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Spreminjate ponavljajočo nalogo. Kaj želite spremeniti?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Spreminjate ponavljajoči opomnik. Kaj želite spremeniti?"
@@ -3298,17 +3304,17 @@
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Ta sestanek vsebuje ponovitve, ki jih Evolution ne more urejati."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Datum ponovitve ni veljaven"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "Končni čas ponavljanja je pred začetkom dogodka"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
msgid "on"
msgstr "v"
@@ -3316,7 +3322,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
msgid "first"
msgstr "prvi"
@@ -3325,7 +3331,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
msgid "second"
msgstr "drugi"
@@ -3333,7 +3339,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "third"
msgstr "tretji"
@@ -3341,7 +3347,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "fourth"
msgstr "četrti"
@@ -3349,7 +3355,7 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
msgid "fifth"
msgstr "peti"
@@ -3357,13 +3363,13 @@
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "last"
msgstr "zadnji"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
msgid "Other Date"
msgstr "Drugi datum"
@@ -3371,7 +3377,7 @@
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
msgid "1st to 10th"
msgstr "1. do 10."
@@ -3379,7 +3385,7 @@
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
msgid "11th to 20th"
msgstr "11. do 20."
@@ -3387,73 +3393,73 @@
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
msgid "21st to 31st"
msgstr "21. do 31."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1213
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1214
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
msgstr "petek"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
msgid "on the"
msgstr "na"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1532
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
msgid "occurrences"
msgstr "pojavitve"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
msgid "Add exception"
msgstr "Dodaj izjemo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za spreminjanje."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2306
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
msgid "Modify exception"
msgstr "Spremeni izjemo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2352
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za brisanje."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/čas"
@@ -3511,111 +3517,112 @@
msgid "Exceptions"
msgstr "Izjeme"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Pošlji opomnike skupaj z dogodkom"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Obvesti _samo nove udeležence"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Datum konca je napačen"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:495
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:319
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
msgid "Low"
msgstr "nizka"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "Nedoločeno"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
-#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Ni začeto"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
-#: ../calendar/gui/print.c:3394
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3594
msgid "In Progress"
msgstr "V teku"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Completed"
msgstr "Končano"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:332
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:670
-#: ../calendar/gui/print.c:3562 ../mail/mail-send-recv.c:879
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
@@ -3628,8 +3635,7 @@
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "_Odstotkov končano:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prednost:"
@@ -3637,58 +3643,59 @@
msgid "_Date completed:"
msgstr "Končano _dne:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Spletna stran:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
msgstr "Podrobnosti _stanja"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "Kliknite za spremembo ali ogled podrobnosti stanja naloge"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
msgid "_Send Options"
msgstr "Možnosti _pošiljanja"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "Naloga"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
msgid "Task Details"
msgstr "Podrobnosti naloge"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
msgid "Print this task"
msgstr "Natisni to nalogo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "Začetni čas opravila je v preteklosti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "Datum zapadlosti opravila je v preteklosti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"Naloge ni mogoče urejati, ker je izbran seznam nalog dostopen le za branje"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Naloge ni mogoče v polno urejati, saj niste organizator"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zator:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Datum zapadlosti je napačen"
@@ -3697,7 +3704,7 @@
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti nalog v '%s': %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
msgid "D_ue date:"
msgstr "Dat_um zapadlosti:"
@@ -3705,12 +3712,12 @@
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Kategor_ije ..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
msgid "Time zone:"
msgstr "Časovni pas:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -3720,7 +3727,7 @@
msgstr[3] "%d dni"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
@@ -3733,98 +3740,91 @@
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Izvedeno bo neznano dejanje"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s pred začetkom sestanka"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s po začetku sestanka"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s ob začetku sestanka"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s pred koncem sestanka"
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s po koncu sestanka"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s na koncu sestanka"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ob %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750
+#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorije:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Summary:"
msgstr "Povzetek:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
msgid "Start Date:"
msgstr "Začetni datum:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
msgid "Due Date:"
msgstr "Datum zapadlosti:"
-#. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
msgid "Priority:"
msgstr "Prednost:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
msgid "Web Page:"
msgstr "Spletna stran:"
@@ -3840,7 +3840,7 @@
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno"
@@ -3850,17 +3850,17 @@
msgid "Last modified"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
msgid "Free"
msgstr "Prosto"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
msgid "Busy"
msgstr "Zasedeno"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -3871,44 +3871,44 @@
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151
-#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajoče"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
msgid "Assigned"
msgstr "Dodeljeno"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"
@@ -3922,11 +3922,11 @@
msgstr "Datum začetka"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
@@ -3934,7 +3934,7 @@
msgid "Completion date"
msgstr "Datum zaključka"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
msgid "Complete"
msgstr "Končano"
@@ -3949,73 +3949,73 @@
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Priority"
msgstr "Prednost"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Izreži izbrane dogodke v odložišče"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrane dogodke v odložišče"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Prilepi izbrane dogodke iz odložišča"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
msgid "Delete selected events"
msgstr "Izbriši izbrane dogodke"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Brisanje izbranih predmetov"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
msgid "Updating objects"
msgstr "Posodabljanje predmetov"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
msgid "Accepted"
msgstr "Sprejeto"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
msgid "Declined"
msgstr "Odklonjeno"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "Tentative"
msgstr "Poskusno"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
msgid "Delegated"
msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
msgid "Needs action"
msgstr "Zahteva dejanje"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser "
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser "
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizator: %s <%s>"
@@ -4023,35 +4023,36 @@
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizator: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Mesto: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Čas: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
@@ -4060,31 +4061,33 @@
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
"%s"
-#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
-#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
-#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
-#.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
+#. Translators: %02i is the number of minutes;
+#. * this is a context menu entry to change the
+#. * length of the time division in the calendar
+#. * day view, e.g. a day is displayed in
+#. * 24 "60 minute divisions" or
+#. * 48 "30 minute divisions".
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i delitev minute"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Pokaži drug časovni pas"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:873
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
msgid "Select..."
msgstr "Izb_eri ..."
@@ -4094,8 +4097,8 @@
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d.%m."
@@ -4105,10 +4108,10 @@
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1881
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d.%m."
@@ -4117,29 +4120,29 @@
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1897
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1146
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
msgid "%d %b"
msgstr "%d.%m."
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
-#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996
-#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
+#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
msgid "am"
msgstr "dop"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
-#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998
-#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
+#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
+#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
msgid "pm"
msgstr "pop"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Teden %d"
@@ -4160,76 +4163,74 @@
msgid "Resources"
msgstr "Sredstva"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
msgid "Individual"
msgstr "Individualno"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1149
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/print.c:1249
msgid "Resource"
msgstr "Sredstvo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/print.c:1150
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
msgid "Room"
msgstr "Soba"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/print.c:1164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Chair"
msgstr "Predsedujoči"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Required Participant"
msgstr "Zahtevani udeleženci"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/print.c:1266
msgid "Optional Participant"
msgstr "Neobvezni udeleženci"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/print.c:1167
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/print.c:1267
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne-sodelujoči"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
msgid "Needs Action"
msgstr "Zahteva dejanje"
-#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
msgid "Attendee "
msgstr "Udeleženec "
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "Povratnica"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
msgid "In Process"
msgstr "V obdelavi"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
@@ -4237,14 +4238,14 @@
"Vnesite geslo za dostop do podatkov prostosti/zasedenosti na strežniku %s "
"kot uporabnik %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Vzrok napake: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338
-#: ../smime/gui/component.c:54
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
+#: ../smime/gui/component.c:64
msgid "Enter password"
msgstr "Vnesite geslo"
@@ -4270,39 +4271,39 @@
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid "Out of Office"
msgstr "Izven pisarne"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid "No Information"
msgstr "Ni podatkov"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "O_ptions"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Pokaži le del_ovne ure"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Pokaži _oddaljeno"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Posodobi zasedenost"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
msgid "_Autopick"
msgstr "_Samodejno izberi"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
@@ -4310,23 +4311,23 @@
msgid "_All people and resources"
msgstr "Vsi ljudje in vs_a sredstva"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Vsi _ljudje in eno sredstvo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
msgid "_Required people"
msgstr "Za_htevani ljudje"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Zahtevani ljudje in _eno sredstvo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:825
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
msgid "_Start time:"
msgstr "_Začetni čas:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
msgid "_End time:"
msgstr "_Končni čas:"
@@ -4354,25 +4355,25 @@
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
msgid "Memos"
msgstr "Opomniki"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Ni povzetka *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
msgid "Start: "
msgstr "Začetek: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
msgid "Due: "
msgstr "Datum zapadlosti: "
@@ -4389,7 +4390,7 @@
msgstr "Prilepi opomnike iz odložišča"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Izbriši izbrane opomnike"
@@ -4405,51 +4406,51 @@
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2388
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Izreži izbrane naloge v odložišče"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrane naloge v odložišče"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Prilepi naloge iz odložišča"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Izbriši izbrane naloge"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Izberi vse vidne naloge"
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
msgid "Select Timezone"
msgstr "Izberi časovni pas"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %m."
@@ -4474,15 +4475,15 @@
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Dogodek koledarja: ni povzetka."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
msgid "calendar view event"
msgstr "pogled dogodka koledarja"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
msgid "Grab Focus"
msgstr "Zgrabi žarišče"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
msgid "New Appointment"
msgstr "Nov sestanek"
@@ -4503,11 +4504,11 @@
msgstr "Pojdi na datum"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "preglednica za ogled in izbiro trenutnega časovnega obsega"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -4518,7 +4519,7 @@
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
msgid "It has no events."
msgstr "Nima dogodkov."
@@ -4542,21 +4543,21 @@
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1120
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Koledar"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d.%m.%Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1113
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1122
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d.%b.%Y"
@@ -4564,10 +4565,10 @@
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1157
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
@@ -4579,54 +4580,54 @@
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Kliknite tukaj za iskanje več dogodkov."
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Mesečni pogled: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Tedenski pogled: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
msgid "calendar view for a month"
msgstr "mesečni pogled v koledarju"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "pogled koledarja za enega ali več tednov"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
msgid "Purging"
msgstr "Čiščenje"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Organizator mora biti nastavljen."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
msgid "Event information"
msgstr "Podatki o dogodku"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
msgid "Task information"
msgstr "Podatki o nalogi"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
msgid "Memo information"
msgstr "Podatki o opomnikih"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Podatki o zasedenosti"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
msgid "Calendar information"
msgstr "Podatki o koledarju"
@@ -4634,7 +4635,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Sprejeto"
@@ -4643,7 +4644,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Poskusno sprejeto"
@@ -4655,7 +4656,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Odklonjeno"
@@ -4664,7 +4665,7 @@
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
@@ -4672,7 +4673,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljeno"
@@ -4680,7 +4681,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@@ -4688,7 +4689,7 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
@@ -4696,253 +4697,262 @@
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Nasprotni-predlog"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
msgid "iCalendar information"
msgstr "Podrobnosti iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
"Ni mogoče rezervirati vira. Nov dogodek je v sporu z drugimi dogodki."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1128
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "Ni mogoče rezervirati vira, napaka: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Biti morate udeleženec dogodka."
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: ../calendar/gui/print.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "6th"
msgstr "6."
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "7th"
msgstr "7."
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "8th"
msgstr "8."
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "9th"
msgstr "9."
-#: ../calendar/gui/print.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "10th"
msgstr "10."
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "11th"
msgstr "11."
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "12th"
msgstr "12."
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "13th"
msgstr "13."
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "14th"
msgstr "14."
-#: ../calendar/gui/print.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "15th"
msgstr "15."
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "16th"
msgstr "16."
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "17th"
msgstr "17."
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "18th"
msgstr "18."
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "19th"
msgstr "19."
-#: ../calendar/gui/print.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "20th"
msgstr "20."
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "21st"
msgstr "21."
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "22nd"
msgstr "22."
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "23rd"
msgstr "23."
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "24th"
msgstr "24."
-#: ../calendar/gui/print.c:585
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "25th"
msgstr "25."
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "26th"
msgstr "26."
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "27th"
msgstr "27."
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "28th"
msgstr "28."
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "29th"
msgstr "29."
-#: ../calendar/gui/print.c:586
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "30th"
msgstr "30."
-#: ../calendar/gui/print.c:587
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "31st"
msgstr "31."
-#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:733
msgid "Su"
msgstr "ne"
-#: ../calendar/gui/print.c:720
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:727
msgid "Mo"
msgstr "po"
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:728
msgid "Tu"
msgstr "to"
-#: ../calendar/gui/print.c:644
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:729
msgid "We"
msgstr "sr"
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:730
msgid "Th"
msgstr "če"
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:731
msgid "Fr"
msgstr "pe"
-#: ../calendar/gui/print.c:645
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:732
msgid "Sa"
msgstr "so"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3295
+#: ../calendar/gui/print.c:3328
msgid " to "
msgstr " do "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3305
+#: ../calendar/gui/print.c:3338
msgid " (Completed "
msgstr " (Končano "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3311
+#: ../calendar/gui/print.c:3344
msgid "Completed "
msgstr "Končano "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3321
+#: ../calendar/gui/print.c:3354
msgid " (Due "
msgstr " (Datum zapadlosti "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3328
+#: ../calendar/gui/print.c:3361
msgid "Due "
msgstr "Datum zapadlosti "
-#: ../calendar/gui/print.c:3337
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Povzetek: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3364
+#: ../calendar/gui/print.c:3564
msgid "Attendees: "
msgstr "Navzoči: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3407
+#: ../calendar/gui/print.c:3608
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stanje: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3422
+#: ../calendar/gui/print.c:3624
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prednost: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3440
+#: ../calendar/gui/print.c:3642
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3451
+#: ../calendar/gui/print.c:3656
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3464
+#: ../calendar/gui/print.c:3670
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorije: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3475
+#: ../calendar/gui/print.c:3681
msgid "Contacts: "
msgstr "Stiki: "
@@ -4950,6 +4960,7 @@
msgid "In progress"
msgstr "V teku"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
@@ -4959,193 +4970,189 @@
msgid "% Completed"
msgstr "% končano"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr "je večje kot"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr "je manjše kot"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Sestanki in srečanja"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
msgid "Opening calendar"
msgstr "Odpiranje koledarja"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Datoteke iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Uvoznik Evolution iCalendar"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
msgid "Reminder!"
msgstr "Opomnik!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:793
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Datoteke vCalendar (.vcf)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Uvoznik Evolution vCalendar"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
msgid "Calendar Events"
msgstr "Dogodki koledarja"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Pametni uvoznik koledarja Evolutiona"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Srečanje"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Naloga"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Opomnik"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "ima ponavljanja"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "je primerek"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "ima opomnike"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "ima priloge"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Razvrstitev"
#. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Začetek"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Datum zakasnelosti"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Konec"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Končano"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Udeleženci"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
@@ -5699,7 +5706,6 @@
msgstr "Amerika/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:157
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
@@ -6699,164 +6705,164 @@
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Tihi_ocean/Yap"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:208
+#: ../composer/e-composer-actions.c:203
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot ..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:296
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
+#: ../composer/e-composer-actions.c:276
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:298
+#: ../composer/e-composer-actions.c:278
msgid "Close the current file"
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:283
msgid "New _Message"
msgstr "Novo _sporočilo"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:285
msgid "Open New Message window"
msgstr "Odpre okno novega sporočila"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
+#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Nastavitve programa Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../composer/e-composer-actions.c:299
msgid "Save the current file"
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:324
+#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:326
+#: ../composer/e-composer-actions.c:306
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../composer/e-composer-actions.c:313
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Znakovno _kodiranje"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350
+#: ../composer/e-composer-actions.c:330
msgid "_Print..."
msgstr "Na_tisni ..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:357
+#: ../composer/e-composer-actions.c:337
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Predogled _tiskanja"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:344
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Shrani kot _osnutek"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:366
+#: ../composer/e-composer-actions.c:346
msgid "Save as draft"
msgstr "Shrani kot osnutek"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352
+#: ../composer/e-composer-actions.c:351
msgid "S_end"
msgstr "_Pošlji"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:373
+#: ../composer/e-composer-actions.c:353
msgid "Send this message"
msgstr "Pošlje to sporočilo"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:381
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "Šifriraj s _PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:383
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Šifrira to sporočilo s PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_Podpiši s PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:391
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpiše to sporočilo z vašim ključem PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "_Galerija slik"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:398
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "Pokaži zbirko slik, ki jih lahko povlečete v svoje sporočilo"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:405
+#: ../composer/e-composer-actions.c:385
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "Naredi sporočilo _prednostno"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:407
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Nastavi prednost sporočila na visoko"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:413
+#: ../composer/e-composer-actions.c:393
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "Zaht_evaj povratnico"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:415
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Dobi obvestilo o dostavi, ko je vaše sporočilo prebrano"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "_Šifriraj s S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:423
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Šifrira to sporočilo z vašim šifrirnim potrdilom S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Podpis _s S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:431
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim potrdilom podpisa S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Polje _Skp"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:439
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Preklopi prikaz polja SKP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:425
msgid "_Cc Field"
msgstr "Polje _Kp"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:447
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Preklopi prikaz polja KP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:433
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Polje o_dgovori-na"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:455
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
+#: ../composer/e-composer-actions.c:494
msgid "Save Draft"
msgstr "Shrani osnutek"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli kopijo sporočila"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -6864,44 +6870,44 @@
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli kopijo sporočila, vendar se ne bodo "
"pojavili na seznamu prejemnikov sporočila"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
msgid "Fr_om:"
msgstr "_Od:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
msgid "_Reply-To:"
msgstr "Odgovori-_na:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
msgid "_To:"
msgstr "_Za:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kp:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Skp:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
msgid "_Post To:"
msgstr "_Objavi na:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
msgid "S_ubject:"
msgstr "Z_adeva:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:490
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Podpis:"
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:215
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknite tukaj za imenik"
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Kliknite tukaj za izbiro map za objavljanje"
@@ -6921,11 +6927,11 @@
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Iskanje in zamenjava besedila"
-#: ../composer/e-composer-private.c:337
+#: ../composer/e-composer-private.c:338
msgid "Save draft"
msgstr "Shrani osnutek"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:812
+#: ../composer/e-msg-composer.c:878
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6933,7 +6939,7 @@
"Odhodnega sporočila ni mogoče podpisati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
"potrdilo za podpisovanje"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:821
+#: ../composer/e-msg-composer.c:887
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6942,17 +6948,17 @@
"Odhodnega sporočila ni mogoče šifrirati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
"potrdilo za šifriranje"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1566 ../composer/e-msg-composer.c:1967
msgid "Compose Message"
msgstr "Sestavi sporočilo"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4185
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4235
msgid ""
"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Sestavljalnik vsebuje nebesedilno telo sporočila, ki ga ni mogoče urejati."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4965
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4908
msgid "Untitled Message"
msgstr "Neimenovano sporočilo"
@@ -7088,7 +7094,7 @@
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanje. Kako želite nadaljevati?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "Poročana napaka je bila "{0}"."
@@ -7163,7 +7169,7 @@
msgid "Personal details:"
msgstr "Osebni podatki"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180
+#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
@@ -7175,7 +7181,7 @@
msgid "Details:"
msgstr "Podrobnosti:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
msgid "Receiving"
msgstr "Prejemanje"
@@ -7187,7 +7193,8 @@
msgid "Server address:"
msgstr "Naslov strežnika:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
@@ -7200,7 +7207,7 @@
msgid "never"
msgstr "nikoli"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
msgid "Sending"
msgstr "Pošiljanje"
@@ -7249,8 +7256,8 @@
"Zadnji pregled nastavitev pred poskusom povezave s strežnikom in poskusom "
"prejema vaše pošte."
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
-#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678
msgid "Identity"
msgstr "Istovetnost"
@@ -7301,7 +7308,7 @@
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Nazaj - Možnosti prejemanja"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"
@@ -7417,31 +7424,31 @@
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Obvestila dogodkov koledarja"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Zbirka za skupinsko delo"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Evolution koledar in pošta"
+msgstr "Koledar in pošta Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Upravljajte s pošto, stiki in razporedi"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
msgid "Compose New Message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
@@ -7454,36 +7461,36 @@
msgstr "Nastavitve elektronskih računov"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:248
+#: ../e-util/e-activity.c:259
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (preklicano)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:251
+#: ../e-util/e-activity.c:262
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (zaključeno)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:254
+#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (v čakanju)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
+#: ../e-util/e-activity.c:269
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (v postopku preklica)"
-#: ../e-util/e-activity.c:260
+#: ../e-util/e-activity.c:271
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:265
+#: ../e-util/e-activity.c:276
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% končano)"
@@ -7566,26 +7573,25 @@
msgstr "Vidno"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Naslednji pon"
@@ -7593,7 +7599,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Naslednji tor"
@@ -7601,7 +7607,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Naslednja sre"
@@ -7609,7 +7615,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Naslednji čet"
@@ -7617,7 +7623,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Naslednji pet"
@@ -7625,7 +7631,7 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Naslednja sob"
@@ -7633,40 +7639,38 @@
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Naslednja ned"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
msgid "Use locale default"
msgstr "Uporabi privzete nastavitve jezikovne oznake"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+#: ../e-util/e-file-utils.c:121
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Neznano ime datoteke)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#: ../e-util/e-file-utils.c:125
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "Zapisovanje \"%s\""
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#: ../e-util/e-file-utils.c:130
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Zapisovanje \"%s\" v %s"
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
msgid "weeks"
msgstr "tednov"
@@ -7683,7 +7687,7 @@
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "Ni dodatnih podrobnosti o napaki sistema tiskanja."
-#: ../e-util/e-signature.c:708
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
msgid "Autogenerated"
msgstr "Samodejno ustvarjeno"
@@ -7695,7 +7699,7 @@
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Ali jo želite prepisati?"
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepiši"
@@ -7711,11 +7715,11 @@
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke \"{0}\"."
-#: ../e-util/e-util.c:245
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
msgid "Could not open the link."
msgstr "Ni mogoče odpreti povezave."
-#: ../e-util/e-util.c:296
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči za program Evolution."
@@ -7728,62 +7732,62 @@
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Vse nadaljnje napake so izpisane le v terminalu."
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "From"
msgstr "Od"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
msgid "Reply-To"
msgstr "Odgovori-na"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
-#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661
-#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
msgid "Cc"
msgstr "Kp"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
-#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665
-#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Bcc"
msgstr "Skp"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1151
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
msgid "Mailer"
msgstr "Poštni odjemalec"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Posredovano sporočilo --------"
-#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
+#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Newsgroups"
msgstr "Novičarske skupine"
-#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Obraz"
-#: ../em-format/em-format.c:1472
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "priloga %s"
@@ -7792,12 +7796,12 @@
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila S/MIME: neznana napaka"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:97
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila MIME. Prikazano bo kot vir."
-#: ../em-format/em-format.c:1788
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Nepodprta vrsta šifriranja za večdelno/šifrirano"
@@ -7809,7 +7813,7 @@
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila PGP/MIME: neznana napaka"
-#: ../em-format/em-format.c:2030
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nepodprta oblika podpisa"
@@ -7828,7 +7832,7 @@
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -7837,7 +7841,7 @@
msgstr[2] "Pred %d sekundama"
msgstr[3] "Pred %d sekundami"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
@@ -7846,7 +7850,7 @@
msgstr[2] "%d sekundi v prihodnosti"
msgstr[3] "%d sekunde v prihodnosti"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -7855,7 +7859,7 @@
msgstr[2] "Pred %d minutama"
msgstr[3] "Pred %d minutami"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
@@ -7864,7 +7868,7 @@
msgstr[2] "%d minuti v prihodnosti"
msgstr[3] "%d minute v prihodnosti"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@@ -7873,7 +7877,7 @@
msgstr[2] "Pred %d urama"
msgstr[3] "Pred %d urami"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
@@ -7882,7 +7886,7 @@
msgstr[2] "%d uri v prihodnosti"
msgstr[3] "%d ure v prihodnosti"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -7891,7 +7895,7 @@
msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
@@ -7900,7 +7904,7 @@
msgstr[2] "%d dneva v prihodnosti"
msgstr[3] "%d dnevi v prihodnosti"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -7909,7 +7913,7 @@
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
msgstr[3] "Pred %d tedni"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
@@ -7918,7 +7922,7 @@
msgstr[2] "%d tedna v prihodnosti"
msgstr[3] "%d tedni v prihodnosti"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -7927,7 +7931,7 @@
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
msgstr[3] "Pred %d meseci"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
@@ -7936,7 +7940,7 @@
msgstr[2] "%d meseca v prihodnosti"
msgstr[3] "%d meseci v prihodnosti"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -7945,7 +7949,7 @@
msgstr[2] "pred %d letoma"
msgstr[3] "pred %d leti"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
@@ -7954,33 +7958,33 @@
msgstr[2] "%d leti v prihodnosti"
msgstr[3] "%d leta v prihodnosti"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
msgid ""
msgstr ""
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:154
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
msgid "now"
msgstr "sedaj"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Izberite čas s katerim naj se primerja"
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
+#: ../e-util/e-filter-file.c:187
msgid "Choose a File"
msgstr "Izbor datoteke"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:666
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
msgid "R_ule name:"
msgstr "Ime _pravila:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:718
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Najdi predmete, ki ustrezajo naslednjim pogojem"
@@ -7998,56 +8002,61 @@
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:754
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
msgid "None"
msgstr "brez"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:755
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
msgid "All related"
msgstr "Vse povezano"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
msgid "Replies"
msgstr "Odgovori"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:757
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
msgid "Replies and parents"
msgstr "Odgovori in nadrejeni"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:758
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
msgid "No reply or parent"
msgstr "Brez odgovora ali nadrejenega"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:846
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "Vključi _niti:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:808
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Dodaj _pogoj"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:321
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
+#: ../mail/em-utils.c:240
msgid "Incoming"
msgstr "Dohodna"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
msgid "Outgoing"
msgstr "Odhodna"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:270
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:359
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:287
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"
-#: ../filter/filter.error.xml.h:1
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "Manjka datum."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:2
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
msgstr "Izbrati morate datum."
@@ -8059,80 +8068,80 @@
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Navesti morate ime datoteke."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Datoteka "{0}" ne obstaja ali ni logična datoteka."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "Napačen logični izraz "{0}"."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Ni mogoče prevesti logičnega izraza "{1}"."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Missing name."
msgstr "Manjka ime."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
msgstr "Filtru morate dati ime."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "Ime "{0}" je že uporabljeno."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "Izberite drugačno ime."
-#: ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
msgid "the current time"
msgstr "trenutni čas"
-#: ../filter/filter.ui.h:3
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
msgid "the time you specify"
msgstr "čas, ki ga navedete"
-#: ../filter/filter.ui.h:4
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "čas relativno na trenutni čas"
-#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
msgid "months"
msgstr "mesecev"
-#: ../filter/filter.ui.h:11
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
msgid "years"
msgstr "let"
-#: ../filter/filter.ui.h:12
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
msgid "ago"
msgstr "nazaj"
-#: ../filter/filter.ui.h:13
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
msgid "in the future"
msgstr "v prihodnosti"
-#: ../filter/filter.ui.h:14
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Pokaži filtre za pošto:"
-#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Pravila _filtriranja"
-#: ../filter/filter.ui.h:17
+#: ../e-util/filter.ui.h:17
msgid "Compare against"
msgstr "Primerjaj z"
-#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
@@ -8140,7 +8149,7 @@
"Datum tega sporočila bo primerjan s trenutnim\n"
"časom, ko se izvede filtriranje."
-#: ../filter/filter.ui.h:20
+#: ../e-util/filter.ui.h:20
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
@@ -8148,7 +8157,7 @@
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
"12:00 na navedeni datum."
-#: ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../e-util/filter.ui.h:22
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
@@ -8162,15 +8171,15 @@
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
-#: ../mail/em-account-editor.c:967
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
msgid "Ask for each message"
msgstr "Vprašaj za vsako sporočilo"
@@ -8202,7 +8211,7 @@
"\n"
"Kliknite \"Nadaljuj\" za začetek."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2985
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -8212,7 +8221,7 @@
"treba izpolnjevati, razen če želite tudi te podatke vključiti v elektronsko "
"pošto, ki jo boste pošiljali."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510
+#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
msgid "Receiving Email"
msgstr "Prejemanje elektronske pošte"
@@ -8220,7 +8229,7 @@
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Nastavite naslednje nastavitve računa."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107
+#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
msgstr "Pošiljanje elektronske pošte"
@@ -8232,7 +8241,8 @@
"Vnesite podatke o načinu pošiljanja pošte. Če niste prepričani, se obrnite "
"na svojega sistemskega skrbnika ali ponudnika dostopa do medmrežja."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
msgid "Account Information"
msgstr "Podrobnosti računa"
@@ -8244,11 +8254,11 @@
"V spodnji prostor vnesite opisno ime tega računa.\n"
"To ime bo uporabljeno samo za prikaz."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2998
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
msgid "Done"
msgstr "Končano"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2999
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -8262,7 +8272,7 @@
"\n"
"S klikom na gumb \"Uveljavi\" bodo spremembe shranjene."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2869
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Samodejno preveri _novo pošto vsakih"
@@ -8270,13 +8280,14 @@
msgid "minu_tes"
msgstr "_minut"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
-#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
-#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
msgid "Receiving Options"
msgstr "Možnosti prejemanja"
@@ -8284,10 +8295,10 @@
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Preverjanje za nova sporočila"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Prilog"
@@ -8295,65 +8306,62 @@
msgstr[2] "Prilogi"
msgstr[3] "Priloge"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski pogled"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:662
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
msgid "List View"
msgstr "Seznamski pogled"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:289
+#: ../mail/e-mail-browser.c:286
msgid "(No Subject)"
msgstr "(brez zadeve)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:68
+#: ../mail/e-mail-display.c:96
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "Dod_aj v imenik ..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:75
+#: ../mail/e-mail-display.c:103
msgid "_To This Address"
msgstr "_Za ta naslov"
-#: ../mail/e-mail-display.c:82
+#: ../mail/e-mail-display.c:110
msgid "_From This Address"
msgstr "_Iz tega naslova"
-#: ../mail/e-mail-display.c:140
+#: ../mail/e-mail-display.c:117
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "_Odgovori pošiljatelju ..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Pošlji odgovor na sporočilo na ta naslov"
-#: ../mail/e-mail-display.c:98
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Ustvari _iskalno mapo"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Shranjevanje sporočila v mapo '%s'"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Posredovana sporočila"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Preiskovanje podvojenih sporočil"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -8362,25 +8370,25 @@
msgstr[2] "Pridobivanje %d sporočil"
msgstr[3] "Pridobivanje %d sporočil"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Odstranjevanje mape '%s'"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Datoteka \"%s\" je odstranjena."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
msgid "File has been removed."
msgstr "Datoteka je odstranjena."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
msgid "Removing attachments"
msgstr "Odstranjevanje prilog"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
@@ -8389,7 +8397,7 @@
msgstr[2] "Shranjevanje %d sporočil"
msgstr[3] "Shranjevanje %d sporočil"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Neveljaven naslov URI mape '%s'"
@@ -8404,36 +8412,36 @@
msgid "_Label name:"
msgstr "_Ime oznake:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "I_mportant"
msgstr "Po_membno"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_Work"
msgstr "_Služba"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Personal"
msgstr "_Osebno"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
msgid "_To Do"
msgstr "_Seznam opravil"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
msgid "_Later"
msgstr "_Pozneje"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj oznako"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "Uredi oznako"
@@ -8445,48 +8453,50 @@
"Opomba: Vezaj v oznaki imena se uporablja\n"
"kot določilo hitrega dostopa do menija."
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:361
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
msgid "Inbox"
msgstr "Dohodna pošta"
-#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Drafts"
msgstr "Osnutki"
-#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
msgid "Outbox"
msgstr "Odhodni predal"
-#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
-#: ../plugins/templates/templates.c:1351
+#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
+#: ../plugins/templates/templates.c:1391
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
@@ -8519,32 +8529,32 @@
"\n"
"Počakajte, medtem ko Evolution preseli vaše mape ..."
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti krajevnih map pošte v '%s': %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
msgid "Please select a folder"
msgstr "Izberite mapo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopira v mapo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "C_opy"
msgstr "K_opiraj"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Move to Folder"
msgstr "Premakne v mapo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "_Move"
msgstr "Pre_makni"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Ne vprašaj več"
@@ -8553,35 +8563,35 @@
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Vedno prezri dogovore-na: za dopisne sezname"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1795
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Dodaj pošiljatelja v imenik"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1797
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Doda pošiljatelja v imenik"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1802
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Preveri _neželeno pošto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1804
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Preveri, ali so izbrana sporočila neželena"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1799
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopiraj v mapo ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopira izbrana sporočila v drugo mapo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Izbriši sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1818
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
@@ -8589,7 +8599,7 @@
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtriraj _dopisni seznam ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1825
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil temu dopisnemu seznamu"
@@ -8597,7 +8607,7 @@
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtriraj preje_mnike ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1832
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
@@ -8605,7 +8615,7 @@
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtriraj pošilja_telja ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1839
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
@@ -8613,374 +8623,374 @@
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtriraj za_devo ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1846
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s to zadevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1851
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Uveljavi filtre"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1858
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Najdi v sporočilu ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Išče besedilo v telesu prikazanega sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1865
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Po_čisti zastavico"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Odstrani zastavico navezave iz izbranih sporočil"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Zastavica je končana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Nastavi zastavico navezave kot končano na izbranih sporočilih"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1879
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Na_vezava ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Z zastavico označi izbrana sporočila za navezavo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "_Attached"
msgstr "_Priloženo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Posreduje izbrano sporočilo kot prilogo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "P_osreduj kot priloženo ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "_Inline"
msgstr "Kot del sporoč_ila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Posreduje izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "P_osreduj v novem sporočilu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citirano"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "P_osreduj kot citirano ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "_Load Images"
msgstr "Na_loži slike"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Prisili, da bodo slike v pošti HTML naložene"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "_Important"
msgstr "_Pomembno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Izbrana sporočila označi kot pomembna"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "_Junk"
msgstr "_Neželena pošta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Izbrana sporočila označi kot neželena"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Ni neželeno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Izbrana sporočila označi kot zaželena"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "_Read"
msgstr "_Preberano"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Izbrana sporočila označi kot že prebrana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Nepo_membno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Izbrana sporočila označi kot nepomembna"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "_Unread"
msgstr "_Neprebrano"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Izbrana sporočila označi kot še ne prebrana"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Uredi kot novo sporočilo ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Odpri izbrana sporočila v sestavljalniku za urejanje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega sporočila elektronske pošte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Odpri v novem oknu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Izbrana sporočila odpre v novem oknu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Premakne v _mapo ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Izbrana sporočila premakne v drugo mapo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "Preklopi na _mapo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Pokaži nadrejeno mapo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Preklopi na _naslednji zavihek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Preklopi na naslednji zavihek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Preklopi na _predhodni zavihek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Preklopi na predhodni zavihek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "_Zapri trenutni zavihek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
msgid "Close current tab"
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "_Next Message"
msgstr "_Naslednje sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Display the next message"
msgstr "Pokaže naslednje sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Naslednje po_membno sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "Display the next important message"
msgstr "Pokaže naslednje pomembno sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Next _Thread"
msgstr "Naslednja ni_t"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
msgid "Display the next thread"
msgstr "Pokaže naslednjo nit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Naslednje n_eprebrano sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Pokaže naslednje neprebrano sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Predhodno sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
msgid "Display the previous message"
msgstr "Pokaže predhodno sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Pr_edhodno pomembno sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Pokaže predhodno pomembno sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Predhodna nit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Pokaže predhodno sporočilno nit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "P_redhodno neprebrano sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Pokaže predhodno neprebrano sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
msgid "Print this message"
msgstr "Natisni to sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Predogled sporočila pred tiskanjem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Re_direct"
msgstr "_Preusmeri"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Preusmeri izbrano sporočilo k nekomu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "_Odstrani priloge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
msgid "Remove attachments"
msgstr "Odstrani priloge"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Odstrani po_dvojena sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Preveri izbrana sporočila za dvojnike"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori _vsem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odgovori na _seznam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Sestavi odgovor dopisnemu seznamu izbranega sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Shrani kot mbox..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Shrani izbrana sporočila kot datoteko mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "_Message Source"
msgstr "_Vir sporočil"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Pokaže surov vir elektronskega sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Povrni izbrisano sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Povrne izbrana izbrisana sporočila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "_Normal Size"
msgstr "Običaj_na velikost"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Približaj"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Increase the text size"
msgstr "Poveča velikost besedila"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmanjša velikost besedila"
@@ -8988,31 +8998,31 @@
msgid "Create R_ule"
msgstr "_Ustvari pravilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Zn_akovno kodiranje"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "F_orward As"
msgstr "P_osreduj kot"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Skupinski odgovor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Mar_k As"
msgstr "Označi _kot"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "_Message"
msgstr "_Sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "_Zoom"
msgstr "_Približaj"
@@ -9020,7 +9030,7 @@
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Iskalna mapa za Dopisni _seznam ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Ustvari iskalno mapo za ta dopisni seznam"
@@ -9028,7 +9038,7 @@
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Iskanje mape za _Prejemnike ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Ustvari iskalno mapo za te prejemnike"
@@ -9036,7 +9046,7 @@
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Iskala mapa za P_ošiljatelja ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Ustvari iskalno mapo za tega pošiljatelja"
@@ -9044,118 +9054,113 @@
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Iskala mapa za _Zadevo ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Ustvari iskalno mapo za to zadevo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Označi kot na_vezujoče ..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Označi kot p_omembno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Označi kot _neželeno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Označi kot _zaželeno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Označi kot _prebrano"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Označi kot nepo_membno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Način _kazalke"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Pokaže utripajoč kazalec v telesu prikazanih sporočil"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Vse _glave sporočil"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Pokaži sporočila z vsemi glavami elektronske pošte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2712
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Pridobivanje sporočila '%s'"
-#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. * other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3532
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3471
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj naprej"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3633
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Nekomu posreduje izbrano sporočilo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
msgid "Group Reply"
msgstr "Skupinski odgovor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Ali je odgovor namenjen dopisnemu seznamu ali vsem prejemnikom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3743
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3747
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Previous"
msgstr "Predhodni"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4457
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4753
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Mapa '%s'"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Ne opozori več"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -9176,7 +9181,7 @@
"Mapa '%s' vsebuje %u podvojena sporočila. Ali ste prepričani, da želite "
"sporočila izbrisati?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Shrani sporočila"
@@ -9189,7 +9194,7 @@
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Sporočila"
@@ -9237,15 +9242,14 @@
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr "Ni mogoče pridobiti storitve prenosa za račun '%s'"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:658
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Uveljavljanje izhodnih filtrov ni uspelo: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:534
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:568
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:677 ../libemail-engine/mail-ops.c:713
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -9254,14 +9258,14 @@
"Pripenjanje v %s ni uspelo: %s\n"
"Pripenjanje v krajevno mapo 'Poslano'."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:588
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:735
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Pripenjanje v krajevno mapo 'Poslano' ni uspelo: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:816
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:863 ../libemail-engine/mail-ops.c:964
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
msgid "Sending message"
msgstr "Pošiljanje sporočila"
@@ -9270,22 +9274,22 @@
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "Preklicevanje naročnine na mapo '%s'"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "Prekinjanje povezave s strežnikom '%s'"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "Ponovno povezovanje s strežnikom '%s'"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Pripravljanje računa '%s' za delo brez povezave"
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Zastavica za navezavo"
@@ -9293,7 +9297,7 @@
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1201
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -9301,13 +9305,13 @@
"Dne ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}) ob ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone} je ${Sender} napisal(a):"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1212
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Izvirno sporočilo --------"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Sporočilo za %s z zadevo \"%s\" poslano dne %s je prebrano."
@@ -9317,19 +9321,19 @@
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Obvestilo o dostavi za: \"%s\""
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2573
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
msgid "an unknown sender"
msgstr "neznan pošiljatelj"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2991
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
msgid "Posting destination"
msgstr "Cilj objave"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3032
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Izberite mape, v katere želite objaviti sporočilo."
-#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
msgid "Select Folder"
msgstr "Izbor mape"
@@ -9338,245 +9342,245 @@
msgid "Adjust Score"
msgstr "Prilagodi točke"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Color"
msgstr "Dodeli barvo"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Assign Score"
msgstr "Dodeli rezultat"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "BCC"
msgstr "SKP"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Beep"
msgstr "Pisk"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "CC"
msgstr "KP"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Completed On"
msgstr "Dokončano dne"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date received"
msgstr "Datum prejema"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Date sent"
msgstr "Datum pošiljanja"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not end with"
msgstr "se ne konča z"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not exist"
msgstr "ne obstaja"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not return"
msgstr "ne vrne"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "does not sound like"
msgstr "ne zveni kot"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "does not start with"
msgstr "se ne začne z"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "ends with"
msgstr "se konča z"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "exists"
msgstr "obstaja"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "Follow Up"
msgstr "Navezava"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "Forward to"
msgstr "Posreduj na"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "Important"
msgstr "Pomembno"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is after"
msgstr "je po"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is before"
msgstr "je pred"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is Flagged"
msgstr "je označeno z zastavico"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "is not Flagged"
msgstr "ni označeno z zastavico"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "is not set"
msgstr "ni nastavljeno"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "is set"
msgstr "je nastavljeno"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Junk"
msgstr "Neželena pošta"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Junk Test"
msgstr "Preizkus neželene pošte"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Mailing list"
msgstr "Dopisni seznam"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Match All"
msgstr "Skladaj vse"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message Body"
msgstr "Telo sporočila"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Header"
msgstr "Glava sporočila"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is Junk"
msgstr "Sporočilo je neželeno"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Sporočilo ni neželeno"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Message Location"
msgstr "Mesto sporočila"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Pipa za program"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Play Sound"
msgstr "Predvajaj zvok"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Read"
msgstr "Prebrano"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "Prejemniki"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Regex Match"
msgstr "Skladanje z logičnim izrazom"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Replied to"
msgstr "Odgovorjeno na"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns"
msgstr "vrne"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "returns greater than"
msgstr "vrne večje kot"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "returns less than"
msgstr "vrne manjše kot"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Run Program"
msgstr "Zaženi program"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
msgstr "Točke"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljatelj"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "Pošiljatelj ali prejemniki"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Set Label"
msgstr "Nastavi oznako"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Set Status"
msgstr "Nastavi stanje"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Size (kB)"
msgstr "Velikost (kB)"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "sounds like"
msgstr "zveni kot"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Source Account"
msgstr "Izvirni račun"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Specific header"
msgstr "Navedena glava"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
msgid "starts with"
msgstr "se začne z"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zaustavi obdelavo"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
msgid "Unset Status"
msgstr "Nenastavljeno stanje"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:561
+#: ../mail/em-filter-rule.c:583
msgid "Then"
msgstr "Nato"
@@ -9610,90 +9614,87 @@
msgid "Quota usage"
msgstr "Omejitev uporabe"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:317
+#: ../mail/em-folder-properties.c:347
msgid "Folder Properties"
msgstr "Lastnosti mape"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid ""
msgstr ""
-#: ../mail/em-folder-selector.c:436
+#: ../mail/em-folder-selector.c:390
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:442
+#: ../mail/em-folder-selector.c:396
msgid "Folder _name:"
msgstr "Ime _mape:"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:644
+#: ../mail/em-folder-tree.c:637
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:781
+#: ../mail/em-folder-tree.c:774
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1590
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Drevesna razporeditev poštnih map"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Premikanje mape %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopiranje mape %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Premikanje sporočil v mapo %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopiranje sporočil v mapo %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2102
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Sporočil(a) ni mogoče spustiti v vrhnjo shrambo"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
msgid "Search Folders"
msgstr "Iskalne mape"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
msgid "UNMATCHED"
msgstr "Brez zadetka"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Move Folder To"
msgstr "Premakni mapo v"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Kopiraj mapo v"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
+#: ../mail/em-folder-utils.c:616
msgid "Create Folder"
msgstr "Ustvari mapo"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:591
+#: ../mail/em-folder-utils.c:617
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Določite kje naj se ustvari mapa:"
@@ -9710,39 +9711,39 @@
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Pridobivanje '%s'"
-#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid "Unsigned"
msgstr "Nepodpisano"
-#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid "Valid signature"
msgstr "Veljaven podpis"
-#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Invalid signature"
msgstr "Neveljaven podpis"
-#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Veljaven podpis, vendar ni mogoče preveriti pošiljatelja"
-#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Podpis obstaja, vendar potrebuje javni ključ"
-#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano"
-#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Šibko šifrirano"
-#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"
-#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Močno šifrirano"
@@ -9754,64 +9755,62 @@
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Nepravilno oblikovan del zunanjega telesa sporočila."
-#: ../mail/em-format-html.c:2177
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Kazalec na povezavo FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2188
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\""
-#: ../mail/em-format-html.c:2190
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2211
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Kazalec na oddaljene podatke (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2226
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (vrsta \"%s\")"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:3043
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Od: %s"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:135
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:140
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
msgid "(no subject)"
msgstr "(brez zadeve)"
-#: ../mail/em-format-html.c:3141
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "To sporočilo je poslano z računa %s v imenu %s"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"To sporočilo ni podpisano, zato ni mogoče zagotoviti njegove pristnosti."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"To sporočilo je podpisano in veljavno, zato je zelo verjetno tudi pristno."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -9819,7 +9818,7 @@
"Podpisa tega sporočila ni mogoče preveriti. Morda je bilo med prenosom "
"spremenjeno."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -9827,14 +9826,14 @@
"Sporočilo je podpisano z veljavnim podpisom, vendar pošiljatelja ni mogoče "
"preveriti."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
"Sporočilo je podpisano, vendar ustreznega javnega ključa ni mogoče preveriti."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -9842,7 +9841,7 @@
"Sporočilo ni šifrirano, zato je njegova vsebina med prenosom po medmrežju "
"vidna."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9852,13 +9851,13 @@
"v razumno kratkemu času sicer težko, a še vedno mogoče pogledati njegovo "
"vsebino."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr "Sporočilo je šifrirano, zato je tujcu njegovo vsebino težko videti."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9867,11 +9866,12 @@
"To sporočilo je šifrirano z močnim šifrirnim algoritmom, zato je tujcu v "
"razumno kratkemu času zelo težko pogledati njegovo vsebino."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Poglej potrdila"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:254
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Tega potrdila ni mogoče pogledati"
@@ -9884,15 +9884,15 @@
"pogledate neoblikovanega ali pa si ga pogledate z zunanjim urejevalnikom "
"besedila."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350
+#: ../e-util/e-web-view.c:3082
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../mail/e-mail-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view.c:329
msgid "Save _Image..."
msgstr "Shrani _sliko ..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:161
+#: ../e-util/e-web-view.c:331
msgid "Save the image to a file"
msgstr "Shrani sliko v datoteko"
@@ -9920,7 +9920,7 @@
msgid "O_pen With"
msgstr "Odpri _z"
-#: ../mail/em-format-html-print.c:176
+#: ../mail/e-mail-printer.c:167
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stran %d od %d"
@@ -9931,61 +9931,61 @@
msgid "No HTML stream available"
msgstr "HTML pretok ni na voljo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1707
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Naročnine na mape"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
msgid "_Account:"
msgstr "R_ačun:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759
msgid "Clear Search"
msgstr "Počisti iskanje"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1776
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Pok_aži predmete, ki vsebujejo:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Naroči se na izbrano mapo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
msgid "Su_bscribe"
msgstr "_Naroči"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Prekliče naročnino na izbrano mapo"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Prekliči naročnino"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Skrči vse mape"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
msgid "C_ollapse All"
msgstr "_Skrči vse"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
msgid "Expand all folders"
msgstr "Razširi vse mape"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Razširi vse"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1930
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Osveži seznam map"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1942
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Zaustavi trenutno opravilo"
@@ -9993,7 +9993,7 @@
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
+#: ../mail/em-utils.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
@@ -10002,16 +10002,16 @@
msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočili?"
msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti %d sporočila?"
-#: ../mail/em-utils.c:166
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+#: ../mail/em-utils.c:142
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ne pokaži več tega sporočila"
-#: ../mail/em-utils.c:314
+#: ../mail/em-utils.c:252
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtri sporočil"
-#: ../mail/em-utils.c:918
+#: ../mail/em-utils.c:982
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Sporočila od %s"
@@ -10020,7 +10020,7 @@
msgid "Search _Folders"
msgstr "Iskalne _mape"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodaj mapo"
@@ -10033,29 +10033,26 @@
msgstr "Privzeti znakovni nabor za sestavljanje sporočil."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "Spell check inline"
msgstr "Preverjaj črkovanje besedila"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Med pisanjem podčrtaj napačno črkovane besede."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Samodejno prepoznavanje povezav"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Prepoznaj povezave v besedilu in jih zamenjaj."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Samodejno prepoznavanje izraznih ikon"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Prepoznaj izrazne ikone v besedilu in jih zamenjaj s slikami."
@@ -10064,7 +10061,6 @@
msgstr "Skupinski odgovor je odgovor na dopisni seznam"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid ""
"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
@@ -10076,12 +10072,10 @@
"seznam preko katerega je bilo prvotno sporočilo prejeto."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Postavi kazalec na dno odgovorov"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -10090,18 +10084,16 @@
"Uporabniki so različnih mnenj glede mesta kazalca pri odgovorih na "
"sporočila. Ta možnost določa ali naj bo kazalec na vrhu ali na dnu sporočila."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Vedno zahtevaj povratnico branja"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Ali se povratnica privzeto samodejno doda k vsakemu sporočilu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Pošto privzeto pošiljaj v obliki HTML"
@@ -10110,17 +10102,14 @@
msgstr "Pošto privzeto pošiljaj v obliki HTML."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Spell checking color"
msgstr "Barva preverjanja črkovanja"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr "Barva podčrtane narobe zapisane besede med uporabo črkovalnika."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Jeziki za preverjanje črkovanja"
@@ -10129,12 +10118,10 @@
msgstr "Seznam jezikovnih kod slovarjev uporabljenih za črkovanje."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Pokaži polje \"Skp\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10143,12 +10130,10 @@
"nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -10157,7 +10142,6 @@
"nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
@@ -10170,12 +10154,10 @@
"mogoče nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Pokaži polje \"Od\" pri objavi na novičarski skupini"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
@@ -10184,12 +10166,10 @@
"nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poštni račun."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri objavi na novičarski skupini"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
@@ -10214,12 +10194,10 @@
"nepravilen standard RFC 2047."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Postavi poosebljene podpise na vrh odgovorov"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -10229,12 +10207,10 @@
"sporočila. Ta možnost določa ali naj bo podpis na vrhu ali na dnu sporočila."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Ne dodaj razmejevalnika podpisa"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
@@ -10259,12 +10235,10 @@
msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "Prezri seznam odgovori-na:"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
@@ -10330,13 +10304,11 @@
"slik, običajno ~/Slike. Ta mapa bo uporabljena tudi, ko nastavljena pot ne "
"kaže na obstoječo mapo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show image animations"
msgstr "Pokaži animacije slik"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -10344,33 +10316,30 @@
"Omogoči animirane slike v pošti HTML. Animirane slike so za veliko "
"uporabnikov nadležne, zato rajši vidijo običajne slike."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost iskanja med tipkanjem"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
"Omogoči zmožnost iskanja v stranski vrstici za vzajemno iskanje imen map."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "Omogoči ali onemogoči elipsiranje imen map v stranski vrstici"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "Ali je možnost elipsiranja imen map v stranski vrstici onemogočena."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost čarobne preslednice"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -10378,58 +10347,54 @@
"Izbrana možnost omogoči uporabo preslednice za drsenje v predogledu "
"sporočila, seznama sporočil in map."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Omogoči uporabo nastavitve ogleda seznama podobnih sporočil za vse mape"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči uporabo podobnega seznama sporočil za vse mape."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Označi citate v \"Predogledu\" sporočila"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Označi citate v \"Predogledu\" sporočila."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Barva poudarjanja citata"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Barva poudarjanja citata."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Omogoči/onemogoči način kazalke"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Omogoči način kazalke, pri katerem je med branjem pošte viden kazalec."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Privzeti znakovni nabor za prikaz sporočil"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Privzeti znakovni nabor za prikaz sporočil."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Naloži slike sporočil HTML preko HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
@@ -10439,31 +10404,27 @@
"nikoli ne nalagaj slik s spleta \"1\" - naloži slike v sporočilih stikov, "
"\"2\" - vedno naloži slike s spleta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show Animations"
msgstr "Pokaži animacije"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Animirane slike prikaži kot animacije."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Show all message headers"
msgstr "Pokaži vse glave sporočila"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Pokaže vse glave med pregledovanjem sporočil"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Seznam glav po meri in ali so omogočene."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
@@ -10475,33 +10436,27 @@
"nastavite kot omogočeno, če naj bo glava prikazana v poštnem pogledu."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja na pladnju branja sporočil."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Poišči pošiljateljevo fotografijo v krajevnem imeniku"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "Ta možnost pomaga pri izboljšanju hitrosti pridobivanja."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
"Seznam vrst MIME za preverjanje pregledovalnikov sestavnih delov Bonobo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
@@ -10512,28 +10467,26 @@
"seznamu, povezana s pregledovalnikom bonobo-component v GNOME-ovi zbirki "
"vrst MIME."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Označi kot Videno po navedeni zakasnitvi."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Stolpec elektronskega naslova na seznamu sporočil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Pokaži elektronski naslov pošiljatelja v ločenem stolpcu na seznamu sporočil."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -10549,13 +10502,11 @@
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Zakasnitev po kateri se sporočilo označi kot videno."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Pokaži izbrisana sporočila na seznamu sporočil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Pokaži izbrisana sporočila (prečrtana) na seznamu sporočil."
@@ -10567,12 +10518,11 @@
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Omogoči iskalne mape ob zagonu."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Skrije predogled map in odstrani izbiro"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -10581,31 +10531,27 @@
"na \"napak\". To odstrani oznako sporočila na seznamu in odstrani predogled "
"za to mapo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Višina pladnja seznama sporočil"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Višina pladnja seznama sporočil."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Layout style"
msgstr "Slog razporeditve"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -10617,41 +10563,35 @@
"pod seznamom sporočil, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno "
"ob drugem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Variable width font"
msgstr "Pisava spremenljive širine"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Pisava spremenljive širine za prikaz pošte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Terminal font"
msgstr "Pisava terminala"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Pisava terminala za prikaz pošte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Uporabi pisave po meri"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Za prikaz pošte uporabi pisave po meri."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Stisne prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
@@ -10689,12 +10629,11 @@
"Evolution. Privzeta vrednost je 4MB ali 4096KB in je navedena v KB.Ta "
"vrednost je uporabljena le ko je omogočen ključ 'force_message_limit'."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Število naslovov za prikaz v poljih ZA/KP/SKP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
@@ -10702,13 +10641,11 @@
"To določa število naslovov, ki se prikažejo v privzetem pogledu seznama "
"sporočil, preko katerega se prikaže '...'."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Niten seznam sporočil na podlagi polja Zadeva"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -10716,7 +10653,7 @@
"Ali naj se nitenje, ko sporočila ne vsebujejo glav Kot-Odgovor-Na ali "
"Reference, navezuje na zadeve."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Privzeta vrednost stanja razširitve niti sporočil"
@@ -10728,23 +10665,11 @@
"Nastavitev določa ali naj niti sporočil ostanejo privzeto razširjene ali "
"zložene. Spreminjanje nastavitve zahteva ponoven zagon programa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Ali naj bodo niti razvrščene po zadnjih sporočilih v niti"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"Nastavitev določa ali naj privzete niti sporočil ostanejo razvrščene po "
-"zadnjemu sporočilu v vsakem nizu namesto po datumu sporočila. Spreminjanje "
-"nastavitve zahteva ponovni zagon programa."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "State of message headers in paned view"
msgstr "Stanje glav sporočil v seznamu pladnja"
@@ -10820,28 +10745,27 @@
"Začetna širina okna \"Naročnine map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik "
"spremeni vodoravno velikost okna"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Log filter actions"
msgstr "Beleži dejanja filtra"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Beleži dejanja filtra v navedeno dnevniško datoteko."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Počisti odhodni predal po filtriranju"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -10851,11 +10775,11 @@
"predala se bo zgodilo samo ko je bilo uporabljeno dejanje filtra 'Posreduj "
"na' in približno eno minuto po preklicu zadnjega dejanja."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Default forward style"
msgstr "Privzet način posredovanja"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Default reply style"
msgstr "Privzet slog odgovarjanja"
@@ -10863,38 +10787,38 @@
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Slog prikaza sporočil (\"običajno\", \"celotne glave\", \"vir\")"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Opozori ob prazni zadevi"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez Zadeve."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Opozori ob uničenju"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi uničiti mapo."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Opozori uporabnika, ko izpolni le Skp"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez prejemnikov v poljih Za "
"ali Kp."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati neželen HTML"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -10902,11 +10826,11 @@
"Opozori uporabnika, ko želi pošto v obliki HTML poslati prejemnikom, ki "
"morda ne želijo prejemati pošte HTML."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi hkrati odpreti 10 ali več sporočil"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -10914,20 +10838,19 @@
"V primeru da uporabnik poskuša odpreti 10 ali več sporočil hkrati, ga "
"vprašaj, ali želi to res storiti."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Opozori ob označevanju več sporočil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Onemogoči ali omogoči opozorilo pri označevanju več sporočil."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Opozori ob brisanju sporočil v iskalni mapi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -10937,13 +10860,11 @@
"iskalne mape sporočila trajno izbriše in ne zgolj odstrani iz zadetkov "
"iskanja."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Opozori med zasebnim odgovarjanjem na sporočilo dopisnega seznama"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -10951,13 +10872,11 @@
"Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali "
"pošiljate zasebni odgovor na sporočilo prejeto preko dopisnega seznama."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "Opozori kadar dopisni seznam prejema zasebne odgovore"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -10967,12 +10886,11 @@
"zasebni odgovor na sporočilo, ki je prispelo preko dopisnega seznama, "
"poslano preko odgovori-na možnosti nazaj na dopisni seznam."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Opozori med odgovarjanjem več prejemnikom"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
@@ -10980,7 +10898,7 @@
"Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril z vprašanjem ali "
"pošiljate odgovor več prejemnikom."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
@@ -10997,13 +10915,13 @@
"zapre okno brskalnika, vprašaj (ali katerakoli druga vrednost) - vpraša "
"uporabnika"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Pozovi pred pošiljanjem prejemnikov, ki niso vneseni kot veljavni poštni "
"naslovi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -11011,45 +10929,41 @@
"Onemogoči ali omogoči možnost ponavljajočih se opozoril, ki vas opozorijo da "
"poskušate poslati sporočilo prejemnikom, ki niso vneseni kot poštni naslovi"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mape smeti"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape smeti"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji koša ob izhodu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Najmanjši čas med praznjenji koša ob izhodu v dneh."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša v dneh od epoha (1. Januar 1970)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Čas v sekundah, ko je obvestilo o napaki prikazano v vrstici stanja."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Raven nad katero bi moralo sporočilo biti zabeleženo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -11057,13 +10971,11 @@
"Mogoče so tri vrednosti. \"0\" za napake, \"1\" za opozorila in \"2\" za "
"sporočila razhroščevanja."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Pokaži izvirno vrednost \"Datum\" v glavi sporočila."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -11073,11 +10985,11 @@
"časovni pas različen). V nasprotnem primeru, bo glava \"Datum\" pokazana v "
"prednostni obliki uporabnika in v krajevnem časovnem pasu."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Seznam oznak in z njimi povezanih barv"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -11085,49 +10997,45 @@
"Seznam oznak, ki jih pozna poštna komponenta Evolutiona. Seznam vsebuje nize "
"v obliki ime:barva, kjer je barva podana v šestiškem kodiranju HTML."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Preveri dohodno pošto za neželeno"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "V dohodni pošti izvedi preizkus neželene pošte."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mapo neželene pošte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape neželene pošte."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji neželene pošte ob izhodu"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Najmanjši čas med praznjenji neželene pošte ob izhodu v dneh."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Čas zadnjega praznjenja neželene pošte"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Čas zadnjega praznjenja neželene pošte v dneh od epoha (1. Januar 1970)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Privzeti vstavek za neželeno pošto"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -11137,12 +11045,12 @@
"vstavkov. V primeru, da je privzeti vstavek onemogočen, se preverjanje ne "
"povrne na ostale razpoložljive vstavke."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
"Določa ali naj bo imenik pregledan za elektronski naslov pošiljatelja"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -11154,7 +11062,7 @@
"pošta. Imena so pregledana v imenikih označenih za samodejno dopolnjevanje. "
"Postopek je lahko počasen, če uporabljate oddaljene imenike kot je LDAP."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -11162,8 +11070,7 @@
"Določa ali naj bo za filtriranje neželene pošte imenik pregledan le v "
"krajevnem imeniku"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -11173,12 +11080,12 @@
"določevanje vpogleda v naslove krajevnega imenika za izločevanje pošte "
"poslane s strani znanih stikov iz filtriranja neželene pošte."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Določa ali so za preverjanje neželene pošte uporabljene glave po meri."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -11188,11 +11095,11 @@
"primeru, da je možnost omogočena in so glave omenjene, se izboljša hitrost "
"preverjanja neželene pošte."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Glave po meri za uporabo pri preverjanju neželene pošte."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -11200,8 +11107,7 @@
"Glave po meri za uporabo pri preverjanju neželene pošte. Zapis je v obliki "
"\"imeglave=vrednost\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Niz UID privzetega računa."
@@ -11225,20 +11131,19 @@
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Seznam imen protokolov, katerih licence so bile sprejete."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Save directory"
msgstr "Shrani mapo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Mapa za shranjevanje datotek sestavnih delov pošte."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Mapa nalaganja/prilaganja sestavljalniku"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Mapa za nalaganje/pripenjanje datotek k sestavljalniku."
@@ -11282,7 +11187,7 @@
"Začetna širina okna \"Urejevalnik filtrov\". Vrednost se posodobi, ko "
"uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Preveri za nova sporočila ob zagonu"
@@ -11294,7 +11199,7 @@
"Ali naj program preveri za nova sporočilu ob zagonu. To vključuje pošiljanje "
"sporočil iz odhodne mape."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh dejavnih računih"
@@ -11389,11 +11294,11 @@
"Začetna širina okna \"Urejevalnik iskalnih map\". Vrednost se posodobi, ko "
"uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Interval usklajevanja strežnika"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -11401,57 +11306,57 @@
"Nadzira kako pogosto se krajevne spremembe uskladijo z oddaljenim poštnim "
"strežnikom. Interval mora biti vsaj 30 sekund."
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Uvažanje podatkov Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:400
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Uvoznik Elm Evolution"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:401
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Uvozi pošto iz Elma."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Ciljna mapa:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
msgid "Select folder"
msgstr "Izbor mape"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Izberite mapo za uvoz"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "Od"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
+#: ../shell/e-shell-utils.c:172
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Poštni predal Berkeley (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Uvoznik map v obliki poštnih predalov Berkeley"
@@ -11461,8 +11366,8 @@
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:617
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Uvažanje '%s'"
@@ -11472,43 +11377,44 @@
msgid "Scanning %s"
msgstr "Preiskovanje %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:262
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Uvažanje podatkov Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
msgid "Address Book"
msgstr "Imenik"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:515
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Uvoznik Pine Evolution"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:516
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Uvozi pošto iz Pina."
-#: ../mail/mail-autofilter.c:73
+#: ../mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Pošta za %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
+#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Pošta od %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:255
+#: ../mail/mail-autofilter.c:252
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Zadeva je %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:296
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s poštnih seznamov"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:406
+#: ../mail/mail-autofilter.c:403
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Dodaj pravilo filtra"
@@ -11517,7 +11423,7 @@
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:513
+#: ../mail/mail-autofilter.c:512
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -11580,7 +11486,7 @@
msgid "_Script:"
msgstr "_Skript:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Default Behavior"
msgstr "Privzeto obnašanje"
@@ -11588,11 +11494,11 @@
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Sporočila oblikuj v _HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "Samodejno vstavi slike _izraznih ikon"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Vedno zaht_evaj povratnico"
@@ -11604,15 +11510,15 @@
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Odgovori in posredovanja"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "_Reply style:"
msgstr "Slog odgovo_ra:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "_Forward style:"
msgstr "Način _posredovanja:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "Ob odgovarjanju se pisanje se začne na _dnu"
@@ -11629,46 +11535,46 @@
msgstr ""
"Skupinski odgovor vrne sporočilo le na dopisni seznam, če je to mogoče"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Sig_natures"
msgstr "Podpi_si"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisi"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "_Languages"
msgstr "_Jeziki"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr "Ta seznam jezikov vsebuje le jezike, katerih slovar imate nameščen."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Languages Table"
msgstr "Razpredelnica jezikov"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Preverjaj črkovanje med _tipkanjem"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Barva n_apačno črkovanih besed:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Pick a color"
msgstr "Izbor barve"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Spell Checking"
msgstr "Preverjanje črkovanja"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
@@ -11677,61 +11583,65 @@
"potrditev pred izvajanjem naslednjih izbranih dejanj:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Pošiljanje sporočila s _praznim poljem zadeva"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Pošiljanje sporočila le z določenimi prejemniki _Skp"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Pošiljanje _zasebnega odgovora na sporočilo dopisnega seznama"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Pošiljanje odgovora velikemu _številu prejemnikov"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr "_Dopisnemu seznamu dovoli preusmeritev na zaseben odgovor na seznamu"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"Pošiljanje sporočila s _prejemniki, ki niso vneseni kot poštni naslovi"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Confirmations"
msgstr "Potrjevanje"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
@@ -11751,35 +11661,36 @@
msgid "Inline"
msgstr "Medvrstično"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "_Use system defaults"
msgstr "Uporabi _privzete sistemske vrednosti"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "_Neposredna povezava z medmrežjem"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "_Ročna nastavitev posredniškega strežnika:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "Posredniški strežnik _HTTP:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "_Varni posredniški strežnik HTTP:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Ni _posredniškega strežnika za:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
@@ -11791,7 +11702,7 @@
msgid "Us_ername:"
msgstr "Uporab_niško ime:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Geslo:"
@@ -11807,23 +11718,23 @@
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Samodejno preveri za _novo pošto v vseh dejavnih računih"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Message Display"
msgstr "Prikaz sporočil"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Uporabi enake pisave kot drugi programi"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Običajna pisava:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Izberite pisavo HTML stalne širine"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Izberite pisavo HTML spremenljive širine"
@@ -11831,11 +11742,11 @@
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "_Pisava stalne širine:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Poudari _citate z"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "color"
msgstr "barva"
@@ -11843,19 +11754,19 @@
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Privzet _nabor znakov:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Uporabi enake nastavitve _pogleda za vse mape"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "_Povrni se na nitenje sporočil po zadevi"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Delete Mail"
msgstr "Izbriši pošto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Ob izhodu i_zprazni mape smeti"
@@ -11868,16 +11779,16 @@
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Pokaži animirane slike"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"O_pozori ob pošiljanju sporočil v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Loading Images"
msgstr "Nalaganje slik"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Nikoli ne nalagaj slik z medmreja"
@@ -11885,49 +11796,49 @@
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "_Naloži slike le v sporočilih s stikov"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Vedno n_aloži slike s spleta"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "HTML Messages"
msgstr "Sporočila HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Fotografija pošiljatelja"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Pokaži sliko pošiljatelja v _predogledu sporočila"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "Fotografijo pošiljatelja _išči le v krajevnih imenikih"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Pokaži glave sporočil"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Preglednica glav pošte"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Zapis datuma/časa"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Headers"
msgstr "Glave"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Preveri _dohodno pošto za neželena sporočila"
@@ -11935,38 +11846,38 @@
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Izbriši neželeno pošto ob _izhodu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Preveri glave _po meri za neželeno pošto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"_Ne označi sporočila kot neželenega, če je pošiljatelj v mojem imeniku"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_Poglej le v krajevni imenik"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr "Možnost je prezrta, če je najdena glava po meri za neželeno pošto."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "TLS encryption"
msgstr "Šifriranje TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "SSL encryption"
msgstr "Šifriranje SSL"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
msgid "Special Folders"
msgstr "Posebne mape"
@@ -11974,7 +11885,7 @@
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Mapa _osnutkov:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "_Mapa poslanih sporočil:"
@@ -11986,23 +11897,23 @@
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "Mapa _neželene pošte:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
msgid "Composing Messages"
msgstr "Sestavljanje sporočil"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Vedno pošlji _slepe kopije (Skp) na:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Vedno pošlji _kopije (Kp) na:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
msgid "Message Receipts"
msgstr "Prejemniki sporočila"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Pošlji povratnic_e sporočil:"
@@ -12014,19 +11925,19 @@
"Vpišite ime s katerim želite imenovati ta račun.\n"
"Na primer:\"službeni\" ali \"domači\"."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
msgid "Required Information"
msgstr "Zahtevani podatki"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Elektronski naslov:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Polno im_e:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:134
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "Optional Information"
msgstr "Dodatne podrobnosti"
@@ -12035,15 +11946,15 @@
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Po_dpis:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:523
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Dodaj no_v podpis ..."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:137
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganizacija:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:138
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Od_govori-na:"
@@ -12051,7 +11962,7 @@
msgid "_Make this my default account"
msgstr "To naj bo _moj privzet račun"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Ne po_dpisuj zahtev za srečanja (za združljivost z Outlookom)"
@@ -12063,23 +11974,23 @@
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID _ključa PGP/GPG:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:143
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Po_dpisovalni algoritem:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:144
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno šifriraj tudi _sebi"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Med šifriranjem vedno _zaupaj ključem v moji zbirki ključev"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:147
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Varne vrste MIME (S/MIME)"
@@ -12099,7 +12010,7 @@
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Potrdilo za ši_friranje:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:152
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
@@ -12111,7 +12022,7 @@
msgid "Clea_r"
msgstr "P_očisti"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Podpisovalni _algoritem:"
@@ -12119,7 +12030,7 @@
msgid "Cle_ar"
msgstr "_Počisti"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
msgid "Server _Type:"
msgstr "Vrs_ta strežnika:"
@@ -12127,13 +12038,15 @@
msgid "description"
msgstr "opis"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:161
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "_Strežnik:"
@@ -12170,23 +12083,22 @@
msgid "Server Configuration"
msgstr "Nastavitev strežnika"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
msgid "_Port:"
msgstr "_Vrata:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:174
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "St_režnik zahteva overitev"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:176
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
msgid "T_ype:"
msgstr "V_rsta:"
@@ -12194,27 +12106,27 @@
msgid "Remember _password"
msgstr "Za_pomni si geslo"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Viri iskalne mape"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All local folders"
msgstr "Vse krajevne mape"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
msgid "All active remote folders"
msgstr "Vse dejavne oddaljene mape"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Vse krajevne in dejavne oddaljene mape"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
msgid "Specific folders"
msgstr "Določene mape"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
@@ -12222,16 +12134,16 @@
"Sporočila, ki ste jih izbrali za navezavo, so navedena spodaj.\n"
"Izberite dejanje navezave iz menija \"Zastavica\"."
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "_Flag:"
msgstr "_Zastavica:"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "_Due By:"
msgstr "_Datum zapadlosti:"
#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_Končano"
@@ -12239,7 +12151,7 @@
msgid "Call"
msgstr "Kliči"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Ne posreduj"
@@ -12247,19 +12159,19 @@
msgid "Follow-Up"
msgstr "Navezava"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "For Your Information"
msgstr "Vam na znanje"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Odgovor ni potreben"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori vsem"
@@ -12267,31 +12179,31 @@
msgid "Review"
msgstr "Ocena"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "License Agreement"
msgstr "Licenčni dogovor"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Obkljukajte za sprejem licenčnega dogovora"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Accept License"
msgstr "_Sprejmi licenco"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "Varnostni podatki"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digitalni podpis"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pošiljanje pinga %s"
@@ -12300,11 +12212,11 @@
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Filtriranje izbranih sporočil"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:219
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Pridobivanje pošte"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:874
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Pošiljanje sporočila %d od %d"
@@ -12314,35 +12226,35 @@
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Pošiljanje %d od %d sporočil ni uspelo"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:931 ../mail/mail-send-recv.c:886
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:933 ../mail/mail-send-recv.c:888
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
msgid "Complete."
msgstr "Končano."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1045
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Premikanje sporočil v '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1046
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Kopiranje sporočil v '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1226
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Shranjevanje mape '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1300
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Uničevanje in shranjevanje računa '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1237
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Shranjevanje računa '%s'"
@@ -12357,7 +12269,7 @@
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "Uničevanje mape '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1610
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Praznjenje smeti v '%s'"
@@ -12367,23 +12279,23 @@
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "Prekinjanje povezave s strežnikom '%s'"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:208
+#: ../mail/mail-send-recv.c:202
msgid "Canceling..."
msgstr "Prekinjanje ..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:535
+#: ../mail/mail-send-recv.c:546
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Pošlji in prejmi pošto"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:551
+#: ../mail/mail-send-recv.c:562
msgid "Cancel _All"
msgstr "Prekliči _vse"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:1035
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
msgid "Updating..."
msgstr "Posodabljanje ..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:651 ../mail/mail-send-recv.c:737
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
msgid "Waiting..."
msgstr "Čakanje ..."
@@ -12397,21 +12309,21 @@
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vrstilne mape '%s': %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "Poskus premika pošte v vir non-mbox '%s'"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Posredovano sporočilo - %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
msgid "Forwarded message"
msgstr "Posredovano sporočilo"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Nastavljanje iskalne mape: %s"
@@ -12426,7 +12338,7 @@
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -12452,11 +12364,11 @@
"%s so bile spremenjene zaradi odstranjene mape\n"
"\"%s\"."
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Uredi iskalno mapo"
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nova iskalna mapa"
@@ -12665,7 +12577,7 @@
"vseh mapah?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
@@ -12749,15 +12661,15 @@
"Za pravilno delovanje Evolutiona je treba ohraniti sistemske mape, ki ne "
"smejo biti preimenovane, premaknjene ali izbrisane."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Ni mogoče preimenovati ali premakniti sistemske mape \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Ali želite izbrisati mapo \"{0}\" in vse njene podmape?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -12765,11 +12677,11 @@
"V primeru, da mapo izbrišete, bo njena vsebina in vsebina njenih podmap "
"trajno izbrisana."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Ali želite izbrisati mapo \"{0}\"?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
@@ -12793,7 +12705,7 @@
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ni mogoče preimenovati \"{0}\" v \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Mapa z imenom \"{1}\" že obstaja. Uporabite drugačno ime."
@@ -12801,43 +12713,43 @@
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ni mogoče premakniti mape \"{0}\" v \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Ni mogoče odpreti vira \"{2}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Ni mogoče odpreti cilja \"{2}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ni mogoče kopirati mape \"{0}\" v \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "Ni mogoče odpreti vira \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Ni mogoče shraniti sprememb računa."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Niste vpisali vseh zahtevanih podatkov."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Dveh računov z enakim imenom ni mogoče ustvariti."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
"V primeru da nadaljujete, bodo vsi podatki o računu trajno izbrisani."
@@ -12848,7 +12760,7 @@
"Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun in vse njegove posredniške "
"strežnike?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -12856,25 +12768,25 @@
"V primeru, da boste nadaljevali, bodo podatki o računu in\n"
"vsi podatki o posredniških strežnikih trajno izbrisani."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite onemogočiti ta račun in izbrisati vse njegove "
"posredniške strežnike?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
"V primeru da boste nadaljevali, bodo vsi računi posredniških strežnikov "
"trajno izbrisani."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "Ne _onemogoči"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
msgid "_Disable"
msgstr "O_nemogoči"
@@ -12890,23 +12802,23 @@
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Datoteka skripta mora obstajati in biti izvedljiva."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Prezri spremembe"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Ni mogoče urejati iskalne mape \"{0}\", saj mapa ne obstaja."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -12914,39 +12826,39 @@
"Mapa je bila morda dodana implicitno.\n"
"Pojdite v urejevalnik map iskanja in jo dodajte izrecno, če je to potrebno."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Ni mogoče dodati iskalne mape \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Mapa z imenom \"{0}\" že obstaja. Uporabite drugačno ime."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Samodejno posodabljanje iskalnih map."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Poštni filtri se samodejno posodabljajo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Missing folder."
msgstr "Manjkajoča mapa."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Navesti morate mapo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "To iskalno mapo morate poimenovati."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "No sources selected."
msgstr "Noben vir ni izbran."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -12956,11 +12868,11 @@
"Mape lahko izberete posamično ali pa izberete vse krajevne mape, vse "
"oddaljene mape ali oboje."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Napaka med seljenjem mape s staro pošto \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
@@ -12971,11 +12883,11 @@
"\n"
"Mapo lahko prezrete, prepišete, dodate vsebino ali pa končate."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "_Append"
msgstr "P_ripni"
@@ -13010,11 +12922,11 @@
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Preseli zdaj"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Licenčne datoteke ni mogoče prebrati."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -13022,11 +12934,11 @@
"Licenčne datoteke \"{0}\" ni mogoče prebrati zaradi napake med namestitvijo. "
"Uporaba tega ponudnika ni mogoča, dokler ne sprejmete njegove licence."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Please wait."
msgstr "Počakajte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Poizvedovanje strežnika za seznam podprtih mehanizmov overitve."
@@ -13063,34 +12975,34 @@
msgid "_Send Receipt"
msgstr "_Pošlji povratnico"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Ali naj se mape krajevno uskladijo za delo brez povezave?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr "Ali želite krajevno uskladiti mape označene za delo brez povezave?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Ne uskladi"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Uskladi"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Ali želite vsa sporočila označiti kot prebrana?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
"To bo označilo vsa sporočila v izbrani mapi in njenih podmapah kot prebrana."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -13105,19 +13017,19 @@
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "Ali želite zapreti okno s sporočili?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Always"
msgstr "_Vedno"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "N_ever"
msgstr "N_ikoli"
@@ -13131,55 +13043,55 @@
"name."
msgstr "Podpis z imenom \"{0}\" že obstaja. Navedite drugo ime."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
msgid "Blank Signature"
msgstr "Prazen podpis"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Izberite edinstveno ime za ugotovitev istovetnosti tega podpisa."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"Tega sporočila ni mogoče poslati, ker račun za pošiljanje ni omogočen"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Omogočite račun ali pošljite z drugim računom."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Neuspel izbris pošte"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Nimate zadostnih dovoljenj za izbris te pošte."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "\"Preverjanje za neželeno\" je spodletelo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "\"Poročilo neželeno\" ni uspelo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "\"Poročilo ni neželeno\" ni uspelo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Ali želite odstraniti podvojena sporočila?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Podvojenih sporočil ni mogoče najti."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Mapa '{0}' ne vsebuje podvojenih sporočil."
@@ -13187,119 +13099,118 @@
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "Preklic naročnine iz mape je spodletel."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Odpiranje mape je spodletelo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Iskanje podvojenih sporočil je spodletelo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Pridobivanje sporočil je spodletelo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Odstranjevanje priloge iz sporočila je spodletelo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Prejemanje sporočil za pregledovanje brez povezave je spodletelo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Shranjevanje sporočila na disk je spodletelo."
-#: ../mail/message-list.c:1272
+#: ../mail/message-list.c:298
msgid "Unseen"
msgstr "Nepregledano"
-#: ../mail/message-list.c:1273
+#: ../mail/message-list.c:299
msgid "Seen"
msgstr "Videno"
-#: ../mail/message-list.c:1274
+#: ../mail/message-list.c:300
msgid "Answered"
msgstr "Odgovorjeno"
-#: ../mail/message-list.c:1265
+#: ../mail/message-list.c:301
msgid "Forwarded"
msgstr "Posredovano"
-#: ../mail/message-list.c:1276
+#: ../mail/message-list.c:302
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Več nepregledanih sporočil"
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:303
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Več sporočil"
-#: ../mail/message-list.c:1281
+#: ../mail/message-list.c:316
msgid "Lowest"
msgstr "najnižja"
-#: ../mail/message-list.c:1282
+#: ../mail/message-list.c:317
msgid "Lower"
msgstr "nizka"
-#: ../mail/message-list.c:1286
+#: ../mail/message-list.c:321
msgid "Higher"
msgstr "visoka"
-#: ../mail/message-list.c:1277
+#: ../mail/message-list.c:322
msgid "Highest"
msgstr "najvišja"
-#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
+#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Danes %H.%M"
-#: ../mail/message-list.c:1925
+#: ../mail/message-list.c:1867
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včeraj %H.%M"
-#: ../mail/message-list.c:1937
+#: ../mail/message-list.c:1879
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
-#: ../mail/message-list.c:1945
+#: ../mail/message-list.c:1887
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d. %m. %H.%M"
-#: ../mail/message-list.c:1947
+#: ../mail/message-list.c:1889
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %m. %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2752
+#: ../mail/message-list.c:2767
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
-#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4132
+#: ../mail/message-list.c:4764
msgid "Follow-up"
msgstr "Navezava"
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4644 ../mail/message-list.c:5064
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719
msgid "Generating message list"
msgstr "Ustvarjanje seznama sporočil"
@@ -13311,7 +13222,7 @@
"Ni sporočil, ki zadovoljijo vaše kriterije iskanja. Iskanje lahko počistite "
"z menijem Iskanje->Počisti ali pa ga spremenite."
-#: ../mail/message-list.c:4883
+#: ../mail/message-list.c:5665
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "V tej mapi ni sporočil."
@@ -13323,8 +13234,8 @@
msgid "Received"
msgstr "Prejeto"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
@@ -13353,27 +13264,27 @@
msgstr "Zadeva ali Nalovi vsebujejo"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
msgid "Recipients contain"
msgstr "Prejemniki vsebujejo"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
msgid "Message contains"
msgstr "Sporočilo vsebuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
msgid "Subject contains"
msgstr "Zadeva vsebuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
msgid "Sender contains"
msgstr "Pošiljatelj vsebuje"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
msgid "Body contains"
msgstr "Telo vsebuje"
@@ -13442,29 +13353,29 @@
"Doseg \"pod\" vključi vse vnose pod vašo iskalno zbirko, doseg \"en\" pa le "
"vnose, ki so eno raven pod vašo zbirko."
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
msgid "Server Information"
msgstr "Podrobnosti o strežniku"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
msgid "Searching"
msgstr "Iskanje"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Lastnosti imenika"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
msgid "New Address Book"
msgstr "Nov imenik"
@@ -13489,12 +13400,10 @@
"dopolniti vnos."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Pokaži samodejno dopolnjeno ime z elektronskim naslovom"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
@@ -13513,12 +13422,10 @@
"URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Contact layout style"
msgstr "Slog razporeditve stikov"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -13543,17 +13450,14 @@
"\"Stiki\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (vodoravno)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen vodoravno."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (navpično)"
@@ -13578,16 +13482,16 @@
msgstr "Ali naj bodo prikazani zemljevidi na pladnju predogleda."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
msgid "_Table column:"
msgstr "_Stolpec razpredelnice:"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
msgid "Autocompletion"
msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Vedno _pokaži naslov samodejno dopolnjenega stika"
@@ -13597,303 +13501,305 @@
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Na strežnikih LDAP"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Stik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
msgid "Create a new contact"
msgstr "Ustvari nov stik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "Seznam _stikov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Ustvari nov seznam stikov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Imenik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new address book"
msgstr "Ustvari nov imenik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
msgid "Certificates"
msgstr "Potrdila"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
msgid "Save as vCard"
msgstr "Shrani kot VCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Ko_piraj vse stike v ..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Kopiraj stike izbranega imenika v drugega"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "_Izbriši imenik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Izbriše izbrani imenik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Premakni _vse stike v ..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Premakne stike izbranega imenika v drug imenik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Nov imenik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Lastnosti _imenika"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Pokaže lastnosti izbranega imenika"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
msgid "Address Book _Map"
msgstr "Zemljevid _imenika"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "Pokaži zemljevid z vsemi stiki izbranega imenika"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj ..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Preimenuje izbrani imenik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
msgid "Stop loading"
msgstr "Ustavi nalaganje"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Kopiraj stik v..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Kopira izbrane stike v drug imenik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Izbriši stik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Najdi v stiku ..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Poišči besedilo v prikazanem stiku"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Posreduj stik ..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Pošlje izbrane stike drugi osebi"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Premakni stik v ..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Premakni izbrane stike v drug imenik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Nov stik ..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Nov _seznam stikov ..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Odpri stik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
msgid "View the current contact"
msgstr "Ogled trenutnega stika"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Pošlji _sporočilo stiku ..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Pošlje sporočilo izbranim stikom"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "_Actions"
msgstr "_Dejanja"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
msgid "Address Book Map"
msgstr "Zemljevid imenika"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Predogled stika"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Pokaže okno s predogledom stika"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
msgid "Show _Maps"
msgstr "Pokaži _zemljevide"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Pokaže zemljevid v oknu predogleda stika"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
msgid "_Classic View"
msgstr "_Običajni pogled"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Pokaži predogled stika pod seznamom stikov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Navpični pogled"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Pokaži predogled stika ob seznamu stikov"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
msgid "Any Category"
msgstr "Katerakoli kategorija"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Unmatched"
msgstr "Brez zadetka"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
-#: ../shell/e-shell-content.c:664
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
+#: ../shell/e-shell-content.c:658
msgid "Advanced Search"
msgstr "Napredno iskanje"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Natisni vse prikazane stike"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Predogled stikov pred tiskanjem"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Natisni izbrane stike"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "Shr_ani imenik kot VCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Shrani stike izbranega imenika kot VCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Shrani kot vCard ..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Shrani izbrane stike kot VCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "Posreduj _stike"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
msgid "_Forward Contact"
msgstr "P_osreduj stik"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "_Pošlji sporočilo stikom"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
msgid "_Send Message to List"
msgstr "_Pošlji sporočilo seznamu"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Pošlji sporočilo stiku"
@@ -13921,13 +13827,11 @@
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimno"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
msgid "Using email address"
msgstr "Z uporabo elektronskega naslova"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Z uporabo razločnega imena (DN)"
@@ -14008,39 +13912,37 @@
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "_Brskaj po knjigi, dokler ni dosežena omejitev"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Oživitev vstavka Bogofilter je spodletela (%s): "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""
"Pretakanje vsebine elektronskega sporočila na Bogofilter je spodletelo: "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "Bogofilter se je ali sesul ali pa ni obdelal elektronskega sporočila"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Možnosti Bogofilter"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Pretvori poštna sporočila v znakovni nabor _Unicode"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Pretvori poštna sporočila v znakovni nabor Unicode"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
@@ -14048,117 +13950,117 @@
"Pretvori sporočilo v Unicode UTF-8 za poenotenje žetonov neželene pošte, ki "
"so v drugih naborih znakov."
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Hours"
msgstr "Ure"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Days"
msgstr "Dnevi"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+#: ../e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "_Drug pas:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(Prikazano v dnevnem pogledu)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Uporabi _sistemski časovni pas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
msgstr "Oblika izpisa časa:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 urna (dop./pop.)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 urna"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
msgid "Work Week"
msgstr "Delovni teden"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "_Začetek tedna:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Work days:"
msgstr "Delovni dnevi:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "_Day begins:"
msgstr "Začetek _dneva:"
#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "_Mon"
msgstr "po_n"
#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Tue"
msgstr "_tor"
#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "_Wed"
msgstr "_sre"
#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "T_hu"
msgstr "č_et"
#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "_Fri"
msgstr "_pet"
#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Sat"
msgstr "so_b"
#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "S_un"
msgstr "_ned"
@@ -14263,7 +14165,6 @@
msgstr "Objavi podrobnosti"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Primary calendar"
msgstr "Osnovni koledar"
@@ -14287,8 +14188,7 @@
"Privzet časovni pas za uporabo časov in datumov v koledarju kot neprevedena "
"podatkovna zbirka časovnih pasov Olsen, kot npr. \"America/New York\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Use system timezone"
msgstr "Uporabi sistemski časovni pas"
@@ -14300,7 +14200,6 @@
"Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "Drug časovni pas v dnevnem pogledu"
@@ -14313,7 +14212,6 @@
"podobna vrednosti ključa 'timezone'."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Nedavno uporabljeni drugi časovni pasovi v dnevnem pogledu"
@@ -14498,7 +14396,6 @@
"koledarja."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Memo layout style"
msgstr "Slog razporeditve opomnikov"
@@ -14513,8 +14410,7 @@
"pod seznamom opomnikov, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni "
"eno ob drugem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov"
@@ -14524,7 +14420,6 @@
"Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda opomnikov v glavnem oknu."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Položaj pladnja predogleda opomnikov (vodoravno)"
@@ -14533,7 +14428,6 @@
msgstr "Položaj pladnja nalog, kadar je ta usmerjen vodoravno."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Položaj okna predogleda opomnikov (navpično)"
@@ -14541,8 +14435,7 @@
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr "Položaj pladnja predogleda opomnikov, kadar je ta usmerjen navpično."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Task layout style"
msgstr "Slog razporeditve nalog"
@@ -14557,8 +14450,7 @@
"seznamom nalog, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno ob "
"drugem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Pokaži pladenj predogleda nalog"
@@ -14567,13 +14459,11 @@
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda nalog v glavnem oknu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog (vodoravno)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Položaj pladnja predogleda nalog (navpično)"
@@ -14651,7 +14541,6 @@
"koledarju."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Primary memo list"
msgstr "Osnovni seznam opomnikov"
@@ -14664,7 +14553,6 @@
"pogleda \"Opomniki\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Primary task list"
msgstr "Osnovni seznam nalog"
@@ -14787,8 +14675,7 @@
"Enote opomnika za rojstni dan ali obletnico: \"minute\", \"ure\" ali "
"\"dnevi\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Pokaži številke tednov v dnevnem pogledu, pogledu delovnega tedna in krmarju "
@@ -14874,23 +14761,23 @@
"razhroščevanja."
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
msgstr "_Uvozi"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Izbor koledarja"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:428
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
msgid "Select a Task List"
msgstr "Izbor seznama nalog"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "Uvoz_i v koledar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "Uvoz_i v naloge"
@@ -14898,11 +14785,11 @@
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "Izbrani koledarji za opomnike"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "_Čas in datum:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
msgid "_Date only:"
msgstr "Le _datum:"
@@ -14926,45 +14813,45 @@
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Sestanek"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Ustvari nov sestanek"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Celodnevni _sestanek"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "S_rečanje"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Ustvari nov zahtevek za srečanje"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_Koledar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Ustvari nov koledar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:632
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Koledar in naloge"
@@ -14976,7 +14863,7 @@
msgid "_New Calendar..."
msgstr "_Nov koledar ..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Izbirnik koledarjev"
@@ -14986,13 +14873,12 @@
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Odpiranje koledarja na %s"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:549
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -15004,305 +14890,306 @@
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
msgid "Purge events older than"
msgstr "Počisti dogodke starejše kot"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
msgid "Copying Items"
msgstr "Kopiranje predmetov"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
msgid "Moving Items"
msgstr "Premikanje predmetov"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
msgid "event"
msgstr "dogodek"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Shrani kot iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiraj ..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "_Izbriši koledar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Izbriše izbrani koledar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
msgid "Go Back"
msgstr "Pojdi nazaj"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
msgid "Go Forward"
msgstr "Pojdi naprej"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
msgid "Select today"
msgstr "Izbere danes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "Select _Date"
msgstr "Izberi _datum"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
msgid "Select a specific date"
msgstr "Izberi določen datum"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Nov koledar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
msgid "Purg_e"
msgstr "Poč_isti"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Počisti stare sestanke in srečanja"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
msgid "Re_fresh"
msgstr "_Osveži"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Osveži izbrani koledar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Preimenuj izbrani koledar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "Pokaži _le ta koledar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopiraj v _koledar ..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Poblaščeno zastopanje srečanja..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "_Izbriši sestanek"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Izbriše izbrane sestanke"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Izbriši to _pojavitev"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Izbriše to pojavitev"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Izbriši _vse pojavitve"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Zbriše vse pojavitve"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Nov _celodnevni dogodek ..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Posreduj kot iCalendar ..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Novo _srečanje ..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Ustvari novo srečanje"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Premakni _v koledar ..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nov _sestanek ..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Naredi to pojavitev _premakljivo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Odpri sestanek"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
msgid "View the current appointment"
msgstr "Ogled trenutnega sestanka"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
msgid "_Reply"
msgstr "Odgovo_ri"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Načrtuj srečanje ..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Pretvori sestanek v srečanje"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "_Pretvori v sestanek ..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Pretvori srečanje v sestanek"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
msgid "Day"
msgstr "Dan"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
msgid "Show one day"
msgstr "Pokaži en dan"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
msgid "List"
msgstr "Seznam"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
msgid "Show as list"
msgstr "Pokaži kot seznam"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
msgid "Show one month"
msgstr "Pokaži en mesec"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
msgid "Week"
msgstr "Teden"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
msgid "Show one week"
msgstr "Pokaži en teden"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
msgid "Show one work week"
msgstr "Pokaži en delovni teden"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
msgid "Active Appointments"
msgstr "Dejavni sestanki"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Sestanki naslednjih 7 dni"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
msgid "Description contains"
msgstr "Opis vsebuje"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
msgid "Summary contains"
msgstr "Povzetek vsebuje"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
msgid "Print this calendar"
msgstr "Natisni ta koledar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Predogled koledarja pred tiskanjem"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Shrani kot iCalendar ..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
msgid "Go To"
msgstr "Pojdi na"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
msgid "memo"
msgstr "opomnik"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
msgid "New _Memo"
msgstr "Nov _opomnik"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
msgid "Create a new memo"
msgstr "Ustvari nov opomnik"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Odpri opomnik"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
msgid "View the selected memo"
msgstr "Ogled izbranega opomnika"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Odpri _spletno stran"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Natisni izbrani opomnik"
@@ -15310,90 +15197,90 @@
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
msgid "task"
msgstr "naloga"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
msgid "_Assign Task"
msgstr "Dodeli _nalogo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Označi kot opravljeno"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Označi izbrane naloge kot opravljene"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Označi kot nedokončano"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Označi izbrane naloge kot nedokončane"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
msgid "New _Task"
msgstr "Nova _naloga"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
msgid "Create a new task"
msgstr "Ustvari novo nalogo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "_Open Task"
msgstr "_Odpri nalogo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
msgid "View the selected task"
msgstr "Pogled izbrane naloge"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
msgid "Print the selected task"
msgstr "Natisni izbrano nalogo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "_Opomnik"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_Souporabljen opomnik"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Ustvari nov souporabljen opomnik"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "_Seznam opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Ustvari nov seznam opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206
msgid "Loading memos"
msgstr "Nalaganje opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Izbirnik seznama opomnikov"
@@ -15403,80 +15290,80 @@
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Odpiranje opomnikov na %s"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
msgid "Print Memos"
msgstr "Natisni opomnike"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_Izbriši opomnik"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Najdi v opomniku ..."
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Poišči besedilo v prikazanem opomniku"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "_Izbriši seznam opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Izbriši izbran seznam opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Nov seznam opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Osveži izbran seznam opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Preimenuj izbran seznam opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Pokaži _le ta seznam opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Predogled opomnika"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Pokaži predogled opomnikov pod seznamom opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Pokaži predogled opomnikov ob seznamu opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Natisni seznam opomnikov"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Predogled seznama opomnikov pred tiskanjem"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
msgid "Delete Memos"
msgstr "Izbriši opomnike"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
msgid "Delete Memo"
msgstr "Izbriši opomnik"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
@@ -15485,41 +15372,41 @@
msgstr[2] "%d opomnika"
msgstr[3] "%d opomniki"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d izbranih"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Naloga"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "_Dodeljena naloga"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Ustvari novo dodeljeno nalogo"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Seznam _nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
msgid "Create a new task list"
msgstr "Ustvari nov seznam nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206
msgid "Loading tasks"
msgstr "Nalaganje nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
msgid "Task List Selector"
msgstr "Izbirnik seznama nalog"
@@ -15529,12 +15416,12 @@
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Odpiranje nalog v %s"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
msgid "Print Tasks"
msgstr "Natisni naloge"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -15546,115 +15433,115 @@
" \n"
"Ali želite izbrisati te naloge?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ne sprašuj več"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Izbriši nalogo"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Najdi v nalogi ..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Poišči besedilo v prikazani nalogi"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
msgid "Copy..."
msgstr "Kopiraj ..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
msgid "D_elete Task List"
msgstr "_Izbriši seznam opravil"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Izbriši izbrani seznam opravil"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "_New Task List"
msgstr "_Nov seznam nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Osveži izbrani seznam nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Preimenuj izbrani seznam nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Pokaži _le ta seznam nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "_Označi kot nedokončano"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Izbriši končane naloge"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Predogled nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Pokaže pladenj predogleda nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Pokaži predogled nalog pod seznamom nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Pokaži predogled nalog ob seznamu nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
msgid "Active Tasks"
msgstr "Dejavne naloge"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Končane naloge"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Naloge naslednjih 7 dni"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Zakasnjene naloge"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Naloge s prilogami"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Natisni seznam nalog"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Predogled seznama nalog pred tiskanjem"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Izbriši naloge"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
msgid "Delete Task"
msgstr "Izbriši nalogo"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
msgid "Expunging"
msgstr "Uničuvanje"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
@@ -15663,11 +15550,7 @@
msgstr[2] "%d nalogi"
msgstr[3] "%d naloge"
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Pomočnik za račune Evolutiona"
-
-#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
msgid "Account Editor"
msgstr "Urejevalnik računov"
@@ -15677,305 +15560,306 @@
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d priloženih sporočil"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Poštno sporočilo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Sestavi novo poštno sporočilo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Poštna _mapa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Ustvari novo poštno mapo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Poštni računi"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Možnosti pošte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Možnosti sestavljalnika"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
msgid "Network Preferences"
msgstr "Možnosti omrežja"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Onemogoči račun"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
msgid "Disable this account"
msgstr "Onemogoči ta račun"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh map"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Prejmi sporočila za pregledovanje brez povezave"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "Prejmi sporočila računov in map označenih za delo brez povezave"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "_Odplakni odhodna sporočila"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopiraj mapo v ..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopira izbrano mapo v drugo mapo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Trajno odstrani to mapo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Uniči"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz te mape"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Označi vsa sporočila _kot prebrana"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "Premakni _mapo v ..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Premakne izbrano mapo v drugo mapo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
msgid "_New..."
msgstr "_Nova ..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Ustvari novo mapo za shranjevanje pošte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Osveži mapo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Spremeni ime te mape"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Izberi _nit sporočila"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Izberi pod_nit sporočila"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Izbere vse odgovore na trenutno izbrano sporočilo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh računov"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
msgid "_New Label"
msgstr "_Nova oznaka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
msgid "N_one"
msgstr "_Brez"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "Upravljanje _naročnin"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Naroči se ali prekliče naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Pošlji / p_rejmi"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Pošlje čakajočo pošto in prejme novo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
msgid "R_eceive All"
msgstr "P_rejmi vse"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Prejemi nove predmete za vse račune"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
msgid "_Send All"
msgstr "_Pošlji vse"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Pošlje čakajoče predmete v vseh računih"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Prekliči trenutno opravilo pošte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Zloži vse ni_ti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Zloži niti vseh sporočil"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "_Razširi vse niti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Razširi niti vseh sporočil"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtri _sporočil"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Naročnine ..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
msgid "F_older"
msgstr "_Mapa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Ustva_ri iskalno mapo iz iskanja ..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
msgid "Search F_olders"
msgstr "Iskalne _mape"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Ustvari ali uredi določila iskalnih map"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova mapa ..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Pokaži _predogled sporočila"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Pokaži pladenj predogleda sporočila"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Pokaži _izbrisana sporočila"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Pokaži izbrisana sporočila (prečrtana) na seznamu sporočil"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_Združi po nitih"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
msgid "Threaded message list"
msgstr "Niten seznam sporočil"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Pokaži predogled sporočil pod seznamom sporočil"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Pokaži predogled sporočil ob seznamu sporočil"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "All Messages"
msgstr "Vsa sporočila"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
msgid "Important Messages"
msgstr "Pomembna sporočila"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Sporočila zadnjih 5 dni"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Sporočila, ki niso neželena"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Sporočila s prilogami"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
msgid "No Label"
msgstr "Brez oznake"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
msgid "Read Messages"
msgstr "Prebrana sporočila"
@@ -15983,31 +15867,31 @@
msgid "Recent Messages"
msgstr "Nedavna sporočila"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprebrana sporočila"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Zadeva ali pošiljatelj vsebuje"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
msgid "All Accounts"
msgstr "Vsi računi"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
msgid "Current Account"
msgstr "Trenutni račun"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
msgid "Current Folder"
msgstr "Trenutna mapa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
msgid "All Account Search"
msgstr "Iskanje po vseh računih"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
msgid "Account Search"
msgstr "Iskanje računa"
@@ -16015,7 +15899,7 @@
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Odjavi se iz posredniškega strežnika"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
@@ -16024,7 +15908,8 @@
msgstr[2] "%d izbrani, "
msgstr[3] "%d izbrana, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
@@ -16033,8 +15918,8 @@
msgstr[2] "%d izbrisani"
msgstr[3] "%d izbrisana"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
@@ -16043,7 +15928,7 @@
msgstr[2] "%d neželeni"
msgstr[3] "%d neželena"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
@@ -16052,7 +15937,7 @@
msgstr[2] "%d osnutka"
msgstr[3] "%d osnutki"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
@@ -16061,7 +15946,7 @@
msgstr[2] "%d neposlani"
msgstr[3] "%d neposlana"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
@@ -16070,7 +15955,7 @@
msgstr[2] "%d poslani"
msgstr[3] "%d poslana"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -16079,7 +15964,7 @@
msgstr[2] "%d neprebrani, "
msgstr[3] "%d neprebrana, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -16088,22 +15973,22 @@
msgstr[2] "skupaj: %d"
msgstr[3] "skupaj: %d"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1162
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1578
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
msgid "Send / Receive"
msgstr "Oddaja / sprejem"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
msgid "Language(s)"
msgstr "Jezik(i)"
@@ -16111,48 +15996,46 @@
msgid "Every time"
msgstr "Vedno"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Once per day"
msgstr "Enkrat na dan"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
msgid "Once per week"
msgstr "Enkrat na teden"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Once per month"
msgstr "Enkrat na mesec"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
msgid "Header"
msgstr "Glava"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
msgid "Contains Value"
msgstr "Vsebuje vrednost"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
msgid "_Date header:"
msgstr "_Glava datuma:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
msgid "Show _original header value"
msgstr "Pokaži _izvirno vrednost glave"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Preveri, ali je Evolution privzet poštni odjemalec"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Ob vsakem zagonu Evolutiona preveri, ali je privzeti poštni odjemalec."
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Ali želite, da Evolution postane vaš privzeti poštni odjemalec?"
@@ -16177,7 +16060,7 @@
"Program Evolution se bo v povezan način vrnil, ko bo vzpostavljena omrežna "
"povezava."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
@@ -16185,44 +16068,44 @@
"Ni mogoče najti ustreznega računa storitve org.gnome.OnlineAccounts, preko "
"katere naj bi se pridobili žetoni overitve."
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
msgstr ""
"Možnost omogoči povezavo s strežnikom preko spletne storitve GNOME računov."
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
msgid "Author(s)"
msgstr "Avtor(ji)"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
"Opozorilo: nekatere spremembe ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
msgid "Plugin"
msgstr "Vstavek"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
msgid "_Plugins"
msgstr "_Vstavki"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Omogoči ali onemogoči vstavke"
@@ -16242,81 +16125,79 @@
msgid "Hello Python"
msgstr "Hello Python"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "Oživitev vstavka SpamAssassin je spodletela (%s): "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr ""
"Pretakanje vsebine elektronskega sporočila na SpamAssassin je spodletelo:. "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Ni mogoče zapisati '%s' za SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Branje odvoda vstavka SpamAssassin je spodletelo: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
"SpamAssassin se je ali sesul ali pa ni obdelal elektronskega sporočila"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Možnosti SpamAssassin"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Vključi oddalje_ne preskuse"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr ""
"S tem bo postalo delovanje vstavka SpamAssasin bolj zanesljivo, vendar "
"počasnejše"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte (brez DNS)."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Uporabi SpamAssassin ozadnji program in odjemalca"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Uporabi SpamAssassin ozadnji program in odjemalca (spamc/spamd)"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Izberite podatke, ki jih želite uvoziti:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Od: %s:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438
+#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
msgid "Importing Files"
msgstr "Uvažanje datotek"
@@ -16332,7 +16213,8 @@
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Pomočnik za namestitev Evolutiona"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
@@ -16349,7 +16231,7 @@
"\n"
"Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\". "
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Nalaganje računov ..."
@@ -16361,20 +16243,19 @@
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "Dodaj krajevni imenik v Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
"Seznam namigov, ki naj jih vstavek opomnik prilog išče v telesu sporočila"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "Tega sporočila _ne prikaži več."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
-#: ../plugins/templates/templates.c:462
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
@@ -16422,11 +16303,11 @@
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Znova zaženi Evolution po ustvarjanju varnostne kopije"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Izberite ime varnostne kopije za obnovitev"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Znova zaženi Evolution po obnovitvi"
@@ -16470,69 +16351,69 @@
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "O_bnovi podatke Evolution ..."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr ""
"Obnovi podatke in nastavitve iz varnostne kopije podatkov programa Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Ustvari varnostno kopijo mape programa Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Povrni mapo Evolutiona"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Preveri varnostno kopijo Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Znova zaženi Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Z grafičnim uporabniškim vmesnikom"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Izklapljanje programa Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Varnostno kopiranje računov in nastavitev"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Varnostna kopija podatkov Evolution (pošta, imenik, koledar, naloge, "
"zaznamki)"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
msgid "Back up complete"
msgstr "Varnostna kopija je uspešno ustvarjena"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Ponovni zagon programa Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Ustvari varnostno kopijo trenutnih podatkov programa Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Razširjanje datotek iz varnostne kopije"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Nalaganje nastavitev programa Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Odstranjevanje začasnih datotek varnostnih kopij"
@@ -16540,12 +16421,12 @@
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Zagotavljanje krajevnih virov"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Shranjevanje varnostne kopije v mapo %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Obnavljanje podatkov iz mape %s"
@@ -16555,27 +16436,27 @@
msgid "Evolution Back up"
msgstr "Varnostna kopija programa Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Obnavljanje Evolutiona"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Varnostna kopija podatkov programa Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Počakajte, dokler program ne naredi varnostne kopije vaših podatkov."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Obnovitev podatkov programa Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Počakajte, dokler program ne obnovi vaših podatkov."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
msgid ""
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
@@ -16599,7 +16480,7 @@
msgid "Please select a valid back up file to restore."
msgstr "Izberite datoteko veljavne varnostne kopije za obnovitev."
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapreti program Evolution?"
@@ -16638,43 +16519,43 @@
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "Zapri in obnovi program Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nezadostna dovoljenja"
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "V izbrano mapo ni mogoče pisati."
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Samodejni stiki"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "_Ustvari vnose v imeniku pri odgovarjanju na sporočila"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Izberite imenik za samodejne stike"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Stiki hipnega sporočanja"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "_Uskladi podatke in slike stikov s seznama stikov programa Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Izberite imenik za seznam stikov Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Uskladi s _seznamom prijateljev"
@@ -16810,10 +16691,8 @@
msgid "Use _secure connection"
msgstr "_Uporabi varno povezavo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
msgid "User_name:"
msgstr "Uporab_niško ime:"
@@ -16956,7 +16835,7 @@
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Dodaj vremenski koledar v Evolution."
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Uvažanje podatkov Outlook Express"
@@ -17005,7 +16884,6 @@
msgstr "Seznam glav po meri"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
@@ -17015,52 +16893,52 @@
"Oblika za navedbo glave in vrednosti glave je: Ime glave po meri, ki mu "
"sledi znak \"=\" in nato vrednosti ločene z znakom \";\""
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Varnost:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Zaščiteno"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Srkivnost"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Stroga skrivnost"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Glava sporočila po meri"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -17068,12 +16946,12 @@
"Oblika za navajanje glave po meri je:\n"
"Ime vrednosti glave po meri ločenih z znakom \";\"."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873
-#: ../plugins/templates/templates.c:470
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
+#: ../plugins/templates/templates.c:489
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
@@ -17091,7 +16969,6 @@
msgstr "Glava elektronske pošte po meri"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "Privzeti zunanji urejevalnik"
@@ -17100,7 +16977,6 @@
msgstr "Privzeti ukaz za zagon urejevalnika."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Samodejno zaženi med urejanjem nove pošte"
@@ -17109,7 +16985,7 @@
msgstr ""
"Samodejno zaženi urejevalnik, ko je pritisnjena tipka v sestavljalniku pošte"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
@@ -17121,8 +16997,8 @@
"Za Emacs uporabite \"xemacs\"\n"
"Za VI uporabite \"gvim -f\""
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Sestavi v zunanjem urejevalniku"
@@ -17173,12 +17049,10 @@
"biti zaprto dokler je urejevalnik dejaven."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "Privzeto vstavi sličico obraza odhajajočemu sporočilu"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
@@ -17186,23 +17060,23 @@
"Ali naj se odhajajočemu sporočilu privzeto pripne sličica obraza. Sliko je "
"treba izbrati pred izbiro te možnosti."
-#: ../plugins/face/face.c:292
+#: ../plugins/face/face.c:289
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Izberi sličico obraza"
-#: ../plugins/face/face.c:302
+#: ../plugins/face/face.c:299
msgid "Image files"
msgstr "Slikovne datoteke"
-#: ../plugins/face/face.c:361
+#: ../plugins/face/face.c:358
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "Privzeto _vstavi sličico obraza"
-#: ../plugins/face/face.c:374
+#: ../plugins/face/face.c:371
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Naloži novo _sličico obraza"
-#: ../plugins/face/face.c:435
+#: ../plugins/face/face.c:432
msgid "Include _Face"
msgstr "Vstavi _sličico obraza"
@@ -17284,13 +17158,12 @@
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Pregled slikovnih prilog neposredno v poštnih sporočilih."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
msgid "Custom Headers"
msgstr "Glave sporočil po meri"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Glave IMAP"
@@ -17302,7 +17175,7 @@
"Izberite možnosti vaše glave sporočila IMAP. \n"
"Več ko imate izbranih glav, več časa traja prejem sporočila."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
+#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "_Pridobi vse glave sporočil"
@@ -17338,160 +17211,162 @@
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3512
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Naložiti koledarja '%s' je spodletelo (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Sestanek v koledarju '%s' je v sporu s tem srečanjem"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Sestanek je bil najden v koledarju '%s'"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Ni mogoče najti nobenega koledarja"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Srečanja ni mogoče najti v nobenem koledarju"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Naloge ni mogoče najti v nobenem seznamu nalog"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Opomnika ni mogoče najti v nobenem seznamu opomnikov"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Odpiranje koledarja. Počakajte ..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Iskanje obstoječe različice tega sestanka"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Ni mogoče razčleniti predmeta"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Ni mogoče poslati predmeta v koledar '%s'. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot sprejeto"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot poskusno"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot odklonjeno"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot preklicano"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizator je odstranil pooblaščenca %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Pooblaščencu je bilo poslano obvestilo o preklicu"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Pooblaščencu ni mogoče poslati obvestila o preklicu"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti zaradi neveljavnega stanja"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Ni mogoče posodobiti udeleženca. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Stanje udeleženca je posodobljeno"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti, ker predmet ne obstaja več"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Podatki o srečanju so bili uspešno poslani"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
msgid "Task information sent"
msgstr "Podatki o nalogi so bili uspešno poslani"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
msgid "Memo information sent"
msgstr "Podatki o opomniku so bili uspešno poslani"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
"Ni mogoče poslati podrobnosti srečanja, saj srečanje še ni ustvarjeno"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Podrobnosti naloge ni mogoče poslati, saj ne obstaja"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Ni mogoče poslati opomnika, saj ta še ni ustvarjen"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
msgid "calendar.ics"
msgstr "koledar.ics"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
msgid "Save Calendar"
msgstr "Shrani koledar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5365
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Priložen koledar ni veljaven"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Sporočilo trdi, da vsebuje koledar, vendar ni v veljavni obliki iCalendar."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Predmet v koledarju ni veljaven"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17499,35 +17374,35 @@
"Sporočilo vsebuje koledar, vendar koledar ne vsebuje nobenih dogodkov, nalog "
"ali podatkov o zasedenosti"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Priložen koledar vsebuje več predmetov"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Za obdelavo vseh predmetov morate shraniti datoteko in uvoziti koledar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Poskusno sprejeto"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Srečanje se ponavlja"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
msgid "This task recurs"
msgstr "Ta naloga se ponavlja"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
msgid "This memo recurs"
msgstr "Opomnik se ponavlja"
@@ -17535,12 +17410,12 @@
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Povabila na srečanja"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Izbriši sporočilo po _dejanju"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
msgid "Conflict Search"
msgstr "Iskanje sporov"
@@ -17551,217 +17426,217 @@
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Danes %H.%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Danes %H.%M.%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Danes %H.%M.%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Jutri %H.%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Jutri %H.%M.%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Jutri %H.%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Jutri %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H.%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %H.%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B %H.%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B %H.%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y %H.%M.%S"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
msgid "An unknown person"
msgstr "neznana oseba"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Odzovite se v imenu %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Prejeto v imenu %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s je preko %s objavil(a) naslednje podatke o srečanju:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s je objavil(a) naslednje podatke o srečanju:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s vam je pooblastil zastopanje naslednjega srečanja:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s preko %s zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s vas želi preko %s dodati k obstoječemu srečanju:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu srečanju:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr "%s želi preko %s pridobiti najnovejše podrobnosti o srečanju:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o naslednjem srečanju:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s je preko %s poslal(a) naslednji odgovor o srečanju:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s je poslal(a) naslednji odgovor o srečanju:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s je preko %s preklical(a) naslednje srečanje:"
@@ -17771,7 +17646,7 @@
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr "%s je preklical(a) naslednje srečanje."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s preko %s predlaga naslednje spremembe srečanja."
@@ -17781,7 +17656,7 @@
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s je predlagal(a) naslednje spremembe srečanja."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s je preko %s odklonil(a) naslednje spremembe srečanja:"
@@ -17791,42 +17666,42 @@
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr "%s je odklonil(a) naslednje spremembe srečanja."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s je preko %s objavil(a) naslednje naloge:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s je objavil(a) naslednjo nalogo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s zahteva dodelitev %s naslednji nalogi:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s vam je preko %s dodelil(a) nalogo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s vam je dodelil(a) nalogo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s vas želi preko %s dodati k obstoječi nalogi:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s vas želi dodati k obstoječi nalogi:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -17834,162 +17709,147 @@
msgstr ""
"%s želi preko %s pridobiti najnovejše podrobnosti o naslednji nalogi:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o naslednji nalogi:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s preko %s pošilja naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s je poslal(a) naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s je preko %s preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s je preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s je preko %s predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev naloge:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s je predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev naloge:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s je preko %s odklonil(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s je odklonil(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s je preko %s objavil(a) naslednji opomnik:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s je objavil(a) naslednji opomnik:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s vas želi preko %s dodati k obstoječemu opomniku:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu opomniku:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s je preko %s preklical(a) naslednji zapisek v souporabi:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s je preklical(a) naslednji opomnik v souporabi:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
msgid "All day:"
msgstr "Celodnevno:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
msgid "Start day:"
msgstr "Dan začetka:"
-#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
msgid "Start time:"
msgstr "Čas začetka:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
msgid "End day:"
msgstr "Dan konca:%d dni"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
msgid "End time:"
msgstr "Čas konca:"
-#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Odpri koledar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
msgid "_Decline"
msgstr "_Odkloni"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
msgid "A_ccept"
msgstr "_Sprejmi"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "_Decline all"
msgstr "_Odkloni vse"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
msgid "_Tentative all"
msgstr "Vse _poskusno"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
msgid "_Tentative"
msgstr "_Poskusno"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
msgid "A_ccept all"
msgstr "Sprejmi _vse"
-#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "_Send Information"
msgstr "_Pošlji podatke"
-#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Posodobi stanje udeleženca"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "_Update"
msgstr "_Posodobi"
-#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
msgid "Comment:"
msgstr "Opomba:"
@@ -17997,54 +17857,56 @@
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
+#. Updates
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Pošlji _posodobitve udeležencem"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
+#. The recurrence check button
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "Uveljavi za vse _primerke"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
msgid "Show time as _free"
msgstr "Pokaži čas kot _prosto"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Ohrani moj opomnik"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Prevzemi opomnik"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Naloge:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
msgid "_Memos:"
msgstr "_Opomniki:"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Oblikovalnik Itip"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "Pokaže MIME dele \"besedil/koledar\" v poštnih sporočilih."
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Tega odgovora ni poslal trenutni udeleženec. Naj bo pošiljatelj dodan kot "
"udeleženec?"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "To srečanje je bilo pooblaščeno zastopano"
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
@@ -18105,13 +17967,11 @@
"Zvočna datoteka, ki se predvaja ob prispetju nove pošte, če ni določen le "
"pisk."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
msgstr "Uporabi zvočno temo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
"Predvajaj zvok teme ob prejetju novega sporočila, če ni določen le pisk."
@@ -18144,6 +18004,7 @@
msgid "Subject: %s"
msgstr "Zadeva: %s"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
@@ -18161,36 +18022,36 @@
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Pokaži %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:660
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "Ob prejemu novih sporočil _predvajaj zvok."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
msgid "_Beep"
msgstr "_Pisk"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Uporabi _zvočno temo"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
msgid "Play _file:"
msgstr "Predvajaj _datoteko:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
msgid "Select sound file"
msgstr "Izbor zvočne datoteke"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Pokaži obvestilo le za nova sporočila v mapi _prihajajočih sporočil"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:799
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Ob prejemu novih sporočil pokaži obvestilo"
@@ -18203,12 +18064,12 @@
msgstr "Ob prejemu novega sporočila se prikaže obvestilo."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe "
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Ustvarjeno iz pošte z %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18216,7 +18077,7 @@
msgstr ""
"Izbran koledar že vsebuje dogodek '%s'. Ali želite urejati stari dogodek?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18224,7 +18085,7 @@
msgstr ""
"Izbran seznam nalog že vsebuje nalogo '%s'. Ali želite urediti staro nalogo?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18259,20 +18120,20 @@
"Izbranih je %d elektronskih sporočil za pretvarjanje v opomnike. Ali zares "
"želite pretvoriti vse?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:686
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr ""
"Ali želite nadaljevati s pretvarjanjem preostalih elektronskih sporočil?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Brez povzetka]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Strežnik je vrnil neveljaven predmet"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:828
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo: %s"
@@ -18282,7 +18143,7 @@
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti koledarja. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -18290,7 +18151,7 @@
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti dogodka. Izberite drug "
"vir."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -18298,7 +18159,7 @@
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti naloge. Izberite drug "
"vir."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -18311,7 +18172,7 @@
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama virov. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1197
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "Na voljo ni nobenega zapisljivega koledarja"
@@ -18319,31 +18180,31 @@
msgid "Create an _Event"
msgstr "Ustvari _dogodek"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Ustvari nov dogodek iz izbranega sporočila"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Ustvari _opomnik"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Ustvari nov opomnik iz izbranega sporočila"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
msgid "Create a _Task"
msgstr "Ustvari _nalogo"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Ustvari novo nalogo iz izbranega sporočila"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1305
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Ustvari _srečanje"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Ustvari novo srečanje iz izbranega sporočila"
@@ -18351,36 +18212,36 @@
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Pretvori sporočilo v novo nalogo."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Pridobi _arhiv seznama"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Pridobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Pridobi podatke o _uporabi seznama"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Pridobi podatke o uporabi seznama, ki mu pripada to sporočilo"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Stopi v stik z _lastnikom seznama"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Stop v stik z lastnikom dopisnega seznama, ki mu pripada to sporočilo"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Objavi sporočilo na seznam"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Objavi sporočilo na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
@@ -18388,7 +18249,7 @@
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Naroči se na seznam"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Naroči se na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
@@ -18396,7 +18257,7 @@
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Prekliči naročnino na seznam"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "Prekliče naročnino na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
@@ -18493,11 +18354,11 @@
"\n"
"Glava: {0}"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Ali naj bodo označena tudi sporočila v podmapah?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
@@ -18505,15 +18366,15 @@
"Ali želite označiti sporočila kot prebrana le v trenutni mapi ali pa tudi v "
"podmapah?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "V trenutni mapi in _podmapah"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "_Le v trenutni mapi"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Označi _sporočila kot prebrana"
@@ -18525,33 +18386,37 @@
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana."
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "Prednostno uporabi običajno besedilo"
#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Način običajnega besedila"
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"Ogled sporočil kot običajno besedilo, tudi če vsebujejo vsebino HTML."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Pokaži HTML, če je na voljo"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Naj program sam izbere najboljši del za prikaz."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Pokaži le običajno besedilo, če je prisotno"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -18559,12 +18424,13 @@
"Pokaži le običajno besedilo, v nasprotnem primeru pa naj program Evolution "
"izbere najboljši način prikaza."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Pokaži le običajno besedilo"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
@@ -18572,11 +18438,11 @@
"Vedno pokaži le običajno besedilo, oblikovano besedilo pa naj se oblikuje v "
"priloge."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "Pokaži zadržane HTML dele sporočila kot _priloge"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
msgid "HTML _Mode"
msgstr "Način _HTML"
@@ -18592,38 +18458,37 @@
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Uvozi pošto iz datoteke Outlook PST"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
msgid "Destination folder:"
msgstr "Ciljna mapa:"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
msgid "_Address Book"
msgstr "_Imenik"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Sestanki"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "_Naloge"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Dnevnik"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Uvažanje podatkov Outlooka"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Objavljanje koledarjev"
@@ -18635,18 +18500,18 @@
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Objavi koledarje na spletu."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Ni mogoče odpreti %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Ni mogoče odpreti %s: neznana napaka"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Med objavljanjem v %s je prišlo do napake:"
@@ -18656,28 +18521,28 @@
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Objavljanje v %s je uspešno končano"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Priklop %s je spodletel:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "_Omogoči"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to mesto?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Ni mogoče objaviti niti sporočil."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "Objavi _podatke o koledarju"
@@ -18769,17 +18634,17 @@
msgid "Publishing Location"
msgstr "Mesto objave"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr "Ni mogoče objaviti koledarja: Hrbtni del koledarja ne obstaja več"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
msgid "New Location"
msgstr "Novo mesto"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
msgid "Edit Location"
msgstr "Urejanje mesta"
@@ -18790,79 +18655,79 @@
msgid "%F %T"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Description List"
msgstr "Seznam opisov"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Categories List"
msgstr "Seznam kategorij"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Comment List"
msgstr "Seznam opomb"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "Contact List"
msgstr "Seznam stikov"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Start"
msgstr "Začetek"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "End"
msgstr "Konec"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Due"
msgstr "Datum zapadlosti"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "percent Done"
msgstr "odstotkov končano"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Attendees List"
msgstr "Seznam udeležencev"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "_Napredne možnosti zapisa CSV"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Spredaj dodaj _glavo"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "Razmejilnik _vrednosti:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "Razmejilnik _zapisov:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_Ovij vrednosti z:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Z vejico ločene vrednosti (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -18879,36 +18744,35 @@
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
msgid "_Format:"
msgstr "_Oblika:"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
msgid "Select destination file"
msgstr "Izberite ciljno datoteko"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "Shrani izbrani koledar na disk"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "Shrani izbrani seznam opomnikov na disk"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Shrani seznam nalog na disk"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
@@ -18926,15 +18790,15 @@
"$ORIG[zadeva], $ORIG[od], $ORIG[za] ali $ORIG[telo], ki bodo zamenjane z "
"vrednostmi iz elektronskega sporočila, na katerega odgovarjate."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1105
+#: ../plugins/templates/templates.c:1148
msgid "No Title"
msgstr "Brez naslova"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1217
+#: ../plugins/templates/templates.c:1257
msgid "Save as _Template"
msgstr "Shrani kot _predlogo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1219
+#: ../plugins/templates/templates.c:1259
msgid "Save as Template"
msgstr "Shrani kot predlogo"
@@ -18963,11 +18827,11 @@
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Pokaži strjeno vCard"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
msgid "There is one other contact."
msgstr "Obstaja en drug stik."
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
@@ -18992,7 +18856,9 @@
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -19028,12 +18894,10 @@
"veliko/majhno/nastavitveno ravnjo (npr. \"2.6.0\")."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Preskoči opozorilo o razvojni različici"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
@@ -19044,7 +18908,6 @@
msgstr "Začetni pogled prilog"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
@@ -19060,12 +18923,11 @@
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Začetna mapa za pogovorna okna GtkFileChooser."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Začni v načinu brez povezave"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
@@ -19118,12 +18980,10 @@
msgstr "Ali naj bo okno razpeto."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Gumbi okna so vidni"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Ali naj bodo gumbi okna vidni."
@@ -19132,7 +18992,6 @@
msgstr "Slog gumbov okna"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
@@ -19143,48 +19002,39 @@
"nastavitvah orodne vrstice GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Orodna vrstica je vidna"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Stranska vrstica je vidna"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Ali naj bo stranska vrstica vidna."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Vrstica stanja je vidna"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Ali naj bo vrstica stanja vidna."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"ID ali vzdevek sestavnega dela, ki naj se privzeto prikaže ob zagonu."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Privzeta širina stranske vrstice"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Privzeta širina stranske vrstice v točkah."
@@ -19335,20 +19185,18 @@
msgstr "URL z vrednostmi nastavitev posredniškega strežnika."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid "Enable express mode"
msgstr "Omogoči hitri način"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr "Zastavica, ki omogoči poenostavljen uporabniški vmesnik."
-#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
+#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
msgid "Searches"
msgstr "Iskanja"
-#: ../shell/e-shell-content.c:771
+#: ../shell/e-shell-content.c:765
msgid "Save Search"
msgstr "Shrani iskanje"
@@ -19356,38 +19204,38 @@
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
msgid "Sho_w:"
msgstr "Po_kaži:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Po_išči:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
msgid "i_n"
msgstr "_v"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:197
+#: ../shell/e-shell-utils.c:175
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:220
+#: ../shell/e-shell-utils.c:199
msgid "All Files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:304
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Shranjevanje stanja uporabniškega vmesnika"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat \n"
@@ -19398,6 +19246,7 @@
" Andraz Tori https://launchpad.net/~andraz-tori1\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
" Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Dejan Ribič https://launchpad.net/~dejan-ribic\n"
" Martin Srebotnjak https://launchpad.net/~miles\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
@@ -19406,36 +19255,35 @@
" mrt https://launchpad.net/~mrtt\n"
" Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution spletna stran"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
msgid "Categories Editor"
msgstr "Urejevalnik kategorij"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Program Bug buddy ni nameščen."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Programa Bug buddy ni mogoče zagnati."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Pokaže podatke o Evolutionu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Odpre uporabniško pomoč programa"
@@ -19447,256 +19295,256 @@
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Pozabi vsa shranjena gesla"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
msgid "I_mport..."
msgstr "_Uvozi ..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
msgid "New _Window"
msgstr "Novo _okno"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Ustvari novo okno s prikazom tega pogleda"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Razpoložljive _kategorije"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
msgid "Manage available categories"
msgstr "Upravljanje z razpoložljivimi kategorijami"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Hitri priročnik"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Pokaži tipkovne bližnjice programa Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
msgid "Exit the program"
msgstr "Izhod iz programa"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "N_apredno iskanje ..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Sestavljanje naprednejšega iskanja"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Počisti trenutne parametre iskanja"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Uredi shranjena iskanja ..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Upravljanje s shranjenimi iskanji"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Kliknite tukaj za zamenjavo vrste iskanja"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "_Find Now"
msgstr "_Najdi zdaj"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Izvedi trenutna parametre iskanja"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Shrani iskanje ..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Shrani trenutne parametre iskanja"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Pošlji _poročilo o hrošču ..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Pošlje poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Delo brez povezave"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Nadaljuje v načinu brez povezave"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
msgid "_Work Online"
msgstr "_Delo s povezavo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Nadaljuje v povezanem načinu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
msgid "Lay_out"
msgstr "Razp_oreditev"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
msgid "_Search"
msgstr "I_skanje"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Videz _preklopnika"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Pokaži s_transko vrstico"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
msgid "Show the side bar"
msgstr "Pokaže stransko vrstico"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Pokaži _gumbe"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Pokaže preklopne gumbe"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Pokaži vrstico _stanja"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
msgid "Show the status bar"
msgstr "Pokaže vrstico stanja"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Pokaži orodno vrs_tico"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Pokaže orodno vrstico"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
msgid "_Icons Only"
msgstr "Le _ikone"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Pokaže gumbe okna le z ikonami"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
msgid "_Text Only"
msgstr "_Le besedilo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Pokaže gumbe okna le z besedilom"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
msgid "Icons _and Text"
msgstr "I_kone in besedilo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Pokaže gumbe okna z ikonami in besedilom"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Slog orodne _vrstice"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Pokaži gumbe okna z uporabo nastavitev orodnih vrstic namizja"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
msgid "Define Views..."
msgstr "Določi poglede ..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Create or edit views"
msgstr "Ustvari ali uredi poglede"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Shrani pogled po meri ..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
msgid "Save current custom view"
msgstr "Shrani trenutni pogled po meri"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
msgid "C_urrent View"
msgstr "Tren_utni pogled"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
msgid "Custom View"
msgstr "Pogled po meri"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Trenutni pogled je prilagojen"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Spremeni nastavitve strani za vaš trenutni tiskalnik"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Preklopi na %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Izvedi te parametre iskanja"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:582
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window.c:494
+#: ../shell/e-shell-window.c:455
msgid "New"
msgstr "Nov"
-#: ../shell/e-shell.c:312
+#: ../shell/e-shell.c:278
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Priprava za delo brez povezave ..."
-#: ../shell/e-shell.c:365
+#: ../shell/e-shell.c:331
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Priprava za delo v povezavi ..."
-#: ../shell/e-shell.c:436
+#: ../shell/e-shell.c:418
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Priprava na končanje ..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:190
+#: ../shell/main.c:183
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -19731,7 +19579,7 @@
"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela, in nestrpno\n"
"pričakujemo vaše prispevke!\n"
-#: ../shell/main.c:214
+#: ../shell/main.c:207
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -19739,13 +19587,13 @@
"Hvala!\n"
"Ekipa Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:221
+#: ../shell/main.c:213
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Ne opozarjaj več"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:302
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -19753,23 +19601,23 @@
"Zaženi Evolution, ki prikazuje določen sestavni del. Razpoložljive možnosti "
"so 'pošta', 'koledar', 'stiki', 'naloge' in 'opomniki'"
-#: ../shell/main.c:316
+#: ../shell/main.c:306
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Uveljavi podane nastavitve velikosti na glavnem oknu"
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Start in online mode"
msgstr "Začni v povezanemu načinu"
-#: ../shell/main.c:321
+#: ../shell/main.c:312
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Prezri razpoložljivost omrežja"
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Začni v \"hitrem\" načinu"
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:315
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Vsiljeno končaj program Evolution"
@@ -19777,11 +19625,11 @@
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh sestavnih delov v datoteko."
-#: ../shell/main.c:329
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Onemogoči nalaganje vseh vstavkov."
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Onemogoči pladenj predogleda za pošto, stike in naloge."
@@ -19789,15 +19637,15 @@
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr "Uvozi naslove URI ali imena datotek podana kot argumenti."
-#: ../shell/main.c:338
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Zahteva po končanju programa Evolution"
-#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523
+#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Poštni odjemalec in PIM Evolution"
-#: ../shell/main.c:600
+#: ../shell/main.c:571
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19806,7 +19654,7 @@
"%s: --online in --offline ne moreta biti uporabljena sočasno.\n"
" Uporabite '%s --help' za več podrobnosti.\n"
-#: ../shell/main.c:606
+#: ../shell/main.c:577
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19951,7 +19799,7 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -19962,7 +19810,7 @@
"\n"
"Uredi nastavitve zaupanja:"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -19971,7 +19819,7 @@
"Ker zaupate odgovornemu pooblastitelju potrdil, zaupate tudi pristnosti tega "
"potrdila, razen če določite drugače"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
@@ -19980,119 +19828,118 @@
"Ker ne zaupate pooblastitelju potrdil, ne zaupate tudi pristnosti tega "
"potrdila, razen če določite drugače"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr "Ime potrdila"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Izdano za organizacijo"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Izdano za oddelek organizacije"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-#: ../smime/lib/e-cert.c:544
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
msgid "Serial Number"
msgstr "Zaporedna številka"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr "Nameni"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
msgid "Issued By"
msgstr "Izdajatelj"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Izdano s strani organizacije"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Izdano s strani oddelka organizacije"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Issued"
msgstr "Izdano"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Expires"
msgstr "Poteče"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Prstni odtis SHA1"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Prstni odtis MD5"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
msgid "Email Address"
msgstr "Elektronski naslov"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Izberite potrdilo za uvoz ..."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Uvažanje potrdila je spodletelo"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Vse datoteke PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
msgid "All email certificate files"
msgstr "Datoteke potrdil za overjanje elektronske pošte"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Vsa CA potrdila"
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:362
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Pregledovalnik potrdil: %s"
-#: ../smime/gui/component.c:50
+#: ../smime/gui/component.c:58
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Vnesite geslo za '%s'"
#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:76
+#: ../smime/gui/component.c:86
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Vnesite geslo za podatkovno zbirko potrdil"
-#: ../smime/gui/component.c:79
+#: ../smime/gui/component.c:89
msgid "Enter new password"
msgstr "Vnesite novo geslo"
@@ -20119,51 +19966,51 @@
msgid "Select certificate"
msgstr "Izbor potrdila"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Potrdilo odjemalca SSL"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Potrdilo strežnika SSL"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Potrdilo podpisnika elektronske pošte"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Potrdilo prejemnika elektronske pošte"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "To potrdilo je preverjeno za naslednje vrste uporabe:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
msgid "Issued To"
msgstr "Izdano osebi"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Splošno ime (CN)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organizacija (O)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizacijska enota (OU)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
msgid "Issued On"
msgstr "Izdano dne"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
msgid "Expires On"
msgstr "Poteče dne"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
msgid "Fingerprints"
msgstr "Prstni odtisi"
@@ -20171,63 +20018,63 @@
msgid ""
msgstr ""
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
msgid "Validity"
msgstr "Veljavnost"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Hierarhija potrdil"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Polja potrdil"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
msgid "Field Value"
msgstr "Vrednost polja"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
"Imate potrdilo naslednjih organizacij, ki ugotavljajo vašo istovetnost:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Certificates Table"
msgstr "Preglednica potrdil"
#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "_Backup"
msgstr "_Varnostna kopija"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Backup _All"
msgstr "V_arnostna kopija vsega"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Your Certificates"
msgstr "Vaša potrdila"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih ljudi:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Potrdila stika"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih overiteljev:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
msgstr "Overitelji"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Zaupanje pooblastitelju potrdil"
@@ -20245,7 +20092,7 @@
msgstr ""
"Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti razvijalcev programske opreme."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
@@ -20253,40 +20100,40 @@
"Preden zaupate tej CA za poljuben namen, si oglejte njeno potrdilo, ravnanje "
"in postopke (če so na voljo)."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
msgid "Certificate"
msgstr "Potrdilo"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "Certificate details"
msgstr "Podrobnosti potrdila"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Nastavitve zaupanja potrdil elektronske pošte."
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Zaupaj pristnosti tega potrdila"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Ne zaupaj pristnosti tega potrdila"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "Ur_edi zaupanje CA"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Potrdilo že obstaja"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:391
+#: ../smime/lib/e-cert.c:392
msgid "Sign"
msgstr "Podpiši"
@@ -20294,140 +20141,140 @@
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifriraj"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:504
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
msgid "Version"
msgstr "Različica"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:519
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
msgid "Version 1"
msgstr "Različica 1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:522
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
msgid "Version 2"
msgstr "Različica 2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:525
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
msgid "Version 3"
msgstr "Različica 3"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:608
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "Šifriranje PKCS #1 MD2 z RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:611
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "Šifriranje PKCS #1 MD5 z RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:614
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-1 z RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:617
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-256 z RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:620
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-384 z RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:623
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-512 z RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:650
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "Šifriranje PKCS #1 RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:653
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Uporaba ključa potrdila"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:656
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Vrsta potrdila Netscapa"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:659
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Določevalnik ključa pooblastitelja potrdil"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:671
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Določilo predmeta (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:723
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Določilo algoritma"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:731
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Določila algoritma"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:753
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Podatki o javnem ključu zadeve"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:758
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algoritem javnega ključa zadeve"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:773
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Javni ključ zadeve"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Napaka: ni mogoče obdelati razširitve"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
msgid "Object Signer"
msgstr "Podpisnik predmeta"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:819
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Pooblastitelj potrdil SSL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:823
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Pooblastitelj potrdil elektronske pošte"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:852
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
msgid "Signing"
msgstr "Podpisovanje"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:856
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Nepreklicno"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:860
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Šifriranje ključa"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:864
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Šifriranje podatkov"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:868
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
msgid "Key Agreement"
msgstr "Dogovor o ključu"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Podpisnik potrdila"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:876
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
msgid "CRL Signer"
msgstr "Podpisnik CRL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:925
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
msgid "Critical"
msgstr "Kritično"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
msgid "Not Critical"
msgstr "Ni kritično"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:951
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
msgid "Extensions"
msgstr "Razširitve"
@@ -20439,28 +20286,28 @@
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1031
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algoritem podpisa potrdila"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1095
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
msgid "Issuer"
msgstr "Izdajatelj"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1150
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Edinstven ID izdajatelja"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1170
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Edinstven ID zadeve"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1215
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Vrednost podpisa potrdila"
@@ -20472,7 +20319,7 @@
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Vnesite geslo za datoteko PKCS12:"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Uvoženo potrdilo"
@@ -20549,19 +20396,17 @@
msgstr "S _stanjem"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Izbor časovnega pasu"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -20571,71 +20416,70 @@
"časovnega pasu.\n"
"Uporabite desni miškin gumb za oddaljevanje."
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Time Zones"
msgstr "Časovni pasovi"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbor"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "Spustni meni časovnih pasov"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Določi poglede za %s"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:385
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:388
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
msgid "Define Views"
msgstr "Določi poglede"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Določi poglede za \"%s\""
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
+#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
msgid "Table"
msgstr "Preglednica"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
msgid "Save Current View"
msgstr "Shrani trenutni pogled"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "Ustvari _nov pogled"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Zamenjaj obstoječi pogled"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
msgid "Define New View"
msgstr "Določi nov pogled"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Ime novega pogleda:"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of view:"
msgstr "Vrsta pogleda:"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of View"
msgstr "Vrsta pogleda"
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
msgid "De_fault"
msgstr "_Privzeto"
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
msgid "Account Name"
msgstr "Ime računa"
@@ -20643,7 +20487,7 @@
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Lastnosti priloge"
@@ -20651,24 +20495,23 @@
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
msgid "MIME Type:"
msgstr "Vrsta MIME:"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Predlagaj _samodejen prikaz prilog"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
msgid "Could not set as background"
msgstr "Ni mogoče nastaviti kot ozadje"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
msgid "Set as _Background"
msgstr "Nastavi kot _ozadje"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "Ni mogoče poslati prilog"
@@ -20676,42 +20519,41 @@
msgstr[2] "Ni mogoče poslati prilog"
msgstr[3] "Ni mogoče poslati prilog"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
msgid "_Send To..."
msgstr "Pošlji _na ..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "Pošiljanje izbrane priloge na določeno mesto"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
msgid "Loading"
msgstr "Nalaganje"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
msgid "Saving"
msgstr "Shranjevanje"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Skrij _vrstico prilog"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Pokaži _vrstico prilog"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
msgid "Add Attachment"
msgstr "Doda prilogo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
msgid "A_ttach"
msgstr "_Priloži"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Shrani priloge"
@@ -20720,45 +20562,45 @@
msgstr[3] "Shrani priloge"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1821 ../widgets/misc/e-attachment.c:2369
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
+#: ../e-util/e-attachment.c:2708
msgid "attachment.dat"
msgstr "priloga.dat"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Odpri z drugim programom ..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
msgid "S_ave All"
msgstr "Shrani _vse"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "Dod_aj prilogo ..."
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
msgid "_Hide"
msgstr "_Skrij"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
msgid "Hid_e All"
msgstr "Skrij _vse"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
msgid "_View Inline"
msgstr "Poglej _znotrajvrstično"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Poglej vse _medvrstično"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:786
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Odpri z \"%s\""
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:789
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Odpri prilogo v %s"
@@ -20767,54 +20609,54 @@
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000
+#: ../e-util/e-attachment.c:1103
msgid "Attached message"
msgstr "Priloženo sporočilo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1869 ../widgets/misc/e-attachment.c:2671
+#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Dejanje nalaganja je že v teku"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1877 ../widgets/misc/e-attachment.c:2679
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Dejanje shranjevanja je že v teku"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1974
+#: ../e-util/e-attachment.c:2254
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Ni mogoče naložiti '%s'"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1977
+#: ../e-util/e-attachment.c:2257
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Ni mogoče naložiti priloge"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2250
+#: ../e-util/e-attachment.c:2561
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2253
+#: ../e-util/e-attachment.c:2564
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2687
+#: ../e-util/e-attachment.c:3031
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Vsebina priloge ni naložena"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2763
+#: ../e-util/e-attachment.c:3107
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Ni mogoče shraniti '%s'"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2766
+#: ../e-util/e-attachment.c:3110
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "S Ctrl+klikom se odpre povezava"
@@ -20823,72 +20665,72 @@
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:290
+#: ../e-util/e-calendar.c:290
msgid "Month Calendar"
msgstr "Mesečni koledar"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
msgid "Character Encoding"
msgstr "Znakovno kodiranje"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Vnesite nabor znakov, ki naj se uporablja"
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
msgid "Other..."
msgstr "Drugo ..."
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:364
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
msgid "Contacts Map"
msgstr "Zemljevid stikov"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
+#: ../e-util/e-dateedit.c:524
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum in čas"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
+#: ../e-util/e-dateedit.c:549
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Besedilno polje za vnos datuma"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz koledarja"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Spustno polje za izbiro časa"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
+#: ../e-util/e-dateedit.c:701
msgid "No_w"
msgstr "Zda_j"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
+#: ../e-util/e-dateedit.c:708
msgid "_Today"
msgstr "_Danes"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:686
+#: ../e-util/e-dateedit.c:717
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1953
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Neveljavna vrednost datuma"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1998
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Neveljavna vrednost časa"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
@@ -20896,39 +20738,35 @@
"Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolution in izberite vrsto "
"datoteke s seznama."
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "Izbor datoteke"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
msgid "File _type:"
msgstr "Vrs_ta datoteke:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Izberite cilj za ta uvoz"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Izberite vrsto uvoznika, ki naj se zažene:"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Uv_ozi podatke in nastavitve iz starejših programov"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
msgid "Import a _single file"
msgstr "Uvozi eno _samo datoteko"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
@@ -20939,37 +20777,33 @@
"gumb \"Nazaj\"."
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Prekliči uvoz"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Predogled podatkov za uvoz"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
msgid "Import Data"
msgstr "Uvozi podatke"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Izberite vrsto datotek za uvoz iz seznama."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Pomočnik za uvoz v Evolution"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
msgid "Import Location"
msgstr "Uvozi mesto"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
@@ -20978,27 +20812,27 @@
"Dobrodošli v Pomočniku za uvoz podatkov v program Evolution.\n"
"Pomočnik vas vodi skozi postopek uvoza zunanjih datotek v program Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
msgid "Importer Type"
msgstr "Vrsta uvoznika"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Izberite podatke za uvoz"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
msgid "Select a File"
msgstr "Izbor datoteke"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za začetek uvoza datoteke v Evolution."
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
+#: ../e-util/e-map.c:886
msgid "World Map"
msgstr "Zemljevid sveta"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
+#: ../e-util/e-map.c:889
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -21007,23 +20841,23 @@
"Uporabniki tipkovnice lahko časovni pas izberejo iz spodnjega spustnega "
"polja."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
+#: ../e-util/e-online-button.c:31
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"Program Evolution je povezan v omrežje. Kliknite na gumb za delo brez "
"povezave."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
+#: ../e-util/e-online-button.c:34
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"Program Evolution trenutno ni povezan. Kliknite na gumb za delo s povezavo."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
+#: ../e-util/e-online-button.c:37
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
"Program Evolution trenutno ni povezan, ker omrežna povezava ni na voljo."
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Možnosti Evolution"
@@ -21032,213 +20866,210 @@
msgid "Matches: %d"
msgstr "Zadetki: %d"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
+#: ../e-util/e-search-bar.c:565
msgid "Close the find bar"
msgstr "Zapri vrstico iskanja"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
+#: ../e-util/e-search-bar.c:573
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Najdi:"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586
+#: ../e-util/e-search-bar.c:585
msgid "Clear the search"
msgstr "Počisti iskanje"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
msgid "_Previous"
msgstr "_Predhodni"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
+#: ../e-util/e-search-bar.c:615
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Najde predhodno ponovitev izraza"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626
+#: ../e-util/e-search-bar.c:624
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635
+#: ../e-util/e-search-bar.c:630
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Najde naslednjo ponovitev izraza"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648
+#: ../e-util/e-search-bar.c:639
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Doseženo je dno strani, nadaljevanje z vrha"
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698
+#: ../e-util/e-search-bar.c:689
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Dosežen je bil vrh strani, nadaljevanje z dna"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
msgstr "Ko je iz_brisano:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
msgid "Proprietary"
msgstr "Lastniško"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
msgid "Secret"
msgstr "Skrivnost"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
msgid "Top Secret"
msgstr "Najstrožja skrivnost"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Le za vaše oči"
#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Poštna povratnica"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
msgstr "_Zahtevan odgovor"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "Zno_traj"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "dni"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
msgid "_When convenient"
msgstr "_Ko je pripravno"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "Za_drži dostavo sporočila"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_Po"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "dni"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
msgid "_Set expiration date"
msgstr "Na_stavi čas poteka"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "_Do"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
msgid "Delivery Options"
msgstr "Možnosti dostave"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
msgid "_Classification:"
msgstr "_Razvrstitev:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Splošne _možnosti"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Ustvari poslani predm_et za sledenje podatkov"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delivered"
msgstr "_Dostavljeno"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Dosta_vljeno in odprto"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
msgstr "_Vsi podatki"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "S_amodejno izbriši poslani predmet"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
msgid "Status Tracking"
msgstr "Sledenje stanja"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
msgid "_When opened:"
msgstr "_Ko je odprto:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Ko je odklo_njeno:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Ko je ko_nčano:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Ko je s_prejeto:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
msgid "Return Notification"
msgstr "Povratno obvestilo"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Sledenje s_tanja"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovan"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Shrani in zapri"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
msgid "Edit Signature"
msgstr "Uredi podpis"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_Ime podpisa:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Dodaj skript podpisa"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Uredi skript podpisa"
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
msgid "Add _Script"
msgstr "Dodaj _skript"
-#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -21248,225 +21079,223 @@
"podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
"samo za prikaz."
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
msgid "S_cript:"
msgstr "_Skript:"
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
msgid "Script file must be executable."
msgstr "Datoteka skripta mora biti izvedljiva."
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
+#: ../e-util/e-url-entry.c:80
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Kliknite tukaj za obisk URL-ja"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Kopira povezavo na odložišče"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Odpre povezavo v spletnemu brskalniku"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopiraj sliko"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Kopira sliko v odložišče"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
+#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
msgid "Select all text and images"
msgstr "Izberi vse besedilo in slike"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
+#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Kliknite za klicanje %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Kliknite za skritje/prikaz naslovov"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kliknite za odpiranje %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:323
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:326
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Koledar: od %s do %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:363
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
msgid "evolution calendar item"
msgstr "predmet koledarja evolution"
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
+#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
msgid "popup list"
msgstr "pojavni seznam"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:302
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Now"
msgstr "Zdaj"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
msgid "OK"
msgstr "V redu"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:876
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Datum mora biti v obliki: %s"
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:643
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "kliknite za dodajanje"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(naraščajoče)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(padajoče)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
+#: ../e-util/e-table-config.c:396
msgid "Not sorted"
msgstr "Nerazvrščeno"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
+#: ../e-util/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "Brez združevanja v skupine"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
+#: ../e-util/e-table-config.c:546
msgid "Show Fields"
msgstr "Pokaži polja"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
+#: ../e-util/e-table-config.c:690
msgid "Available Fields"
msgstr "Razpoložljiva polja"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_Razpoložljiva polja:"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Po vrsti prikaži naslednja p_olja:"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
msgid "Move _Up"
msgstr "Premakni _navzgor"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "Move _Down"
msgstr "Premakni navz_dol"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
msgid "_Show field in View"
msgstr "_Pokaži polje v meniju pogleda"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Ascending"
msgstr "Naraščajoče"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Descending"
msgstr "Padajoče"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "Group Items By"
msgstr "Združi predmete po"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show _field in View"
msgstr "Pokaži po_lje v meniju pogleda"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
msgid "Then By"
msgstr "in nato po"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Pokaži polje _v meniju pogleda"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "Pokaži polje v _meniju pogleda"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
msgid "Clear _All"
msgstr "Počisti _vse"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
msgid "Sort Items By"
msgstr "Razvrsti predmete po"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
msgid "Clear All"
msgstr "Počisti vse"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
msgid "_Sort..."
msgstr "_Razvrsti ..."
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
msgid "_Group By..."
msgstr "Z_druži po ..."
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_Prikazana polja ..."
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
msgid "Add a Column"
msgstr "Dodaj stolpec"
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
@@ -21474,7 +21303,7 @@
"Za dodajanje stolpca k svoji razpredelnici ga\n"
"povlecite do mesta kjer naj se pojavi."
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:364
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
@@ -21483,7 +21312,7 @@
msgstr[2] "%s : %s (%d predmeta)"
msgstr[3] "%s : %s (%d predmeti)"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:378
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:383
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
@@ -21492,100 +21321,100 @@
msgstr[2] "%s (%d predmeta)"
msgstr[3] "%s (%d predmeti)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
msgid "Customize Current View"
msgstr "Prilagodi trenutni pogled"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Razvrsti _naraščajoče"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Razvrsti _padajoče"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
msgid "_Unsort"
msgstr "O_dstrani razvrstitev"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Združi po tem _polju"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
msgid "Group By _Box"
msgstr "Združi po _škatli"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Odstrani ta _stolpec"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "_Dodaj stolpec ..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
msgid "A_lignment"
msgstr "_Poravnava"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
msgid "B_est Fit"
msgstr "Najboljše _prileganje"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
msgid "Format Column_s..."
msgstr "_Oblikuj stolpce ..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Prila_godi trenutni pogled ..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
msgid "_Sort By"
msgstr "_Razvrsti po"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1716
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
msgid "_Custom"
msgstr "_Po meri"
#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
msgid "popup a child"
msgstr "prikaže podrejen predmet v pojavnem oknu"
#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
msgid "toggle the cell"
msgstr "preklopi celico"
#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "razširi vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "zloži vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "Celica preglednice"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "kliknite"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
msgid "sort"
msgstr "razvrsti"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2338
+#: ../e-util/e-text.c:2098
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2351
+#: ../e-util/e-text.c:2111
msgid "Input Methods"
msgstr "Načini vnosa"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2013-01-29 09:39:29.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2014-01-07 06:46:51.000000000 +0000
@@ -20,72 +20,71 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1587
-#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:519
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1248
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1590
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4981
-#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:521
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1250
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4995
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#. Query for new contacts asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:648
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:733
msgid "Querying for updated contacts…"
msgstr "Poizvedovanje za posodobitvami stikov ..."
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1568
-#: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1
-#: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1
-#: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1
-#: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1
+#. System Group: My Contacts
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1606
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
-#. System Group: My Contacts
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1569
+#. System Group: Friends
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1608
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"
-#. System Group: Friends
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1570
+#. System Group: Family
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1610
msgid "Family"
msgstr "Družina"
-#. System Group: Family
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1571
+#. System Group: Coworkers
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1612
msgid "Coworkers"
msgstr "Sodelavci"
#. Run the query asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:785
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:885
msgid "Querying for updated groups…"
msgstr "Poizvedovanje za posodobitvami skupin ..."
#. Insert the entry on the server asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1243
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1366
msgid "Creating new contact…"
msgstr "Ustvarjanje novega stika ..."
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1485
msgid "Deleting contact…"
msgstr "Izbriši stik ..."
#. Update the contact on the server asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1654
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1777
msgid "Modifying contact…"
msgstr "Spremeni stik ..."
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1825
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1948
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -93,8 +92,9 @@
msgid "Authenticating with the server…"
msgstr "Overjanje s strežnikom ..."
-#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165
+#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
+#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174
msgid "Not connected"
msgstr "Ni povezave"
@@ -106,58 +106,55 @@
msgid "Using Email Address"
msgstr "Z uporabo elektronskega naslova"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1094
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1091
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Ponovno povezovanje s strežnikom LDAP ..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1220
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1221
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Neveljavna razločna skladnja DN"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1770
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1769
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Dodajanje stika na strežnik LDAP ..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1908
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1907
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Odstranjujem stik iz strežnika LDAP ..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2371
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2373
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Spreminjam stik na strežniku LDAP ..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4827
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4838
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Sprejemanje rezultatov iskanja LDAP ..."
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5003
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5017
msgid "Error performing search"
msgstr "Napaka med iskanjem"
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5126
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5145
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "Prejemanje stikov (%d) ... "
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1239
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4879
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:950
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4048 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148
-#: ../camel/camel-imapx-command.c:594
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
-#: ../libedataserver/e-client.c:165
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1240
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4890
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:386
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1108
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:562
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:592
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:275
+#: ../camel/camel-imapx-command.c:606 ../libedataserver/e-client.c:179
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:358
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:367
#, c-format
msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
msgstr "Ustvarjanje vira '%s' je spodletelo s stanjem HTTP: %d (%s)"
@@ -167,39 +164,39 @@
msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
msgstr "%s: v GConf ni shranjenega vira za UID '%s'."
-#: ../data/sources/local.source.in.h:1
-#: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tem računalniku"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:804
msgid "Address book does not exist"
msgstr "Imenik ne obstaja."
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24
#| msgctxt "BookClientError"
#| msgid "No such book"
msgid "No such book"
msgstr "Ni takega imenika"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:797
msgid "Contact not found"
msgstr "Stika ni mogoče najti"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:798
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ID stika že obstaja"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30
#| msgctxt "BookClientError"
#| msgid "No such source"
msgid "No such source"
msgstr "Ni takega vira"
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:814
msgid "No space"
msgstr "Ni prostora"
@@ -232,13 +229,13 @@
msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
msgstr "Ni vira za UID '%s', shranjenega na seznamu virov."
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2264
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2272
#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4632
msgid "Cannot get connection to view"
msgstr "Ni mogoče pridobiti povezave za ogled"
#. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:120
msgid "Unique ID"
msgstr "Edinstven ID"
@@ -246,7 +243,7 @@
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:125
msgid "File Under"
msgstr "Uredi pod"
@@ -259,435 +256,434 @@
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:134
msgid "Given Name"
msgstr "Rojstno ime"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
msgid "Family Name"
msgstr "Družinsko ime"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#. Email fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139
msgid "Email 1"
msgstr "Elektronski naslov 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:140
msgid "Email 2"
msgstr "Elektronski naslov 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
msgid "Email 3"
msgstr "Elektronski naslov 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
msgid "Email 4"
msgstr "Elektronski naslov 4"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
msgid "Mailer"
msgstr "Poštni odjemalec"
#. Address Labels
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
msgid "Home Address Label"
msgstr "Vizitka domačega naslova"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
msgid "Work Address Label"
msgstr "Vizitka službenega naslova"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
msgid "Other Address Label"
msgstr "Vizitka drugega naslova"
#. Phone fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Pomožni telefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:153
msgid "Business Phone"
msgstr "Službeni telefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Službeni telefon 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
msgid "Business Fax"
msgstr "Službeni faks"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
msgid "Callback Phone"
msgstr "Povratni telefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon v avtu"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefon podjetja"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
msgid "Home Phone"
msgstr "Domači telefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Domači telefon 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
msgid "Home Fax"
msgstr "Domači faks"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Prenosni telefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
msgid "Other Phone"
msgstr "Drug telefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
msgid "Other Fax"
msgstr "Drugi faks"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
msgid "Pager"
msgstr "Pozivnik"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
msgid "Primary Phone"
msgstr "Osnovni telefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. Organizational fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organizacijska enota"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
msgid "Office"
msgstr "Pisarna"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
msgid "Manager"
msgstr "Direktor:"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180
msgid "Assistant"
msgstr "Pomočnik"
#. Web fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183
msgid "Homepage URL"
msgstr "Naslov URL domače strani"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
msgid "Weblog URL"
msgstr "Naslov URL bloga"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
-#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
msgid "Categories"
msgstr "kategorije"
#. Collaboration fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
msgid "Calendar URI"
msgstr "Naslov URI koledarja"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "Naslov URL zaposlenosti"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
msgid "ICS Calendar"
msgstr "Koledar ICS"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "Naslov URL videokonference"
#. Misc fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196
msgid "Spouse's Name"
msgstr "Ime soproga(e)"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "Domači ID za AIM 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "Domači ID za AIM 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "Domači ID za AIM 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "Službeni ID za AIM 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "Službeni ID za AIM 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "Službeni ID za AIM 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "Domači ID za GroupWise 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "Domači ID za GroupWise 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "Domači ID za GroupWise 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "Domači ID za GroupWise 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "Službeni ID za GroupWise 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "Službeni ID za GroupWise 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
msgid "Jabber Home ID 1"
msgstr "Domači Jabber ID 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
msgid "Jabber Home ID 2"
msgstr "Domači Jabber ID 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
msgid "Jabber Home ID 3"
msgstr "Domači Jabber ID 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
msgid "Jabber Work ID 1"
msgstr "Službeni Jabber ID 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
msgid "Jabber Work ID 2"
msgstr "Službeni Jabber ID 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
msgid "Jabber Work ID 3"
msgstr "Službeni Jabber ID 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Domači ID za Yahoo! 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Domači ID za Yahoo! 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Domači ID za Yahoo! 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Službeni ID za Yahoo! 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Službeni ID za Yahoo! 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Službeni ID za Yahoo! 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "Domači ID za MSN 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "Domači ID za MSN 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "Domači ID za MSN 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "Službeni ID za MSN 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "Službeni ID za MSN 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "Službeni ID za MSN 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
msgid "ICQ Home ID 1"
msgstr "Domači ICQ ID 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
msgid "ICQ Home ID 2"
msgstr "Domači ICQ ID 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
msgid "ICQ Home ID 3"
msgstr "Domači ICQ ID 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
msgid "ICQ Work ID 1"
msgstr "Službeni ICQ ID 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
msgid "ICQ Work ID 2"
msgstr "Službeni ICQ ID 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
msgid "ICQ Work ID 3"
msgstr "Službeni ICQ ID 3"
#. Last modified time
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
msgid "Last Revision"
msgstr "Zadnji pregled"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
msgid "Name or Org"
msgstr "Ime ali org."
#. Address fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
msgid "Address List"
msgstr "Seznam naslovov"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
msgid "Home Address"
msgstr "Domači naslov"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247
msgid "Work Address"
msgstr "Službeni naslov"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
msgid "Other Address"
msgstr "Drug naslov"
#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251
msgid "Category List"
msgstr "Seznam kategorij"
#. Photo/Logo
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260
msgid "Email List"
msgstr "Seznam elektronskih naslovov"
#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "Seznam imen za AIM"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
msgid "GroupWise ID List"
msgstr "Seznam GroupWise ID"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
msgid "Jabber ID List"
msgstr "Seznam Jabber ID"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Seznam imen za Yahoo!"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "Seznam imen za MSN"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
msgid "ICQ ID List"
msgstr "Seznam ICQ ID"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "Želi pošto v obliki HTML"
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
#. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
msgid "List"
msgstr "Seznam"
@@ -695,125 +691,125 @@
msgid "List Show Addresses"
msgstr "Pokaži seznam naslovov"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:282
msgid "Birth Date"
msgstr "Rojstni datum"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:875
msgid "Anniversary"
msgstr "Obletnica"
#. Security fields
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Potrdilo X.509"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
msgstr "Domači Gadu-Gadu ID 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
msgstr "Domači Gadu-Gadu ID 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
msgstr "Domači Gadu-Gadu ID 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
msgstr "Službeni Gadu-Gadu ID 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
msgstr "Službeni Gadu-Gadu ID 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
msgstr "Službeni Gadu-Gadu ID 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
msgid "Gadu-Gadu ID List"
msgstr "Seznam Gadu-Gadu ID"
#. Geo information
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
msgid "Geographic Information"
msgstr "Zemljepisne podrobnosti"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "Domači ID za Skype 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "Domači ID za Skype 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "Domači ID za Skype 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "Službeni ID za Skype 1"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "Službeni ID za Skype 2"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "Službeni ID za Skype 3"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
msgid "Skype Name List"
msgstr "Seznam imen za Skype"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
msgid "SIP address"
msgstr "SIP naslov"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
#| msgid "Skype Home Name 1"
msgid "Google Talk Home Name 1"
msgstr "Domače ime 1 za Google Talk"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
#| msgid "Skype Home Name 2"
msgid "Google Talk Home Name 2"
msgstr "Domače ime 2 za Google Talk"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
#| msgid "Skype Home Name 3"
msgid "Google Talk Home Name 3"
msgstr "Domače ime 3 za Google Talk"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
#| msgid "Skype Work Name 1"
msgid "Google Talk Work Name 1"
msgstr "Službeno ime 1 za Google Talk"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
#| msgid "Skype Work Name 2"
msgid "Google Talk Work Name 2"
msgstr "Službeno ime 2 za Google Talk"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
#| msgid "Skype Work Name 3"
msgid "Google Talk Work Name 3"
msgstr "Službeno ime 3 za Google Talk"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
#| msgid "Skype Name List"
msgid "Google Talk Name List"
msgstr "Seznam imen za Google Talk"
-#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1641
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1624
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884
msgid "Unnamed List"
msgstr "Neimenovan seznam"
@@ -823,145 +819,151 @@
msgstr ""
"Ni mogoče izvesti opravila: začenja se zaganjanje ozadnjega programa imenika"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:643
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:120
#, c-format
msgid "Unknown book property '%s'"
msgstr "Neznana lastnost imenika '%s'"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:658
#, c-format
msgid "Cannot change value of book property '%s'"
msgstr "Ni mogoče spremeniti vrednosti lastnosti imenika '%s'"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501
-#: ../camel/camel-db.c:503
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1289
+#: ../camel/camel-db.c:544
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "Nezadostna količina pomnilnika"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724
+#. Translators: This is a prefix to a detailed error message *
+#.
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:691
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:635
msgid "Invalid query: "
msgstr "Neveljavna poizvedba: "
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:793
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:752
msgid "Success"
msgstr "Uspešno zaključeno"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
-#: ../libedataserver/e-client.c:122
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:794
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:753
+#: ../libedataserver/e-client.c:133
msgid "Backend is busy"
msgstr "Zaledje je zaposleno"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:795
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:754 ../libedataserver/e-client.c:143
msgid "Repository offline"
msgstr "Odložišče ni povezano"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
-#: ../libedataserver/e-client.c:138
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:755
+#: ../libedataserver/e-client.c:150
msgid "Permission denied"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:799
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:760
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:800
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:761
msgid "Authentication Required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:801
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:762
msgid "Unsupported field"
msgstr "Nepodprto polje"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:802
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:764 ../libedataserver/e-client.c:158
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "Nepodprt način overitve"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:803
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:765 ../libedataserver/e-client.c:160
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS ni na voljo"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:805
msgid "Book removed"
msgstr "Knjiga je odstranjena"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:806
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Ni na voljo v načinu brez povezave"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:807
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 ../libedataserver/e-client.c:162
msgid "Search size limit exceeded"
msgstr "Presežena je omejitev velikosti iskanja"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:808
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:770 ../libedataserver/e-client.c:164
msgid "Search time limit exceeded"
msgstr "Presežena je omejitev časa iskanja"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3897
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:669
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:809
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:612
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:771 ../libedataserver/e-client.c:166
+#, c-format
msgid "Invalid query"
msgstr "Neveljavna poizvedba"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:810
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:772 ../libedataserver/e-client.c:168
msgid "Query refused"
msgstr "Poizvedba zavrnjena"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:811
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:773 ../libedataserver/e-client.c:154
msgid "Could not cancel"
msgstr "Ni mogoče preklicati"
#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },
#. { OtherError, N_("Other error") },
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:813
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:775
msgid "Invalid server version"
msgstr "Neveljavna različica strežnika"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
-#: ../libedataserver/e-client.c:120
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:815
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:776
+#: ../libedataserver/e-client.c:131
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neveljaven argument"
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4053 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
-#: ../libedataserver/e-client.c:144
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:817
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2344
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:778 ../libedataserver/e-client.c:156
+#, c-format
msgid "Not supported"
msgstr "Ni podprto"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:818
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:779 ../libedataserver/e-client.c:174
#| msgid "Backend is busy"
msgid "Backend is not opened yet"
msgstr "Ozadnji program še ni odprt"
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:620
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:827
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 ../libedataserver/e-client.c:172
msgid "Other error"
msgstr "Drugačna napaka"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1298
msgid "Cannot get contact: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti stika: "
@@ -972,8 +974,7 @@
msgstr "Prazna poizvedba: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1536
msgid "Cannot add contact: "
msgstr "Ni mogoče dodati stika: "
@@ -990,7 +991,7 @@
msgstr "Ni mogoče overiti uporabnika: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1133
msgid "Cannot open book: "
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika: "
@@ -1000,7 +1001,7 @@
msgstr "Ni mogoče odstraniti imenika: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1217
msgid "Cannot refresh address book: "
msgstr "Ni mogoče osvežiti imenika: "
@@ -1016,17 +1017,17 @@
msgstr "Ni mogoče nastaviti lastnosti ozadnjega programa: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1364
msgid "Cannot get contact list: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama stikov: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama naslovov UID stikov: %s "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1640
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "Ni mogoče odstraniti stika: "
@@ -1037,18 +1038,18 @@
msgid "Empty URI"
msgstr "Prazen naslov URI"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:572
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:560
#, c-format
msgid "Server is unreachable (%s)"
msgstr "Strežnik ni na voljo (%s)"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:601
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
msgstr "Odgovor HTTP je vrnil napačno kodo stanja %d (%s)"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2390
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2755
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2523
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2881
#, c-format
msgid ""
"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1057,96 +1058,95 @@
"Strežnik ni dosegljiv; koledar je odprt v načinu le za branje. \n"
"Sporočilo napake: %s"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4640
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4869
msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
msgstr "Koledar ne podpira možnosti prostosti/zasedenosti"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:877
msgid "Birthday"
msgstr "Rojstni dan"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:913
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "Rojstni dan: %s"
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:944
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Obletnica: %s"
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr ""
"Ni mogoče shraniti podatkov koledarja: nepravilno oblikovan naslov URI."
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "Ni mogoče shraniti podatkov koledarja"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:544
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:568
#, c-format
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "Preusmerjeno na neveljaven naslov URI"
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "Napačna oblika datoteke."
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:591
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:621
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "Ni koledar."
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:888
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:893
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:512
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:926
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520
msgid "Could not create cache file"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:172
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:173
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "Podatkov vremena ni mogoče pridobiti"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Vreme: megleno"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Vreme: oblačna noč"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Vreme: oblačno"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Vreme: oblačno"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Vreme: plohe"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Vreme: sneženo"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Vreme: jasna noč"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Vreme: sončno"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Vreme: nevihtno"
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:409
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
msgid "Forecast"
msgstr "Napoved"
@@ -1166,78 +1166,78 @@
msgstr ""
"Vnesite geslo za %s za vklop posredovalnega strežnika za uporabnika %s"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309
msgid "Repository is offline"
msgstr "Odložišče ni na zvezi"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:262
msgid "No such calendar"
msgstr "Ni takega koledarja"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:264
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:757
msgid "Object not found"
msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:758
msgid "Invalid object"
msgstr "Neveljaven predmet"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317
msgid "URI not loaded"
msgstr "Naslov URI ni naložen"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319
msgid "URI already loaded"
msgstr "Naslov URI je že naložen"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323
msgid "Unknown User"
msgstr "Neznan uporabnik"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4034 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:759
msgid "Object ID already exists"
msgstr "Predmet ID že obstaja"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4036
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol ni podprt"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329
msgid "Operation has been canceled"
msgstr "Opravilo je preklicano"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4040
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "Ni mogoče preklicati dejanja"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4042 ../libedataserver/e-client.c:128
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 ../libedataserver/e-client.c:139
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4044
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
-#: ../libedataserver/e-client.c:130
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
+#: ../libedataserver/e-client.c:141
msgid "Authentication required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4046
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337
msgid "A D-Bus exception has occurred"
msgstr "Prišlo je do izjemne napake vodila D-Bus"
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4050
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2341
msgid "No error"
msgstr "Brez napake"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:767
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznan uporabnik"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:756
msgid "Invalid range"
msgstr "Neveljavno območje"
@@ -1249,7 +1249,7 @@
msgid "Failed to find system calendar"
msgstr "Iskanje sistemskega koledarja je spodletelo"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:766
msgid "Calendar does not exist"
msgstr "KOledar ne obstaja"
@@ -1385,26 +1385,26 @@
msgid "31st"
msgstr "31."
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734
#| msgid "High"
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "visoka"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736
#| msgid "Normal"
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "običajna"
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738
#| msgid "Low"
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "nizka"
#. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732
#| msgid "Undefined"
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
@@ -1416,98 +1416,99 @@
"Ni mogoče izvesti opravila: začenja se zaganjanje ozadnjega programa "
"koledarja"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:920
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:204
#, c-format
msgid "Unknown calendar property '%s'"
msgstr "Neznana lastnost koledarja '%s'"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:935
#, c-format
msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta lastnosti koledarja '%s'"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:990
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1229
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1260
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "\"%s\" ne pričakuje argumentov"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1302
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "\"%s\" pričakuje 1 argument"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "\"%s\" pričakuje, da je prvi argument niz"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "\"%s\" pričakuje, da je prvi argument časovni niz ISO 8601"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:562
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "\"%s\" pričakuje 2 argumenta"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:417
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:506
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:569
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1309
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" pričakuje, da je prvi argument time_t"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "\"%s\" pričakuje, da je drugi argument celo število"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:410
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
msgstr "Funkcija \"%s\" zahteva dva ali tri argumente."
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:426
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" pričakuje, da je drugi argument time_t"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:436
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
msgstr "Funkcija \"%s\" pričakuje tretji argument kot niz."
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "\"%s\" pričakuje, da je drugi argument niz"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:957
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
@@ -1517,12 +1518,12 @@
"\"%s\" pričakuje, da je prvi argument \"karkoli\", \"povzetek\", \"opis\", "
"\"mesto\", \"navzoči\", \"organizator\" ali \"klasifikacija\""
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "\"%s\" pričakuje vsaj en argument"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1141
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
@@ -1531,12 +1532,12 @@
"\"%s\" pričakuje, da so vsi argumenti nizi ali da je natanko en argument "
"neresnična Boolova vrednost (#f)"
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
msgid "Unsupported method"
msgstr "Nepodprta metoda"
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1237
msgid "Cannot open calendar: "
msgstr "Ni mogoče odpreti koledarja: "
@@ -1546,77 +1547,77 @@
msgstr "Ni mogoče odstraniti koledarja: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1298
msgid "Cannot refresh calendar: "
msgstr "Ni mogoče osvežiti koledarja: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1337
msgid "Cannot retrieve backend property: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti lastnosti ozadnjega programa: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1395
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti poti predmeta koledarja: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1441
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama predmetov koledarja: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1494
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama koledarja prosti/zasedeni: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1535
msgid "Cannot create calendar object: "
msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta koledarja: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604
msgid "Cannot modify calendar object: "
msgstr "Ni mogoče spremeniti predmeta koledarja: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1666
msgid "Cannot remove calendar object: "
msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta koledarja: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1727
msgid "Cannot receive calendar objects: "
msgstr "Ni mogoče prejeti predmetov koledarja: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1768
msgid "Cannot send calendar objects: "
msgstr "Ni mogoče poslati predmetov koledarja: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1828
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti naslovov URI prilog: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1878
msgid "Could not discard reminder: "
msgstr "Opomnika ni mogoče zavreči: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1917
msgid "Could not get calendar view path: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti poti pogleda koledarja: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1963
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti časovnega območja koledarja: "
#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2007
msgid "Could not add calendar time zone: "
msgstr "Ni mogoče dodati časovnega območja koledarja: "
@@ -1640,45 +1641,45 @@
msgid "Could not instantiate backend"
msgstr "Ni mogoče začeti zaledja"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:206
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:208
#, c-format
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:219
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:221
#, c-format
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Preverjanje v tem šifrirniku ni podprto"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:235
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:237
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Šifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:249
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:251
#, c-format
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Odšifriranje v tem šifrirniku ni podprto"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:262
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:264
#, c-format
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Ključev s to šifro ni mogoče uvoziti"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:276
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:278
#, c-format
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Ključev s to šifro ni mogoče izvoziti"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:817
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:819
msgid "Signing message"
msgstr "Podpisovanje sporočila"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
msgid "Encrypting message"
msgstr "Šifriranje sporočila"
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
msgid "Decrypting message"
msgstr "Odšifriranje sporočila"
@@ -1703,8 +1704,7 @@
"Nadaljnja opravila na tem strežniku ne bodo pomnjena, ko se boste\n"
"znova povezali v omrežje."
-#: ../camel/camel-disco-diary.c:271
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:279
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s':\n"
@@ -1715,7 +1715,7 @@
"%s\n"
"Spremembe storjene v tej mapi ne bodo ponovno usklajene."
-#: ../camel/camel-disco-diary.c:315
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:326
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Usklajevanje s strežnikom"
@@ -1723,7 +1723,7 @@
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Prejemanje novih sporočil za delo brez povezave"
-#: ../camel/camel-disco-folder.c:420
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:422
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Pripravljanje mape '%s' na stanje brez povezave"
@@ -1732,23 +1732,22 @@
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Kopiraj vsebino mape krajevno za delo brez povezave"
-#: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:615
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:649 ../camel/camel-imapx-folder.c:689
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:725 ../camel/camel-imapx-store.c:276
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1399 ../camel/camel-imapx-store.c:1488
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1537
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:849
+#: ../camel/camel-disco-store.c:479 ../camel/camel-imapx-folder.c:478
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:368
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1592 ../camel/camel-imapx-store.c:1681
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1730
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1059
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Za dokončanje tega opravila je treba biti povezan v omrežje"
@@ -1758,7 +1757,7 @@
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Ustvarjanje podrejenega opravila '%s' je spodletelo: %s"
@@ -1768,54 +1767,54 @@
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Neveljaven tok sporočil, sprejet iz %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180
msgid "Syncing folders"
msgstr "Usklajevanje mape"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Napaka med razčlenjevanem filtra: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Napaka filtriranja: %s: %s"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Ni mogoče odprti vrstilne mape"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Ni mogoče obdelati vrstilne mape"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1415
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Pridobivanje sporočila %d (%d%%)"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Spodletelo opravilo na sporočilu %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584
msgid "Syncing folder"
msgstr "Usklajevanje mape"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592
msgid "Complete"
msgstr "Končano"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1529
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Dobivanje sporočila %d od %d"
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1547
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Opravilo je spodletelo pri sporočilu %d od %d"
@@ -1824,20 +1823,20 @@
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Pridobivanje poročila je spodletelo"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:512
+#: ../camel/camel-filter-search.c:537
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Neveljavni argumenti pri (system-flag)"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:530
+#: ../camel/camel-filter-search.c:555
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Neveljavni argumenti pri (user-tag)"
-#: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958
+#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Napaka med izvajanjem iskanja s filtrom: %s: %s"
-#: ../camel/camel-folder.c:270
+#: ../camel/camel-folder.c:310
#, c-format
msgid "Learning new spam message in '%s'"
msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
@@ -1846,7 +1845,7 @@
msgstr[2] "Preiskovanje novih neželenih sporočil v %s"
msgstr[3] "Preiskovanje novih neželenih sporočil v %s"
-#: ../camel/camel-folder.c:310
+#: ../camel/camel-folder.c:350
#, c-format
msgid "Learning new ham message in '%s'"
msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
@@ -1855,7 +1854,7 @@
msgstr[2] "Preiskovanje novih želenih sporočil v %s"
msgstr[3] "Preiskovanje novih želenih sporočil v %s"
-#: ../camel/camel-folder.c:358
+#: ../camel/camel-folder.c:398
#, c-format
msgid "Filtering new message in '%s'"
msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
@@ -1864,31 +1863,31 @@
msgstr[2] "Filtriranje novih sporočil v '%s'"
msgstr[3] "Filtriranje novih sporočil v '%s'"
-#: ../camel/camel-folder.c:930
+#: ../camel/camel-folder.c:972
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
msgid "Moving messages"
msgstr "Premikanje sporočil"
-#: ../camel/camel-folder.c:933
+#: ../camel/camel-folder.c:975
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiranje sporočil"
-#: ../camel/camel-folder.c:1253
+#: ../camel/camel-folder.c:1295
#, c-format
msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
msgstr "Podatki količinske omejitve za mapo '%s' niso podprti."
-#: ../camel/camel-folder.c:3604
+#: ../camel/camel-folder.c:3760
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s' in %s"
msgstr "Pridobivanje sporočila '%s' v %s"
-#: ../camel/camel-folder.c:3755
+#: ../camel/camel-folder.c:3911
#, c-format
msgid "Retrieving quota information for '%s'"
msgstr "Pridobivanje podatkov količinske omejitve porabe za '%s'"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1930 ../camel/camel-folder-search.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -1897,7 +1896,7 @@
"Ni mogoče razčleniti iskalnega izraza %s:\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1942 ../camel/camel-folder-search.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -1907,47 +1906,47 @@
"%s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865
+#: ../camel/camel-folder-search.c:886 ../camel/camel-folder-search.c:929
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) zahteva enojen logični rezultat"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:932
+#: ../camel/camel-folder-search.c:964
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) ni dovoljeno znotraj %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947
+#: ../camel/camel-folder-search.c:971 ../camel/camel-folder-search.c:979
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) zahteva ustrezen niz"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:975
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1007
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) kot rezultat pričakuje polje"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:985
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1017
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) zahteva seznam map"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1331
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Izvajanje gpg je spodletelo: %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:668
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:735
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914
msgid "Unknown"
msgstr "neznano"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:733
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:800
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -1958,17 +1957,17 @@
"\n"
"%s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:769
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:836
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Razčlenjevanje namiga za userid gpg je spodletelo."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Razčlenjevanje zahteve za šifrirno geslo gpg je spodletelo."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:897
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
@@ -1977,7 +1976,7 @@
"Zahtevana je koda PIN za odklepanje ključa\n"
"pametne kartice: \"%s\""
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:834
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:901
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
@@ -1986,78 +1985,78 @@
"Za odklepanje ključa uporabnika potrebujete\n"
"šifrirno geslo: \"%s\""
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:840
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:907
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
msgstr "Nepričakovana zahteva GnuPG za '%s'"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524
#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388
-#: ../libedataserver/e-client.c:140
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402
+#: ../libedataserver/e-client.c:152
#, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:904
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:971
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"Odklepanje tajnega ključa je spodletelo: trije napačni vnosi šifrirnega "
"gesla."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:917
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:984
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Nepričakovan odziv vstavka GnuPG: %s"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1048
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Šifriranje je spodletelo: ni navedenih veljavnih prejemnikov."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846
msgid "Could not generate signing data: "
msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkov za podpis: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1714 ../camel/camel-gpg-context.c:1918
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2028 ../camel/camel-gpg-context.c:2179
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2279 ../camel/camel-gpg-context.c:2327
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Izvajanje gpg je spodletelo."
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759
-#: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973
-#: ../camel/camel-smime-context.c:982
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1793 ../camel/camel-gpg-context.c:1801
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1809 ../camel/camel-gpg-context.c:1829
+#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
+#: ../camel/camel-smime-context.c:996
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Ni mogoče preveriti podpisa sporočila: neveljavna oblika sporočila"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1801
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1871
msgid "Cannot verify message signature: "
msgstr "Ni mogoče preveriti veljavnosti podpisa sporočila: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1924
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1994
msgid "Could not generate encrypting data: "
msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkov za šifriranje: "
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1977
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "To je digitalno podpisan del sporočila"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2067
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "Ni mogoče odšifrirati sporočila: neveljavna oblika sporočila"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2055
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2125
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Odšifriranje dela MIME je spodletelo: napaka protokola"
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1287
msgid "Encrypted content"
msgstr "Šifrirana vsebina"
@@ -2190,12 +2189,12 @@
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s: "
-#: ../camel/camel-net-utils.c:703
+#: ../camel/camel-net-utils.c:704
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Razreševanje: %s"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:726
+#: ../camel/camel-net-utils.c:727
msgid "Host lookup failed"
msgstr "Iskanje gostitelja je spodletelo"
@@ -2204,20 +2203,20 @@
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "Iskanje gostitelja je spodletelo: %s: %s"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:853
+#: ../camel/camel-net-utils.c:858
msgid "Resolving address"
msgstr "Razreševanje naslova"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:874
+#: ../camel/camel-net-utils.c:879
msgid "Name lookup failed"
msgstr "Iskanje imena je spodletelo"
-#: ../camel/camel-net-utils.c:880
+#: ../camel/camel-net-utils.c:890
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "Iskanje imena je spodletelo: %s"
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:210
+#: ../camel/camel-offline-folder.c:212
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "Usklajevanje sporočil v mapi '%s' z diskom"
@@ -2235,27 +2234,28 @@
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map"
-#: ../camel/camel-provider.c:258
+#: ../camel/camel-provider.c:263
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Ni mogoče naložiti %s: nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto."
-#: ../camel/camel-provider.c:267
+#: ../camel/camel-provider.c:272
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Ni mogoče naložiti %s: %s"
-#: ../camel/camel-provider.c:276
+#: ../camel/camel-provider.c:281
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Ni mogoče naložiti %s: v modulu ni kode začenjanja."
-#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406
+#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:407
#, c-format
msgid "No provider available for protocol '%s'"
msgstr "Na voljo ni nobenega ponudnika za protokol '%s'"
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimno"
@@ -2424,7 +2424,7 @@
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Strežnik ni sprejel odziva podatkov overitve."
@@ -2448,11 +2448,11 @@
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Neznano stanje overitve."
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
@@ -2477,17 +2477,17 @@
msgid "POP Source UID"
msgstr "UID vira POP"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
msgstr "Overitev POP pred SMTP z uporabo neznanega prenosa"
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
msgstr "Overitev POP pred SMTP z uporabo storitve %s"
-#: ../camel/camel-search-private.c:112
+#: ../camel/camel-search-private.c:116
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Prevajanje logičnega izraza je spodletelo: %s: %s"
@@ -2507,17 +2507,20 @@
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "Naslov URL '%s' zahteva podatek poti"
-#: ../camel/camel-session.c:415
+#: ../camel/camel-session.c:416
#, c-format
msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
msgstr "Vpisan je neveljaven predmet GType za protokol '%s'"
-#: ../camel/camel-session.c:1362
+#. Translators: The first argument is the account type
+#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
+#. * third is the host name.
+#: ../camel/camel-session.c:1423
#, c-format
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
msgstr "Vnesite %s geslo za %s na gostitelju %s"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060
+#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Ni mogoče najti potrdila za '%s'"
@@ -2651,107 +2654,105 @@
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Podpisnik: %s <%s>: %s\n"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134
+#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine šifrirnika"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:850
+#: ../camel/camel-smime-context.c:864
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Dodajanje podatkov v šifrirnik CMS je spodletelo"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151
+#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Šifriranje podatkov je spodletelo"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
msgid "Decoder failed"
msgstr "Dejanje odšifrirnika je spodletelo"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1068
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1082
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Ni mogoče najti splošnega algoritma za množično šifriranje"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1090
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "Ni mogoče najti reže za množični šifrirni ključ"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1087
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1101
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1093
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkov zavitih v CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1099
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1113
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "Ni mogoče pripeti podatkov zavitih v CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1105
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1119
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "Ni mogoče pripeti podatkovnega predmeta CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1128
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkov prejemnika za CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1119
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1133
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "Ni mogoče dodati podatkov prejemnika za CMS"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1145
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1159
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Dodajanje podatkov v šifrirnik je spodletelo"
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1255
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1269
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "Odšifriranje S/MIME: Šifrirane vsebine ni mogoče najti"
-#: ../camel/camel-store.c:1838
+#: ../camel/camel-store.c:1871
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': mapa že obstaja"
-#: ../camel/camel-store.c:1881
+#: ../camel/camel-store.c:1914
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "Odpiranje mape '%s'"
-#: ../camel/camel-store.c:2066
+#: ../camel/camel-store.c:2099
#, c-format
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "Preiskovanje map v '%s'"
-#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
-#: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088
+#: ../camel/camel-store.c:2115 ../camel/camel-store.c:2146
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
-#. the name of the Junk folder, used for spam messages
-#: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092
+#: ../camel/camel-store.c:2127 ../camel/camel-store.c:2162
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
msgid "Junk"
msgstr "Neželena pošta"
-#: ../camel/camel-store.c:2540
+#: ../camel/camel-store.c:2615
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s: mapa že obstaja"
-#: ../camel/camel-store.c:2554
+#: ../camel/camel-store.c:2629
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "Ustvarjanje mape '%s'"
-#: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306
+#: ../camel/camel-store.c:2747 ../camel/camel-vee-store.c:416
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ni mogoče izbrisati mape: %s: neveljavno dejanje"
-#: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788
+#: ../camel/camel-store.c:2890 ../camel/camel-vee-store.c:466
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:839
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ni mogoče preimenovati mape %s: neveljavno dejanje"
@@ -2943,16 +2944,16 @@
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
-#: ../camel/camel-vee-store.c:38
+#: ../camel/camel-vee-store.c:42
msgid "Unmatched"
msgstr "Brez zadetka"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:436
+#: ../camel/camel-vee-store.c:442
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Ni mogoče izbrisati mape: %s: mapa ne obstaja"
-#: ../camel/camel-vee-store.c:470
+#: ../camel/camel-vee-store.c:476
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Ni mogoče preimenovati mape: %s: mapa ne obstaja"
@@ -3039,20 +3040,16 @@
msgid "Unable to retrieve message: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6618
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7385
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "Ni mogoče dobiti sporočila zID %s: %s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6619
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7386
msgid "No such message available."
msgstr "Na voljo ni takšnega sporočila."
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525
#, c-format
msgid "This message is not currently available"
msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo"
@@ -3098,17 +3095,14 @@
msgid "Failed to cache %s: "
msgstr "Predpomnjenje %s je spodletelo: "
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Preverjanje za novo pošto"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "Preveri za _nova sporočila v vseh mapah"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
msgstr "Preveri _novo pošto v vseh naročenih mapah"
@@ -3127,18 +3121,15 @@
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ukaz:"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "Pokaži le naročene _mape"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "Prepiši _imenski prostor map, ki ga nudi strežnik"
@@ -3147,16 +3138,14 @@
msgid "Names_pace:"
msgstr "_Imenski prostor:"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
@@ -3167,12 +3156,10 @@
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
msgstr "Med novimi sporočili preveri za neželeno pošto"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgstr "Neželeno pošto preveri le v mapi _dohodnih sporočil"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "Samodejno _uskladi oddaljeno in krajevno pošto"
@@ -3181,7 +3168,6 @@
msgid "IMAP default port"
msgstr "Privzeta vrata IMAP"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
msgid "IMAP over SSL"
msgstr "IMAP preko SSL"
@@ -3190,53 +3176,44 @@
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP."
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:251
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:343
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:253
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:345
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom."
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:377 ../camel/camel-imapx-store.c:867
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:478 ../camel/camel-imapx-store.c:968
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:750
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:756
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
msgid "Inbox"
msgstr "Dohodna pošta"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3622
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3994
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Povezava s strežnikom IMAP %s v varnem načinu je spodletela: %s"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3623
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3995
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS ni podprt"
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3662
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "Povezava s strežnikom IMAP %s v varnem načinu je spodletela: "
@@ -3283,69 +3260,59 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:157
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:249
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Strežnik IMAP %s"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:160
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:252
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Storitev IMAP za %s na %s"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:352
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:453
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Mapa %s ne obstaja"
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1421
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1614
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Ime mape \"%s\" je neveljavno, ker vsebuje znak \"%c\""
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1442
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1635
#, c-format
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "V nadrejeni mapi ni dovoljeno vsebovati podmape"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:556
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': mapa že obstaja."
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1432
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1625
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Neznana nadrejena mapa: %s"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3344
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Povezava s strežnikom je nepričakovano prekinjena"
-#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3348
msgid "Server unexpectedly disconnected: "
msgstr "Povezava s strežnikom je nepričakovano prekinjena: "
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:104
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1228
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti povzetka mape za %s"
-#: ../camel/camel-imapx-folder.c:112
+#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1236
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "Ni mogoče ustvariti predpomnilnika za %s: "
@@ -3382,7 +3349,7 @@
msgid "Error writing to cache stream: "
msgstr "Napaka med pisanjem v predpomnilnik pretoka: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:2644
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3029
#, c-format
msgid "Not authenticated"
msgstr "Ni overjeno"
@@ -3391,12 +3358,11 @@
msgid "Closing tmp stream failed: "
msgstr "Zapiranje začasnega pretoka je spodletelo: "
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6774 ../camel/camel-imapx-server.c:6789
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7547 ../camel/camel-imapx-server.c:7562
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "Ni mogoče ustvariti vrstilne datoteke: "
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1204
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2284
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Ni takšne mape: %s"
@@ -3452,11 +3418,11 @@
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v mapah vrste MH."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68
msgid "Local delivery"
msgstr "Krajevna dostava"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
@@ -3469,24 +3435,24 @@
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "_Uveljavi filtre na novih sporočilih v mapi INBOX"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Poštne mape vrste maildir"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v mapah vrste maildir."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "_Shrani glave stanja v obliki Elm/Pine/Mutt"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Običajna Unix vrstilna datoteka poštnega predala mbox"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
@@ -3495,7 +3461,7 @@
"datotekah mbox.\n"
"Uporabno tudi za branje drevesa map v slogu programov Elm, Pine in Mutt."
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Običajna Unix vrstilna mapa poštnega predala mbox"
@@ -3511,7 +3477,7 @@
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89
#, c-format
@@ -3526,7 +3492,7 @@
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti mape: %s: %s"
@@ -3553,7 +3519,7 @@
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče preimenovati '%s': %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543
+#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567
#, c-format
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Ni mogoče dodati sporočila k povzetku: razlog neznan."
@@ -3590,52 +3556,52 @@
msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape %s: ime mape ne sme vsebovati pike"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:848
#, c-format
msgid "Folder %s already exists"
msgstr "Mapa %s že obstaja"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti mape '%s': %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
msgstr "Ni mogoče pridobiti mape '%s': mapa ne obstaja."
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
msgstr "Ni mogoče pridobiti mape '%s': ni mapa vrste maildir."
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:674
#, c-format
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče izbrisati mape '%s': %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ni mapa vrste maildir"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
#, c-format
@@ -3647,25 +3613,25 @@
msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
msgstr "Ni mogoče preimenovati mape %s: ime mape ne sme vsebovati pike"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Ni mogoče odprti poštne poti maildir: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Preverjanje skladnosti mape"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Preverjanje za nova sporočila"
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
msgid "Storing folder"
msgstr "Shranjevanje mape"
@@ -3756,58 +3722,58 @@
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Ni mogoče preimenovati '%s' v %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Ni mogoče odprti mape: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %s v mapi %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Ni mogoče preveriti mape: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke: %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti začasnega poštnega predala: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče zapreti izvorne mape %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "Ni mogoče zapreti začasne mape: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:758
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Ni mogoče preimenovati mape: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Ni mogoče shraniti mape: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:892
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1162
#, c-format
msgid ""
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
@@ -3816,25 +3782,25 @@
"Datoteka MBOX je pokvarjena, zato jo je treba pred nadaljevanjem popraviti "
"(pričakovana je vrstica Od, ki pa ni navedena)."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Zaznano je neskladje povzetkov in vsebine map tudi po usklajevanju."
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1067
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznana napaka: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1232
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1262
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "Pisanje v začasni poštni predal je spodletelo: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1251
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Pisanje v začasni poštni predal je spodletelo: %s: %s"
@@ -3844,12 +3810,12 @@
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
msgstr "Ni mogoče pripeti sporočila v mapo vrste mh: %s: "
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533
#, c-format
msgid "Could not create folder '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:549
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
msgstr "Ni mogoče pridobiti mape '%s': ni prava mapa."
@@ -3927,21 +3893,21 @@
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Vrstilna mapa '%s' ni običajna datoteka ali mapa"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
#, c-format
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče uskladiti začasne mape %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
#, c-format
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče uskladiti vrstilne mape %s: %s"
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
#, c-format
msgid ""
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
@@ -3950,47 +3916,46 @@
"Ni mogoče uskladiti vrstilne mape %s: %s\n"
"Mapa je morda pokvarjena. Kopija je shranjena v '%s'."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:510
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr "Notranja napaka: UID je neveljavne oblike: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:349
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:354
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila %s: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:361
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:536
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila %s: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:593
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "Pošiljanje je spodletelo: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:664
msgid "Posting failed: "
msgstr "Pošiljanje je spodletelo: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:689
#, c-format
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Ni mogoče pošiljati sporočil NNTP v načinu brez povezave!"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:709
#, c-format
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Ni mogoče kopirati sporočil iz mape NNTP!"
@@ -4022,7 +3987,7 @@
msgstr ""
"To je ponudnik za branje iz in pošiljanje v novičarske skupine USENET."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
@@ -4039,22 +4004,22 @@
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "Ni mogoče overiti strežnika: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: "
msgstr "Ni mogoče prebrati pozdrava iz %s: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "Strežnik NNTP %s je vrnil napako %d: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USNET Novice preko %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
@@ -4065,26 +4030,26 @@
"\n"
"%s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"V novičarski shrambi ni mogoče ustvariti mape: mogoče se je naročiti na "
"storitev."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1347
#, c-format
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Ni mogoče preimenovati map v shrambi novic."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1370
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"Ni mogoče preimenovati map v shrambi novic: namesto tega prekličite "
"naročnino."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1589
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4095,7 +4060,7 @@
"\n"
"novičarska skupina ne obstaja. Izbran predmet je verjetno nadrejena mapa."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
@@ -4106,68 +4071,68 @@
"\n"
"novičarska skupina ne obstaja!"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2093
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr "Ukaz NNTP je spodletel: "
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2190
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "Brez povezave."
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: preiskovanje novih sporočil"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "Nepričakovan odziv strežnika od xover: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "Nepričakovan odziv strežnika iz head: %s"
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Opravilo je spodletelo: %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "Ni sporočil z UID %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Pridobivanje sporočila POP %d"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Pridobivanje povzetka POP"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855
msgid "Cannot get POP summary: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti povzetka POP: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966
msgid "Expunging old messages"
msgstr "Uničevanje starih sporočil"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Uničevanje izbrisanih sporočil"
@@ -4230,32 +4195,32 @@
"uporabnikih, niti na strežnikih, ki trdijo, da jo podpirajo."
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99
msgid ": "
msgstr ": "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "Prebiranje veljavnega pozdrava strežnika POP %s je spodletelo"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Povezava s strežnikom POP %s v varnem načinu je spodletela: %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "Strežnik ne podpira STLS"
#. Translators: Last %s is an optional
#. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "Povezava s strežnikom POP %s v varnem načinu%s je spodletela"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "Povezava s strežnikom POP %s v varnem načinu je spodletela: "
@@ -4279,17 +4244,17 @@
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
msgstr "Prijava SASL '%s' je spodletela na strežniku POP %s%s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Ni se mogoče prijaviti na strežnik POP %s: napaka protokola SASL"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr "Overitev na strežniku POP %s je spodletela: "
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:703
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
@@ -4299,7 +4264,7 @@
":\tSprejet je neveljaven APOP ID. To kaže na domneven poskus uporabe tujih "
"osebnih podatkov. Poiščite pomoč pri skrbniku sistema."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:755
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4310,7 +4275,7 @@
#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:770
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4329,12 +4294,12 @@
"Ni se mogoče povezati s strežnikom POP %s.\n"
"Napaka med pošiljanjem gesla %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
#, c-format
msgid "POP3 server %s"
msgstr "Strežnik POP3 %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "Strežnik POP3 za %s na %s"
@@ -4344,18 +4309,18 @@
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom POP %s"
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:852
#, c-format
msgid "No such folder '%s'."
msgstr "Ni mape '%s'."
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:735
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:869
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr "Shranjevalna mesta POP3 nimajo določene hierarhije map"
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
-#: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
@@ -4366,15 +4331,15 @@
msgstr ""
"Za dostavljanje pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu."
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail"
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Ni mogoče razčleniti seznama prejemnikov"
@@ -4389,7 +4354,7 @@
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Ni mogoče razvejiti programa sendmail: %s: pošta ni poslana."
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287
msgid "Could not send message: "
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: "
@@ -4430,33 +4395,33 @@
"Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilnikom z uporabo "
"SMTP."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
msgid "Welcome response error: "
msgstr "Napaka odziva na pozdrav: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Povezava s strežnikom SMTP %s v varnem načinu je spodletela: %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr "Ukaz STARTTLS je spodletel: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "Povezava s strežnikom SMTP %s v varnem načinu je spodletela: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Strežnik SMTP %s"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s"
@@ -4477,137 +4442,137 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: storitev ni povezana."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
msgid "Sending message"
msgstr "Pošiljanje sporočila"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: ni navedenih prejemnikov."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: navedeni so neveljavni prejemniki."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Napaka skladnje; ukaz ni prepoznan"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Napaka skladnje v parametrih ali argumentih"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865
msgid "Command not implemented"
msgstr "Ukaz ni podprt"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parameter ukaza ni podprt"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Stanje sistema ali odgovor na pomoč"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
msgid "Help message"
msgstr "Sporočilo pomoči"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
msgid "Service ready"
msgstr "Storitev je pripravljena"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Storitev kanala za prenos se zapira"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Storitev ni na voljo; kanal za prenos bo zaprt"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Zahtevano dejanje je v redu; opravilo je končano"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
msgid "User not local; will forward to "
msgstr ""
"Uporabnik ni krajeven uporabnik; sporočilo bo posredovano na "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Zahtevano poštno dejanje ni izvedeno: poštni predal ni na voljo"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Zahtevano dejanje ni izvedeno: poštni predal ni na voljo"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Zahtevano dejanje je prekinjeno: napaka v obdelavi."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
msgid "User not local; please try "
msgstr ""
"Uporabnik ni krajeven uporabnik; poskusite posredovati na pot "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Zahtevano dejanje ni izvedeno: premalo je prostora na disku."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"Zahtevano dejanje je prekinjeno: prekoračena je dodelitev shranjevanja."
# M!
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Zahtevano dejanje ni izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
msgid "Start mail input; end with ."
msgstr "Začni z vpisom sporočila; končaj z ."
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
msgid "Transaction failed"
msgstr "Prenos je spodletel"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Zahtevan je prenos gesla"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Način overitve je prešibak"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Za zahtevan način overitve je obvezno šifriranje"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Začasna napaka overitve"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Pozdrav SMTP"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215
msgid "HELO command failed: "
msgstr "Ukaz HELO je spodletel: "
@@ -4615,47 +4580,47 @@
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Overitev SMTP"
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550
msgid "AUTH command failed: "
msgstr "Ukaz AUTH je spodletel: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "Ukaz MAIL FROM je spodletel: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr "Ukaz RCPT TO je spodletel: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "Ukaz RCPT TO <%s> je spodletel: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536
msgid "DATA command failed: "
msgstr "Ukaz DATA je spodletel: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585
msgid "RSET command failed: "
msgstr "Ukaz RSET je spodletel: "
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "Ukaz QUIT je spodletel: "
@@ -4771,21 +4736,22 @@
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
-#: ../libedataserver/e-client.c:124
+#: ../libedataserver/e-client.c:135
msgid "Source not loaded"
msgstr "Vir ni naložen"
-#: ../libedataserver/e-client.c:126
+#: ../libedataserver/e-client.c:137
msgid "Source already loaded"
msgstr "Vir je že naložen"
-#. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
-#. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../libedataserver/e-client.c:136
+#. Translators: This means that the EClient does not
+#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
+#. * thus it is unavailable while user is not connected.
+#: ../libedataserver/e-client.c:148
msgid "Offline unavailable"
msgstr "Delo brez povezave ni na voljo"
-#: ../libedataserver/e-client.c:158
+#: ../libedataserver/e-client.c:170
#| msgctxt "ClientError"
#| msgid "D-Bus error"
msgid "D-Bus error"
@@ -4795,7 +4761,7 @@
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
@@ -4803,7 +4769,7 @@
#. * in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
@@ -4811,7 +4777,7 @@
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
@@ -4819,78 +4785,78 @@
#. * in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
@@ -4898,25 +4864,25 @@
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
#. * and no colon.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
@@ -5074,7 +5040,7 @@
msgstr "_Poišči:"
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1184
msgid "Any Category"
msgstr "Katerakoli kategorija"
@@ -5090,49 +5056,49 @@
msgid "Address Book"
msgstr "Imenik"
-#: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:547
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Izberi stike iz imenika"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:919
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:923
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Error loading address book: %s"
msgstr "Napaka med nalaganjem imenika: %s"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3054
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "Medvrstično ra_zširi %s"
#. Copy Contact Item
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "_Kopiraj %s"
#. Cut Contact Item
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3081
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "_Izreži %s"
#. Edit Contact item
-#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3099
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Uredi %s"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2013-01-29 09:39:38.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2014-01-07 06:47:12.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2013-01-29 09:39:38.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-01-07 06:47:26.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1
msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox."
@@ -35,7 +35,7 @@
msgid "Show new message count in the message indicator applet."
msgstr "Prikaži število novih sporočil v kazalniku sporočil."
-#: ../src/evolution-indicator.c:303
+#: ../src/evolution-indicator.c:235
#, c-format
msgid "%d New Message"
msgid_plural "%d New Messages"
@@ -44,45 +44,45 @@
msgstr[2] "%d novi sporočili"
msgstr[3] "%d nova sporočila"
-#: ../src/evolution-indicator.c:653 ../src/evolution-indicator.c:936
-#: ../src/evolution-indicator.c:941
+#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744
+#: ../src/evolution-indicator.c:749
msgid "Inbox"
msgstr "Prejeto"
-#: ../src/evolution-indicator.c:769
+#: ../src/evolution-indicator.c:582
msgid "Compose New Message"
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
-#: ../src/evolution-indicator.c:774
+#: ../src/evolution-indicator.c:587
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
-#: ../src/evolution-indicator.c:927
+#: ../src/evolution-indicator.c:735
msgid "When new mail arri_ves in"
msgstr "Ko prispe _nova pošta"
-#: ../src/evolution-indicator.c:936 ../src/evolution-indicator.c:941
+#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749
msgid "any Inbox"
msgstr "vsi nabiralniki"
-#: ../src/evolution-indicator.c:937 ../src/evolution-indicator.c:942
+#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750
msgid "any Folder"
msgstr "katerakoli mapa"
#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:)
-#: ../src/evolution-indicator.c:950
+#: ../src/evolution-indicator.c:758
msgid ":"
msgstr ":"
-#: ../src/evolution-indicator.c:979
+#: ../src/evolution-indicator.c:787
msgid "Pla_y a sound"
msgstr "Predvajaj _zvok"
-#: ../src/evolution-indicator.c:984
+#: ../src/evolution-indicator.c:792
msgid "_Display a notification"
msgstr "Prikaži _obvestilo"
-#: ../src/evolution-indicator.c:989
+#: ../src/evolution-indicator.c:797
msgid "_Indicate new messages in the panel"
msgstr "Pokaž_i nova sporočila na pultu"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2013-01-29 09:39:37.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2014-01-07 06:46:52.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:05+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/file-roller.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/file-roller.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-01-07 06:46:52.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:07+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -38,27 +38,27 @@
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Začenjanje %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Ni mogoče poslati dokumenta na ta predmet namizja"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Predmet ni izvedljiv"
@@ -91,8 +91,8 @@
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2005
-#: ../src/fr-window.c:5415
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052
+#: ../src/fr-window.c:5428
msgid "Archive Manager"
msgstr "Upravljalnik arhivov"
@@ -125,7 +125,7 @@
"Možnost določa, kako naj se predmeti razvrstijo. Mogoče vrednosti sta "
"padajoče ali naraščajoče."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "List Mode"
msgstr "Način izpisa seznama"
@@ -207,28 +207,28 @@
msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica."
# G:4 K:0 O:0
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "View statusbar"
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198
msgid "View the folders pane"
msgstr "Pokaži pladenj z mapami"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr "Ali naj se prikaže pladenj map"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
msgid "Editors"
msgstr "Urejevalniki"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -236,11 +236,11 @@
"Seznam programov v pogovornem oknu 'Odpri datoteko', ki niso povezani z "
"izbrano vrsto datoteke."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Compression level"
msgstr "Raven stiskanja"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -248,11 +248,11 @@
"Uporabljena raven stiskanja med dodajanjem datotek v arhiv. Mogoče vrednosti "
"so: zelo hitro, hitro, običajno, največja raven."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Šifriraj glavo arhiva"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -265,20 +265,20 @@
msgstr "Prepiši obstoječe datoteke"
# G:0 K:2 O:0
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Ne prepiši novejših datotek"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Ponovno ustvari mape shranjene v arhivu"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default volume size"
msgstr "Privzeta velikost nosilcev"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Privzeta velikost nosilcev"
@@ -288,7 +288,8 @@
msgid "Load Options"
msgstr "Naloži možnosti"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/main.c:417 ../src/main.c:793
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329
+#: ../src/fr-application.c:683
msgid "Compress"
msgstr "Stisni"
@@ -299,7 +300,7 @@
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5783 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"
@@ -310,29 +311,24 @@
msgstr "Mesto"
# G:0 K:3 O:0
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Šifriraj tudi seznam datotek"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Razdeli na _enote po"
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "_Other Options"
msgstr "_Druge možnosti"
@@ -443,37 +439,37 @@
msgstr "Iz izbranih predmetov ustvari stisnjen arhiv"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
-#: ../src/fr-window.c:2868
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Ni mogoče ustvariti arhiva"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Določiti morate ime arhiva."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje arhiva v tej mapi"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:743
-#: ../src/fr-window.c:3927 ../src/fr-window.c:7408 ../src/fr-window.c:7764
-#: ../src/fr-window.c:9311
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7429 ../src/fr-window.c:7786
+#: ../src/fr-window.c:9318
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Vrsta arhiva ni podprta."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Starega arhiva ni mogoče izbrisati."
# G:10 K:6 O:0
-#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5710 ../src/fr-window.c:6255
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6238
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5254
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279
msgid "All archives"
msgstr "Vsi arhivi"
@@ -481,15 +477,15 @@
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/actions.c:499
+#: ../src/actions.c:487
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Avtorske pravice © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:500
+#: ../src/actions.c:488
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Upravljalnik arhivov za GNOME."
-#: ../src/actions.c:503
+#: ../src/actions.c:491
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat \n"
@@ -515,7 +511,7 @@
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za branje datotek iz mape \"%s\""
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj datoteke"
@@ -589,7 +585,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8118 ../src/fr-window.c:8120
+#: ../src/fr-window.c:8140 ../src/fr-window.c:8142
msgid "Please use a different name."
msgstr "Uporabite drugačno ime."
@@ -600,7 +596,7 @@
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za ustvarjanje arhiva v ciljni mapi."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6802
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6796
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -611,12 +607,12 @@
"\n"
"Ali jo želite ustvariti?"
-#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6811
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6805
msgid "Create _Folder"
msgstr "Ustvari _mapo"
# G:0 K:3 O:0
-#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6828
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6822
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Ni mogoče ustvariti ciljne mape: %s."
@@ -634,19 +630,19 @@
msgstr "_Prepiši"
#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
-#: ../src/fr-window.c:4197 ../src/fr-window.c:6706 ../src/fr-window.c:6711
-#: ../src/fr-window.c:6832 ../src/fr-window.c:6851 ../src/fr-window.c:6856
+#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6700 ../src/fr-window.c:6705
+#: ../src/fr-window.c:6826 ../src/fr-window.c:6845 ../src/fr-window.c:6850
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Razširjanje ni bilo izvedeno"
-#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4366 ../src/fr-window.c:4450
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za razširjanje arhivov v mapo \"%s\""
#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:109
msgid "Extract"
msgstr "Razširi"
@@ -800,15 +796,15 @@
msgid "Archive not found"
msgstr "Arhiva ni mogoče najti"
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj."
-#: ../src/fr-archive.c:1844
+#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Te vrste arhiva ni mogoče spremeiti."
-#: ../src/fr-archive.c:1858
+#: ../src/fr-archive.c:1859
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Arhiva ni mogoče dodati samemu sebi."
@@ -829,20 +825,20 @@
msgid "Removing file: "
msgstr "Odstranjevanje datoteke: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:586
+#: ../src/fr-command-rar.c:685
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Ni mogoče najti nosilca: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:381
+#: ../src/fr-command-tar.c:380
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Brisanje datotek iz arhiva"
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Ponovno stiskanje arhiva"
-#: ../src/fr-command-tar.c:726
+#: ../src/fr-command-tar.c:744
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Razširjanje arhiva"
@@ -975,7 +971,7 @@
msgid "_Extract"
msgstr "_Razširi"
-#: ../src/fr-window.c:1242
+#: ../src/fr-window.c:1290
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
@@ -984,7 +980,7 @@
msgstr[2] "%d predmeta (%s)"
msgstr[3] "%d predmeti (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1247
+#: ../src/fr-window.c:1295
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
@@ -994,16 +990,16 @@
msgstr[3] "%d izbrani predmeti (%s)"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:1632
+#: ../src/fr-window.c:1680
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
# G:5 K:1 O:0
-#: ../src/fr-window.c:2013
+#: ../src/fr-window.c:2060
msgid "[read only]"
msgstr "[le za branje]"
-#: ../src/fr-window.c:2132
+#: ../src/fr-window.c:2179
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Ni mogoče prikazati mape \"%s\""
@@ -1024,7 +1020,7 @@
msgid "Testing archive"
msgstr "Preizkušanje arhiva"
-#: ../src/fr-window.c:2242
+#: ../src/fr-window.c:2289
msgid "Getting the file list"
msgstr "Pridobivanje seznama datotek"
@@ -1045,12 +1041,12 @@
msgstr "Shranjevanje arhiva"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:2452
+#: ../src/fr-window.c:2499
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Odpri arhiv"
# G:4 K:6 O:0
-#: ../src/fr-window.c:2453
+#: ../src/fr-window.c:2500
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Pokaži datoteke"
@@ -1058,7 +1054,7 @@
msgid "Archive:"
msgstr "Arhiv:"
-#: ../src/fr-window.c:2630
+#: ../src/fr-window.c:2677
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Odpakiranje je bilo uspešno zaključeno."
@@ -1070,58 +1066,58 @@
msgid "please wait…"
msgstr "počakajte ..."
-#: ../src/fr-window.c:2752 ../src/fr-window.c:2924
+#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Ukaz se je končal z napako."
# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:2873
+#: ../src/fr-window.c:2920
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Prišlo je do napake med odpakiranjem datotek."
-#: ../src/fr-window.c:2879
+#: ../src/fr-window.c:2926
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Ni mogoče odpreti \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2884
+#: ../src/fr-window.c:2931
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem arhiva."
-#: ../src/fr-window.c:2888
+#: ../src/fr-window.c:2935
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datotek iz arhiva."
-#: ../src/fr-window.c:2894
+#: ../src/fr-window.c:2941
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Prišlo je do napake med dodajanjem datotek v arhiv."
-#: ../src/fr-window.c:2898
+#: ../src/fr-window.c:2945
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Prišlo je do napake med preizkušanjem arhiva."
-#: ../src/fr-window.c:2903
+#: ../src/fr-window.c:2950
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem arhiva."
-#: ../src/fr-window.c:2915
+#: ../src/fr-window.c:2962
msgid "An error occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."
-#: ../src/fr-window.c:2921
+#: ../src/fr-window.c:2968
msgid "Command not found."
msgstr "Ukaza ni mogoče najti."
-#: ../src/fr-window.c:3081
+#: ../src/fr-window.c:3124
msgid "Test Result"
msgstr "Rezultat preizkusa"
-#: ../src/fr-window.c:4045 ../src/fr-window.c:8757 ../src/fr-window.c:8791
-#: ../src/fr-window.c:9070
+#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8779 ../src/fr-window.c:8813
+#: ../src/fr-window.c:9092
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Opravila ni mogoče izvesti"
-#: ../src/fr-window.c:4071
+#: ../src/fr-window.c:4114
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -1129,26 +1125,26 @@
"Ali želite dodati to datoteko trenutnemu arhivu ali jo želite odpreti kot "
"nov arhiv?"
-#: ../src/fr-window.c:4101
+#: ../src/fr-window.c:4144
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Ali želite iz teh datotek ustvariti arhiv?"
-#: ../src/fr-window.c:4104
+#: ../src/fr-window.c:4147
msgid "Create _Archive"
msgstr "Ustvari _arhiv"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:4724
+#: ../src/fr-window.c:4750
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
-#: ../src/fr-window.c:4762 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
# G:26 K:23 O:0
-#: ../src/fr-window.c:4763
+#: ../src/fr-window.c:4789
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
@@ -1160,13 +1156,13 @@
msgstr "Datum spremembe"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:4765
+#: ../src/fr-window.c:4791
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
# G:6 K:8 O:0
-#: ../src/fr-window.c:4774 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -1180,65 +1176,65 @@
msgstr "Zapri pladenj z mapami"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5698
+#: ../src/fr-window.c:5710
msgid "Open _Recent"
msgstr "Odpri _nedavno"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/fr-window.c:5711
+#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Odpri nedavno uporabljen arhiv"
-#: ../src/fr-window.c:7400 ../src/fr-window.c:7756
+#: ../src/fr-window.c:7421 ../src/fr-window.c:7778
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Arhiva \"%s\" ni mogoče shraniti"
-#: ../src/fr-window.c:6632
+#: ../src/fr-window.c:6616
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se datoteka \"%s\" prepiše?"
-#: ../src/fr-window.c:6635
+#: ../src/fr-window.c:6619
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Druga datoteka z enakim imenom že obstaja v \"%s\"."
-#: ../src/fr-window.c:6642
+#: ../src/fr-window.c:6626
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
-#: ../src/fr-window.c:6643
+#: ../src/fr-window.c:6627
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6644
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6628
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../src/fr-window.c:7850
+#: ../src/fr-window.c:7872
msgid "Last Output"
msgstr "Zadnji izpis"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8072
+#: ../src/fr-window.c:8094
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Novo ime je prazno. Vtipkajte ime."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8077
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8099
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Novo ime je enako staremu. Vtipkajte drugo ime."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8082
+#: ../src/fr-window.c:8104
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, saj ime ne sme vsebovati znakov: %s."
-#: ../src/fr-window.c:8118
+#: ../src/fr-window.c:8140
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1249,7 +1245,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8120
+#: ../src/fr-window.c:8142
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1260,53 +1256,54 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8190
+#: ../src/fr-window.c:8212
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
-#: ../src/fr-window.c:8191
+#: ../src/fr-window.c:8213
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Novo ime mape:"
-#: ../src/fr-window.c:8191
+#: ../src/fr-window.c:8213
msgid "_New file name:"
msgstr "_Novo ime datoteke:"
-#: ../src/fr-window.c:8195
+#: ../src/fr-window.c:8217
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
-#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Ni mogoče preimenovati mape"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:8212 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke"
-#: ../src/fr-window.c:8718
+#: ../src/fr-window.c:8740
msgid "Paste Selection"
msgstr "Prilepi izbor"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/fr-window.c:8719
+#: ../src/fr-window.c:8741
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Ciljna mapa:"
-#: ../src/fr-window.c:9329
+#: ../src/fr-window.c:9336
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Arhivu dodaj datoteke"
-#: ../src/fr-window.c:9374 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489
-#: ../src/main.c:515 ../src/main.c:817
+#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401
+#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707
+#: ../src/fr-window.c:9381
msgid "Extract archive"
msgstr "Razširi arhiv"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:733
+#: ../src/glib-utils.c:769
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d. %m. %Y, %H:%M"
@@ -1320,53 +1317,53 @@
msgid "Could not display help"
msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči"
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/fr-application.c:65
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Dodaj datoteke navedenemu arhivu in končaj program"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/fr-application.c:66
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARHIV"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/fr-application.c:69
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Dodaj datoteke, vprašaj za ime arhiva in končaj program"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Odpakiraj datoteke v navedeno mapo in končaj program"
-#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
+#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPA"
# G:16 K:3 O:0
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/fr-application.c:77
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Odpakiraj datoteke, vprašaj za ciljno mapo in končaj program"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/fr-application.c:81
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Odpakiraj vsebino arhiva v navedeno mapo in končaj program"
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/fr-application.c:85
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Privzeta mapa za uporabo z ukazoma '--add' in '--extract'"
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/fr-application.c:89
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Ustvari ciljno mapo, brez spraševanja za potrditev"
# G:3 K:7 O:0
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/fr-application.c:565
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Ustvari in spremeni arhiv"
#. manually set name and icon
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/fr-application.c:833
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
@@ -1384,7 +1381,7 @@
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
@@ -1393,16 +1390,16 @@
msgstr "_Razporedi datoteke"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui.h:39
+#: ../src/ui.h:35
msgid "Information about the program"
msgstr "Podatki o programu"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:38
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Dodaj datoteke ..."
-#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
+#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Dodaj datoteke v arhiv"
@@ -1420,124 +1417,124 @@
msgstr "Dodaj mapo"
# G:12 K:1 O:0
-#: ../src/ui.h:51
+#: ../src/ui.h:47
msgid "Close the current archive"
msgstr "Zapri trenutni arhiv"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/ui.h:54
+#: ../src/ui.h:50
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
# G:8 K:1 O:0
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:51
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Pokaži priročnik programa File Roller"
-#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
+#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"
-#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izbrano"
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi iz odložišča"
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88
msgid "_Rename…"
msgstr "P_reimenuj ..."
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
msgid "Rename the selection"
msgstr "Preimenuje izbor"
# G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Izbriši izbor iz arhiva"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Odstrani izbiro vsega"
-#: ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:98
msgid "Deselect all files"
msgstr "Odstrani izbor vseh datotek"
-#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
+#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105
msgid "_Extract…"
msgstr "_Odpakiraj ..."
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
+#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Razširi datoteke iz arhiva"
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:202
msgid "Find…"
msgstr "Najdi ..."
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:113
msgid "New…"
msgstr "Novo ..."
# G:3 K:7 O:0
-#: ../src/ui.h:123
+#: ../src/ui.h:114
msgid "Create a new archive"
msgstr "Ustvari nov arhiv"
# G:10 K:6 O:0
-#: ../src/ui.h:126
+#: ../src/ui.h:117
msgid "Open…"
msgstr "Odpri …"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
msgid "Open archive"
msgstr "Odpri arhiv"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:125
msgid "_Open With…"
msgstr "_Odpri z ..."
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ui.h:135
+#: ../src/ui.h:126
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Izbrane datoteke odpri z izbranim programom"
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:129
msgid "Pass_word…"
msgstr "_Geslo ..."
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:130
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Vnesite geslo arhiva"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:134
msgid "Show archive properties"
msgstr "Pokaži lastnosti arhiva"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Reload current archive"
msgstr "Znova naloži trenutni arhiv"
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:141
msgid "Save As…"
msgstr "Shrani kot …"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:142
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Shrani trenutni arhiv z drugim imenom"
# G:9 K:1 O:0
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Select all files"
msgstr "Izberi vse datoteke"
@@ -1546,38 +1543,38 @@
msgid "Stop current operation"
msgstr "Zaustavi trenutno opravilo"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Preveri celovi_tost"
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Preizkus ali arhiv vsebuje napake"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
+#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158
msgid "Open the selected file"
msgstr "Odpri izbrano datoteko"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
+#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Odpri izbrano mapo"
-#: ../src/ui.h:180
+#: ../src/ui.h:171
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pojdi na predhodno obiskano mesto"
-#: ../src/ui.h:184
+#: ../src/ui.h:175
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
-#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179
msgid "Go up one level"
msgstr "Pojdi raven višje"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:184
msgid "Go to the home location"
msgstr "Pojdi domov"
@@ -1589,11 +1586,11 @@
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Pokaže glavno orodno vrstico"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:192
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:193
msgid "View the statusbar"
msgstr "Pokaže vrstico stanja"
@@ -1606,15 +1603,15 @@
msgstr "Obrne vrstni red seznama"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197
msgid "_Folders"
msgstr "_Mape"
-#: ../src/ui.h:221
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213
msgid "View All _Files"
msgstr "Poglej vse _datoteke"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216
msgid "View as a F_older"
msgstr "Poglej kot _mapo"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gcalctool.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2013-01-29 09:39:31.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2014-01-07 06:46:52.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gdata.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gdata.po 2013-01-29 09:39:38.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gdata.po 2014-01-07 06:47:29.000000000 +0000
@@ -17,31 +17,31 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:12+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: sl\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:804
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1076
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:809
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085
msgid "The server returned a malformed response."
msgstr "Strežnik je vrnil nepravilno oblikovan odgovor."
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:321
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:320
#, c-format
msgid "Cannot connect to the service's server."
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom storitev."
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:326
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:325
#, c-format
msgid "Cannot connect to the proxy server."
msgstr "Ni se mogoče povezati s posredniškim strežnikom."
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:332
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:331
#, c-format
msgid ""
"Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s"
@@ -50,52 +50,52 @@
"%s"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:338
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:337
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Zahtevana je overitev: %s"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:343
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:342
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "Zahtevanega vira ni mogoče najti: %s"
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:349
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:348
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "Vnos je bil spremenjen odkar je bil prejet: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:363
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:362
#, c-format
msgid "Error code %u when authenticating: %s"
msgstr "Koda napake %u med overitvijo: %s"
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:752
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:756
msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in."
msgstr "Vnosno polje vprašanja CAPTCHA mora biti izpolnjeno pred prijavo."
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:790
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:794
#, c-format
msgid "This account requires an application-specific password. (%s)"
msgstr "Račun zahteva vnos posebnega programskega gesla. (%s)"
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:797
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:801
msgid "Your username or password were incorrect."
msgstr "Uporabniško ime ali geslo ni vpisano pravilno."
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:818
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:822
#, c-format
msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)"
msgstr "Vaš elektronski naslov ni overjen. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:823
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:827
#, c-format
msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)"
msgstr ""
@@ -103,7 +103,7 @@
"storitve. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:829
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833
#, c-format
msgid ""
"This account has been migrated. Please log in online to receive your new "
@@ -113,25 +113,25 @@
"uporabniško ime in geslo. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:834
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:838
#, c-format
msgid "This account has been deleted. (%s)"
msgstr "Račun je bil izbrisan. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:839
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843
#, c-format
msgid "This account has been disabled. (%s)"
msgstr "Račun je onemogočen. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:844
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:848
#, c-format
msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)"
msgstr "Dostop računa do storitve je onemogočen. (%s)"
#. Translators: the parameter is a URI for further information.
-#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:849
+#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:853
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment. (%s)"
msgstr "Storitev trenutno ni na voljo. (%s)"
@@ -154,17 +154,17 @@
msgstr "Opombe ni dovoljeno izbrisati."
#. Tried to seek too far
-#: ../gdata/gdata-download-stream.c:752
+#: ../gdata/gdata-download-stream.c:754
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:779
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:784
msgid "The server rejected the temporary credentials request."
msgstr "Strežnik je zavrnil začasno zahtevo overitve."
#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client
#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page.
-#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1050
+#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1059
msgid "Access was denied by the user or server."
msgstr "Dostop je bil zavrnjen s strani uporabnika ali pa strežnika."
@@ -263,66 +263,66 @@
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:369
+#: ../gdata/gdata-service.c:368
#, c-format
msgid "Error code %u when querying: %s"
msgstr "Koda napake %u med poizvedovanjem vnosa: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:375
+#: ../gdata/gdata-service.c:374
#, c-format
msgid "Error code %u when inserting an entry: %s"
msgstr "Koda napake %u med vstavljanjem vnosa: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:381
+#: ../gdata/gdata-service.c:380
#, c-format
msgid "Error code %u when updating an entry: %s"
msgstr "Koda napake %u med posodabljanjem vnosa: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:387
+#: ../gdata/gdata-service.c:386
#, c-format
msgid "Error code %u when deleting an entry: %s"
msgstr "Koda napake %u med brisanjem vnosa: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:393
+#: ../gdata/gdata-service.c:392
#, c-format
msgid "Error code %u when downloading: %s"
msgstr "Koda napake %u med prejemanjem vnosa: %s"
#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:399
+#: ../gdata/gdata-service.c:398
#, c-format
msgid "Error code %u when uploading: %s"
msgstr "Koda napake %u med pošiljanjem vnosa: %s"
#. Translators: the first parameter is a HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
-#: ../gdata/gdata-service.c:405
+#: ../gdata/gdata-service.c:404
#, c-format
msgid "Error code %u when running a batch operation: %s"
msgstr "Koda napake %u med izvajanjem paketnih ukazov: %s"
#. Translators: the parameter is the URI which is invalid.
-#: ../gdata/gdata-service.c:686
+#: ../gdata/gdata-service.c:691
#, c-format
msgid "Invalid redirect URI: %s"
msgstr "Neveljaven preusmeritveni naslov URI: %s"
-#: ../gdata/gdata-service.c:1338
+#: ../gdata/gdata-service.c:1345
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:875
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:888
msgid "The entry has already been inserted."
msgstr "Vnos je že vstavljen."
-#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:892
+#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:896
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Pretok je že zaprt"
@@ -382,31 +382,31 @@
msgid "You must be authenticated to download documents."
msgstr "Dovoljenje za prejemanje dokumentov imajo le pooblaščene osebe."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:460
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:510
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:461
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:511
msgid "You must be authenticated to query documents."
msgstr "Dovoljenje za poizvedovanje dokumentov imajo le pooblaščene osebe."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:555
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:556
msgid "You must be authenticated to upload documents."
msgstr "Dovoljenje za pošiljanje dokumentov imajo le pooblaščene osebe."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:561
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:562
msgid "The document has already been uploaded."
msgstr "Dokument je že poslan."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:705
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:706
msgid "You must be authenticated to update documents."
msgstr "Dovoljenje za posodabljanje dokumentov imajo le pooblaščene osebe."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:885
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:888
#, c-format
msgid ""
"The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized."
msgstr "Vsebinske vrste dokumenta ('%s') ni mogoče določiti."
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1087
-#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1270
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1090
+#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1273
msgid "You must be authenticated to move documents and folders."
msgstr ""
"Dovoljenje za premikanje dokumentov in map imajo le pooblaščene osebe."
@@ -445,50 +445,52 @@
msgid "You must be authenticated to insert an album."
msgstr "Dovoljenje za vstavljanje albuma imajo le pooblaščene osebe."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:456
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:457
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment."
msgstr "Storitev trenutno ni na voljo."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:473
#, c-format
msgid "You must be authenticated to do this."
msgstr "Dovoljenje za to dejanje imajo le pooblaščene osebe."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:465
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:478
#, c-format
msgid ""
"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try "
"again."
-msgstr "Preveč je API klicev. Počakajte nekaj minut in poskusite znova."
+msgstr "Preveč je klicev API. Počakajte nekaj minut in poskusite znova."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:468
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again."
msgstr ""
-"Prekoračili ste dovoljeni delež. Izbrišite nekaj vnosov in poskusite znova."
+"Prekoračili ste dovoljeno omejitev velikosti. Izbrišite nekaj vnosov in "
+"poskusite znova."
#. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string.
#. * The second parameter is an error domain, which is another coded string.
#. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath.
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:475
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:467
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:488
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"."
msgstr "Neznana napaka kode \"%s\" v domeni \"%s\" prejeti z mesta \"%s\"."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:499
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:512
#, c-format
msgid "Unknown and unparsable error received."
msgstr "Prejeta neznana in nerazčlenljiva napaka."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:763
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:820
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:776
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:833
msgid "The video did not have a related videos ."
msgstr "Posnetek nima do sorodnih posnetkov."
-#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:882
+#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:895
msgid "You must be authenticated to upload a video."
msgstr "Dovoljenje za pošiljanje video posnetkov imajo le pooblaščene osebe."
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2013-01-29 09:39:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-01-07 06:46:55.000000000 +0000
@@ -21,48 +21,48 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: sl\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1092
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1358
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1064
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1330
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
+msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:173 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1076
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:202 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1410
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:280 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1112
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Slike '%s' ni mogoče naložiti: vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka "
-"pokvarjena"
+"Nalaganje slike '%s' je spodletelo: vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka "
+"okvarjena"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:235
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:212
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Animacije '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, verjetno pokvarjena "
-"datoteka"
+"Animacije '%s' ni mogoče naložiti: razlog ni znan, najverjetneje je datoteka "
+"okvarjena"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Modula za nalaganje slik ni mogoče naložiti: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:828
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -71,104 +71,104 @@
"Modul za nalaganje slik %s ne izvaža ustreznega vmesnika. Morda je iz druge "
"različice gdk-pixbuf."
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:837 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:888
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:814 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:865
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Vrsta slike '%s' ni podprta"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:973
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Vrste slike v datoteki '%s' ni mogoče prepoznati"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:981
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:958
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Neprepoznana vrsta slikovne datoteke"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Slike '%s' ni mogoče naložiti: %s"
+msgstr "Nalaganje slike '%s' je spodletelo: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2037 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:887
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2015 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:837
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2082 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2212
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2057 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2178
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"Ta izgradnja programa gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja vrste slik: %s"
+"Ta izgradnja programa gdk-pixbuf ne podpira shranjevanja slik vrste: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2116
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2088
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Za shranitev slike v povratni klic ni dovolj pomnilnika"
+msgstr "Za shranjevanje slike v povratni klic ni dovolj pomnilnika"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2129
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2101
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Odpiranje začasne datoteke je spodletelo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2155
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2124
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Branje iz začasne datoteke je spodletelo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2408
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2372
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
+msgstr "Odpiranje datoteke '%s' za pisanje je spodletelo: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2434
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2398
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
-"Zapiranje datoteke '%s' med pisanjem slike je spodletelo; vseh podatkov ni "
-"bilo mogoče shraniti: %s"
+"Zapiranje datoteke '%s' med pisanjem slike je spodletelo: vseh podatkov ni "
+"mogoče shraniti: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2655 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2707
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2619 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2671
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Za shranitev slike v medpomnilnik ni dovolj pomnilnika"
+msgstr "Za shranjevanje slike v medpomnilnik ni dovolj pomnilnika"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2753
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2717
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Napaka med pisanjem v pretok slike"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:397
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:393
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Notranja napaka: modul nalagalnika slik '%s' ni uspel končati opravila, "
-"vendar ni podal razloga za neuspeh"
+"Notranja napaka: opravilo modula nalagalnika slik '%s' je spodletelo, vendar "
+"ni podanega razloga za neuspeh"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:439
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:435
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Postopno nalaganje vrste slik '%s' ni podprto"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160
msgid "Image header corrupt"
-msgstr "Glava slike je pokvarjena"
+msgstr "Glava slike je okvarjena"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165
msgid "Image format unknown"
-msgstr "Vrsta slike je neznana"
+msgstr "Vrsta slike ni znana"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Podatki o slikovnih točkav slike so pokvarjeni"
+msgstr "Podatki o slikovnih točkah slike so okvarjeni"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "slikovnega medpomnilnika velikosti %u bajtov ni mogoče dodeliti"
-msgstr[1] "slikovnega medpomnilnika velikosti %u bajta ni mogoče dodeliti"
-msgstr[2] "slikovnega medpomnilnika velikosti %u bajtov ni mogoče dodeliti"
-msgstr[3] "slikovnega medpomnilnika velikosti %u bajtov ni mogoče dodeliti"
+msgstr[0] "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika velikosti %u bajtov"
+msgstr[1] "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika velikosti %u bajta"
+msgstr[2] "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika velikosti %u bajtov"
+msgstr[3] "ni mogoče dodeliti slikovnega medpomnilnika velikosti %u bajtov"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@@ -182,28 +182,28 @@
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:352 gdk-pixbuf/io-ani.c:374 gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:485 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 gdk-pixbuf/io-ani.c:608
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Za naložitev animacije ni dovolj pomnilnika"
+msgstr "Za nalaganje animacije ni dovolj pomnilnika"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:392 gdk-pixbuf/io-ani.c:418 gdk-pixbuf/io-ani.c:437
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Izmaličen del v animaciji"
+msgstr "Nepravilno oblikovan del v animaciji"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:705
+#: gdk-pixbuf/io-ani.c:671
msgid "The ANI image format"
msgstr "Vrsta zapisa slike ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 gdk-pixbuf/io-bmp.c:495
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Slika BMP ima lažne podatke glave"
+msgstr "Slika BMP ima neveljavne podatke glave"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 gdk-pixbuf/io-bmp.c:432
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Za naložitev bitne slike ni dovolj pomnilnika"
+msgstr "Za nalaganje bitne slike ni dovolj pomnilnika"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:318
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost glave"
+msgstr "Slika BMP ima nepodprto velikost podatkov glave"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
@@ -215,7 +215,7 @@
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "Pomnilnika za shranitev datoteke BMP ni mogoče dodeliti"
+msgstr "Pomnilnika za shranjevanje datoteke BMP ni mogoče dodeliti"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369
msgid "Couldn't write to BMP file"
@@ -229,7 +229,7 @@
msgid "The EMF image format"
msgstr "Vrsta zapisa slike EMF"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1719
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1720
msgid "The GIF image format"
msgstr "Vrsta zapisa slike GIF"
@@ -287,11 +287,11 @@
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Metadatoteke ni mogoče naložiti"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:932
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:878
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Nepodprta vrsta zapisa slike za GDI+"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:939
+#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:885
msgid "Couldn't save"
msgstr "Ni mogoče shraniti"
@@ -304,7 +304,7 @@
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Napaka med branjem slike GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1502 gdk-pixbuf/io-gif.c:1669
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "V datoteki GIF manjkajo podatki (mogoče je bila datoteka prirezana)"
@@ -329,10 +329,10 @@
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Krožni vnos razpredelnice v datoteki GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1488 gdk-pixbuf/io-gif.c:1541
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1657
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Za naložitev slike GIF ni dovolj pomnilnika"
+msgstr "Za nalaganje slike GIF ni dovolj pomnilnika"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
@@ -359,7 +359,7 @@
"Slika GIF nima splošnega kataloga barv, okvir znotraj datoteke pa nima "
"krajevnega kataloga barv."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1564
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Slika GIF je prirezana ali nepopolna."
@@ -456,25 +456,25 @@
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Napaka med tolmačenjem slikovne datoteke JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:606
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:599
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Za naložitev slike ni dovolj pomnilnika. Za sprostitev pomnilnika zaprite "
+"Za nalaganje slike ni dovolj pomnilnika. Za sprostitev pomnilnika zaprite "
"nekaj programov."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:653 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:867
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:647 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:860
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Nepodprt barvni prostor JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:766 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1046
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:759 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1039
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1320
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Pomnilnika za naložitev datoteke JPEG ni mogoče dodeliti"
+msgstr "Pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG ni mogoče dodeliti"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1020
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1013
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Preoblikovana slika JPEG ima ničelno višino ali širino."
@@ -531,36 +531,36 @@
msgid "The GdkPixdata format"
msgstr "Zapis GdkPixdata"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:54
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Število bitov na kanal slike PNG ni veljavno."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Preoblikovana slika PNG ima ničelno višino ali širino."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:143
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Število bitov na kanal preoblikovane slike PNG ni 8."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:152
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Preoblikovana slika PNG ni RGB ali RGBA."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Preoblikovana slika PNG ima nepodprto število kanalov. Število mora biti med "
"3 in 4."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:182
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Usodna napaka v datoteki slike PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:315
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Za naložitev datoteke PNG ni dovolj pomnilnika"
+msgstr "Za nalaganje datoteke PNG ni dovolj pomnilnika"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
#, c-format
@@ -571,30 +571,30 @@
"Za shranitev slike velikosti %ld x %ld ni dovolj pomnilnika. Za sprostitev "
"pomnilnika zaprite nekaj programov."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:719
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:768
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Usodna napaka med branjem slikovne datoteke PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:859
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Ključi za dele besedila PNG morajo imeti med 1 in 79 znakov."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:867
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:868
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Ključi za dele besedila PNG morajo biti znaki ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:881 gdk-pixbuf/io-tiff.c:667
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:882 gdk-pixbuf/io-tiff.c:667
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "Barvni profil je neveljavne dolžine %d."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:894
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:895
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
@@ -603,7 +603,7 @@
"Raven stiskanja PNG mora biti vrednost med 0 in 9. Vrednosti '%s' ni mogoče "
"razčleniti."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:907
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:908
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
@@ -612,14 +612,14 @@
"Raven stiskanja JPEG mora biti vrednost med 0 in 9. Vrednost '%d' ni "
"dovoljena."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:955
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:956
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Vrednosti za del besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-8859-1."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1118
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:1119
msgid "The PNG image format"
msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
@@ -667,11 +667,11 @@
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:766
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Pomnilnika za naložitev slike PNM ni mogoče dodeliti"
+msgstr "Pomnilnika za nalaganje slike PNM ni mogoče dodeliti"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:816
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Za naložitev zgradbe vsebine PNM ni dovolj pomnilnika"
+msgstr "Za nalaganje zgradbe vsebine PNM ni dovolj pomnilnika"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -679,7 +679,7 @@
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:995
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Za naložitev datoteke PNM ni dovolj pomnilnika"
+msgstr "Za nalaganje datoteke PNM ni dovolj pomnilnika"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
@@ -755,7 +755,7 @@
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:199
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Za naložitev slike RAS ni dovolj pomnilnika"
+msgstr "Za nalaganje slike RAS ni dovolj pomnilnika"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544
msgid "The Sun raster image format"
@@ -888,7 +888,7 @@
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Za naložitev datoteke ni dovolj pomnilnika"
+msgstr "Za nalaganje datoteke ni dovolj pomnilnika"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
msgid "Couldn't save the rest"
@@ -904,7 +904,7 @@
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:314
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Za naložitev slikovne datoteke XBM ni dovolj pomnilnika"
+msgstr "Za nalaganje slikovne datoteke XBM ni dovolj pomnilnika"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:462
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
@@ -940,7 +940,7 @@
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Pomnilnika za naložitev slike XPM ni mogoče dodeliti"
+msgstr "Pomnilnika za nalaganje slike XPM ni mogoče dodeliti"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546
msgid "Cannot read XPM colormap"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gedit.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gedit.po 2013-01-29 09:39:37.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-01-07 06:46:52.000000000 +0000
@@ -14,15 +14,15 @@
"onent=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Damir Jerovsek \n"
+"Last-Translator: Damir Jerovšek \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -32,13 +32,13 @@
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
msgid "Text Editor"
-msgstr "Gedit - urejevalnik besedil"
+msgstr "Urejevalnik besedil"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
-msgstr "Enostavni urejevalnik besedilnih datotek"
+msgstr "Urejajte besedilne datoteke"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "Plaintext;Write;"
@@ -52,11 +52,11 @@
msgid "Open a New Document"
msgstr "Odpri nov dokument"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Uporabi privzeto pisavo"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -64,15 +64,15 @@
"font."
msgstr ""
"Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava s stalno širino za urejanje "
-"besedila namesto pisave uporabljene v programu Gedit. V primeru, da ta "
+"besedila namesto pisave, uporabljene v programu Gedit. V primeru, da ta "
"možnost ni izbrana, bo namesto sistemske pisave uporabljena tista pisava, ki "
"je imenovana kot možnost \"Pisava urejevalnika\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "Pisava urejevalnika"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -80,58 +80,58 @@
"Pisava po meri, ki bo uporabljena za izpis besedila. Upoštevana bo le v "
"primeru, da je možnost \"Uporabi privzeto pisavo\" onemogočena."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
-msgstr "Oblika sheme"
+msgstr "Slogovna shema"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID GtkSourceView oblike sheme uporabljen za obarvanje besedila."
+msgstr "ID sheme oblike GtkSourceView, uporabljen za obarvanje besedila."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Ustvarjaj varnostne kopije"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Ali naj gedit ustvari varnostne kopije datotek, ki jih shrani. Pripono "
-"varnostnih datotek lahko nastavite z možnostjo \"Pripona varnostnih kopij "
-"datotek\"."
+"varnostnih datotek lahko nastavite z možnostjo \"Pripona varnostnih kopij\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "Samodejno shranjevanje"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Ali naj gedit samodejno shrani spremenjene datoteke po določenem času. Čas "
-"lahko nastavite z možnostjo \"Časovni razmik samodejnega shranjevanja\"."
+"Ali naj gedit samodejno shrani spremenjene datoteke po določenem času. "
+"Časovni razmik lahko nastavite z možnostjo \"Časovni razmik samodejnega "
+"shranjevanja\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Časovni razmik samodejnega shranjevanja"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Število minut po katerih bo gedit samodejno shranil spremenjene datoteke. "
+"Število minut, po katerih bo gedit samodejno shranil spremenjene datoteke. "
"Upoštevano bo le v primeru, da je možnost \"Samodejno shranjevanje\" "
"omogočena."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Omejitev števila razveljavljenih dejanj (opuščeno)"
+msgstr "Omejitev števila razveljavljenih dejanj (OPUŠČENO)"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -140,11 +140,11 @@
"\"-1\" za neomejeno število dejanj. Možnost je opuščena od različice 2.12.0 "
"naprej"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Največje število razveljavitev"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
"1\" for unlimited number of actions."
@@ -152,27 +152,27 @@
"Največje število dejanj, ki jih gedit lahko razveljavi ali obnovi. Uporabite "
"\"-1\" za neomejeno število dejanj."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Način preloma vrstic"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice v urejevalni površini. Uporabite "
-"\"none\" za brez lomljenja, \"word\" za lomljenje po besedah in \"char\" za "
-"lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, "
-"zato jih vnesite natanko tako kot so napisane tukaj."
+"Določa, kako naj se prelomijo dolge vrstice v urejevalni površini. Uporabite "
+"\"none\" za način brez lomljenja, \"word\" za lomljenje po besedah in "
+"\"char\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na "
+"velikost črk, zato jih vnesite natanko tako, kot so napisane tukaj."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "Velikost zamika"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
@@ -180,67 +180,67 @@
"Določa število presledkov, ki naj bodo prikazani namesto znaka za zamik "
"(tab)."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Vstavi presledke"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ali naj gedit vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev)."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Ali naj gedit omogoči samodejno zamikanje."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Pokaži številke vrstic"
+msgstr "Prikaži številke vrstic"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Ali naj gedit pokaže številke vrstic v urejevalni površini."
+msgstr "Ali naj gedit prikaže številke vrstic v urejevalni površini."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Poudari trenutno vrstico"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Ali naj gedit poudari trenutno vrstico."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Poudari ujemajoče oklepaje"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Ali naj gedit poudari ujemajoče oklepaje."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Pokaži desni rob"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Ali naj gedit v urejevalni površini pokaže desni odmik."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Položaj desnega odmika"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Določa položaj desnega robu"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "Pametni tipki HOME in END"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -250,99 +250,99 @@
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Določa kako se kazalka premika kadar sta pritisnjeni tipki HOME in END. "
-"Uporabite \"disabled\" da se vedno premakne na začetek/konce vrstice, "
-"možnost \"after\" za premikanje na začetek in konec ob prvem pritisku tipk "
-"in na začetek in konec besedila brez upoštevanja presledkov ob naslednjem "
-"pritisku, Možnost \"pred\" za premik na začetek in konec besedila pred "
-"premikanjem na začetek in konec vrstice in možnost \"vedno\" za premik na "
-"začetek in konec besedila namesto na začetek in konec vrstice."
+"Določa, kako se kazalka premika, kadar sta pritisnjeni tipki HOME in END. "
+"Uporabite \"disabled\", da se vedno premakne na začetek/konce vrstice. "
+"Možnost \"after\" za premik na začetek in konec ob prvem pritisku tipk in na "
+"začetek in konec besedila, brez upoštevanja presledkov ob naslednjem "
+"pritisku. Možnost \"pred\" za premik na začetek in konec besedila pred "
+"premikanjem na začetek in konec vrstice. Ter možnost \"vedno\" za premik na "
+"začetek in konec besedila, namesto na začetek in konec vrstice."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Povrni prejšnji položaj kazalke"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Ali naj gedit povrne prejšnji položaj kazalke, ko se datoteka naloži."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Omogoči poudarjanje skladnje"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Ali naj gedit omogoči poudarjanje skladnje."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Omogoči poudarjanje zadetkov"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ali naj gedit poudari pojavljanje iskanega besedila."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Zagotovi končno novo vrstico"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "Ali naj gedit zagotovi zadnjo vrstico kot končno novo vrstico."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Orodna vrstica je vidna"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna v urejevalnih oknih."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Način prikaza zavihkov beležnice"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Določa kako naj se uporabijo zavihki beležnice. Možnost \"never\" nikoli ne "
+"Določa, kako naj se uporabijo zavihki beležnice. Možnost \"never\" nikoli ne "
"prikaže zavihkov, \"always\" vedno prikaže zavihke in \"auto\" prikaže "
"zavihke le, ko obstaja več kot en zavihek. Te vrednosti so občutljive na "
-"velikost črk, zato se prepričajte da se pojavijo natanko tako kot so "
+"velikost črk, zato se prepričajte, da se pojavijo natanko tako, kot so "
"omenjene tukaj."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Vrstica stanja je vidna"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu urejevalnega okna vidna."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Stranski pladenj je viden"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Ali naj bo stranski pladenj na levi strani urejevalnega okna viden."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Največ nedavnih datotek"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -350,45 +350,45 @@
"Določa največje število nedavno odprtih datotek, ki bodo prikazane v "
"podmeniju \"Nedavne datoteke\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Natisni poudarjanje skladnje"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Ali naj gedit poudari skladnjo dokumentov med tiskanjem."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "Natisni glave strani"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Ali naj gedit vključi glavo dokumenta pri tiskanju."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Tiskanje v načinu preloma vrstic"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice pri tiskanju. Uporabite \"none\" "
-"za brez lomljenja, \"word\" za lomljenje po besedah in \"char\" za lomljenje "
-"po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato jih "
-"vnesite natanko tako kot so omenjene zgoraj"
+"Določa, kako naj se prelomijo dolge vrstice pri tiskanju. Uporabite \"none\" "
+"za način brez lomljenja, \"word\" za lomljenje po besedah in \"char\" za "
+"lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, "
+"zato jih vnesite natanko tako, kot so omenjene zgoraj."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Natisni številke vrstic"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -398,20 +398,20 @@
"bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo Gedit vsakih toliko vrstic izpisoval "
"številke vrstic."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Pisava telesa za tiskanje"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za telo dokumenta pri tiskanju."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Pisava glave za tiskanje"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -419,11 +419,11 @@
"Določa pisavo, ki se uporabi za glave strani pri tiskanju. Uporabljena je le "
"v primeru, da je možnost \"Natisni glave\" omogočena."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Pisava številk vrstic za tiskanje"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -431,11 +431,11 @@
"Določa pisavo, ki se uporabi za številke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je "
"le v primeru, da je možnost \"Natisni številke vrstic\" različna od nič."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Samodejno zaznan nabor znakov"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -445,11 +445,11 @@
"kodiranja datoteke. \"CURRENT\" predstavlja trenutno kodiranje jezikovnega "
"okolja. Uporabljena so le prepoznana kodiranja."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kodiranja prikazana v meniju"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -458,11 +458,11 @@
"odpiranje in shranjevanje datotek. Uporabljena so le prepoznani nabori "
"znakov."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "Active plugins"
msgstr "Dejavni vstavki"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -470,11 +470,11 @@
"Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Glejte "
"datoteko .gedit-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
-#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
msgid "About gedit"
msgstr "O programu"
@@ -486,15 +486,15 @@
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Prekliči odjavo"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -514,13 +514,13 @@
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno "
"izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute trajno izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -541,7 +541,7 @@
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno "
"izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -557,12 +557,12 @@
msgstr[3] ""
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure trajno izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -583,7 +583,7 @@
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno "
"izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -598,22 +598,22 @@
msgstr[3] ""
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Spremembe dokumenta \"%s\" bodo trajno izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu \"%s\" preden se zapre?"
+msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu \"%s\", preden se zapre?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:495
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:719
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Skrbnik sistema je onemogočil shranjevanje."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:666
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -622,7 +622,7 @@
msgstr[2] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
msgstr[3] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -637,15 +637,15 @@
msgstr[3] ""
"%d dokumenti ima neshranjene spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:694
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Spremenjeni doku_menti, ki niso shranjeni:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:698
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Izberite dokumente, ki jih želite shraniti:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:723
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
@@ -654,15 +654,15 @@
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neveljavno kodiranje.\n"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pokaži različico programa"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Pokaži seznam mogočih vrednosti kodiranja"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+#: ../gedit/gedit-app.c:133
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -670,27 +670,27 @@
"Nastavi kodiranje znakov, ki naj bo uporabljeno za odpiranje datotek, "
"naštetih v ukazni vrstici"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "ENCODING"
msgstr "KODIRANJE"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstoječem oknu gedit"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Ustvari nov dokument v obstoječem primerku gedit"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Nastavitve položaja in velikost okna (širina x višina + X + Y)"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
+#: ../gedit/gedit-app.c:165
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Odpri datoteke in zadrži proces dokler datoteke ne bodo zaprte"
@@ -698,20 +698,19 @@
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "Zaženi gedit v ozadju"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
+#: ../gedit/gedit-app.c:173
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Zaženi gedit v samostojnem načinu"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
+#: ../gedit/gedit-app.c:182
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[DATOTEKA ...] [+VRSTICA[:STOLPEC]]"
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
+#: ../gedit/gedit-app.c:702
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Urejanje datotek z besedili"
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
+#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -721,12 +720,12 @@
"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne "
"vrstice.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Nalaganje datoteke '%s' ..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -736,28 +735,28 @@
msgstr[3] "Nalaganje %d datotek ..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
msgid "Open Files"
msgstr "Odpri datoteke"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Datoteka \"%s\" je le berljiva."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Jo želite poskusiti nadomestiti s to, ki jo shranjujete?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Ali želite datoteko shraniti s stiskanjem?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -766,15 +765,15 @@
"Datoteka \"%s\" je bila prehodno shranjena kot običajno besedilo in bo sedaj "
"shranjena s stiskanjem."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Shrani z uporabo stiskanja"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Ali želite datoteko shraniti kot običajno besedilo?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -783,30 +782,30 @@
"Datoteka \"%s\" je bila predhodno shranjena z uporabo stiskanja in bo sedaj "
"shranjena kot običajno besedilo."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Shrani kot običajno besedilno datoteko"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:953
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Shranjevanje datoteke '%s' ..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:840
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1167
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Povračanje dokumenta '%s' ..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Povrni neshranjene spremembe dokumentu '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -822,12 +821,12 @@
msgstr[3] ""
"Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1230
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti bodo trajno izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -848,7 +847,7 @@
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno "
"izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -864,12 +863,12 @@
msgstr[3] ""
"Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri bodo trajno izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -890,7 +889,7 @@
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno "
"izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1282
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -905,15 +904,15 @@
msgstr[3] ""
"Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1308
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit je majhen in lahek urejevalnik besedil za namizje GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič \n"
@@ -922,14 +921,14 @@
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
-" Damir Jerovsek https://launchpad.net/~jierro\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
" Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur\n"
" Matjaz Horvat https://launchpad.net/~matjaz\n"
" gregor_s https://launchpad.net/~gsvigelj\n"
" Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -938,28 +937,28 @@
msgstr[2] "Najdeni in zamenjani %d niza"
msgstr[3] "Najdena in zamenjana %d nizi"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Najden in zamenjan en niz"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
+#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Neimenovan dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
+#: ../gedit/gedit-window.c:2080 ../gedit/gedit-window.c:2087
msgid "Read-Only"
msgstr "Le za branje"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3458
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1079,17 +1078,17 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Samodejno zaznano"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj ali odstrani ..."
@@ -1097,11 +1096,11 @@
msgid "Character Encodings"
msgstr "Nabori znakov"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
@@ -1114,41 +1113,41 @@
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Podprti _nabori:"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Nabori, _prikazani v meniju:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Text Files"
msgstr "Vse datoteke z besedilom"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kodni nabor znakov:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Konec vrstice:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
msgid "_Retry"
msgstr "_Poskusi znova"
@@ -1157,9 +1156,9 @@
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ni mogoče najti datoteke %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in poskusite znova."
@@ -1201,7 +1200,7 @@
"Gostitelja %s ni mogoče najti. Preverite, ali so nastavitve vašega "
"posredniškega strežnika pravilne in poskusite znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1215,15 +1214,15 @@
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ni običajna datoteka."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Povezava je potekla. Poskusite ponovno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
msgid "The file is too big."
msgstr "Datoteka je prevelika."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Nepričakovana napaka: %s"
@@ -1237,18 +1236,18 @@
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ni mogoče povrniti datoteke %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Kodni nabor znakov:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Vseeno urejaj"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1256,7 +1255,7 @@
"Število sledečih povezav je omejeno in dejanske datoteke v tem izboru ni "
"mogoče najti."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ni ustreznih dovoljen za odpiranje datoteke."
@@ -1264,12 +1263,12 @@
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "s programom gedit ni mogoče zaznati kodiranja znakov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Preverite, da ne poskušate odpreti binarne datoteke."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izberite kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova."
@@ -1278,7 +1277,7 @@
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem datoteke %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1286,7 +1285,7 @@
"Odprta datoteka ima nekatere neveljavne znake. Če boste nadaljevali z "
"urejanjem datoteke, lahko dokument postane neuporaben."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov in poskusite znova."
@@ -1295,8 +1294,8 @@
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s z uporabo %s nabora znakov."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova."
@@ -1310,7 +1309,7 @@
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s z uporabo nabora znakov %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1320,16 +1319,16 @@
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ne urejaj"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Ta datoteka (%s) je že odprta v drugem oknu programa gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1337,15 +1336,15 @@
"gedit je odprl ta primer datoteke v načinu, ki ne dopušča urejanja. Ali jo "
"želite vseeno urejati?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vseeno shrani"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ne shrani"
@@ -1353,30 +1352,30 @@
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka %s je bila spremenjena od zadnjega branja."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"V primeru, da datoteko shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali "
"jo želite vseeno shraniti?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1388,7 +1387,7 @@
"želite datoteko vseeno shraniti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1397,7 +1396,7 @@
"gedit ne more obravnavati mest %s v pisnem načinu. Preverite, ali ste "
"pravilno vpisali mesto in poskusite ponovno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1405,7 +1404,7 @@
"gedit ne more obravnavati tega mesta v pisnem načinu. Preverite, ali ste "
"mesto pravilno vtipkali in poskusite znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1414,7 +1413,7 @@
"%s ni veljavno mesto. Preverite, ali ste mesto pravilno vtipkali in "
"poskusite znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1422,7 +1421,7 @@
"Za shranjevanje datoteke nimate ustreznih dovoljenj. Preverite, ali ste "
"pravilno vtipkali mesto in poskusite znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1430,20 +1429,20 @@
"Na disku ni dovolj prostora, da bi lahko shranili datoteko. Sprostite nekaj "
"prostora na disku in poskusite znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Datoteko poskušate shraniti na disk, ki je le za branje. Preverite, ali je "
-"mesto pravilno vpisano in poskusite znova."
+"mesto vpisano pravilno in poskusite znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1451,17 +1450,17 @@
"Disk, na katerega želite shraniti datoteko, ima omejitev dolžine imen "
"datotek. Uporabite krajše ime."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
-"Disk na katerega želite shraniti datoteko ima omejitev velikosti datotek. "
+"Disk, na katerega želite shraniti datoteko ima omejitev velikosti datotek. "
"Poskušajte shraniti manjšo datoteko ali pa jo shranite na disk, ki nima "
"takšnih omejitev."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s."
@@ -1470,29 +1469,29 @@
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Datoteka %s se je spremenila na disku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ali želite zavreči spremembe in ponovno naložiti datoteko?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ali želite ponovno naložiti datoteko?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
msgid "_Reload"
msgstr "Ponovno _naloži"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Med shranjevanjem %s so bili zaznani nekateri neveljavni znaki"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1500,63 +1499,64 @@
"želite datoteko vseeno shraniti?"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:167 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Prestavi na naslednje okno"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:185 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:196 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "Na_tisni ..."
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:588
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+#: ../gedit/gedit-panel.c:473
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrij pladenj"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Pritisnite ta gumb za izbiro pisave, ki naj jo uporablja urejevalnik"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Uporabi pisavo sistema s stalno širino (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: g_mkdir_with_parents() napaka: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Izbrane barvne sheme ni mogoče namestiti."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodaj shemo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dodaj shemo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Datoteke barvnih shem"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče odstraniti barvne sheme \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Možnosti programa gedit"
@@ -1565,7 +1565,7 @@
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:466
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Pokaži številke vrstic"
@@ -1658,40 +1658,40 @@
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barvna shema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "Shema namestitve"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Install Scheme"
msgstr "Namesti shemo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Shema odstranitve"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Odstrani namestitev sheme"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Font & Colors"
msgstr "Pisave in barve"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stran %N od %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
msgid "Preparing..."
msgstr "Pripravljanje ..."
@@ -1750,79 +1750,79 @@
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Povrni privzete pisave"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
msgstr "Pokaži prejšnjo stran"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "Pokaži naslednjo stran"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Trenutna stran (Alt+P)"
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "of"
msgstr "od"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Page total"
msgstr "Skupaj strani"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Celotno število strani v dokumentu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Pokaži več strani"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Približaj 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Približaj na širino strani"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Približaj stran"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Oddalji stran"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Zapri predogled"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Close print preview"
msgstr "Zapri predogled tiskanja"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stran %d od %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
msgid "Page Preview"
msgstr "Predogled strani"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Predogled strani v dokumentu za tisk"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1236
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
@@ -1830,36 +1830,36 @@
msgid "Replace All"
msgstr "Zamenjaj vse"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Search for: "
msgstr "_Poišči: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Zamenjaj z: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Poišči le _cele besede"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Search _backwards"
msgstr "Poišči _nazaj"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Prelomi vrstice"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "PREP"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "VST"
@@ -1881,77 +1881,77 @@
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Povrnitev datoteke %s iz %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:741
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Povrnitev %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Nalaganje datoteke %s iz %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
+#: ../gedit/gedit-tab.c:796
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Nalaganje %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:845
+#: ../gedit/gedit-tab.c:877
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Shranjevanje datoteke %s v %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:852
+#: ../gedit/gedit-tab.c:884
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Shranjevanje %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
msgid "RO"
msgstr "Le beri"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1916
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Napaka med povračanjem datoteke %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1926
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1955
msgid "MIME Type:"
msgstr "Vrsta MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1956
msgid "Encoding:"
msgstr "Nabor znakov:"
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:279
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
@@ -1980,7 +1980,7 @@
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
@@ -1992,7 +1992,7 @@
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
@@ -2084,271 +2084,269 @@
msgstr "Način _poudarjanja"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Find..."
msgstr "_Poišči ..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search for text"
msgstr "Poišči besedilo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi _naslednje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Poišči niz naprej po besedilu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Niz poišči nazaj po besedilu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "_Replace..."
msgstr "_Zamenjaj ..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Poišči in zamenjaj besedilo"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Počisti poudarjanje"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Počisti poudarjanje iskanih zadetkov"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Skoči v _vrstico ..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Pojdi na določeno vrstico"
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "Shrani _vse"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Zapri vse"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "Zapri vse odprte datoteke"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nova skupina zavihkov"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Ustvari novo skupino zavihkov"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "P_redhodna skupina zavihkov"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Preklopi na predhodno skupino zavihkov"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Nasle_dnja skupina zavihkov"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Preklopi na naslednjo skupino zavihkov"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Predhodni dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate previous document"
msgstr "Pokaži prejšnji dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "N_ext Document"
msgstr "N_aslednji dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate next document"
msgstr "Pokaži naslednji dokument"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Prestavi trenutni dokument v novo okno"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:148
+#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Close the current file"
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Quit the program"
msgstr "Končaj program"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico v trenutnem oknu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja v trenutnem oknu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Urejaj v celozaslonskem načinu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#: ../gedit/gedit-ui.h:176
msgid "Side _Panel"
msgstr "Stranski _pladenj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj v trenutnem oknu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Spodnji pladenj"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Prikaži ali skrij spodnji pladenj v trenutnem oknu"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
+#: ../gedit/gedit-utils.c:931
msgid "Please check your installation."
msgstr "Preverite namestitev."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
+#: ../gedit/gedit-utils.c:989
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti vmesniške datoteke %s. Napaka: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ni mogoče najti predmeta '%s' v datoteki %s."
#. Translators: '/ on '
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1231
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:795
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Prelomi vrstice"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:819
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Poišči le _cele besede"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:833
msgid "_Match Case"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1007
msgid "String you want to search for"
msgstr "Niz, ki ga želite poiskati"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1019
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Vrstica, na katero želite premakniti kazalko"
-#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Uporabi način poudarjanje %s"
-#. add the "Plain Text" item before all the others
-#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
-#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:566
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:885
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1791
+#: ../gedit/gedit-window.c:2179 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
msgid "Plain Text"
msgstr "Običajno besedilo"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1052
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Onemogoči poudarjanje skladnje"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1068
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Odpri '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1488
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1230
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1232
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1234
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1398
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Pokaži \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:1744
msgid "Use Spaces"
msgstr "Uporabi presledke"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2135
msgid "Tab Width"
msgstr "Širina tabulatorja"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:1937
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Ujemanje oklepajev je izven obsega"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:1942
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Ujemanja oklepajev ni mogoče najti"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:1947
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Na vrstici je bilo najdeno ujemanje oklepaja: %d"
@@ -2472,7 +2470,7 @@
msgstr "Ime datoteke"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid " "
msgstr " "
@@ -2566,24 +2564,24 @@
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Za zagon tega ukaza mora biti kazalnik znotraj besede"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Running tool:"
msgstr "Zagnano orodje:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
msgid "Done."
msgstr "Končano."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
msgid "Exited"
msgstr "Končal"
@@ -2591,27 +2589,27 @@
msgid "All languages"
msgstr "Vsi jeziki"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:555
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:559
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:883
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "All Languages"
msgstr "Vsi jeziki"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:672
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
msgid "New tool"
msgstr "Novo orodje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ta bližnjica je že vezana na %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:847
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Vpišite novo bližnjico ali pritisnite vračalko za izbris"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:849
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Vpišite novo bližnjico"
@@ -2619,125 +2617,124 @@
msgid "Stopped."
msgstr "Ustavljeno."
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Vsi dokumenti razen neimenovanih"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
msgstr "Le krajevne datoteke"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
msgstr "Samo oddaljene datoteke"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Samo neimenovani dokumenti"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "Ničesar"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "Trenutni dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "Trenutna izbira"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Trenutna izbira (privzeto za dokument)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
msgstr "Trenutna vrstica"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
msgstr "Trenutna beseda"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Pokaži v spodnjem pladnju"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
msgstr "Ustvari nov dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Append to current document"
msgstr "Dodaj trenutnemu dokumentu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current document"
msgstr "Zamenjaj trenutni dokument"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Replace current selection"
msgstr "Zamenjaj trenutno izbiro"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Vstavi na položaj kazalke"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Upravljanje z zunanjimi orodji"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "_Tools:"
msgstr "O_rodja:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add a new tool"
msgstr "Dodajanje novega orodja"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Dodaj orodje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Odstranjevanje izbranega orodja"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Remove Tool"
msgstr "Odstrani orodje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert tool"
msgstr "Ponovno dodajanje orodja"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Revert Tool"
msgstr "Povrni orodje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "_Uredi:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Uporabnost:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "_Izhod:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Input:"
msgstr "_Dovod:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Save:"
msgstr "_Shrani:"
@@ -2745,19 +2742,19 @@
msgid "Shortcut _Key:"
msgstr "Tipkovna _bližnjica:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Upravljanje z _zunanjimi orodji ..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Odpre upravljalnik zunanjih orodij"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "External _Tools"
msgstr "Zunanja _orodja"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "External tools"
msgstr "Zunanja orodja"
@@ -2774,7 +2771,7 @@
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Enostaven dostop do datotek iz stranskega pladnja"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
@@ -2794,43 +2791,43 @@
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Odpri terminal v trenutno odprtem imeniku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
msgid "File Browser"
msgstr "Brskalnik datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Med ustvarjanjem novega imenika je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Med preimenovanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Med brisanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Med odpiranjem datoteke v upravljalniku datotek je prišlo do napake."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Med nastavljanjem korenskega imenika je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Med nalaganjem imenika je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2838,33 +2835,33 @@
"Datoteke ni mogoče premakniti v smeti,\n"
"ali jo želite trajno izbrisati?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Izbranih datotek ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati izbrane datoteke?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "V kolikor izbrišete predmet, bo trajno izgubljen."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2873,11 +2870,11 @@
"filtriranja je treba prilagoditi, da bo datoteka vidna"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3709
msgid "file"
msgstr "datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2886,11 +2883,11 @@
"je treba prilagoditi, da bo datoteka vidna"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3768
msgid "directory"
msgstr "mapa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2898,15 +2895,15 @@
"Nova mapa je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastavitve filtriranja je "
"treba prilagoditi, da bo mapa vidna."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
@@ -2914,7 +2911,7 @@
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
@@ -2934,7 +2931,7 @@
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
msgid "_New Folder"
msgstr "Nova _mapa"
@@ -2942,7 +2939,7 @@
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Doda novo prazno mapo"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
msgid "New F_ile"
msgstr "Nova _datoteka"
@@ -2974,7 +2971,7 @@
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
msgid "Re_fresh View"
msgstr "O_sveži pogled"
@@ -2982,8 +2979,7 @@
msgid "Refresh the view"
msgstr "Osveži pogled"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
msgid "_View Folder"
msgstr "_Poglej mapo"
@@ -2992,7 +2988,7 @@
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Pogled mape v upravljalniku datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Pokaži _skrito"
@@ -3000,7 +2996,7 @@
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Pokaže skrite datoteke in mape"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
msgid "Show _Binary"
msgstr "Pokaži _binarne"
@@ -3012,17 +3008,17 @@
msgid "Match Filename"
msgstr "Skladanje imen datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ni priklopnega predmeta za priklopljen pogon: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti nosilca: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti pogona: %s"
@@ -3177,7 +3173,7 @@
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "Hitro odpiranje"
@@ -3185,12 +3181,12 @@
msgid "Quickly open files"
msgstr "Hitro odpiranje datotek"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
msgid "Type to search..."
msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Izrezki"
@@ -3246,19 +3242,19 @@
msgid "Snippets archive"
msgstr "Arhiv izrezkov"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Dodaj nov izrezek ..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
msgid "Global"
msgstr "Splošno"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Povrni izbrane izrezke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Izbriši izbrane izrezke"
@@ -3273,88 +3269,88 @@
"posamezen znak, ki ni črkovno-številčni kot {, [, itd."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Beseda s katero se zažene izrezek po pritisku tipke tab"
+msgstr "Beseda, s katero se zažene izrezek po pritisku tipke tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Med uvažanjem je prišlo do napake: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Uvoz je uspešno zaključen."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Uvozi izrezke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "All supported archives"
msgstr "Vse podprte oblike arhivov"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip skrčen arhiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip skrčen arhiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
msgid "Single snippets file"
msgstr "Enojna datoteka izrezkov"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Med izvozom je prišlo do napake: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Izvoz je uspešno zaključen."
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
msgid ""
"Do you want to include selected system snippets in your export?"
msgstr "Ali želite vključiti izbrane sistemske izrezke v izvoz?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ni izbranih izrezkov za izvoz"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Export snippets"
msgstr "Izvozi izrezke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Vpišite novo bližnjico ali pritisnite vračalko za izbris"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Vpišite novo bližnjico"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3363,7 +3359,7 @@
"Izvedba ukaza python (%s) je prekoračila časovno omejitev, izvajanje je je "
"prekinjeno."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Izvedba ukaza python (%s) je spodletela: %s"
@@ -3546,9 +3542,7 @@
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nastavitev jezika"
@@ -3556,35 +3550,35 @@
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Preveri črkovanje ..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Preveri pravilnost črkovanja v trenutnem dokumentu ..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
msgid "Set _Language..."
msgstr "Nastavi _jezik ..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Nastavi jezik trenutnega dokumenta"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Poudari napačno črkovane besede"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Samodejno preverjaj črkovanje trenutnega dokumenta"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prazen."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ni napačno črkovanih besed"
@@ -3687,15 +3681,15 @@
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Vs_tavi datum in uro ..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Vstavljanje trenutnega datuma in ure na položaju kazalke"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
msgid "Available formats"
msgstr "Oblike na voljo"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gftp.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gftp.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gftp.po 2013-01-29 09:39:44.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gftp.po 2014-01-07 06:46:53.000000000 +0000
@@ -10,13 +10,13 @@
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gftp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-30 15:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 16:58+0000\n"
-"Last-Translator: Damir Jerovsek \n"
+"Last-Translator: Damir Jerovšek \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2013-01-29 09:39:44.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2014-01-07 06:46:53.000000000 +0000
@@ -9,8 +9,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-27 17:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 04:42+0000\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,29 +18,29 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#. procedure executed successfully
-#: ../libgimp/gimp.c:1077
+#: ../libgimp/gimp.c:1097
msgid "success"
msgstr "Uspešno"
#. procedure execution failed
-#: ../libgimp/gimp.c:1081
+#: ../libgimp/gimp.c:1101
msgid "execution error"
msgstr "Napaka pri izvajanju"
#. procedure called incorrectly
-#: ../libgimp/gimp.c:1085
+#: ../libgimp/gimp.c:1105
msgid "calling error"
msgstr "Napaka pri klicu"
#. procedure execution cancelled
-#: ../libgimp/gimp.c:1089
+#: ../libgimp/gimp.c:1109
msgid "cancelled"
msgstr "Preklicano"
@@ -236,7 +236,7 @@
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
-#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
+#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:259
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
@@ -652,7 +652,7 @@
msgid "Incremental"
msgstr "naraščajoča"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:218
msgid "None"
msgstr "brez"
@@ -761,9 +761,9 @@
msgstr "Zapolnjeno"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:434
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:449
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:200
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
@@ -859,30 +859,30 @@
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "absolutne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:451
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"za logični žeton %s je pričakovana vrednost 'yes' ali 'no', vrnjena vrednost "
"pa je '%s'"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za žeton %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:540
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za žeton %s"
-#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
+#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "pri razčelenjevanju žetona '%s': %s"
@@ -1082,20 +1082,20 @@
msgstr "gigabajtov"
#. Count label
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nič ni izbrano"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
msgid "Select _range:"
msgstr "Izberi _območje:"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
msgid "Open _pages as"
msgstr "Odpri _strani kot"
@@ -1103,18 +1103,18 @@
msgid "Page 000"
msgstr "Stran 000"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Izbrana je ena stran"
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
-#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
+#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
@@ -1381,15 +1381,15 @@
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Krog_i kontrasta:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:98
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Prikazovalni filter upravljanja barv z uporabo barvnih profilov ICC"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:130
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje z barvami"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:239
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
@@ -1397,19 +1397,19 @@
"Ta filter povzame nastavitve iz odseka Upravljanje barv iz pogovornega okna "
"Nastavitev."
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:253
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Način delovanja:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:260
msgid "Image profile:"
msgstr "Profil slike:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:268
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitorja:"
-#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
+#: ../modules/display-filter-lcms.c:276
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulacije tiskanja:"
@@ -1421,27 +1421,27 @@
msgid "Color Proof"
msgstr "Preverjanje barv"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:338
+#: ../modules/display-filter-proof.c:359
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil ICC"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:365
+#: ../modules/display-filter-proof.c:386
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:370
+#: ../modules/display-filter-proof.c:391
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:428
+#: ../modules/display-filter-proof.c:449
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:434
+#: ../modules/display-filter-proof.c:455
msgid "_Intent:"
msgstr "_Namen:"
-#: ../modules/display-filter-proof.c:439
+#: ../modules/display-filter-proof.c:460
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompenzacija _črnih točk"
@@ -1455,45 +1455,45 @@
msgstr "CMYK"
#. Cyan
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:166
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_K"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:176
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "Cianasta"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:177
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "Črna"
@@ -1514,7 +1514,7 @@
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (brez)"
-#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
+#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:452
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2013-01-29 09:39:42.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2014-01-07 06:46:53.000000000 +0000
@@ -8,15 +8,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0 scriptfu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-14 19:16+0000\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 08:07+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
@@ -56,16 +56,16 @@
msgstr ""
"Ocenjevalni način konzole Script-Fu omogoča le ne-interaktiven priklic"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:194
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu ne more obdelati dveh skriptov naenkrat."
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Skript \"%s\" je že zagnan."
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:222
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
@@ -73,44 +73,44 @@
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:286
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:333
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Izbor barv Script-Fu"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:442
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Izbor datoteke Script-Fu"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Izbor mape Script-Fu"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:458
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Izbor pisave Script-Fu"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:466
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Izbor palete Script-Fu"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Izbor vzorca Script-fu"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:484
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Izbor preliva Script-Fu"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:493
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Izbor čopiča Script-Fu"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Napaka pri izvajanju %s:"
@@ -124,19 +124,19 @@
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Napaka pri nalaganju %s:"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:811
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Možnosti strežnika Script-Fu"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:816
msgid "_Start Server"
msgstr "_Zaženi strežnik"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:844
msgid "Server port:"
msgstr "Vrata strežnika:"
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:850
msgid "Server logfile:"
msgstr "Dnevniška datoteka strežnika:"
@@ -220,2573 +220,66 @@
"Kadar je pogovorno okno Script-Fu odprto, \"Osveži skripte\" ne smete "
"uporabiti. Zaprite vsa okna Script-Fu in poskusite znova."
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1
-msgid "3D _Outline..."
-msgstr "3D-_oris ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2
-msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
-msgstr "Polmer zabrisanosti preslikave odtisa (plast alfa)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3
-msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
-msgstr "Ustvari logotip z orisanim besedilom in senčenjem"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6
-msgid "Default bumpmap settings"
-msgstr "Privzete vrednosti preslikave odtisa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3
-msgid "Font size (pixels)"
-msgstr "Velikost pisave (slikovne točke)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7
-msgid "Outline blur radius"
-msgstr "Polmer zabrisanosti orisa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8
-msgid ""
-"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow"
-msgstr "Oriše izbrano področje (ali alfo) z vzorcem in doda senčenje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11
-msgid "Pattern"
-msgstr "Vzorec"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6
-msgid "Shadow X offset"
-msgstr "Zamik sence po osi X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7
-msgid "Shadow Y offset"
-msgstr "Zamik sence po osi Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12
-msgid "Shadow blur radius"
-msgstr "Polmer zabrisanosti sence"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5
-msgid "Text"
-msgstr "Besedilo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1
-msgid "3_D Truchet..."
-msgstr "Vzorec Truchet 3_D ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2
-msgid "Block size"
-msgstr "Velikost bloka"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4
-msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
-msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vzorcem 3D-Truchet"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7
-msgid "End blend"
-msgstr "Zaključi zlivanje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5
-msgid "Number of X tiles"
-msgstr "Število tlakov X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6
-msgid "Number of Y tiles"
-msgstr "Število tlakov Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16
-msgid "Start blend"
-msgstr "Začni zlivanje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9
-msgid "Supersample"
-msgstr "Nadvzorčenje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8
-msgid "Thickness"
-msgstr "Debelina"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1
-msgid "Add B_evel..."
-msgstr "D_odaj izbočenost ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2
-msgid "Add a beveled border to an image"
-msgstr "Sliki doda izbočeno obrobo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12
-msgid "Keep bump layer"
-msgstr "Obdrži plast odtisa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6
-msgid "Work on copy"
-msgstr "Obdeluj kopijo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1
-msgid "Add _Border..."
-msgstr "Dodaj _obrobe ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2
-msgid "Add a border around an image"
-msgstr "Dodaj obrobo okoli slike"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3
-msgid "Border X size"
-msgstr "Velikost obrobe X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4
-msgid "Border Y size"
-msgstr "Velikost obrobe Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5
-msgid "Border color"
-msgstr "Barva obrobe"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6
-msgid "Delta value on color"
-msgstr "Vrednosti razlike v barvi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2
-msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Ustvari sevajočo puščico za spletne strani"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2
-msgid "Down"
-msgstr "Dol"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6
-msgid "Flatten image"
-msgstr "Splošči sliko"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4
-msgid "Glow color"
-msgstr "Barva žarenja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4
-msgid "Orientation"
-msgstr "Usmerjenost"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8
-msgid "Up"
-msgstr "Gor"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9
-msgid "_Arrow..."
-msgstr "_Puščica ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2
-msgid "Bar height"
-msgstr "Višina stolpca"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3
-msgid "Bar length"
-msgstr "Dolžina stolpca"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4
-msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Ustvari sevajočo pasico-črto (hrule) za spletne strani"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5
-msgid "_Hrule..."
-msgstr "_Vodoravno ravnilo ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2
-msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Ustvari sevajočo oznako za spletne strani"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7
-msgid "Radius"
-msgstr "Radij"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5
-msgid "_Bullet..."
-msgstr "_Oznaka ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1
-msgid "B_utton..."
-msgstr "G_umb ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3
-msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
-msgstr "Ustvari sevajoč gumb za spletne strani"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8
-msgid "Glow radius"
-msgstr "Radij žarenja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6
-msgid "Padding"
-msgstr "Blazinjenje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9
-msgid "Text color"
-msgstr "Barva besedila"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1
-msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
-msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda sevajoči halo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2
-msgid "Alien _Glow..."
-msgstr "_Svetleči napis ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3
-msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
-msgstr "Ustvari logotip z ožarjenim besedilom"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7
-msgid "Glow size (pixels * 4)"
-msgstr "Velikost žarenja (slikovne točke * 4)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1
-msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Dodaj psihedelične orise izbranemu področju (ali alfi)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2
-msgid "Alien _Neon..."
-msgstr "_Neonski napis ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4
-msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
-msgstr "Ustvari logotip s psihedeličnimi orisi okoli besedila"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5
-msgid "Fade away"
-msgstr "Pojemaj"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Število pasov"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11
-msgid "Width of bands"
-msgstr "Širina pasov"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12
-msgid "Width of gaps"
-msgstr "Širina razmikov"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
-"region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Izbranemu področju (ali alfi) dodaj učinek preliva, padlo senco in ozadje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3
-msgid ""
-"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
-"background"
-msgstr ""
-"Ustvari navaden logotip iz besedila z učinkom preliva, senčenja in ozadja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8
-msgid "_Basic I..."
-msgstr "_Osnovni I ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1
-msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Doda senco in osvetlitev izbranemu področju (ali kanalu alfa)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2
-msgid "B_asic II..."
-msgstr "Osnov_ni II ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4
-msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
-msgstr "Ustvarite enostaven logotip s senco in osvetljenostjo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1
-msgid "Bevel width"
-msgstr "Širina izbočenosti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2
-msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
-msgstr "Ustvari enostaven, izbočen gumb za spletne strani"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5
-msgid "Lower-right color"
-msgstr "Spodnja desna barva"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11
-msgid "Pressed"
-msgstr "Pritisnjeno"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8
-msgid "Simple _Beveled Button..."
-msgstr "Enostaven _izbočen gumb ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11
-msgid "Upper-left color"
-msgstr "Zgornja leva barva"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1
-msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
-msgstr "Ustvari izbočeno vzorčasto puščico za spletne strani"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1
-msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
-msgstr "Ustvari izbočeno vzorčasto oznako za spletne strani"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2
-msgid "Diameter"
-msgstr "Premer"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Prosojno ozadje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2
-msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
-msgstr "Ustvari izbočen vzorčasti gumb za spletne strani"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1
-msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
-msgstr "Ustvari izbočeni vzorčasti naslov za spletne strani"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4
-msgid "H_eading..."
-msgstr "_Naslov ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1
-msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
-msgstr "Ustvari izbočeno vzorčasto pasico-črto za spletne strani"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7
-msgid "Height"
-msgstr "Višina"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1
-msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
-msgstr "Zlivanje animacije zahteva najmanj tri izvorne plasti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2
-msgid ""
-"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
-"an animation"
-msgstr ""
-"Ustvari vmesne plasti za spajanje dveh ali več plasti prek ozadja kot "
-"animacijo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3
-msgid "Intermediate frames"
-msgstr "Vmesne sličice"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4
-msgid "Looped"
-msgstr "Zankano"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5
-msgid "Max. blur radius"
-msgstr "Največji polmer zabrisa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6
-msgid "_Blend..."
-msgstr "_Zlij ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or "
-"alpha)"
-msgstr ""
-"Izbranemu področju (ali alfi) doda zlita ozadja, svetla območja in sence"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3
-msgid "Blen_ded..."
-msgstr "Zmešan_o ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4
-msgid "Blend mode"
-msgstr "Način zlivanja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5
-msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
-msgstr "Ustvarite logotip s zlitim ozadjem, posvetlitvami in sencami"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6
-msgid "Custom Gradient"
-msgstr "Preliv po meri"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8
-msgid "FG-BG-HSV"
-msgstr "Ospredje-ozadje-HSV"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195
msgid "FG-BG-RGB"
msgstr "Ospredje-ozadje-RGB"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10
-msgid "FG-Transparent"
-msgstr "Ospredje-prosojnost"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9
-msgid "Gradient"
-msgstr "Preliv"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4
-msgid "Gradient reverse"
-msgstr "Obratni preliv"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15
-msgid "Offset (pixels)"
-msgstr "Zamik (slikovne točke)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1
-msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Dodajte 'kravje lise' na izbrano področje (ali kanal alfa)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2
-msgid "Background Color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4
-msgid "Bo_vination..."
-msgstr "_Lisasto ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5
-msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
-msgstr "Ustvarite logotip z besedilom v slogu 'kravjih lis'"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8
-msgid "Spots density X"
-msgstr "Gostota lis X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9
-msgid "Spots density Y"
-msgstr "Gostota lis Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1
-msgid "Add glowing"
-msgstr "Dodaj sijaj"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2
-msgid "After glow"
-msgstr "Ožarjenost"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3
-msgid "B_urn-In..."
-msgstr "_Vžarjeno ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4
-msgid "Corona width"
-msgstr "Širina korone"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
-msgid ""
-"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
-"between two layers"
-msgstr ""
-"Ustvari vmesne plasti, ki ustvarijo animirani 'vžgani' prehod med dvema "
-"plastema"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
-msgid "Fadeout"
-msgstr "Zatemnitev"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7
-msgid "Fadeout width"
-msgstr "Širina pojemanja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9
-msgid "Prepare for GIF"
-msgstr "Pripravi za GIF"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10
-msgid "Speed (pixels/frame)"
-msgstr "Hitrost (slikovnih točk/sličico)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11
-msgid ""
-"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
-"transparency and a background layer."
-msgstr ""
-"Skript Vžarjeno potrebuje skupno dve plasti: sprednjo plast s prosojnostjo "
-"in plast ozadja."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1
-msgid "Color 1"
-msgstr "Barva 1"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2
-msgid "Color 2"
-msgstr "Barva 2"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3
-msgid "Color 3"
-msgstr "Barva 3"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4
-msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
-msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno s prikrivnim vzorcem"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6
-msgid "Granularity"
-msgstr "Zrnatost"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7
-msgid "Image size"
-msgstr "Velikost slike"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3
-msgid "Smooth"
-msgstr "Zgladi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9
-msgid "_Camouflage..."
-msgstr "_Prikrij ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1
-msgid "Carve white areas"
-msgstr "Ureži bela območja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2
-msgid "Image to carve"
-msgstr "Slika za urezovanje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3
-msgid "Stencil C_arve..."
-msgstr "_Izrezljaj po šabloni ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1
-msgid "Background Image"
-msgstr "Slika za ozadje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2
-msgid "Carve raised text"
-msgstr "Ureži dvignjeno besedilo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3
-msgid "Carved..."
-msgstr "Urezano ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4
-msgid ""
-"Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
-"background image"
-msgstr ""
-"Ustvari logotip z izbočenim ali vrezanim besedilom v določeno sliko ozadja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7
-msgid "Padding around text"
-msgstr "Blazinjenje besedila"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2
-msgid "Chalk color"
-msgstr "Barva krede"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3
-msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Na izbranem področju (ali kanalu alfa) ustvari učinek risanja s kredo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4
-msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
-msgstr "Ustvari logotip, ki spominja na pisavo krede po tabli"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8
-msgid "_Chalk..."
-msgstr "_Kreda ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1
-msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek izrezljanega lesa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2
-msgid "Blur amount"
-msgstr "Količina zabrisanosti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3
-msgid "Chip Awa_y..."
-msgstr "Izrezl_jaj ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4
-msgid "Chip amount"
-msgstr "Količina izrezljanega"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5
-msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
-msgstr "Ustvari logotip, ki spominja na izrezljani les"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6
-msgid "Drop shadow"
-msgstr "Zasenči"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7
-msgid "Fill BG with pattern"
-msgstr "Napolni ozadje z vzorcem"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10
-msgid "Invert"
-msgstr "Preobrni"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11
-msgid "Keep background"
-msgstr "Obdrži ozadje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
-"(grayscale) stencil"
-msgstr ""
-"Izbranemu področju (ali alfi) dodaj učinek kromiranja z uporabo navedene "
-"(sivinske) šablone"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1
-msgid "Chrome balance"
-msgstr "Ravnovesje kromiranja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2
-msgid "Chrome factor"
-msgstr "Faktor kromiranja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3
-msgid "Chrome lightness"
-msgstr "Svetlost kroma"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4
-msgid "Chrome saturation"
-msgstr "Nasičenost kroma"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6
-msgid "Chrome white areas"
-msgstr "Kromiraj bela področja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6
-msgid "Environment map"
-msgstr "Zemljevid okolja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9
-msgid "Highlight balance"
-msgstr "Ravnovesje svetlih področij"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9
-msgid "Stencil C_hrome..."
-msgstr "Kromiraj po _šabloni ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1
-msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) dodaj enostaven učinek kromiranja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4
-msgid "C_hrome..."
-msgstr "_Kromiranje ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5
-msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
-msgstr "Ustvari enostaven, a frajerski, kromirani logotip"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8
-msgid "Offsets (pixels * 2)"
-msgstr "Zamiki (slikovne točke * 2)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1
-msgid "Circuit seed"
-msgstr "Seme krogotoka"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2
-msgid ""
-"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
-msgstr ""
-"Zapolni izbrano področje (ali alfo) s sledmi, kot so tiste na tiskanih vezjih"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11
-msgid "Keep selection"
-msgstr "Ohrani izbor"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4
-msgid "No background (only for separate layer)"
-msgstr "Brez ozadja (samo pri ločenih plasteh)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5
-msgid "Oilify mask size"
-msgstr "Velikost oljne maske"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6
-msgid "Separate layer"
-msgstr "Ločena plast"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7
-msgid "_Circuit..."
-msgstr "_Krogotok ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1
-msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek teksture, podobne oblačilu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimut"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3
-msgid "Blur X"
-msgstr "Zabrisanost X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4
-msgid "Blur Y"
-msgstr "Zabrisanost Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5
-msgid "Depth"
-msgstr "Globina"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6
-msgid "Elevation"
-msgstr "Dvignjenost"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7
-msgid "_Clothify..."
-msgstr "_Obleci ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1
-msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
-msgstr "Sliki dodaj realistične madeže kave"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2
-msgid "Darken only"
-msgstr "Samo potemni"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3
-msgid "Stains"
-msgstr "Madeži"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4
-msgid "_Coffee Stain..."
-msgstr "_Kavni madež ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and "
-"filling with a gradient"
-msgstr ""
-"Z orisovanjem in zapolnjevanjem s prelivom dodaj stripovski učinek izbranemu "
-"področju (ali alfi)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3
-msgid "Comic Boo_k..."
-msgstr "Stri_p ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4
-msgid ""
-"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
-msgstr ""
-"Z orisovanjem in zapolnjevanjem s prelivom ustvari logotip v stripovskem "
-"slogu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9
-msgid "Outline color"
-msgstr "Barva orisa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11
-msgid "Outline size"
-msgstr "Velikost orisa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and "
-"perspective shadows"
-msgstr ""
-"Izbranemu področju (ali alfi) dodaj kovinski učinek z odsevi in sencami v "
-"perspektivi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3
-msgid "Cool _Metal..."
-msgstr "Hladno _kovinsko ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4
-msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
-msgstr "Ustvari metalni logotip z odsevi in sencami v perspektivi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5
-msgid "Effect size (pixels)"
-msgstr "Velikost učinka (slikovne točke)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1
-msgid "Background image"
-msgstr "Slika ozadja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3
-msgid ""
-"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
-msgstr ""
-"Ustvari logotip s kristalnim/želirnim učinkom, ki razmesti spodaj ležečo "
-"sliko"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4
-msgid "Crystal..."
-msgstr "Kristal ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1
-msgid "Difference Clouds..."
-msgstr "Oblački razlik ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2
-msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
-msgstr "Nespremenljivi šum, apliciran v načinu razlike plasti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1
-msgid "Distress the selection"
-msgstr "Raztresi izbor"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2
-msgid "Granularity (1 is low)"
-msgstr "Granularnost (1 je nizka)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4
-msgid "Smooth horizontally"
-msgstr "Zgladi vodoravno"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5
-msgid "Smooth vertically"
-msgstr "Zgladi navpično"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6
-msgid "Spread"
-msgstr "Razširi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7
-msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
-msgstr "Prag (več 1<-->255 manj)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8
-msgid "_Distort..."
-msgstr "_Popači ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1
-msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Dodaj padajočo senco izbranemu področju (ali alfi)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2
-msgid "Allow resizing"
-msgstr "Dovoli spreminjanje velikosti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3
-msgid "Blur radius"
-msgstr "Polmer zabrisa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11
-msgid "Offset X"
-msgstr "Zamik X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12
-msgid "Offset Y"
-msgstr "Zamik Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7
-msgid "Opacity"
-msgstr "Prekrivnost"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8
-msgid "_Drop Shadow..."
-msgstr "_Vrži senco ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1
-msgid "Columns"
-msgstr "Stolpcev"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
-msgid "Erase"
-msgstr "Izbriši"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3
-msgid "Erase every other row or column"
-msgstr "Izbriši vsako drugo vrstico ali stolpec"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4
-msgid "Erase/fill"
-msgstr "Izbriši/napolni"
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
+msgid "Rows"
+msgstr "Vrstice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Sodo"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6
-msgid "Even/odd"
-msgstr "Sodo/liho"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7
-msgid "Fill with BG"
-msgstr "Zapolni z ozadjem"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8
-msgid "Odd"
-msgstr "Liho"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
-msgid "Rows"
-msgstr "Vrstice"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10
-msgid "Rows/cols"
-msgstr "Vrstice/stolpci"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11
-msgid "_Erase Every Other Row..."
-msgstr "_Izbriši vsako drugo vrstico ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1
-msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
-msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vzorcem pokrajine"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2
-msgid "Detail level"
-msgstr "Raven podrobnosti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4
-msgid "Image height"
-msgstr "Višina slike"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5
-msgid "Image width"
-msgstr "Širina slike"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7
-msgid "Random seed"
-msgstr "Naključno seme"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8
-msgid "Scale X"
-msgstr "Spremeni razmerje po X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9
-msgid "Scale Y"
-msgstr "Spremeni razmerje po Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8
-msgid "_Flatland..."
-msgstr "_Ravnica ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1
-msgid "Active colors"
-msgstr "Aktivne barve"
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
+msgid "Erase"
+msgstr "Izbriši"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Črno na belem"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3
-msgid ""
-"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
-msgstr ""
-"Ustvari sliko, zapolnjeno s predogledi pisav, ki se ujemajo s filtrom imen "
-"pisav"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4
-msgid "Font _size (pixels)"
-msgstr "_Velikost pisave (slikovne pike)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5
-msgid "Render _Font Map..."
-msgstr "_Upodobi tabelo pisave ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6
-msgid "Use font _name as text"
-msgstr "Uporabi _ime pisave kot besedilo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7
-msgid "_Border (pixels)"
-msgstr "_Rob (slikovne točke)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8
-msgid "_Color scheme"
-msgstr "_Barvna shema"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9
-msgid "_Filter (regexp)"
-msgstr "_Filter (regexp)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10
-msgid "_Labels"
-msgstr "_Nalepke"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11
-msgid "_Text"
-msgstr "_Besedilo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
-"shadow"
-msgstr ""
-"Dodaj učinek zaledenelosti izbranemu področju (ali alfi) z dodano padlo senco"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3
-msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
-msgstr "Ustvari zamrznjen logotip z dodano padajočo senco"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8
-msgid "_Frosty..."
-msgstr "_Zaledenelo ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1
-msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
-msgstr "Doda nazobčan, neoster rob sliki"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2
-msgid "Add shadow"
-msgstr "Dodaj senco"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3
-msgid "Blur border"
-msgstr "Zabriši rob"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1
-msgid "Border size"
-msgstr "Velikost obrobe"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7
-msgid "Granularity (1 is Low)"
-msgstr "Granularnost (1 je nizka)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9
-#, no-c-format
-msgid "Shadow weight (%)"
-msgstr "Polnost senc (%)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11
-msgid "_Fuzzy Border..."
-msgstr "_Nejasen rob ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1
-msgid "Autocrop"
-msgstr "Samodejno obreži"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2
-msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme"
-msgstr ""
-"Ustvari sliko velikega naslova z uporabo teme spletne strani gimp.org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3
-msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme"
-msgstr ""
-"Ustvari sliko majhnega naslova z uporabo teme spletne strani gimp.org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4
-msgid "Dark color"
-msgstr "Zatemnjena barva"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Osvetljena barva"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9
-msgid "Index image"
-msgstr "Indeksirana slika"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Število barv"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13
-msgid "Remove background"
-msgstr "Odstrani ozadje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14
-msgid "Select-by-color threshold"
-msgstr "Prag po izboru barve"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Barva senc"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15
-msgid "_Big Header..."
-msgstr "_Velik naslov ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16
-msgid "_Small Header..."
-msgstr "_Majehn naslov ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2
-msgid ""
-"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage "
-"theme"
-msgstr ""
-"Ustvari sliko naslova oznake cevnega gumba z uporabo teme spletne strani "
-"gimp.org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3
-msgid ""
-"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme"
-msgstr ""
-"Ustvari sliko oznake cevnega gumba z uporabo teme spletne strani gimp.org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4
-msgid ""
-"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org "
-"webpage theme"
-msgstr ""
-"Ustvari sliko drugoravenske oznake cevnega gumba z uporabo teme spletne "
-"strani gimp.org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5
-msgid ""
-"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org "
-"webpage theme"
-msgstr ""
-"Ustvari sliko tretjeravenske oznake cevnega gumba z uporabo teme spletne "
-"strani gimp.org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16
-msgid "T_ube Sub-Button Label..."
-msgstr "Cevni _pod-gumb z napisom ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19
-msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
-msgstr "Cevni pod-pod _gumb z napisom ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20
-msgid "_General Tube Labels..."
-msgstr "_Splošni cevni gumbi z napisi ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21
-msgid "_Tube Button Label..."
-msgstr "_Cevni gumb z napisom ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1
-msgid ""
-"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or "
-"alpha)"
-msgstr ""
-"Izbranemu območju (ali alfi) dodaj prelive, vzorce, sence in preslikane "
-"odtise"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3
-msgid "Blend gradient (outline)"
-msgstr "Zlij preliv (oris)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4
-msgid "Blend gradient (text)"
-msgstr "Zlij preliv (besedilo)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5
-msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
-msgstr "Ustvari logotip s prelivi, vzorci, sencami in preslikanimi odtisi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9
-msgid "Glo_ssy..."
-msgstr "_Svetleče ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10
-msgid "Outline gradient reverse"
-msgstr "Obratni preliv orisa"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12
-msgid "Pattern (outline)"
-msgstr "Vzorec (obris)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13
-msgid "Pattern (overlay)"
-msgstr "Vzorec (prekrivni)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14
-msgid "Pattern (text)"
-msgstr "Vzorec (besedilo)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15
-msgid "Shadow"
-msgstr "Senca"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19
-msgid "Text gradient reverse"
-msgstr "Obratni preliv besedila"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20
-msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
-msgstr "Uporabi vzorec za oris namesto preliva"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21
-msgid "Use pattern for text instead of gradient"
-msgstr "Uporabi vzorec za besedilo namesto preliva"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22
-msgid "Use pattern overlay"
-msgstr "Uporabi prekrivanje z vzorcem"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1
-msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek žareče vroče kovine"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3
-msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
-msgstr "Ustvarite logotip z videzom žareče vročega jekla"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7
-msgid "Glo_wing Hot..."
-msgstr "_Žareče vroče ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1
-msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Izbranemu področju (ali alfi) doda svetleč videz in učinek izbočenosti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3
-msgid "Bevel height (sharpness)"
-msgstr "Višina izbočenosti (ostrost)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2
-msgid "Border size (pixels)"
-msgstr "Velikost obrobe (v slikovnih točkah)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6
-msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
-msgstr "Ustvari logotip s svetlikajočim videzom in poševno izbočenimi robovi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9
-msgid "Gradient Beve_l..."
-msgstr "Izbočenost pre_liva ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1
-msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
-msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno s primerom trenutnega preliva"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2
-msgid "Custom _Gradient..."
-msgstr "_Preliv po meri ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1
-msgid ""
-"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
-"brush"
-msgstr ""
-"Nariše mrežo, kot jo določajo seznami postavitev X in Y, z uporabo "
-"trenutnega čopiča"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2
-msgid "X divisions"
-msgstr "Razdelki X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3
-msgid "Y divisions"
-msgstr "Razdelki Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4
-msgid "_Grid..."
-msgstr "_Mreža ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2
-msgid "New Guides from _Selection"
-msgstr "Nova vodila iz _izbora"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1
-msgid ""
-"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
-msgstr "Doda vodilo na naveden položaj kot odstotek velikosti slike"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4
-msgid "New Guide (by _Percent)..."
-msgstr "Novo vodilo (v _odstotkih) ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Position (in %)"
-msgstr "Položaj (v %)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6
-msgid "Vertical"
-msgstr "Navpično"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1
-msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
-msgstr "Na naveden položaj in usmerjenost dodaj vodilo (v slikovnih točkah)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4
-msgid "New _Guide..."
-msgstr "Novo _vodilo ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5
-msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1
-msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
-msgstr "Odstrani vsa vodoravna in navpična vodila"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2
-msgid "_Remove all Guides"
-msgstr "_Odstrani vsa vodila"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1
-msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
-msgstr "Ustvari logotip v dvobarvnem slogu načičkanega besedila"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4
-msgid "Frame color"
-msgstr "Barva sličice"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5
-msgid "Frame size"
-msgstr "Velikost sličice"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6
-msgid "Imigre-_26..."
-msgstr "Imigre-_26 ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1
-msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
-msgstr "Ustvarite sliko, zapolnjeno z vzorcem topografskega zemljevida"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6
-msgid "Land height"
-msgstr "Višina ozemlja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10
-msgid "Sea depth"
-msgstr "Globina morja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11
-msgid "_Land..."
-msgstr "_Ozemlje ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1
-msgid "Fill the current selection with lava"
-msgstr "Zapolni trenutni izbor z lavo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8
-msgid "Roughness"
-msgstr "Grobost"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5
-msgid "Seed"
-msgstr "Zasadi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8
-msgid "Use current gradient"
-msgstr "Uporabi trenutni preliv"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9
-msgid "_Lava..."
-msgstr "_Lava ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1
-msgid ""
-"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color"
-msgstr ""
-"Zapolni plast z žarki, ki sevajo iz središča, z uporabo barve ospredja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2
-msgid "Line _Nova..."
-msgstr "Črtasta _Nova ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Število črt"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4
-msgid "Offset radius"
-msgstr "Radij zamika"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5
-msgid "Randomness"
-msgstr "Naključnost"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6
-msgid "Sharpness (degrees)"
-msgstr "Ostrina (v stopinjah)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1
-msgid "Create a rectangular brush"
-msgstr "Ustvari pravokotni čopič"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2
-msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
-msgstr "Ustvari pravokoten čopič z operjenimi robovi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3
-msgid "Create an elliptical brush"
-msgstr "Ustvari eliptični čopič"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4
-msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
-msgstr "Ustvari eliptičen čopič z operjenimi robovi"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5
-msgid "Elli_ptical, Feathered..."
-msgstr "Eli_ptično, operjeno ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6
-msgid "Feathering"
-msgstr "Operjeno"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9
-msgid "Re_ctangular, Feathered..."
-msgstr "Pravo_kotno, operjeno ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4
-msgid "Spacing"
-msgstr "Razmik"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12
-msgid "_Elliptical..."
-msgstr "_Eliptično ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13
-msgid "_Rectangular..."
-msgstr "_Pravokotno ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2
-msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
-msgstr ""
-"Pretvori izbrano območje (ali alfo) v predmet, podoben neonskemu znaku"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3
-msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
-msgstr "Ustvari logotip v slogu neonskih znakov"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4
-msgid "Create shadow"
-msgstr "Ustvari senco"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9
-msgid "N_eon..."
-msgstr "N_eon ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3
-msgid "Cell size (pixels)"
-msgstr "Velikost celice (slikovne točke)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4
-msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
-msgstr "Ustvari logotip v slogu časopisnega tiska"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Density (%)"
-msgstr "Specifična teža (%)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9
-msgid "Newsprint Te_xt..."
-msgstr "_Časopisno besedilo ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2
-msgid "Defocus"
-msgstr "Razostri"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3
-msgid "Make an image look like an old photo"
-msgstr "Sliki daj videz stare fotografije"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4
-msgid "Mottle"
-msgstr "Marogasto"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5
-msgid "Sepia"
-msgstr "Sepija"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7
-msgid "_Old Photo..."
-msgstr "_Stara fotografija ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1
-msgid "Brush name"
-msgstr "Ime čopiča"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2
-msgid "File name"
-msgstr "Ime datoteke"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3
-msgid "New _Brush..."
-msgstr "Nov _čopič ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4
-msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
-msgstr "Prilepi vsebino odložišča v nov čopič"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5
-msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
-msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2
-msgid "New _Pattern..."
-msgstr "Nov _vzorec ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3
-msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
-msgstr "Prilepi vsebino odložišča v nov vzorec"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3
-msgid "Pattern name"
-msgstr "Ime vzorca"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1
-msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Dodaj senco s perspektivo izbranemu področju (ali alfi)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3
-msgid "Angle"
-msgstr "Kot"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6
-msgid "Interpolation"
-msgstr "z interpolacijo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8
-msgid "Relative distance of horizon"
-msgstr "Relativna razdalja do obzorja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9
-msgid "Relative length of shadow"
-msgstr "Relativna dolžina sence"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10
-msgid "_Perspective..."
-msgstr "_Perspektiva ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1
-msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek 'roparice'"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2
-msgid "Edge amount"
-msgstr "Količina roba"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4
-msgid "Pixel amount"
-msgstr "Število slikovnih točk"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5
-msgid "Pixelize"
-msgstr "Pikseliraj"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7
-msgid "_Predator..."
-msgstr "_Roparica ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2
-msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
-msgstr "Ustvari slike, vsaka naj vsebuje ovalno sliko za gumb"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5
-msgid "Lower color"
-msgstr "Spodnja barva"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6
-msgid "Lower color (active)"
-msgstr "Spodnja barva (aktivna)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7
-msgid "Not pressed"
-msgstr "Ni pritisnjeno"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8
-msgid "Not pressed (active)"
-msgstr "Ni pritisnjeno (aktivno)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9
-msgid "Padding X"
-msgstr "Blazinjenje X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10
-msgid "Padding Y"
-msgstr "Blazinjenje Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12
-msgid "Round ratio"
-msgstr "Razmerje zaokroženosti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15
-msgid "Text color (active)"
-msgstr "Barva besedila (aktivna)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16
-msgid "Upper color"
-msgstr "Zgornja barva"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17
-msgid "Upper color (active)"
-msgstr "Zgornja barva (aktivna)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18
-msgid "_Round Button..."
-msgstr "_Okrogel gumb ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Vedenje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2
-msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
-msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vzorcem zemljevida Zemlje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3
-msgid "Detail in Middle"
-msgstr "Podrobnosti v sredini"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8
-msgid "Render _Map..."
-msgstr "_Upodobi zemljevid ..."
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90
msgid "Tile"
msgstr "Tlakuj"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1
-msgid "Reverse Layer Order"
-msgstr "Preobrni zaporedje plasti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2
-msgid "Reverse the order of layers in the image"
-msgstr "Preobrne zaporedje plasti v sliki"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1
-msgid "Black"
-msgstr "Črna"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2
-msgid ""
-"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
-msgstr ""
-"Ustvari večplastno sliko z dodajanjem učinka nagrbančenosti trenutni sliki"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3
-msgid "Edge behavior"
-msgstr "Vedenje robov"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4
-msgid "Number of frames"
-msgstr "Število sličic"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5
-msgid "Rippling strength"
-msgstr "Moč grbančenja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6
-msgid "Smear"
-msgstr "Razmaži"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Ovij"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8
-msgid "_Rippling..."
-msgstr "_Zgrbančenost ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1
-msgid "Add background"
-msgstr "Dodaj ozadje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2
-msgid "Add drop-shadow"
-msgstr "Dodaj padlo senco"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4
-msgid "Edge radius"
-msgstr "Polmer robov"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5
-msgid ""
-"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
-msgstr "Zaobli robove slike in po želji dodaj padlo senco in ozadje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9
-msgid "_Round Corners..."
-msgstr "_Zaobljeni robovi ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1
-msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
-msgstr ""
-"Spremeni uporabljenega kataloga barv slike z barvami določene palete."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3
-msgid "Se_t Colormap..."
-msgstr "Nas_tavi barvni katalog ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2
-msgid "Convert a selection to a brush"
-msgstr "Pretvori izbor v čopič"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5
-msgid "To _Brush..."
-msgstr "V _čopič ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1
-msgid "Convert a selection to an image"
-msgstr "Pretvori izbor v sliko"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2
-msgid "To _Image"
-msgstr "V _sliko"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1
-msgid "Convert a selection to a pattern"
-msgstr "Pretvori izbor v vzorec"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4
-msgid "To _Pattern..."
-msgstr "V _vzorec ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1
-msgid "Concave"
-msgstr "Vboči"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3
-#, no-c-format
-msgid "Radius (%)"
-msgstr "Polmer (%)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4
-msgid "Round the corners of the current selection"
-msgstr "Zaobli robove trenutnega izbora"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5
-msgid "Rounded R_ectangle..."
-msgstr "Zaobljen _pravokotnik ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1
-msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
-msgstr ""
-"Sliki dodaj okvir diapozitiva, perforacije in oznake, ki spominjajo na "
-"fotografski trak"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3
-msgid "Font color"
-msgstr "Barva pisave"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4
-msgid "Number"
-msgstr "Številka"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7
-msgid "_Slide..."
-msgstr "_Diapozitiv ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5
-msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
-msgstr "Ustvari vrhunski kromirani logotip"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10
-msgid "SOTA Chrome..."
-msgstr "Kromiranje SOTA ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2
-msgid "Create a logo with a speedy text effect"
-msgstr "Ustvari logotip z hitrostnim učinkom besedila"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7
-msgid "Speed Text..."
-msgstr "Hitrost besedila ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1
-msgid ""
-"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
-msgstr "Ustvari animacijo z zrcaljenjem trenutne slike na sukajočo kroglo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2
-msgid "Frames"
-msgstr "Sličic"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3
-msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
-msgstr "Indeksiranje do n barv (0 = ohrani RGB)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5
-msgid "Turn from left to right"
-msgstr "Obrni z leve na desno"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7
-msgid "_Spinning Globe..."
-msgstr "_Vrteči globus ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1
-msgid ""
-"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
-msgstr ""
-"Trenutni plasti doda spirografe, epitrohoide in Lissajoujeve krivulje."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2
-msgid "Airbrush"
-msgstr "Barvna pršilka"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3
-msgid "Brush"
-msgstr "Čopič"
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6
-msgid "Color method"
-msgstr "Barvna metoda"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7
-msgid "Epitrochoid"
-msgstr "Epitrohoida"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8
-msgid "Frame"
-msgstr "Sličica"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10
-msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
-msgstr "Preliv: zankana žaga"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11
-msgid "Gradient: Loop Triangle"
-msgstr "Preliv: zankan trikotnik"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12
-msgid "Hexagon"
-msgstr "Šestkotnik"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13
-msgid "Hole ratio"
-msgstr "Razmerje luknje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14
-msgid "Inner teeth"
-msgstr "Notranju ugriz"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15
-msgid "Lissajous"
-msgstr "Lissajous"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16
-msgid "Margin (pixels)"
-msgstr "Rob (slikovne točke)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17
-msgid "Outer teeth"
-msgstr "Zunanji ugriz"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19
-msgid "Pentagon"
-msgstr "Petkotnik"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20
-msgid "Polygon: 10 sides"
-msgstr "Večkotnik: 10 stranic"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21
-msgid "Polygon: 7 sides"
-msgstr "Večkotnik: 7 stranic"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22
-msgid "Polygon: 8 sides"
-msgstr "Večkotnik: 8 stranic"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23
-msgid "Polygon: 9 sides"
-msgstr "Večkotnik: 9 stranic"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24
-msgid "Rendering Spyro"
-msgstr "Upodabljanje diha (sunka vetra) ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25
-msgid "Shape"
-msgstr "Oblika"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Enakomerna barva"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
-msgid "Spyrograph"
-msgstr "Spirograf"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadrat"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7
-msgid "Start angle"
-msgstr "Začetni kot"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30
-msgid "Tool"
-msgstr "Orodje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31
-msgid "Triangle"
-msgstr "Trikotnik"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33
-msgid "_Spyrogimp..."
-msgstr "_Spiro-gimp ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1
-msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
-msgstr "Ustvari logotip s kamnito teksturo, žarjenjem nove in senco"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5
-msgid "Sta_rscape..."
-msgstr "Zvezdno _nebo ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4
-msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
-msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z učinkom vrtinčenega tlakovanja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9
-msgid "Swirl-_Tile..."
-msgstr "_Tlakuj z vrtinčenjem ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10
-msgid "Whirl amount"
-msgstr "Število vrtincev"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1
-msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
-msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vrtinčastim vzorcem"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2
-msgid "Number of times to whirl"
-msgstr "Število vrtenj"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3
-msgid "Quarter size"
-msgstr "Četrtinska velikost"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4
-msgid "Whirl angle"
-msgstr "Kot vrtinca"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5
-msgid "_Swirly..."
-msgstr "_Vrtinček ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1
-msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) dodaj učinek sledenja delcev"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3
-msgid "Base color"
-msgstr "Temeljna barva"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5
-msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
-msgstr "Ustvari logotip z uporabo učinka sledenja delcev"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6
-msgid "Edge only"
-msgstr "Samo rob"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7
-msgid "Edge width"
-msgstr "Širina roba"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10
-msgid "Hit rate"
-msgstr "Število zadetkov"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12
-msgid "_Particle Trace..."
-msgstr "_Sled delcev ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1
-msgid "Antialias"
-msgstr "Zgladi robove"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2
-msgid ""
-"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle"
-msgstr ""
-"Ustvari logotip z upodabljanjem navedenega besedila vzdolž obsega kroga"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3
-msgid "Fill angle"
-msgstr "Kot polnila"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9
-msgid "Text C_ircle..."
-msgstr "Besedilo v _krogu ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3
-msgid ""
-"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
-msgstr ""
-"Ustvari teksturirani logotip s svetlimi področji, sencami in mozaičnim "
-"ozadjem"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4
-msgid "Ending blend"
-msgstr "Zaključevanje zlivanja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5
-msgid ""
-"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
-"shadows, and a mosaic background"
-msgstr ""
-"Zapolni izbrano področje (ali alfo) s teksturo in doda svetla področja, "
-"sence in mozaično ozadje"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8
-msgid "Hexagons"
-msgstr "Šestkotniki"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9
-msgid "Mosaic tile type"
-msgstr "Vrsta mozaičnih ploščic"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10
-msgid "Octagons"
-msgstr "Osemkotniki"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:171
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13
-msgid "Starting blend"
-msgstr "Začetek zlivanja ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15
-msgid "Text pattern"
-msgstr "Vzorec besedila"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16
-msgid "_Textured..."
-msgstr "_Teksturirano ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1
-msgid "Blur horizontally"
-msgstr "Zabriši vodoravno"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2
-msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
-msgstr "Zabriši robove slike, da se bo rezultat tlakoval neopazno"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3
-msgid "Blur type"
-msgstr "Vrsta zabrisanosti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4
-msgid "Blur vertically"
-msgstr "Zabriši navpično"
-
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8
-msgid "_Tileable Blur..."
-msgstr "_Zabriši s tlakovanjem ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1
-msgid "Create a decorative web title header"
-msgstr "Ustvari okrasno glavo-naslov spletne strani"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6
-msgid "Web Title Header..."
-msgstr "Glavni napis spletne strani ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3
-msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
-msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vzorcem Trucheta"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Barva ospredja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7
-msgid "T_ruchet..."
-msgstr "Vzorec _Truchet ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1
-msgid "Mask opacity"
-msgstr "Prekrivnost maske"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2
-msgid "Mask size"
-msgstr "Velikost maske"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1
-msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplituda"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2
-msgid ""
-"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
-"current image"
-msgstr ""
-"Ustvari večplastno sliko z učinkom, kot da je na trenutno aktivno sliko "
-"nekdo vrgel kamen"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3
-msgid "Invert direction"
-msgstr "Preobrni smer"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5
-msgid "Wavelength"
-msgstr "Valovna dolžina"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6
-msgid "_Waves..."
-msgstr "_Valovi ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1
-msgid ""
-"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
-"bump map"
-msgstr ""
-"Ustvari novo plast, zapolnjeno z učinkom tkanja, ki je uporabljen za "
-"prekrivanje ali kot odtis za preslikavo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2
-msgid "Ribbon spacing"
-msgstr "Razmik trakov"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3
-msgid "Ribbon width"
-msgstr "Širina traku"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4
-msgid "Shadow darkness"
-msgstr "Temačnost sence"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5
-msgid "Shadow depth"
-msgstr "Globina sence"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6
-msgid "Thread density"
-msgstr "Gostota niti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7
-msgid "Thread intensity"
-msgstr "Intenzivnost niti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8
-msgid "Thread length"
-msgstr "Dolžina niti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9
-msgid "_Weave..."
-msgstr "_Tkanje ..."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1
-msgid "Bookmark to the GIMP web site"
-msgstr "Zaznamek spletne strani GIMP"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2
-msgid "Bookmark to the user manual"
-msgstr "Zaznamki uporabniškega priročnika"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3
-msgid "Create and Use _Selections"
-msgstr "Ustvarjanje in uporaba _izborov"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4
-msgid "Create, Open and Save _Files"
-msgstr "Ustvarjanje, odpiranje in shranjevanje _datotek"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5
-msgid "Drawing _Simple Objects"
-msgstr "Risanje _enostavnih predmetov"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6
-msgid "How to Use _Dialogs"
-msgstr "Kako uporabljamo _pogovorna okna"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7
-msgid "Plug-in _Registry"
-msgstr "_Imenik vtičnikov"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8
-msgid "Using _Paths"
-msgstr "Uporaba _poti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9
-msgid "_Basic Concepts"
-msgstr "_Osnovni koncepti"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10
-msgid "_Developer Web Site"
-msgstr "_Spletna stran za razvijalce"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11
-msgid "_Main Web Site"
-msgstr "_Glavna spletna stran"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12
-msgid "_Preparing your Images for the Web"
-msgstr "_Priprava slik za splet"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13
-msgid "_User Manual Web Site"
-msgstr "Spletna stran _uporabniškega priročnika"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14
-msgid "_Working with Digital Camera Photos"
-msgstr "_Delo s fotografijami digitalnega fotoaparata"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1
-msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Dodaj subtilen prosojen 3D-učinek izbranemu področju (ali alfo)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2
-msgid "Drop shadow X offset"
-msgstr "Odmik X padle sence"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3
-msgid "Drop shadow Y offset"
-msgstr "Odmik Y padle sence"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4
-msgid "Drop shadow blur radius"
-msgstr "Radij zabrisanosti padle sence"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5
-msgid "Drop shadow color"
-msgstr "Barva padle sence"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6
-msgid "Drop shadow opacity"
-msgstr "Prekrivnost padle sence"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7
-msgid "Highlight X offset"
-msgstr "Poudari odmik X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8
-msgid "Highlight Y offset"
-msgstr "Poudari odmik Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10
-msgid "Highlight opacity"
-msgstr "Poudari prekrivnost"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12
-msgid "_Xach-Effect..."
-msgstr "_Xach-učinek ..."
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2014-01-07 06:46:53.000000000 +0000
@@ -10,49 +10,49 @@
"Project-Id-Version: GIMP - standard plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-24 12:48+0000\n"
-"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 01:14+0000\n"
+"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138
msgid "Rotated"
msgstr "Zasukano"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156
msgid "Continuous update"
msgstr "Stalno posodabljanje"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169
msgid "Area:"
msgstr "Površina:"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celotna plast"
#. Create selection
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
@@ -71,69 +71,69 @@
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "sivinsko"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Obarvanost:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasičenost:"
#. * Gray: Operation-Mode *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Sivinski način"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Obravnavaj kot to"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Spremeni v to"
#. * Gray: What is gray? *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Sivinski prag"
#. * Misc: Used unit selection *
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Enot"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "radianov"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "radianov/Pi"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "stopinj"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Zasukaj barve"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne možnosti"
-#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
+#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Možnosti sivin"
@@ -278,19 +278,19 @@
msgid "_HSL color model"
msgstr "Barvni model _HSL"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Poravnaj vse vidne plasti slike"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Poravnaj vi_dne plasti ..."
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ni dovolj plasti, da bi jih bilo mogoče poravnati."
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:627
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Poravnaj vidne plasti"
@@ -307,76 +307,76 @@
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 ../plug-ins/common/align-layers.c:683
msgid "Collect"
msgstr "Zberi"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Napolni (od leve proti desni)"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Napolni (od desne proti levi)"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:655 ../plug-ins/common/align-layers.c:686
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pripni na mrežo"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Vodoravni slog:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668
msgid "Left edge"
msgstr "levi rob"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 ../plug-ins/common/align-layers.c:699
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "sredinsko"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670
msgid "Right edge"
msgstr "desni rob"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:679
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_ravna osnova:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "zapolni (od zgoraj navzdol)"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "zapolni (od spodaj navzgor)"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:695
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Navpični slog:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:698
msgid "Top edge"
msgstr "zgornji rob"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:700
msgid "Bottom edge"
msgstr "spodnji rob"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Navpična _osnova:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:713
msgid "_Grid size:"
msgstr "Velikost _mreže:"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:722
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Prezri spodnjo plast, četudi je vidna"
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:732
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo"
@@ -600,17 +600,17 @@
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:441
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1005
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1072 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:658
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
@@ -791,7 +791,7 @@
msgid "_Blur"
msgstr "_Zabriši"
-#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582
+#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589
msgid "Blurring"
msgstr "Zabrisanje"
@@ -1011,23 +1011,23 @@
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:293 ../plug-ins/common/file-cel.c:345
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:576 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:296 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:579 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:663
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 ../plug-ins/common/file-xwd.c:435
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 ../plug-ins/common/file-xwd.c:435
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
@@ -1050,20 +1050,20 @@
msgstr "Shrani nastavitve mešalca kanalov"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:769 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:772 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:792 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:710
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:623 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1179 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:708
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1447
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:635 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:309 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
@@ -1098,7 +1098,7 @@
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovnica"
-#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Velikost:"
@@ -2143,19 +2143,19 @@
msgid "Cropping"
msgstr "Obrezovanje ..."
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Samodejno obreži neporabljen prostor od robov in sredine"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Obre_ži pristrano"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Pristrano obrezovanje"
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ničesar ni mogoče obrezati."
@@ -2187,35 +2187,35 @@
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistična transformacija ..."
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Ukrivi sliko z dvema nadzornima krivuljama"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Ukrivljanje slike ..."
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Deluje le na plasteh (vendar ste jo priklicali nad kanal ali masko)."
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne deluje na plasteh z maskami."
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne deluje na praznih izborih."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
msgid "Curve Bend"
msgstr "Ukrivljanje slike"
#. Preview area, top of column
#. preview
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
@@ -2223,116 +2223,116 @@
msgstr "Predogled"
#. The preview button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "_Preview Once"
msgstr "Enkratni _predogled"
#. The preview toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Samodejni pre_dogled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. Rotate spinbutton
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Zasu_kaj:"
#. The smoothing toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Gla_jenje"
#. The antialiasing toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glajenje robov"
#. The work_on_copy toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Obdeluj _kopijo"
#. The curves graph
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
msgid "Modify Curves"
msgstr "Spremeni krivulje"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krivulja roba"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
msgid "_Upper"
msgstr "_zgornja"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Lower"
msgstr "_spodnja"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Zgladi"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "_Free"
msgstr "_Sprosti"
#. The Copy button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopira aktivno krivuljo na drugi rob"
#. The CopyInv button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcali"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zracali aktivno krivuljo na drugi rob"
#. The Swap button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
msgid "S_wap"
msgstr "Za_menjaj"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Zamenjaj krivulji"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponastavi aktivno krivuljo"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Naloži krivulje iz datoteke"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Shrani krivulje v datoteko"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Naloži točke krivulje iz datoteke"
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Shrani točke krivulje v datoteko"
@@ -2615,9 +2615,9 @@
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivno"
-#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
@@ -2835,11 +2835,11 @@
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
msgid "Neon Detection"
msgstr "Razpoznava neona"
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885
msgid "_Amount:"
msgstr "_Količina:"
@@ -2990,26 +2990,32 @@
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:199
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Naloži paleto KISS"
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:308 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383
+#, c-format
+msgid "EOF or error while reading image header"
+msgstr "EOF ali napaka pri branju zaglavja slike"
+
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:350 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:526
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:667
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:532
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
@@ -3017,28 +3023,79 @@
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Odpiranje '%s' ..."
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391
+#, c-format
+msgid "is not a CEL image file"
+msgstr "ni datoteka slike CEL"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405
+#, c-format
+msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
+msgstr "neveljavna vrednost bpp v sliki: %hhu"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
+"vertical offset: %d"
+msgstr ""
+"neveljavne mere slike: širina: %d, vodoravni odmik: %d, višina: %d, navpični "
+"odmik: %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti"
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:544
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:470 ../plug-ins/common/file-cel.c:505
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:530
+#, c-format
+msgid "EOF or error while reading image data"
+msgstr "EOF ali napaka pri branju podatkov slike"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:547
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodprta bitna globina (%d)!"
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:629 ../plug-ins/common/file-cel.c:641
+#, c-format
+msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
+msgstr "'%s': EOF ali napaka pri branju zaglavja palete"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:650
+#, c-format
+msgid "'%s': is not a KCF palette file"
+msgstr "'%s': ni datoteka palete KCF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:659
+#, c-format
+msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
+msgstr "'%s': neveljavna vrednost bpp v paleti: %hhu"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:668
+#, c-format
+msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
+msgstr "'%s': neveljavno število barv: %u"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:683 ../plug-ins/common/file-cel.c:700
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:720
+#, c-format
+msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
+msgstr "'%s': EOF ali napaka pri branju podatkov palete"
+
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:774 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:777 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:718
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:628
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1184 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:716
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1452
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:640
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
@@ -3129,13 +3186,13 @@
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ni datoteka DICOM."
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1002
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Slik ni mogoče shraniti s kanalom alfa."
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:625
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "S slikami neznane vrste ni mogoče delovati."
@@ -3230,11 +3287,11 @@
"GIF: Nedokumentiran sestavek GIF vrste %d ni podprt. Animacija se morda ne "
"bo predvajala ali shranila pravilno."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nadaljnja redukcija barv ni možna. Shranjeno kot prekrivno."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
@@ -3243,7 +3300,7 @@
"Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek GIF ne podpira slik, ki so "
"daljše ali širše od %d slikovnih točk."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:704
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
@@ -3251,19 +3308,19 @@
"Zapis GIF podpira komentarje le v 7-bitni kodni tabeli ASCII. Komentar ne bo "
"shranjen."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:763
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Barvnih slik RGB ni mogoče shraniti. Najprej pretvorite v indeksirano ali "
"sivinsko sliko."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:941
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Zaradi preprečitve preobremenitve CPE pri animaciji je vstavljena zakasnitev."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:982
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
@@ -3271,7 +3328,7 @@
"Slika, ki jo želite shraniti kot GIF, vsebuje plasti, ki se raztezajo prek "
"dejanskih meja slike."
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:999
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
@@ -3315,15 +3372,15 @@
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Opu_stitev sličic, kjer ni določena:"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1197
msgid "I don't care"
msgstr "vseeno mi je"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1199
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "kumulativne plasti (združuj)"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1201
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "ena sličica na plast (zamenjaj)"
@@ -3335,12 +3392,12 @@
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Upo_rabi zgoraj vneseno opustitev za vse sličice"
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2322
msgid "Error writing output file."
msgstr "Napaka pri zapisovanju izhodne datoteke."
#. translators: the %d is *always* 240 here
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2385
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2395
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Privzeti komentar je omejen na %d znakov."
@@ -3683,13 +3740,13 @@
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ni datoteka PCX"
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina slike: %d"
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:653
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
@@ -3863,7 +3920,7 @@
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Raven s_tiskanja:"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1192
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Naloži privzete vrednosti"
@@ -3892,41 +3949,41 @@
msgid "PPM image"
msgstr "Slika PPM"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:572
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Premature end of file."
msgstr "Predčasen konec datoteke."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532
msgid "Invalid file."
msgstr "Neveljavna datoteka."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka ni v podprtem zapisu."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi X."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neveljavna ločljivost po osi Y."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nepodprta največja vrednost."
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816
msgid "Error reading file."
msgstr "Napaka pri branju datoteke."
@@ -3935,11 +3992,11 @@
msgstr "Shrani kot PNM"
#. file save type
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1224
msgid "Data formatting"
msgstr "Oblikovanje podatkov"
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1228
msgid "Raw"
msgstr "surovo"
@@ -3982,7 +4039,7 @@
"njegovo mesto.\n"
"(%s)"
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1007
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
@@ -4254,7 +4311,7 @@
msgstr "Vrsta kataloga barv ni podprta"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:491
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@@ -4264,7 +4321,7 @@
"Širina slike ni določena"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:501
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@@ -4274,7 +4331,7 @@
"Širina slike presega zmožnosti GIMP-a"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:510
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@@ -4284,7 +4341,7 @@
"Višina slike ni določena"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:527
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
@@ -4308,9 +4365,9 @@
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1361 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1462
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1620 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1832
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1373 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1474
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1632 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1844
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2107 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Pri branju je prišlo do nepredvidenega konca datoteke"
@@ -4430,19 +4487,19 @@
msgstr "Shrani kot TGA"
#. rle
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1389
msgid "_RLE compression"
msgstr "Stiskanje _RLE"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1403
msgid "Or_igin:"
msgstr "Izvi_rnik:"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407
msgid "Bottom left"
msgstr "Levo spodaj"
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408
msgid "Top left"
msgstr "Levo zgoraj"
@@ -4461,16 +4518,16 @@
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Uvozi iz TIFF"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:788
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:818
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-od-%d-strani"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1023
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1028
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kanal TIFF"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1032
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1037
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
@@ -4483,7 +4540,7 @@
"bitov, zato bo slika pretvorjena. Zaradi te pretvorbe bodo določene "
"informacije izgubljene."
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:912
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:910
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
@@ -4496,43 +4553,43 @@
msgstr "Shrani kot TIFF"
#. compression
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "Compression"
msgstr "Stiskanje"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1095
msgid "_None"
msgstr "_brez"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1096
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Zloži bite"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098
msgid "_Deflate"
msgstr "_Stisni"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "Faks CCITT Group _3"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1103
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "Faks CCITT Group _4"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1125
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1123
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Shrani _barvne vrednosti iz prosojnih slikovnih točk"
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1141 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
+#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1139 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
@@ -4627,7 +4684,7 @@
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapiši vrednosti vroče točke"
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1081
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Vroča točka _X:"
@@ -4678,11 +4735,29 @@
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Glave XWD iz '%s' ni mogoče prebrati"
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:482
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Illegal number of colormap entries: %ld"
+msgstr ""
+"'%s':\n"
+"Napačno število vpisov v barvno mapo: %ld"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Number of colormap entries < number of colors"
+msgstr ""
+"'%s':\n"
+"Število vpisov v barvno mapo < število barv"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Barvnih vnosov ni mogoče prebrati"
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:579
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:580
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
@@ -4691,15 +4766,20 @@
"Datoteka XWD %s ima zapis %d, globino %d in %d bitov na slikovno točko. "
"Trenutna različica teh vrednosti ne podpira."
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:602
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Slik s kanali alfa ni mogoče shraniti."
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2224
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1704 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1942
+#, c-format
+msgid "XWD-file %s is corrupt."
+msgstr "Datoteka XWD %s je okvarjena."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2236
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Napaka pri zapisovanju slike"
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2320
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2332
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Napaka pri zapisovanju slike rgb"
@@ -5409,112 +5489,112 @@
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Podatki o barvnem profilu"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:606
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Barvni profil '%s' ni primeren za barvni prostor RGB."
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:713
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Privzeto delovno okolje RGB"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:809
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Podatki, povezani z 'icc-profile', očitno niso barvni profil ICC"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:859
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' očitno ni barvni profil ICC"
#. ICC color profile conversion
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:919
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Pretvarjanje iz '%s' v '%s'"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1163
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Profila ICC iz '%s' ni mogoče naložiti"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1185
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Slika '%s' ima vdelan barvni profil:"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Želite pretvoriti sliko v delovno okolje RGB (%s)?"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1260
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Želite pretvoriti v delovni prostor RGB?"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1265
msgid "_Keep"
msgstr "_Ohrani"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1270
msgid "_Convert"
msgstr "_Pretvori"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1298 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne vprašuj več"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1362
msgid "Select destination profile"
msgstr "Izberite ciljni profil"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1389
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1394
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1437
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Delovno okolje RGB (%s)"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1487
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Pretvori v barvni profil ICC"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1488
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Dodeli barvni profil ICC"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1496
msgid "_Assign"
msgstr "_Dodeli"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1514
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Trenutni barvni profil"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1529
msgid "Convert to"
msgstr "Pretvori v"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1529
msgid "Assign"
msgstr "Dodeli"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1553
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Namen upodabljanja:"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1569
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzacija črne točke"
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
+#: ../plug-ins/common/lcms.c:1611
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Ciljni profil ni primeren za barvni prostor RGB."
@@ -6409,7 +6489,7 @@
msgstr "Odstranitev učinka rdečih oči"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
@@ -6579,31 +6659,31 @@
msgid "Remap colorized"
msgstr "Ponovno poslikaj prebarvano ..."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Ustvari sliko iz področja zaslona"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Posnetek namizja ..."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:445
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Napaka pri izbiranju okna"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Uvoz zaslonske slike ..."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
msgid "Screenshot"
msgstr "Posnetek namizja"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:853
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Miškin kazalec"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:972
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1014
msgid "Specified window not found"
msgstr "Navedenega okna ni mogoče najti"
@@ -6611,55 +6691,55 @@
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Pri izdelavi posnetka namizja je prišlo do napake."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213
msgid "S_nap"
msgstr "_Pripni"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1243
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Posnetek namizja nastane po zakasnitvi."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1245
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Po zamiku povlecite miško, da izberete področje posnetka namizja."
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1248
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Po koncu zamika kliknite v okno, da ga poslikate."
#. Area
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
msgid "Area"
msgstr "Področje"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Naredi posnetek posameznega _okna"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1284
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Vključi _okrasitev okna"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1304
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Naredi posnetek _celega zaslona"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1323
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Vključi kazalec _miške"
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1344
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Izberi _področje za zajem"
#. Delay
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1359
msgid "Delay"
msgstr "Zakasni"
#. this is the unit label of a spinbutton
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262
+#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1381
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -7556,11 +7636,11 @@
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Zabriši masko ..."
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
msgid "Merging"
msgstr "Spajanje ..."
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Zabriši masko"
@@ -8104,37 +8184,37 @@
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Višje vrednosti povečajo stopnjo učinka"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Poškodovan katalog barv"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:427
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:459
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:467 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:475
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:487
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ni veljavna datoteka BMP."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:356
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:406
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Napaka pri branju glave slikovne datoteke BMP pri '%s'"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:599
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neprepoznan ali neveljaven zapis stiskanja BMP."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:641
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodprta vrsta datoteke ali neveljavna bitna globina."
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:829 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:870
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:920
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitna slika se nepričakovano zaključi."
@@ -8151,24 +8231,24 @@
msgstr "Shrani kot BMP"
#. Run-Length Encoded
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:861
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:864
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)"
#. Advanced Options
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:905 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne možnosti"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:917
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920
msgid "16 bits"
msgstr "16-bitno"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:953
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:956
msgid "24 bits"
msgstr "24-bitno"
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:970
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:973
msgid "32 bits"
msgstr "32-bitno"
@@ -8383,11 +8463,11 @@
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Shrani podatke _XMP"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Uporabi nastavitve kakovosti izvorne slike"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
@@ -8398,7 +8478,7 @@
"skoraj isto kakovost in velikost datoteke."
#. Subsampling
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Po_dvzorčenje:"
@@ -8419,27 +8499,27 @@
msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanjša datoteka)"
#. DCT method
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
msgid "_DCT method:"
msgstr "Metoda _DCT:"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Fast Integer"
msgstr "hitri integer"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Integer"
msgstr "integer"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1139
msgid "Floating-Point"
msgstr "plavajoča vejica"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1155
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1201
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "S_hrani privzete vrednosti"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20.po 2013-01-29 09:39:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gimp20.po 2014-01-07 06:46:53.000000000 +0000
@@ -12,8 +12,8 @@
"Project-Id-Version: GIMP 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-06 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-10 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
@@ -99,19 +99,19 @@
#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
-msgstr "Pokaži podatke o različici in končaj z delom"
+msgstr "Prikaži informacije o različici in končaj"
#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
-msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj z delom"
+msgstr "Pokaži licenčne podatke in končaj"
#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
-msgstr "Bolj opisno"
+msgstr "Bolj podrobno"
#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
-msgstr "Zaženi še en program GIMP"
+msgstr "Zaženi še en primerek programa GIMP"
#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
@@ -196,7 +196,7 @@
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
-"GIMP ne more inicializirati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n"
+"GIMP ne more začenjati grafičnega uporabniškega vmesnika.\n"
"Prepričajte se, da obstaja prava nastavitev za vaše zaslonsko okolje."
#: ../app/main.c:426
@@ -415,7 +415,7 @@
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
-#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:388
+#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:391
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
@@ -682,7 +682,7 @@
msgstr "Barva novega kanala"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:646
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
@@ -836,13 +836,13 @@
msgstr "Vzorči spojeno"
#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:344
-#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
+#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:588
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
-#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:168
+#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:818
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
@@ -1861,20 +1861,20 @@
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Shrani to sliko in zapri njeno okno"
-#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:489
+#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Odpri sliko"
-#: ../app/actions/file-commands.c:133
+#: ../app/actions/file-commands.c:134
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Odpri sliko kot plasti"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
msgid "Saving canceled"
msgstr "Shranjevanje preklicano"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
@@ -1885,40 +1885,40 @@
"\n"
"%s"
-#: ../app/actions/file-commands.c:265
+#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nobenih sprememb ni potrebno shraniti"
-#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
+#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"
-#: ../app/actions/file-commands.c:278
+#: ../app/actions/file-commands.c:279
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Shrani kopijo slike"
-#: ../app/actions/file-commands.c:363
+#: ../app/actions/file-commands.c:364
msgid "Create New Template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
-#: ../app/actions/file-commands.c:367
+#: ../app/actions/file-commands.c:368
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vnesite ime za predlogo"
-#: ../app/actions/file-commands.c:397
+#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Povrnitev ni uspela. Nobena datoteka ni povezana s to sliko."
-#: ../app/actions/file-commands.c:409
+#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid "Revert Image"
msgstr "Povrni sliko"
-#: ../app/actions/file-commands.c:435
+#: ../app/actions/file-commands.c:436
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Želite povrniti '%s' v '%s'?"
-#: ../app/actions/file-commands.c:441
+#: ../app/actions/file-commands.c:442
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
@@ -4315,11 +4315,11 @@
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Povečava (%s)"
-#: ../app/actions/view-commands.c:585
+#: ../app/actions/view-commands.c:605
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavite barvo polnila platna"
-#: ../app/actions/view-commands.c:587
+#: ../app/actions/view-commands.c:607
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izberi lastne barve polnila platna oz. podlage"
@@ -5079,7 +5079,7 @@
"PATH. Če ukaz vsebuje '%s', bo ta zamenjan s spletnim naslovom URL, sicer bo "
"naslov dodan ukazu z ločevalnim presledkom."
-#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133
+#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:136
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
@@ -5622,8 +5622,8 @@
msgstr "Pretvori sliko v delovni prostor RGB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
-#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:464
-#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
+#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:466
+#: ../app/widgets/gimpdevices.c:208
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Brisanje \"%s\" ni uspelo: %s"
@@ -5678,7 +5678,7 @@
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
-"Kot kaže, ste uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške "
+"Kot kaže, ste že uporabljali GIMP %s. GIMP bo zdaj prenesel vaše uporabniške "
"nastavitve v '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:178
@@ -5688,7 +5688,7 @@
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Kot kaže, uporabljate GIMP prvič. GIMP bo ustvaril mapo '%s' in vanjo "
-"skopiral nekaj datotek."
+"kopiral nekaj datotek."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:329
#, c-format
@@ -5814,7 +5814,7 @@
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
-"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke čopičev '%s': Datoteka ni prava "
+"Usodna napaka razčlenjevanja datoteke čopičev '%s': Datoteka ni prava "
"datoteka čopičev GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
@@ -5975,7 +5975,7 @@
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska izbora"
-#: ../app/core/gimpdata.c:670
+#: ../app/core/gimpdata.c:681
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče izbrisati '%s': %s"
@@ -6133,7 +6133,7 @@
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
-"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke preliva '%s': Datoteka ni prava "
+"Usodna napaka razčlenjevanja datoteke preliva '%s': Datoteka ni prava "
"datoteka prelivov GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
@@ -6700,8 +6700,8 @@
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
-"Usodna napaka pri razčlenjevanju datoteke vzorcev '%s': Nepodprta globina "
-"vzorca %d.\n"
+"Usodna napaka razčlenjevanja datoteke vzorcev '%s': Nepodprta globina vzorca "
+"%d.\n"
"Vzorci za GIMP morajo biti sivinske slike ali slike RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
@@ -6853,6 +6853,7 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
" Boštjan Špetič https://launchpad.net/~igzebedze\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Luka Napotnik https://launchpad.net/~luka-napotnik\n"
" Martin Srebotnjak https://launchpad.net/~miles\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
@@ -6863,7 +6864,7 @@
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:521
msgid "GIMP is brought to you by"
-msgstr "GIMPa vam zagotavlja"
+msgstr "GIMP vam zagotavlja"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:596
msgid "This is an unstable development release."
@@ -6984,7 +6985,7 @@
msgid "_Fade"
msgstr "_Pojemanje"
-#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
+#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Način:"
@@ -7004,7 +7005,7 @@
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Vnesite mesto (URI):"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
@@ -7012,7 +7013,7 @@
"Podano ime datoteke je brez znane končnice. Vnesite znano končnico datoteke "
"ali izberite vrsto datoteke s seznama vrst datotek."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
@@ -7022,15 +7023,15 @@
"njene končnice. Vnesite končnico datoteke, ki se ujema z zapisom izbrane "
"datoteke ali pa ne vnesite nobene končnice."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Neujemanje s končnico"
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Izbrana končnica datoteke se ne ujema z izbrano vrsto datoteke."
-#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
+#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Želite kljub temu shraniti sliko s tem imenom?"
@@ -7215,31 +7216,31 @@
msgid "Module"
msgstr "Gradnik"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
msgid "Only in memory"
msgstr "samo v spominu"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
msgid "No longer available"
msgstr "ni več na voljo"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Lastnik pravic:"
-#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
+#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
@@ -7693,7 +7694,7 @@
msgstr "Nastavi plast ali pot kot aktivno"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
-#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:555
+#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 ../app/widgets/gimptoolbox.c:540
msgid "Toolbox"
msgstr "Orodjarna"
@@ -8287,7 +8288,7 @@
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
-msgstr "GIMPov nasvet dneva"
+msgstr "GIMP-ov nasvet dneva"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
@@ -8431,7 +8432,7 @@
msgstr "Krmari po prikazu slike"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746
-#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1325 ../app/widgets/gimptoolbox.c:256
+#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1327 ../app/widgets/gimptoolbox.c:253
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Semkaj spustite datoteke slik, ki jih želite odpreti."
@@ -8488,32 +8489,32 @@
msgstr[2] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
msgstr[3] "Če ne shranite slike, bodo spremembe zadnjih %d minut izgubljene."
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:242
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:645
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:703
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:649
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Spusti novo plast"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:285
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
msgid "Drop New Path"
msgstr "Spusti novo pot"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:545
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:549
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "Spusti plasti"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:678
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:695
-#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:682
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699
+#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:264
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Spuščen medpomnilnik"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri barvnega prikaza"
-#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
+#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavite filtre barvnega prikaza"
@@ -8618,24 +8619,24 @@
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Z vtičnikom %s ni mogoče shraniti slike"
-#: ../app/file/file-utils.c:74
+#: ../app/file/file-utils.c:72
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' ni veljaven zapis URI"
-#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
+#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neveljavno zaporedje znakov v naslovu URI"
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:388
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:395
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ni datoteka krivulj GIMP"
-#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:403 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:789
+#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:410 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:811
msgid "parse error"
msgstr "napaka razčlenjevanja"
-#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:742
+#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:764
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ni datoteka ravni GIMP"
@@ -9079,7 +9080,7 @@
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
-#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
+#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:643
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
@@ -9130,7 +9131,7 @@
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Okolje vtičnikov"
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
+#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:978
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
@@ -9139,7 +9140,7 @@
"Napaka klica pri '%s':\n"
"%s"
-#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992
+#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
@@ -9148,16 +9149,16 @@
"Napaka pri izvajanju '%s':\n"
"%s"
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:117
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:192
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Napaka pri poganjanju '%s'"
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
-#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:141
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:202
+#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:261
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Vtičnik manjka (%s)"
@@ -9179,7 +9180,7 @@
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
-#: ../app/text/gimpfont.c:43
+#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
@@ -9187,7 +9188,7 @@
"Priznam, bil sem že vegi,\n"
"dihal češnje, tofu in bicikel."
-#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
+#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1402
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodaj plast besedila"
@@ -9546,7 +9547,7 @@
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
-"Orodje Kloniraj: selektivno kopirajte s slike ali vzorca, z uporabo čopiča"
+"Orodje Kloniraj: z uporabo čopiča selektivno kopirajte s slike ali vzorca"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
@@ -9851,7 +9852,7 @@
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Po_nastavi kanal"
-#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
+#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "Vrsta _krivulje:"
@@ -10099,11 +10100,11 @@
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Izb_or ospredja"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Dodajte več potez ali pritisnite Enter za sprejem izbora"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Označi ospredje s slikanjem na predmet za izločanje"
@@ -10111,7 +10112,7 @@
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "Grobo oriše predmet za izločanje"
-#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
+#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:753
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Izbor ospredja"
@@ -10294,7 +10295,7 @@
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Nastavitve shranjene v '%s'"
-#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362
+#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:363
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
@@ -10358,32 +10359,32 @@
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Pametne _škarje"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknite in povlecite, da premaknete točko."
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:904 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: onemogoči samodejno pripenjanje"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kliknite za sklenitev krivulje."
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:927
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Kliknite za dodajanje točke temu odseku"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kliknite ali pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pritisnite Enter za pretvorbo izbora"
-#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
+#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknite ali kliknite-povlecite za dodajanje točke."
@@ -11008,19 +11009,19 @@
msgid "Te_xt"
msgstr "_Besedilo"
-#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1180
+#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1199
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedila GIMP"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1513 ../app/tools/gimptexttool.c:1516
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potrdi urejevanje besedila"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1520
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ustvari _novo plast"
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:1544
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
@@ -11033,7 +11034,7 @@
"\n"
"Lahko urejate plast ali pa iz lastnosti besedila ustvarite novo plast."
-#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
+#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Preoblikuj plast besedila"
@@ -11099,15 +11100,15 @@
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Ohrani razmerje stranic (%s)"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:212
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:213
msgid "Transforming"
msgstr "Preoblikovanje"
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1065
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1069
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Ni plasti za preoblikovanje."
-#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1078
+#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1082
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Ni poti za preoblikovanje."
@@ -11420,7 +11421,7 @@
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:841
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:633 ../app/widgets/gimpactionview.c:843
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Sprememba bližnjice ni uspela."
@@ -11442,11 +11443,11 @@
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Z novo določitvijo bližnjice boste le-to odstranili od \"%s\"."
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:776
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:778
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neveljavna bližnjica."
-#: ../app/widgets/gimpactionview.c:865
+#: ../app/widgets/gimpactionview.c:867
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstranjevanje bližnjice ni uspelo."
@@ -11489,37 +11490,37 @@
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaj trenutno barvo zgodovini barv."
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri na voljo"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:219
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Premakni izbrani filter gor"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:228
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Premakni izbrani filter dol"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:274
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivni filtri"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:325
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Ponastavi izbrani filter na privzete vrednosti."
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:503
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Dodaj '%s' na seznam aktivnih filtrov"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:540
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstrani '%s' s seznama aktivnih filtrov"
-#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:571
+#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Noben filter ni izbran"
@@ -11942,28 +11943,32 @@
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Sporočila so preusmerjena na stderr."
-#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
+#. %s is a message domain,
+#. * like "GIMP Message" or
+#. * "PNG Message"
+#.
+#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Sporočilo %s"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330
msgid "Automatically Detected"
msgstr "samodejno prepoznana"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:347
msgid "By Extension"
msgstr "Po končnici"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
msgid "All images"
msgstr "Vse slike"
-#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
+#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Izberite vrsto datotek (%s)"
@@ -12119,7 +12124,7 @@
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
-msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP manjka"
+msgstr "Manjka uporabniški priročnik za GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
@@ -12127,7 +12132,7 @@
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
-msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP na vašem računalniku ni nameščen."
+msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP ni nameščen na računalniku."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
@@ -12265,11 +12270,11 @@
msgstr "Sprazni plast"
#. Auto button
-#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
+#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:386
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
-#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
+#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:397
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
@@ -12725,7 +12730,7 @@
msgid "Keep above"
msgstr "Obdrži zgoraj"
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:336
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:339
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
@@ -12733,7 +12738,7 @@
"Datoteka XCF je okvarjena! Naložen je njen začetni pravilno oblikovan del, "
"vendar ne v celoti."
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:347
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:350
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
@@ -12741,7 +12746,7 @@
"Datoteka XCF je okvarjena! Iz nje ni bilo mogoče rešiti niti najmanjšega "
"dela podatkov."
-#: ../app/xcf/xcf-load.c:420
+#: ../app/xcf/xcf-load.c:423
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
@@ -12791,7 +12796,7 @@
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "GIMP Image Editor"
-msgstr "GIMP urejevalnik slik"
+msgstr "Urejevalnik slik GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gksu.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gksu.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gksu.po 2013-01-29 09:39:41.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gksu.po 2014-01-07 06:46:53.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gksu/gksu.c:75
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/glade.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/glade.po 2013-01-29 09:39:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/glade.po 2014-01-07 06:47:01.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/glib-networking.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2013-01-29 09:39:37.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-01-07 06:47:31.000000000 +0000
@@ -17,14 +17,14 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
+#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:157
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Notranja napaka razreševalnika posredniškega strežnika."
@@ -52,48 +52,49 @@
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Podatki o potrdilu niso bili podani"
-#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
+#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:324
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Strežnik potrebuje potrdilo TLS"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:267
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Povezave TLS ni mogoče ustvariti: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:701
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:733
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772
msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
msgstr "Soležniku ni uspelo izvesti izmenjave signalov TLS"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:718
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:751
msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
msgstr "Soležnik je zahteval nedovoljeno ponovno izmenjavo signalov TLS"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:744
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:778
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Povezava TLS se je nepričakovano zaprla"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1055
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1074
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1174
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Napaka med izvajanjem izmenjave signalov TLS: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1210
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Nesprejemljivo potrdilo TLS"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1495
#, c-format
msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1429
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1524
#, c-format
msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
msgstr "Napaka med zapisovanjem podatkov v vtič TLS: %s"
-#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1483
+#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1578
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Napaka med izvajanjem zapiranja TLS: %s"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/glib20.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/glib20.po 2013-01-29 09:39:41.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-01-07 06:46:56.000000000 +0000
@@ -11,8 +11,8 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo"
"nent=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-20 09:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-14 18:53-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 01:46+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,31 +20,31 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
-#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501
+#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
+#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:826
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Prevelika vrednost štetja poslana na %s"
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
-#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013
+#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1468
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Pretok je že zaprt"
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1420
-#: ../gio/glocalfile.c:2169 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
+#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1893
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1985 ../gio/gdbusprivate.c:1418
+#: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:862
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Opravilo je bilo preklicano."
@@ -61,31 +61,30 @@
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ni dovolj prostora za cilju"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
-#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
-#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464
+#: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1582 ../glib/giochannel.c:1624
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:843 ../glib/gutf8.c:1303
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
-#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472
+#: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1589 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
-#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344
+#: ../glib/giochannel.c:1410
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:348
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'"
@@ -104,15 +103,15 @@
msgid "%s type"
msgstr "%s vrsta"
-#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
+#: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "Na tem OS predmet GCredentials ni podprt"
-#: ../gio/gcredentials.c:438
+#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Okolje ne podpira možnosti GCredentials"
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+#: ../gio/gdatainputstream.c:306
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Nepričakovan prezgodnji konec pretoka"
@@ -145,12 +144,12 @@
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Napaka v naslovu `%s' - atribut družine je nepravilno oblikovan"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:453
+#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "Predmet naslova `%s' ne vsebuje dvopičja (:)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:474
+#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@@ -257,12 +256,12 @@
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(S pritiskom na katerikoli znak, se okno zapre)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1427
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Vodilo seje DBus ni zagnano, zato je samodejni zagon spodletel"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1448
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
@@ -276,7 +275,7 @@
"Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost `%s'"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1556 ../gio/gdbusconnection.c:6913
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -284,20 +283,20 @@
"Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznana vrsta vodila %d"
-#: ../gio/gdbusauth.c:298
+#: ../gio/gdbusauth.c:295
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice"
-#: ../gio/gdbusauth.c:342
+#: ../gio/gdbusauth.c:339
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice"
-#: ../gio/gdbusauth.c:513
+#: ../gio/gdbusauth.c:510
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
@@ -305,7 +304,7 @@
"Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) "
"(razpoložljivih: %s)"
-#: ../gio/gdbusauth.c:1175
+#: ../gio/gdbusauth.c:1172
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -388,15 +387,15 @@
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(V nadaljevanju je spodletelo tudi sproščanje zaklepa `%s': %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
+#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2448
msgid "The connection is closed"
msgstr "Povezava je zaprta"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1938
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Čas zakasnitve je potekel"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2570
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
@@ -437,7 +436,7 @@
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Vmesnik `%s' ne obstaja"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4635
msgid "No such interface"
msgstr "Vmesnik ne obstaja"
@@ -456,7 +455,7 @@
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Vrsta sporočila `%s' se ne sklada s pričakovano vrsto `%s'"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5179
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Za vmesnik %s pri %s je predmet že izvožen"
@@ -471,7 +470,7 @@
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Način `%s' na vmesniku `%s' s podpisom `%s' ne obstaja"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6577
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s"
@@ -668,28 +667,28 @@
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2068
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
#, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti strojnega profila: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2113
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr ""
"Ni mogoče naložiti /var/lib/dbus/machine-id oziroma /etc/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(\"%s\")"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -697,29 +696,30 @@
"Ni mogoče sklicati načina; posredniški strežnik za znano ime brez lastnika "
"je bil zgrajen z zastavico G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
+#: ../gio/gdbusserver.c:710
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Abstraktni imenski prostor ni podprt"
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
+#: ../gio/gdbusserver.c:797
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Med ustvarjanjem strežnika ni mogoče določiti enkratne datoteke"
-#: ../gio/gdbusserver.c:873
+#: ../gio/gdbusserver.c:874
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Napaka med zapisovanjem enkratne datoteke na `%s': %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1041
+#: ../gio/gdbusserver.c:1043
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "Niz `%s' ni veljaven D-Bus GUID"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1081
+#: ../gio/gdbusserver.c:1083
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Na nepodprtem načinu prenosa `%s' ni mogoče poslušati"
+#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/gapplication-tool.c:135
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
msgid "COMMAND"
msgstr "UKAZ"
@@ -746,13 +746,13 @@
"Uporabite \"%s COMMAND --help\" za pomoč o posameznem ukazu.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
-#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
+#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Napaka: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
+#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Napaka med samopreverjanjem XML: %s\n"
@@ -819,8 +819,8 @@
msgid "Emit a signal."
msgstr "Oddaj signal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
+#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Napaka med povezovanjem: %s\n"
@@ -830,8 +830,8 @@
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Napaka: %s ni veljavna pot predmeta\n"
@@ -886,12 +886,12 @@
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Skliči način na oddaljenem predmetu."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
+#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Napaka: cilj ni določen\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
+#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Napaka: pot predmeta ni določena\n"
@@ -911,74 +911,75 @@
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem parametra %d vrste `%s': %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Samopreverjanje ciljnega imena"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Samopreverjanje poti predmeta"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
msgid "Print XML"
msgstr "Natisni XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
msgid "Introspect children"
msgstr "Samopreverjanje podrejenih predmetov"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
msgid "Only print properties"
msgstr "Natisni le lastnosti"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Samopreverjanje oddaljenega predmeta."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nadzor ciljnega imena"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Nadzor poti predmeta"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:591 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1421 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1004
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1840
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1292
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1594
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2542
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1598
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2546
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 ../gio/gdesktopappinfo.c:1862
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2786 ../gio/gdesktopappinfo.c:2810
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Podatki programa so brez določila"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2094
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3043
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2217
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3177
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Določilo po meri za %s"
@@ -1006,8 +1007,8 @@
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve"
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:191 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Podpora TLS ni na voljo"
@@ -1021,29 +1022,28 @@
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#: ../gio/gemblemedicon.c:364
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#: ../gio/gemblemedicon.c:374
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+#: ../gio/gemblemedicon.c:397
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon"
-#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
-#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
-#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
-#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
-#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
-#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
-#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
-#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
-#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
+#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1201 ../gio/gfile.c:1340
+#: ../gio/gfile.c:1580 ../gio/gfile.c:1635 ../gio/gfile.c:1693
+#: ../gio/gfile.c:1777 ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:1898
+#: ../gio/gfile.c:1953 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
+#: ../gio/gfile.c:3867 ../gio/gfile.c:3909 ../gio/gfile.c:4375
+#: ../gio/gfile.c:4787 ../gio/gfile.c:4872 ../gio/gfile.c:4962
+#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5146 ../gio/gfile.c:5247
+#: ../gio/gfile.c:7758 ../gio/gfile.c:7848 ../gio/gfile.c:7932
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opravilo ni podprto"
@@ -1058,71 +1058,71 @@
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
-#: ../gio/glocalfile.c:1117
+#: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116
+#: ../gio/glocalfile.c:1129
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
-#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
+#: ../gio/gfile.c:2519 ../gio/glocalfile.c:2339
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
-#: ../gio/gfile.c:2530
+#: ../gio/gfile.c:2579
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
-#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
+#: ../gio/gfile.c:2587 ../gio/glocalfile.c:2348
msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
-#: ../gio/gfile.c:2557
+#: ../gio/gfile.c:2606
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne zgradbe map"
-#: ../gio/gfile.c:2821
+#: ../gio/gfile.c:2888
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice ni podprt"
-#: ../gio/gfile.c:2825
+#: ../gio/gfile.c:2892
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s"
-#: ../gio/gfile.c:3026
+#: ../gio/gfile.c:3095
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke"
-#: ../gio/gfile.c:3639
+#: ../gio/gfile.c:3857
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
-#: ../gio/gfile.c:3799
+#: ../gio/gfile.c:4019
msgid "Trash not supported"
msgstr "Smeti niso podprte"
-#: ../gio/gfile.c:3850
+#: ../gio/gfile.c:4132
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
-#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
+#: ../gio/gfile.c:6549 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "enota ne podpira priklopa"
-#: ../gio/gfile.c:6347
+#: ../gio/gfile.c:6658
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:204
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Številčnik je zaprt"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
-#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
+#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
+#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Številčnik izvaja izredno dejanje"
-#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
+#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Številčnik datotek je že zaprt"
@@ -1135,87 +1135,87 @@
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
+#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
+#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Pretok ne podpira query_info"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
+#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
-#: ../gio/gfileinputstream.c:375
+#: ../gio/gfileinputstream.c:372
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Razčlenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku"
-#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
+#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Razčlenitev ni podprta na pretoku"
-#: ../gio/gicon.c:284
+#: ../gio/gicon.c:297
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Napačno število znakov (%d)"
-#: ../gio/gicon.c:304
+#: ../gio/gicon.c:317
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Ni določenega imena razreda %s"
-#: ../gio/gicon.c:314
+#: ../gio/gicon.c:327
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:325
+#: ../gio/gicon.c:338
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Vrste %s ni uvrščena v razred"
-#: ../gio/gicon.c:339
+#: ../gio/gicon.c:352
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Nepravilno oblikovana številka različice: %s"
-#: ../gio/gicon.c:353
+#: ../gio/gicon.c:366
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon"
-#: ../gio/gicon.c:428
+#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Ni mogoče upravljati z navedeno različico kodiranja ikone"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
msgid "No address specified"
msgstr "Naslov ni naveden"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "Dolžina %u je predolga za naslov"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "Naslov ima določene bite prek dolžine predpone"
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Ni mogoče razčleniti '%s' kot maske naslova IP"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča"
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nepodprti naslov vtiča"
-#: ../gio/ginputstream.c:194
+#: ../gio/ginputstream.c:184
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
@@ -1225,116 +1225,127 @@
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
-#: ../gio/goutputstream.c:1350
+#: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
+#: ../gio/goutputstream.c:1478
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen na vrhnji ravni"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "Datoteka %s se v viru pojavi večkrat"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
msgstr "'%s' ni mogoče najti v nobeni mapi virov"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
#, c-format
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "'%s' ni mogoče najti v trenutni mapi"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Neznana možnost obdelovanja \"%s\""
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
#, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke je spodletelo: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
-msgid "Error processing input file with xmllint"
-msgstr "Napaka pri obdelavi vhodne datoteke z xmllint"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"
-msgstr "Napaka pri obdelovanju dovodne datoteke z to-pixdata"
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with xmllint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Napaka pri obdelavi dovodne datoteke z xmllint:\n"
+"%s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
+#, c-format
+msgid ""
+"Error processing input file with to-pixdata:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Napaka pri obdelovanju dovodne datoteke z to-pixdata:\n"
+"%s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:382
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:402
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Napaka med stiskanjem datoteke %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:466 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
msgid "name of the output file"
msgstr "ime izhodne datoteke"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
-#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
+#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:591
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 ../gio/gresource-tool.c:482
+#: ../gio/gresource-tool.c:548
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)"
msgstr ""
"Mape, iz katerih naj bodo brane datoteke (privzeto je to trenutna mapa)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY"
msgstr "MAPA"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Ustvari odvod v obliki, izbrani s pripono imena ciljne datoteke"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
msgid "Generate source header"
msgstr "Ustvari glavo vira"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Ustvari izvorno kodo za povezavo datoteke virov z vašo kodo"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
msgid "Generate dependency list"
msgstr "Ustvari seznam odvisnosti."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Vira ne ustvari in ne vpiši samodejno"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:599
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Določilo imena jezika C za ustvarjanje izvorne kode"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1344,16 +1355,16 @@
"Datoteke določil vira imajo pripone .gresource.xml,\n"
"datoteke vira pa pripono .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:641
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Podati je treba natanko eno ime datoteke\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "prazna imena niso dovoljena"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "neveljavno ime '%s': imena se morajo začeti z malo črko"
@@ -1377,26 +1388,26 @@
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "neveljavno ime '%s': zadnji znak ne sme biti vezaj ('-')."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "neveljavno ime '%s': največja dolžina je 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " je že določeno"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "ključev ni mogoče dodati shemi 'list-of'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " je že določeno"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
#, c-format
msgid ""
" shadows in ; use "
@@ -1405,7 +1416,7 @@
" sence v ; za spreminjanje "
"vrednosti uporabite "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1414,31 +1425,31 @@
"natančno eden izmed 'type', 'enum' ali 'flags' mora biti določen kot "
"lastnost "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> (še) ni določen."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "Neveljavena vrsta niza GVariant '%s'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid " given but schema isn't extending anything"
msgstr " je podan, vendar shema ne razširja ničesar"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
msgid "no to override"
msgstr " za prepis ni na voljo"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " je že določeno"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
msgid " already specified"
msgstr " je že določeno"
@@ -1453,24 +1464,24 @@
msgid " is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr " je seznam še neobstoječe sheme '%s'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Seznam sheme s potjo ni mogoč"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Sheme ni mogoče razširiti s potjo"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid ""
" is a list, extending which is not a list"
msgstr ""
" je seznam, ki razširja , ki ni seznam"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
msgid ""
" extends but '%s' "
@@ -1479,34 +1490,34 @@
" razširja vendar "
"'%s' ne razširja '%s'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "pot, če je podana, se mora začeti in končati s poševnico"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "pot seznama se mora končati z ':/'"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> je že določeno"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict je določen, končanje.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1762
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Vsebina celotne datoteke bo prezrta.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1821
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Datoteka je prezrta.\n"
@@ -1517,14 +1528,14 @@
msgstr ""
"Ključ `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki prepisa `%s' ne obstaja"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 ../gio/glib-compile-schemas.c:1925
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1953
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; prepis za ta ključ je prezrt.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " in --strict sta določena, končanje.\n"
@@ -1538,7 +1549,7 @@
"napaka razčlenjevanja ključa `%s' v shemi `%s' kot je določen v datoteki "
"prepisa `%s': %s. "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Prepis za ta ključ je prezrt.\n"
@@ -1561,23 +1572,23 @@
"prepis za ključ `%s' v shemi `%s' v datoteki prepisa `%s' ni v seznamu "
"veljavnih možnosti"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "kje naj se shrani datoteka gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Prekini ob vsakršnji napaki v shemi"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Ne zapiši datoteke gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Ne vsili omejitev imena ključa"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1587,334 +1598,331 @@
"sheme. Datoteke shem morajo imeti pripono .gschema.xml,\n"
"datoteka predpomnilnika pa se imenuje gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Podati je treba natanko eno ime mape\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Datotek sheme ni mogoče najti: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "je brez dela.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "odstranjena obstoječa odvodna datoteka.\n"
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape"
-#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:971
+#: ../gio/glocalfile.c:983
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datotečnega sistema: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1139
+#: ../gio/glocalfile.c:1151
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Ni mogoče preimenovati skrbniške mape"
-#: ../gio/glocalfile.c:1159 ../gio/glocalfile.c:1185
+#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1168
+#: ../gio/glocalfile.c:1180
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
-#: ../gio/glocalfile.c:1181 ../gio/glocalfile.c:2198 ../gio/glocalfile.c:2227
-#: ../gio/glocalfile.c:2387 ../gio/glocalfileoutputstream.c:586
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639 ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1172
+#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
+#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
-#: ../gio/glocalfile.c:1348 ../gio/glocalfile.c:1372
+#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ni mogoče odpreti mape"
-#: ../gio/glocalfile.c:1356
+#: ../gio/glocalfile.c:1368
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1497
+#: ../gio/glocalfile.c:1509
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1877
+#: ../gio/glocalfile.c:1889
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1900
+#: ../gio/glocalfile.c:1912
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1921
+#: ../gio/glocalfile.c:1933
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti"
-#: ../gio/glocalfile.c:2000 ../gio/glocalfile.c:2020
+#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti"
-#: ../gio/glocalfile.c:2054
+#: ../gio/glocalfile.c:2066
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2083 ../gio/glocalfile.c:2088 ../gio/glocalfile.c:2168
-#: ../gio/glocalfile.c:2175
+#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
+#: ../gio/glocalfile.c:2189
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2176 ../glib/gregex.c:280
+#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "notranja napaka"
-#: ../gio/glocalfile.c:2202
+#: ../gio/glocalfile.c:2216
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2231
+#: ../gio/glocalfile.c:2245
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav"
-#: ../gio/glocalfile.c:2235
+#: ../gio/glocalfile.c:2249
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfile.c:2391
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2320
+#: ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
-#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfileoutputstream.c:970
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 ../gio/glocalfileoutputstream.c:999
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
+#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:927
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:941 ../gio/glocalfileoutputstream.c:956
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:972 ../gio/glocalfileoutputstream.c:986
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo."
-#: ../gio/glocalfile.c:2366
+#: ../gio/glocalfile.c:2380
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2380
+#: ../gio/glocalfile.c:2394
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Vrednost atributa ni mogoče določiti kot NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan niz)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1547
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neveljavni nabor znakov)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1739 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:805
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov za datoteko '%s': %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2082 ../gio/glocalfileinfo.c:2101
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2136
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2152
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2203
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2236 ../gio/glocalfileinfo.c:2255
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2245
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2371
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux atributa ni mogoče določiti kot NULL"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2416
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2508
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Določanje atributa %s ni podprto"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:737
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:170 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:475
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1047
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:201 ../gio/glocalfileinputstream.c:213
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:227 ../gio/glocalfileinputstream.c:335
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:353
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:257 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Ni mogoče najti privzete krajevne datoteke nadzora"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Napaka med preimenovanjem začasne datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:521 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1098
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1055
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:592 ../gio/glocalfileoutputstream.c:645
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:690 ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1079 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1178
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:787
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 ../gio/gsubprocess.c:360
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:818
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:866
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:823
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Ciljna datoteka ni običajna datoteka"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:835
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1063
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1020
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:475 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:773
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:485
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:509
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Razširjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo."
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:675
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
@@ -1922,11 +1930,11 @@
"Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi "
"prostor naslova"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:783
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka"
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:798
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka"
@@ -1979,38 +1987,38 @@
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
msgid "Network unreachable"
msgstr "Omrežje ni dosegljivo"
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
msgid "Host unreachable"
msgstr "Gostitelj ni dosegljiv"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja: %s"
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr "Ni mogoče ustvariti nadzornika omrežja: "
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
msgid "Could not get network status: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja: "
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:553
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
-#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
+#: ../gio/goutputstream.c:514 ../gio/goutputstream.c:1032
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
@@ -2024,17 +2032,17 @@
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s"
-#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:718
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "začasno ni mogoče razrešiti '%s'"
-#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
+#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:723
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'"
@@ -2061,12 +2069,14 @@
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Vhodni pretok ne podpira iskanja"
-#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
+#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48
+#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:507
#| msgid "Print XML"
msgid "Print help"
msgstr "Izpiši pomoč"
-#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gresource-tool.c:476
+#: ../gio/gresource-tool.c:544
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[UKAZ]"
@@ -2113,7 +2123,8 @@
msgid "FILE PATH"
msgstr "DATOTEKA POT"
-#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
+#: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513
+#: ../gio/gsettings-tool.c:593
#, c-format
#| msgid "Unknown command '%s'\n"
msgid ""
@@ -2166,7 +2177,8 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
+#: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:627
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenti:\n"
@@ -2174,7 +2186,7 @@
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " ODSEK Ime (izbirno) izbora elf\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
+#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:634
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " UKAZ Ukaz (izbirno) za razlago\n"
@@ -2206,73 +2218,73 @@
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " POT Pot vira\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Shema '%s' ne obstaja.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:63
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "Shema '%s' ni dodeljiva (pot ne sme biti določena)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:84
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "Shema '%s' je dodeljiva (pot mora biti določena)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:98
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Pot ni podana.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:104
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "Zapis poti se mora začeti s poševnico (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:110
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr "Zapis poti se mora končati s poševnico (/)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:116
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Pot ne sme vsebovati dveh zaporednih poševnic (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:137
+#: ../gio/gsettings-tool.c:797
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Ključ '%s' ne obstaja.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:502
+#: ../gio/gsettings-tool.c:476
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Ponujena vrednost je izven veljavnega območja\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:535
+#: ../gio/gsettings-tool.c:519
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Izpiši nameščene (nedodeljive) sheme"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:541
+#: ../gio/gsettings-tool.c:525
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Seznam naloženih dodeljivih SHEM"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547
+#: ../gio/gsettings-tool.c:531
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Izpiši seznam ključev SHEME"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+#: ../gio/gsettings-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:575
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SHEMA[:POT]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:537
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Izpiši seznam podrejenih predmetov SHEME"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:559
+#: ../gio/gsettings-tool.c:543
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2280,48 +2292,48 @@
"Rekurzivno izpiši ključe in vrednosti,\n"
"če ni podanana SHEMA, pa izpiši vse ključe\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:561
+#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SHEMA[:POT]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566
+#: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Pridobi vrednost KLJUČA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
+#: ../gio/gsettings-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:557
+#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:581
#| msgid "SCHEMA KEY"
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:556
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Poizvej območje veljavnih vrednosti KLJUČA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Nastavi vrednosti KLJUČA na VREDNOST"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+#: ../gio/gsettings-tool.c:563
#| msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SHEMA[:POT] KLJUČ VREDNOST"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568
#| msgid "Sets KEY to its default value"
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Ponastavi KLJUČ na privzeto vrednost"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:574
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Ponastavi vse ključe SHEME na privzete vrednosti"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
#| msgid "Find out whether KEY is writable"
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Preveri ali je KLJUČ zapisljiv"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:602
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2331,12 +2343,12 @@
"V kolikor KLJUČ ni določen, nadzoruj vse ključe SHEME.\n"
"Pritisni ^C za zaustavitev nadzora.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
#| msgid "SCHEMA KEY"
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SHEMA[:POT] [KLJUČ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:617
+#: ../gio/gsettings-tool.c:636
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2380,7 +2392,7 @@
"Z ukazom 'gsettings help UKAZ' se izpiše podrobna pomoč.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:639
+#: ../gio/gsettings-tool.c:624
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2395,11 +2407,11 @@
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:645
+#: ../gio/gsettings-tool.c:630
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " MAPASHEM Mapa za iskanje dodatnih shem\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:653
+#: ../gio/gsettings-tool.c:638
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2407,164 +2419,164 @@
" SHEMA Ime sheme\n"
" POT Pot do dodeljive sheme\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KLJUČ Ključ (izbirno) znotraj sheme\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:662
+#: ../gio/gsettings-tool.c:647
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KLJUČ Ključ znotraj sheme\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:666
+#: ../gio/gsettings-tool.c:651
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VREDNOST Vrednost za nastavitev\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:784
+#: ../gio/gsettings-tool.c:768
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Ni podanega imena sheme.\n"
-#: ../gio/gsocket.c:311
+#: ../gio/gsocket.c:314
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano"
-#: ../gio/gsocket.c:318
+#: ../gio/gsocket.c:321
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje je spodletelo: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:326
+#: ../gio/gsocket.c:329
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Vtič je že zaprt"
-#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
+#: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel"
-#: ../gio/gsocket.c:481
+#: ../gio/gsocket.c:484
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
+#: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:515
+#: ../gio/gsocket.c:566
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Določena je neznana družina"
-#: ../gio/gsocket.c:522
+#: ../gio/gsocket.c:573
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Določen je neznan protokol"
-#: ../gio/gsocket.c:1712
+#: ../gio/gsocket.c:1731
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1755
+#: ../gio/gsocket.c:1774
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1816
+#: ../gio/gsocket.c:1835
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "ni mogoče slediti: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1888
+#: ../gio/gsocket.c:1934
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
+#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
+#: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1943
+#: ../gio/gsocket.c:2048
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru"
-#: ../gio/gsocket.c:2162
+#: ../gio/gsocket.c:2267
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2283
+#: ../gio/gsocket.c:2388
msgid "Connection in progress"
msgstr "Povezava v teku"
-#: ../gio/gsocket.c:4356
+#: ../gio/gsocket.c:4357
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2496
+#: ../gio/gsocket.c:2621
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2674
+#: ../gio/gsocket.c:2799
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2788
+#: ../gio/gsocket.c:2913
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2867
+#: ../gio/gsocket.c:2992
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3502
+#: ../gio/gsocket.c:3617
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
+#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3825
+#: ../gio/gsocket.c:3823
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "Predmet GSocketControlMessage ni podprt na sistemih Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
+#: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4375
+#: ../gio/gsocket.c:4503
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials"
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#: ../gio/gsocketclient.c:178
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Ni se mogoče povezati s posredniškim strežnikom %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#: ../gio/gsocketclient.c:192
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
+#: ../gio/gsocketclient.c:194
msgid "Could not connect: "
msgstr "Ni se mogoče povezati: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
+#: ../gio/gsocketclient.c:1069 ../gio/gsocketclient.c:1636
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Neznana napaka med povezovanjem"
@@ -2572,16 +2584,16 @@
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Posredovanje preko ne-TCP povezave ni podprto."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
+#: ../gio/gsocketclient.c:1150 ../gio/gsocketclient.c:1595
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Protokol posredniški strežnika '%s' ni podprt."
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+#: ../gio/gsocketlistener.c:187
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Poslušalnik je že zaprt"
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+#: ../gio/gsocketlistener.c:228
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Dodan vtič je zaprt"
@@ -2673,7 +2685,7 @@
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Neznana napaka posredniškega strežnika SOCKSv5."
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#: ../gio/gthemedicon.c:524
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Ni mogoče upravljati z različico %d kodiranja GThemedIcon"
@@ -2698,14 +2710,14 @@
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Ni mogoče razčleniti s protokolom PEM kodiranega potrdila."
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
+#: ../gio/gtlspassword.c:113
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"To je zadnja priložnost za pravilen vnos gesla preden se dostop zaklene."
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
@@ -2713,7 +2725,7 @@
"Več poskusov vnosa gesla je bilo neuspešnih, zato bo dostop ob nadaljnjih "
"napakah zaklenjen."
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Vneseno geslo je nepravilno."
@@ -2722,7 +2734,7 @@
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
+#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Nepričakovana vrsta dodatnih podatkov"
@@ -2731,21 +2743,21 @@
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Pričakovan en fd, pridobljenih %d\n"
-#: ../gio/gunixconnection.c:206
+#: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Prejet neveljaven fd"
-#: ../gio/gunixconnection.c:342
+#: ../gio/gunixconnection.c:348
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Napaka med pošiljanjem poveril: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:490
+#: ../gio/gunixconnection.c:496
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Napaka med preverjanjem ali je predmet O_PASSCRED omogočen za vtič: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:519
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
@@ -2754,43 +2766,43 @@
"Nepričakovana dolžina možnosti pri preverjanju, če je za vtič SO_PASSCRED "
"omogočen. Pričakovanih %d bajtov, dobljenih %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:505
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Napaka omogočanja predmeta SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:534
+#: ../gio/gunixconnection.c:540
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Pri prejemanju poveril je pričakovano branje enega bajta, vendar se je "
"prebralo nič bajtov"
-#: ../gio/gunixconnection.c:572
+#: ../gio/gunixconnection.c:580
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Nadzorno sporočilo ni pričakovano, vendar pa je prejeto %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:596
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Napaka med onemogočanjem SO_PASSCRED: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Napaka med branjem iz opisovalnika datoteke: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Napaka med zapiranjem opisovalnika datoteke: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
+#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
msgid "Filesystem root"
msgstr "Koren datotečnega sistema"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v opisovalnik datoteke: %s"
@@ -2831,17 +2843,17 @@
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:346
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Napaka branja iz ročnika: %s"
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:390 ../gio/gwin32outputstream.c:377
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Napaka med zapiranjem ročnika: %s."
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:333
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Napaka pisanja v ročnik: %s."
@@ -2863,396 +2875,396 @@
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Neveljavni stisnjeni podatki"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Nepričakovan atribut '%s' za predmet '%s'"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atributa '%s' predmeta '%s' ni mogoče najti"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Nepričakovana oznaka '%s'. Pričakovana je '%s'"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 ../glib/gbookmarkfile.c:1283
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Nepričakovana oznaka '%s' znotraj '%s'"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2947 ../glib/gbookmarkfile.c:3137
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3213 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3470 ../glib/gbookmarkfile.c:3560
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3688
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene vrsta MIME"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni določene zasebne zastavice"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3414
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Razširjanje ukazne vrstice '%s' z URI '%s' je spodletelo."
-#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1054
+#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1299
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda"
-#: ../glib/gconvert.c:1053
+#: ../glib/gconvert.c:753
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
-#: ../glib/gconvert.c:1871
+#: ../glib/gconvert.c:1573
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Naslov URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten"
-#: ../glib/gconvert.c:1881
+#: ../glib/gconvert.c:1583
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke '%s' ni mogoče uporabiti '#'"
-#: ../glib/gconvert.c:1898
+#: ../glib/gconvert.c:1600
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Naslov URI '%s' je neveljaven"
-#: ../glib/gconvert.c:1910
+#: ../glib/gconvert.c:1612
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno"
-#: ../glib/gconvert.c:1926
+#: ../glib/gconvert.c:1628
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
-#: ../glib/gconvert.c:2021
+#: ../glib/gconvert.c:1723
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
-#: ../glib/gconvert.c:2031
+#: ../glib/gconvert.c:1733
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
+#: ../glib/gdatetime.c:201
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "dop"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "pop"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:206
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:209
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
+#: ../glib/gdatetime.c:212
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
+#: ../glib/gdatetime.c:215
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "januar"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "februar"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "marec"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "april"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "maj"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "junij"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "julij"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "avgust"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "september"
-#: ../glib/gdatetime.c:250
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "oktober"
-#: ../glib/gdatetime.c:252
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "november"
-#: ../glib/gdatetime.c:254
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "december"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "maj"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "avg"
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
-#: ../glib/gdatetime.c:287
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
-#: ../glib/gdatetime.c:289
+#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:291
+#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
-#: ../glib/gdatetime.c:314
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "petek"
-#: ../glib/gdatetime.c:316
+#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
-#: ../glib/gdatetime.c:318
+#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "nedeljo"
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "pon"
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "tor"
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "sre"
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "čet"
-#: ../glib/gdatetime.c:341
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "pet"
-#: ../glib/gdatetime.c:343
+#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "sob"
-#: ../glib/gdatetime.c:345
+#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "ned"
-#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
+#: ../glib/gdir.c:157
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem mape '%s': %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
-#: ../glib/gfileutils.c:686
+#: ../glib/gfileutils.c:671
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Napaka med branjem datoteke '%s': %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:700
+#: ../glib/gfileutils.c:705
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika."
-#: ../glib/gfileutils.c:783
+#: ../glib/gfileutils.c:765
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Branje datoteke '%s' je spodletelo: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
+#: ../glib/gfileutils.c:816 ../glib/gfileutils.c:903
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:851
+#: ../glib/gfileutils.c:833
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Pridobivanje atributov datoteke '%s' je spodletelo: ukaz fstat() ni uspešno "
"izveden: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:885
+#: ../glib/gfileutils.c:867
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspešno izveden: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:993
+#: ../glib/gfileutils.c:975
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Ni mogoče preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspešno izveden: "
"%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
+#: ../glib/gfileutils.c:1051 ../glib/gfileutils.c:1558
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke '%s': %s"
@@ -3273,7 +3285,7 @@
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fflush() ni uspešno izveden: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1137
+#: ../glib/gfileutils.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke '%s': fsync() ni uspešno izveden: %s"
@@ -3283,51 +3295,51 @@
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Ni mogoče zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspešno izveden: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1282
+#: ../glib/gfileutils.c:1247
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Obstoječe datoteke '%s' ni mogoče odstraniti: g_unlink() ni uspešno izveden: "
"%s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1556
+#: ../glib/gfileutils.c:1521
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'"
-#: ../glib/gfileutils.c:1569
+#: ../glib/gfileutils.c:1534
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2097
+#: ../glib/gfileutils.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče prebrati simbolne povezave '%s': %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:2118
+#: ../glib/gfileutils.c:2083
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
-#: ../glib/giochannel.c:1418
+#: ../glib/giochannel.c:1414
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1763
+#: ../glib/giochannel.c:1759
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ni mogoče prebrati g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
-#: ../glib/giochannel.c:2155
+#: ../glib/giochannel.c:1806 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
-#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
+#: ../glib/giochannel.c:1887 ../glib/giochannel.c:1964
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku"
-#: ../glib/giochannel.c:1954
+#: ../glib/giochannel.c:1950
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ni mogoče prebrati v g_io_channel_read_to_end"
@@ -3366,9 +3378,9 @@
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje nepodprto kodiranje '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
-#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
-#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
+#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3075
+#: ../glib/gkeyfile.c:3141 ../glib/gkeyfile.c:3267 ../glib/gkeyfile.c:3400
+#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3772 ../glib/gkeyfile.c:3839
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Datoteka s ključem ni del skupine '%s'"
@@ -3393,7 +3405,7 @@
"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoče "
"obravnavati."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
+#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2904
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3402,59 +3414,59 @@
"Datoteka s ključem vsebuje ključ '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni "
"mogoče obravnavati."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
+#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2691
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr ""
"Ključ '%s' v skupini '%s' ima vrednost '%s', pričakovana pa je vrednost %s."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
+#: ../glib/gkeyfile.c:3090 ../glib/gkeyfile.c:3282 ../glib/gkeyfile.c:3850
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Datoteka s ključem nima ključa '%s' v skupini '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4080
+#: ../glib/gkeyfile.c:4082
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Datoteka s ključem vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4102
+#: ../glib/gkeyfile.c:4104
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Datoteka ključa vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4244
+#: ../glib/gkeyfile.c:4246
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4258
+#: ../glib/gkeyfile.c:4260
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4291
+#: ../glib/gkeyfile.c:4293
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4315
+#: ../glib/gkeyfile.c:4317
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost."
-#: ../glib/gmappedfile.c:130
+#: ../glib/gmappedfile.c:131
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Ni mogoče pridobiti atributov datoteke '%s%s%s%s': ukaz fstat() je "
"spodletel: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:196
+#: ../glib/gmappedfile.c:197
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr "Ni mogoče preslikati %s%s%s%s: ukaz mmap() nje spodletel: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:262
+#: ../glib/gmappedfile.c:263
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspešno izveden: %s"
@@ -3469,12 +3481,12 @@
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:427
+#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "'%s' ni veljavno ime "
-#: ../glib/gmarkup.c:443
+#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c' "
@@ -3527,11 +3539,11 @@
"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1119
+#: ../glib/gmarkup.c:1177
msgid "Document must begin with an element (e.g. )"
msgstr "Dokument se mora začeti s predmetom (na primer )"
-#: ../glib/gmarkup.c:1159
+#: ../glib/gmarkup.c:1217
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -3540,7 +3552,7 @@
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
"predmeta"
-#: ../glib/gmarkup.c:1227
+#: ../glib/gmarkup.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -3549,7 +3561,7 @@
"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta "
"'%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1340
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -3557,7 +3569,7 @@
"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan "
"znak '='."
-#: ../glib/gmarkup.c:1352
+#: ../glib/gmarkup.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -3568,7 +3580,7 @@
"predmeta '%s' ali atribut; morda je uporabljen neveljaven znak v imenu "
"atributa"
-#: ../glib/gmarkup.c:1396
+#: ../glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -3577,7 +3589,7 @@
"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega "
"je podana vrednost atributa '%s' predmeta '%s'."
-#: ../glib/gmarkup.c:1529
+#: ../glib/gmarkup.c:1558
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters ''; '%s' may not "
@@ -3585,7 +3597,7 @@
msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak za znakoma ''; imena predmeta ni mogoče začeti z '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1565
+#: ../glib/gmarkup.c:1594
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -3594,25 +3606,25 @@
"Znak '%s' ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta '%s'; dovoljen "
"znak je '>'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1576
+#: ../glib/gmarkup.c:1605
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Predmet '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega predmeta"
-#: ../glib/gmarkup.c:1585
+#: ../glib/gmarkup.c:1614
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Predmet '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt predmet '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1753
+#: ../glib/gmarkup.c:1767
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake"
-#: ../glib/gmarkup.c:1767
+#: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
+#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -3621,7 +3633,7 @@
"Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti - '%s' je zadnji "
"odprt predmet"
-#: ../glib/gmarkup.c:1783
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -3630,19 +3642,19 @@
"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake "
"<%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1789
+#: ../glib/gmarkup.c:1803
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta"
-#: ../glib/gmarkup.c:1795
+#: ../glib/gmarkup.c:1809
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
-#: ../glib/gmarkup.c:1800
+#: ../glib/gmarkup.c:1814
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta."
-#: ../glib/gmarkup.c:1806
+#: ../glib/gmarkup.c:1820
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -3650,75 +3662,75 @@
"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
"določena vrednosti atributa"
-#: ../glib/gmarkup.c:1813
+#: ../glib/gmarkup.c:1827
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
-#: ../glib/gmarkup.c:1829
+#: ../glib/gmarkup.c:1843
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'"
-#: ../glib/gmarkup.c:1835
+#: ../glib/gmarkup.c:1849
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:754
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
-#: ../glib/goption.c:742
+#: ../glib/goption.c:754
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[MOŽNOST ...]"
-#: ../glib/goption.c:848
+#: ../glib/goption.c:870
msgid "Help Options:"
msgstr "Možnosti pomoči:"
-#: ../glib/goption.c:849
+#: ../glib/goption.c:871
msgid "Show help options"
msgstr "Pokaži možnosti pomoči"
-#: ../glib/goption.c:855
+#: ../glib/goption.c:877
msgid "Show all help options"
msgstr "Pokaži vse možnosti pomoči"
-#: ../glib/goption.c:917
+#: ../glib/goption.c:939
msgid "Application Options:"
msgstr "Možnosti programa:"
-#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti celoštevilske vrednosti '%s' za %s"
-#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega"
-#: ../glib/goption.c:1014
+#: ../glib/goption.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoče razčleniti dvojne vrednosti '%s' za %s"
-#: ../glib/goption.c:1022
+#: ../glib/goption.c:1046
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega"
-#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %s"
-#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manjka argument za %s"
-#: ../glib/goption.c:1961
+#: ../glib/goption.c:1985
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznana možnost %s"
@@ -3751,7 +3763,7 @@
msgid "recursion limit reached"
msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni"
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:232
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti"
@@ -3779,11 +3791,11 @@
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c na koncu vzorca"
-#: ../glib/gregex.c:335
+#: ../glib/gregex.c:268
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\"
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:275
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"ubežno spreminjanje velikosti črk (\\l, \\L, \\u, \\U) na tem mestu ni "
@@ -3813,7 +3825,7 @@
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ni mogoče ponoviti"
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:296
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "neprepoznan znak za (?"
@@ -3852,7 +3864,7 @@
msgid "missing ) after comment"
msgstr "manjka ) po opombi"
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:330
msgid "regular expression too large"
msgstr "logični izraz je predolg"
@@ -3932,7 +3944,7 @@
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE skupina vsebuje več kot eno vejo"
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:390
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno"
@@ -3940,7 +3952,7 @@
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "nepopolna NEWLINE možnost"
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:396
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
@@ -3962,66 +3974,66 @@
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoče najti"
-#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
+#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Napaka med primerjanjem logičnega izraza %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1319
+#: ../glib/gregex.c:1311
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore"
-#: ../glib/gregex.c:1323
+#: ../glib/gregex.c:1315
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore"
-#: ../glib/gregex.c:1390
+#: ../glib/gregex.c:1382
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Napaka med pretvarjanjem logičnega izraza %s pri znaku %d: %s"
-#: ../glib/gregex.c:1432
+#: ../glib/gregex.c:1424
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Napaka med prilagajanjem logičnega izraza %s: %s"
-#: ../glib/gregex.c:2331
+#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
-#: ../glib/gregex.c:2347
+#: ../glib/gregex.c:2362
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "pričakovano šestnajstiško število"
-#: ../glib/gregex.c:2387
+#: ../glib/gregex.c:2402
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "manjkajoč znak '<' v simbolni povezavi"
-#: ../glib/gregex.c:2396
+#: ../glib/gregex.c:2411
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "nedokončana simbolna povezava"
-#: ../glib/gregex.c:2403
+#: ../glib/gregex.c:2418
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "simbolna povezava nične dolžine"
-#: ../glib/gregex.c:2414
+#: ../glib/gregex.c:2429
msgid "digit expected"
msgstr "pričakovano število"
-#: ../glib/gregex.c:2432
+#: ../glib/gregex.c:2447
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neveljavna simbolna povezava"
-#: ../glib/gregex.c:2494
+#: ../glib/gregex.c:2509
msgid "stray final '\\'"
msgstr "obidi končna '\\'"
-#: ../glib/gregex.c:2498
+#: ../glib/gregex.c:2513
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "neznano ubežno zaporedje"
-#: ../glib/gregex.c:2508
+#: ../glib/gregex.c:2523
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
@@ -4052,64 +4064,64 @@
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali pa vsebuje le presledne znake)"
-#: ../glib/gspawn.c:209
+#: ../glib/gspawn.c:201
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:368
+#: ../glib/gspawn.c:345
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Nepričakovana napaka branja podatkov v opravilu select() podrejenega "
"opravila (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:436
+#: ../glib/gspawn.c:430
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1286 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
+#: ../glib/gspawn.c:1277 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1354
+#: ../glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ni mogoča razvejitev (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1502 ../glib/gspawn-win32.c:370
+#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Ni mogoče spremeniti v mapo '%s' (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1512
+#: ../glib/gspawn.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ni mogoče izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1522
+#: ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1531
+#: ../glib/gspawn.c:1525
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ni mogoče razvejiti podrejenega procesa (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1539
+#: ../glib/gspawn.c:1533
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\""
-#: ../glib/gspawn.c:1563
+#: ../glib/gspawn.c:1557
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ni mogoče prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1636 ../glib/gspawn-win32.c:300
+#: ../glib/gspawn-win32.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
@@ -4159,20 +4171,20 @@
"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
"procesa podrejenega predmeta"
-#: ../glib/gutf8.c:915
+#: ../glib/gutf8.c:919
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven območja za UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+#: ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1163
+#: ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1411
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gutf8.c:1324 ../glib/gutf8.c:1422
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
+#: ../glib/gutils.c:2121 ../glib/gutils.c:2148 ../glib/gutils.c:2254
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -4181,68 +4193,68 @@
msgstr[2] "%u bajta"
msgstr[3] "%u bajti"
-#: ../glib/gutils.c:2191
+#: ../glib/gutils.c:2127
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2193
+#: ../glib/gutils.c:2129
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2196
+#: ../glib/gutils.c:2132
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2199
+#: ../glib/gutils.c:2135
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2202
+#: ../glib/gutils.c:2138
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2205
+#: ../glib/gutils.c:2141
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2218
+#: ../glib/gutils.c:2154
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
+#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2272
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
+#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2277
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
+#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2282
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
+#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2287
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
+#: ../glib/gutils.c:2168 ../glib/gutils.c:2292
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2269
+#: ../glib/gutils.c:2205
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -4256,7 +4268,7 @@
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2329
+#: ../glib/gutils.c:2267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2013-01-29 09:39:29.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2014-01-07 06:47:01.000000000 +0000
@@ -9,8 +9,8 @@
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-03 10:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-03 12:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-08 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -200,7 +200,7 @@
msgid "Turn On Bluetooth"
msgstr "Vklopi Bluetooth"
-#: ../applet/main.c:240 ../applet/notify.c:204
+#: ../applet/main.c:231 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: Off"
msgstr "Bluetooth: izklopljeno"
@@ -208,68 +208,68 @@
msgid "Turn Off Bluetooth"
msgstr "Izklopi Bluetooth"
-#: ../applet/main.c:244 ../applet/notify.c:204
+#: ../applet/main.c:235 ../applet/notify.c:159
msgid "Bluetooth: On"
msgstr "Bluetooth: vklopljeno"
-#: ../applet/main.c:249
+#: ../applet/main.c:240
msgid "Bluetooth: Disabled"
msgstr "Bluetooth: onemogočeno"
-#: ../applet/main.c:403
+#: ../applet/main.c:387
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Prekinjanje povezave ..."
-#: ../applet/main.c:406 ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292
+#: ../sendto/main.c:192 ../sendto/main.c:292
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
-#: ../applet/main.c:409 ../applet/main.c:692
+#: ../applet/main.c:393 ../applet/main.c:676
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
-#: ../applet/main.c:412 ../applet/main.c:692
+#: ../applet/main.c:396 ../applet/main.c:676
msgid "Disconnected"
msgstr "Prekinjena povezava"
-#: ../applet/main.c:710 ../applet/main.c:774
+#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
-#: ../applet/main.c:710 ../applet/main.c:774
+#: ../applet/main.c:694 ../applet/main.c:758
msgid "Connect"
msgstr "Povezava"
-#: ../applet/main.c:723
+#: ../applet/main.c:707
msgid "Send files..."
msgstr "Pošlji datoteke ..."
-#: ../applet/main.c:733
+#: ../applet/main.c:717
msgid "Browse files..."
msgstr "Brskanje datotek ..."
-#: ../applet/main.c:744
+#: ../applet/main.c:728
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-#: ../applet/main.c:752
+#: ../applet/main.c:736
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Nastavitve miške in sledilne ploščice"
-#: ../applet/main.c:762
+#: ../applet/main.c:746
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: ../applet/main.c:815
+#: ../applet/main.c:799
msgid "Debug"
msgstr "Razhroščevanje"
#. Parse command-line options
-#: ../applet/main.c:838
+#: ../applet/main.c:818
msgid "- Bluetooth applet"
msgstr "- aplet Bluetooth"
-#: ../applet/main.c:843
+#: ../applet/main.c:823
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -279,11 +279,11 @@
"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne "
"vrstice.\n"
-#: ../applet/main.c:869
+#: ../applet/main.c:849
msgid "Bluetooth Applet"
msgstr "Aplet Bluetooth"
-#: ../applet/main.c:882 ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152
+#: ../applet/notify.c:122
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -376,7 +376,7 @@
msgid "Browse Files on Device…"
msgstr "Brskaj med datotekami na napravi ..."
-#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 ../applet/popup-menu.ui.h:4
+#: ../lib/bluetooth-chooser.c:987
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
@@ -511,14 +511,14 @@
msgid "Connecting to '%s'..."
msgstr "Povezovanje z napravo '%s' ..."
-#: ../wizard/main.c:522
+#: ../wizard/main.c:524
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr ""
"Vnesite naslednje prehodno geslo na '%s' in pritisnite tipko “Enter”:"
-#: ../wizard/main.c:519
+#: ../wizard/main.c:521
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s':"
msgstr "Vnesite naslednje prehodno geslo na '%s':"
@@ -527,12 +527,12 @@
#. * The '%s' is the device name, for example:
#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'...
#.
-#: ../wizard/main.c:559
+#: ../wizard/main.c:561
#, c-format
msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
msgstr "Počakajte na nastavljanje naprave '%s' ..."
-#: ../wizard/main.c:577
+#: ../wizard/main.c:579
#, c-format
msgid "Successfully set up new device '%s'"
msgstr "Uspešna namestitev naprave '%s'"
@@ -583,7 +583,7 @@
msgid "Device Setup"
msgstr "Nastavitev naprave"
-#: ../wizard/wizard.ui.h:5
+#: ../wizard/wizard.ui.h:10
msgid "Finishing New Device Setup"
msgstr "Zaključevanje nastavljanja nove naprave"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2013-01-29 09:39:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-01-07 06:47:20.000000000 +0000
@@ -12,8 +12,8 @@
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-12 02:43+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:04+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
msgid "Tile"
msgstr "Razpostavi"
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
@@ -57,7 +57,7 @@
msgstr "Ozadje "
#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Spremembe preko dneva"
@@ -180,13 +180,12 @@
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ni ozadja namizja"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Brskanje med več slikami"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:451
msgid "Current background"
msgstr "Trenutno ozadje"
@@ -194,7 +193,7 @@
msgid "default"
msgstr "privzeto"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
msgid "Wallpapers"
msgstr "Ozadja namizja"
@@ -206,7 +205,7 @@
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Barve in prelivi"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
@@ -224,12 +223,12 @@
msgstr "Ozadje;zaslon;namizje;tema;videz;zaganjalnik;unity;meniji;"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:102
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth"
@@ -245,79 +244,80 @@
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Paired"
msgstr "Seznanjeno"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Nastavitve miške in sledilne ploščice"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
msgid "Send Files..."
msgstr "Pošiljanje datotek ..."
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgid "Browse Files..."
msgstr "Brskanje datotek ..."
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:340
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:454
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Vmesnik Bluetooth je onemogočen"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:459
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Naprava Bluetooth je onemogočena s strojnim stikalom"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:463
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Ni navzočih naprav Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:590
msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:594
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Vidnost “%s”"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:638
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Ali naj se naprava '%s' odstrani s seznama?"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
@@ -410,8 +410,8 @@
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1614
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1618
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
@@ -447,14 +447,14 @@
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133
msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Ni mogoče odstraniti samodejno dodanega progila"
+msgstr "Ni mogoče odstraniti samodejno dodanega profila"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464
msgid "No profile"
msgstr "Ni profila"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
@@ -463,7 +463,7 @@
msgstr[2] "%i leti"
msgstr[3] "%i leta"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
@@ -472,7 +472,7 @@
msgstr[2] "%i meseca"
msgstr[3] "%i meseci"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@@ -482,40 +482,40 @@
msgstr[3] "%i tedni"
#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Manj kot en teden"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Privzeta barva RGB"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Privzeta barva CMYK"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Privzeta sivina"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Ni umerjeno"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Naprava ni nastavljena za upravljanje barv."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Naprava uporablja proizvodno umerjene podatke."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
@@ -523,42 +523,42 @@
"Naprava nima določenega ustreznega profila za uravnavanje barv celega "
"zaslona."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "Naprava uporablja star profil, ki morda ni več natančen."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830
msgid "Not specified"
msgstr "Ni določeno"
#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav s podporo za upravljanje barv."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Optični bralnik"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparat"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Spletna kamera"
@@ -651,31 +651,31 @@
msgstr "Barva;ICC;Profil;Umerjanje;Tiskalnik;Zaslon;"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:585
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:661
msgid "United States"
msgstr "Združene države Amerike"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:586
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:662
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:587
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:663
msgid "France"
msgstr "Francija"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:588
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:664
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:589
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:665
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
msgid "Select a region"
msgstr "Izbor območja"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:787
msgid "Unspecified"
msgstr "Nedoločeno"
@@ -684,13 +684,12 @@
msgstr "Izbor jezika"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
@@ -812,22 +811,22 @@
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Ura;Časovni pas;Mesto;"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:513
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:514
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Obratno urinemu kazalcu"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:515
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "V smeri urinega kazalca"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:516
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stopinj"
@@ -841,26 +840,26 @@
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Zrcali zaslona"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:683
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:787
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:789
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1695
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1699
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Vlecite za spremembo glavnega zaslona."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1753
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1757
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -868,33 +867,33 @@
"Z izborom zaslona je mogoče spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa "
"njihov položaj."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2172
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2170
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2384
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2388
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "Uveljavitev nastavitev je spodletela: %s"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2412
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2416
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev zaslona"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2472
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2476
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Ni mogoče zaznati zaslonov"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2737
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2740
msgid "All displays"
msgstr "Vsi zasloni"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2888
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2897
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov zaslona"
@@ -941,34 +940,34 @@
msgstr "Pult;Projektor;xrandr;Zaslon;Ločljivost;Osveževanje;"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:435
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
-#: ../panels/network/panel-common.c:158
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 ../panels/network/panel-common.c:82
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:615
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bitni"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:774
msgid "Unknown model"
msgstr "Neznan model"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:857
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljena običajna izkušnja."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:859
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -978,48 +977,48 @@
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:901
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Povratno"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:907
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Običajna"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1283
msgid "Ask what to do"
-msgstr "Vprašaj kaj storiti"
+msgstr "Vprašaj, kaj storiti"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne naredi ničesar"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1291
msgid "Open folder"
msgstr "Odpri mapo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Izbor programa za zvočne CD-je"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Izberite program za video DVD-je"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Izberite, kateri program naj se zažene, ko je predvajalnik glasbe povezan"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Izberite program, ki naj teče, ko je povezan fotoaparat"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Izbor programa za programske CD-je"
@@ -1028,85 +1027,85 @@
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1429
msgid "audio DVD"
msgstr "zvočni DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1430
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "prazen Blu-Ray disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1431
msgid "blank CD disc"
msgstr "prazen CD disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1432
msgid "blank DVD disc"
msgstr "prazen DVD disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1433
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Prazen HD DVD disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
msgid "e-book reader"
msgstr "Bralnik e-knjig"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1436
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1437
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1438
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1439
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1564
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
msgid "Section"
msgstr "Odsek"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1573 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1579 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "Privzeti programi"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1584 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "Odstranljivi mediji"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1589 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1799
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Različica %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1851
msgid "Install Updates"
msgstr "Namesti posodobitve"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1855
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Sistem je posodobljen."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1859
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Preverjanje za posodobitve"
@@ -1130,7 +1129,7 @@
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Izberite kako upravljati z drugimi mediji"
+msgstr "Izberite, kako upravljati z drugimi mediji"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Acti_on:"
@@ -1190,7 +1189,7 @@
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Izberite kako želite upravljati medij"
+msgstr "Izberite, kako želite upravljati medij"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "CD _audio"
@@ -1289,15 +1288,15 @@
msgid "Launch email client"
msgstr "Zagon odjemalca e-pošte"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launch web browser"
msgstr "Zagon spletnega brskalnika"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Home folder"
msgstr "Domača mapa"
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
@@ -1330,7 +1329,7 @@
msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko področja v odložišče"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@@ -1423,15 +1422,13 @@
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Short"
msgstr "Kratek"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Slow"
msgstr "Počasno"
@@ -1441,15 +1438,13 @@
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Long"
msgstr "Dolg"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Fast"
msgstr "Hitro"
@@ -1473,8 +1468,9 @@
msgid "Layout Settings"
msgstr "Nastavitve razporeditve tipk"
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing"
msgstr "Tipkanje"
@@ -1496,28 +1492,28 @@
"ali pa izbrišite staro."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Bližnjica po meri"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
msgid ""
msgstr ""
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1828
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
@@ -1525,7 +1521,8 @@
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Napaka med shranjevanjem nove bližnjice"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1537,7 +1534,8 @@
"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali "
"Shift."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1546,14 +1544,16 @@
"Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za\n"
" \"%s\""
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"V primeru, da določite bližnjico kot \"%s\", bo bližnjica \"%s\" onemogočena."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
+#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761
msgid "_Reassign"
msgstr "_Določitev bližnjice"
@@ -1561,8 +1561,7 @@
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Preveč bližnjic po meri"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
@@ -1616,15 +1615,13 @@
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Občutljivost:"
-#. low sensitivity
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgid "Low"
msgstr "nizka"
-#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgid "High"
msgstr "Visoka"
@@ -1637,8 +1634,7 @@
msgstr "_Prag:"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
@@ -1647,8 +1643,7 @@
msgstr "Prag vleke"
#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Large"
msgstr "Velik"
@@ -1660,7 +1655,7 @@
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Časovna omejitev:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Časovna omejitev dvojnega klika"
@@ -1668,7 +1663,7 @@
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Za preizkus svojih nastavitev poskusite dvoklikniti na obraz."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
@@ -1700,12 +1695,12 @@
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Omogoči _vodoravno drsenje"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "Sledilna ploščica"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291
+#: ../panels/network/net-proxy.c:73
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
@@ -1716,92 +1711,92 @@
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299
+#: ../panels/network/net-proxy.c:81
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Možnost ni priporočljiva za nezavarovana javna omrežja."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1034
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Drugo ..."
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272
msgid "Enterprise"
msgstr "Podjetniški"
-#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1704
msgid "Hotspot"
msgstr "Vroča vstopna točka"
#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727
+#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Naslov IPv4"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Naslov IPv6"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP naslov"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:841 ../panels/network/net-vpn.c:278
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204
+#: ../panels/network/net-proxy.c:515
msgid "Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:649
msgid "Network proxy"
msgstr "Omrežni posredniški strežnik"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:908
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Sistemske omrežne storitve niso podprte s to različico."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2758
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
@@ -1810,50 +1805,51 @@
"Omrežne podrobnosti %s vključujoč goslo in nastavitve po meri, bodo "
"izgubljene."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973
msgid "Forget"
msgstr "Prezri"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Ni povezave v internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3322
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Ali naj se vroča vstopna točka vseeno ustvari?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3340
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr ""
"Ali naj se povezava s točko %s prekine in se ustvari nova vroča vstopna "
"točka?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3343
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "To je edina povezava na internet."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3361
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "_Ustvari vročo vstopno točko"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
"Ali naj se zaustavi vroča vstopna točka in se prekine povezava vseh "
"uporabnikov?"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Zaustavi vročo vstopno točko"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3441
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Onemogoči radijsko strojno opremo"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
@@ -1878,21 +1874,21 @@
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
@@ -1901,7 +1897,8 @@
msgid "Add Device"
msgstr "Dodaj napravo"
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
msgid "Hardware Address"
msgstr "Strojni naslov"
@@ -1909,11 +1906,15 @@
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podomrežja"
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
msgid "Default Route"
msgstr "Privzeta smer"
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -1921,12 +1922,12 @@
msgid "Device Off"
msgstr "Onemogočena naprava"
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
msgid "_Options..."
msgstr "_Možnosti ..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
@@ -1934,7 +1935,7 @@
msgid "_Network Name"
msgstr "_Ime omrežja"
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Network Name"
msgstr "Ime omrežja"
@@ -1946,7 +1947,7 @@
msgid "Forget Network"
msgstr "Prezri omrežje"
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "Uporabi kot _vročo vstopno točko"
@@ -1954,31 +1955,31 @@
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Zaustavi vročo vstopno točko ..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
msgid "Provider"
msgstr "Ponudnik"
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
msgid "VPN Type"
msgstr "Vrsto povezave VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Gateway"
msgstr "Prehod"
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
msgid "Group Name"
msgstr "Ime skupine"
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
msgid "Group Password"
msgstr "Geslo skupine"
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
@@ -1986,31 +1987,31 @@
msgid "Disable VPN"
msgstr "Onemogoči VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "_Configure..."
msgstr "_Nastavi ..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
msgid "_Method"
msgstr "_Način"
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Nastavitveni naslov URL"
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik _HTTP"
-#: ../panels/network/network.ui.h:38
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik H_TTPS"
-#: ../panels/network/network.ui.h:39
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Posredniški strežnik _FTP"
-#: ../panels/network/network.ui.h:40
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Gostitelj vtičev"
@@ -2030,124 +2031,124 @@
msgid "Socks Port"
msgstr "Vrata SOCKS"
-#: ../panels/network/network.ui.h:45
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
msgid "Apply system wide"
msgstr "Uveljavi na celotnem sistemu."
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:83
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Wired"
msgstr "Žično"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
msgid "Wireless"
msgstr "Brezžično"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:94
+#: ../panels/network/panel-common.c:97
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:103
+#: ../panels/network/panel-common.c:106
msgid "Mesh"
msgstr "Mreženje"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#: ../panels/network/panel-common.c:170
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktura"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Status unknown"
msgstr "Neznano stanje"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
+#: ../panels/network/panel-common.c:198
msgid "Unmanaged"
msgstr "Neupravljano"
-#: ../panels/network/panel-common.c:199
+#: ../panels/network/panel-common.c:203
msgid "Firmware missing"
msgstr "Manjka strojna programska oprema"
-#: ../panels/network/panel-common.c:202
+#: ../panels/network/panel-common.c:206
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel ni priklopljen"
-#: ../panels/network/panel-common.c:204
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostopno"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
+#: ../panels/network/panel-common.c:212
msgid "Disconnected"
msgstr "Prekinjena povezava"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Connecting"
msgstr "V povezovanju"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Authentication required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
+#: ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Disconnecting"
msgstr "Prekinjanje povezave"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezovanje je spodletelo"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Stanje baterije ni znano (manjka)"
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
+#: ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "Brez povezave"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:374
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Napaka med prijavljanjem v račun"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "Poverilo je pretečeno. Za nadaljevanje se je treba znova prijaviti."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:431
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
-#. * The title is not visible when using GNOME Shell
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
@@ -2163,23 +2164,23 @@
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj ..."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:678
msgid "Error creating account"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem računa"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
msgid "Error removing account"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem računa"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:768
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:770
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "S tem dejanjem ne bo odstranjen račun s strežnika."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:771
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
@@ -2198,7 +2199,7 @@
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Splet;Klepet;Koledar;Elektronska "
"pošta;Stiki;Računi;"
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
msgstr "Odstrani račun"
@@ -2206,11 +2207,11 @@
msgid "Select an account"
msgstr "Izbor računa"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
msgid "Unknown time"
msgstr "Neznan čas"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:172
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -2219,7 +2220,7 @@
msgstr[2] "%i minuti"
msgstr[3] "%i minute"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2230,12 +2231,12 @@
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
@@ -2243,7 +2244,7 @@
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -2252,118 +2253,117 @@
msgstr[3] "minute"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
msgstr "Polnjenje - še %s do polne napolnjenosti"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245
#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr "Napetost UPS je kritično nizka - še %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
#, c-format
msgid "Using battery power - %s remaining"
msgstr "Napajanje iz baterije - še %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "Charging"
msgstr "Polnjenje"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
msgid "Using battery power"
msgstr "Napajanje iz baterije"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "Polnjenje - polna napolnjenost"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
msgid "Empty"
msgstr "Prazna"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:351
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr "Napetost UPS je kritično nizka - še %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:357
#, c-format
msgid "Using UPS power - %s remaining"
msgstr "Uporaba napetosti varovala UPS - še %s"
#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:375
msgid "Caution low UPS"
msgstr "Napetost UPS je kritično nizka"
#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:380
msgid "Using UPS power"
msgstr "Uporaba napetosti varovala UPS"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
msgid "Your secondary battery is fully charged"
msgstr "Druga baterija je povsem napolnjena"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:436
msgid "Your secondary battery is empty"
msgstr "Druga baterija je prazna"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Brezžična miška"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Brezžična tipkovnica"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Neprekinjen oskrba z napetostjo"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Digitalni pomočnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobilni telefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
msgid "Tablet"
msgstr "Tablični računalnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
@@ -2419,178 +2419,185 @@
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "20 minutes"
+msgstr "20 minut"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "1 hour"
msgstr "1 ura"
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 uri"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Don't suspend"
msgstr "Ne pošlji v pripravljenost"
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Suspend"
msgstr "Naredi prehod v stanje pripravljenosti"
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "When battery is present"
msgstr "Ko je baterija prisotna"
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When battery is charging/in use"
msgstr "Ko se baterija polni/je v uporabi"
-#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Never"
-msgstr "Nikoli"
+msgstr "nikoli"
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "On battery power"
msgstr "Napajanje iz baterije"
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
msgid "When plugged in"
msgstr "Ob priklopu"
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr "Pošlji v pripravljenost ob nedejavnosti"
-#: ../panels/power/power.ui.h:16
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
msgid "When power is _critically low"
msgstr "Ko je polnost baterije _kritično nizka"
-#: ../panels/power/power.ui.h:17
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
msgid "When the lid is closed"
msgstr "Ko je pokrov zaprt"
-#: ../panels/power/power.ui.h:18
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
msgid "Show battery status in the _menu bar"
msgstr "Pokaži stanje baterije v vrstici _menija"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
msgid "Low on toner"
msgstr "Tonerja je malo"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
msgid "Out of toner"
msgstr "Zmanjkalo je tonerja"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
msgid "Low on developer"
msgstr "Razvijalca je malo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
msgid "Out of developer"
msgstr "Zmanjkalo je razvijalca"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Zaloge označevalnika je malo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Zaloge označevalnika je zmanjkalo"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
msgid "Open cover"
msgstr "Odprt pokrov"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
msgid "Open door"
msgstr "Odprta vrata"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
msgid "Low on paper"
msgstr "Malo papirja"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
msgid "Out of paper"
msgstr "Ni papirja"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano"
#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "V premoru"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Optični foto prevodnik ne bo več dolgo deloval"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:624
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Optični foto prevodnik ne deluje več"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:784
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:788
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Obdelovanje"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
msgid "Toner Level"
msgstr "Raven tonerja"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
msgid "Ink Level"
msgstr "Raven črnila"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:915
msgid "Supply Level"
msgstr "Raven zaloge"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1414
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -2600,86 +2607,85 @@
msgstr[3] "%u dejavni"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1110
msgid "No printers available"
msgstr "Ni tiskalnikov na voljo"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "V čakanju"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Zadrži"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Izvajanje"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinjeno"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Zaključeno"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
msgid "Job Title"
msgstr "Naslov posla"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
msgid "Job State"
msgstr "Stanje posla"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1734
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2480
msgid "Test page"
msgstr "Preizkusna stran"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2883
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
msgid "Printers"
msgstr "Tiskalniki"
@@ -2692,7 +2698,7 @@
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Črnilo;Toner"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Dodaj nov tiskalnik"
@@ -2704,7 +2710,8 @@
msgid "_Search by Address"
msgstr "_Išči po naslovu"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
@@ -2797,7 +2804,7 @@
msgid "Jobs"
msgstr "Posli"
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "_Show"
msgstr "_Pokaži"
@@ -2807,12 +2814,12 @@
msgstr "Model"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Natisni _preizkusno stran"
#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "_Možnosti"
@@ -2826,15 +2833,15 @@
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Dejavni posli tiskanja"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Resume Printing"
msgstr "Nadaljuj tiskanje"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
msgid "Pause Printing"
msgstr "Premor tiskanja"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Prekliči posel tiskalnika"
@@ -2856,12 +2863,12 @@
msgstr "Dovoljeni uporabniki"
#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Add New Printer"
msgstr "Dodaj nov tiskalnik"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
@@ -2882,11 +2889,11 @@
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Jezik;Razporeditev;Tipkovnica;"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143
msgid "Imperial"
msgstr "Imperialni"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145
msgid "Metric"
msgstr "Metrični"
@@ -2898,7 +2905,7 @@
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Izberite izvorni vir za dodajanje"
@@ -2906,7 +2913,7 @@
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Možnosti razporeditve tipkovnice"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@@ -2914,8 +2921,8 @@
"Prijavni zaslon, sistemski računi in novi uporabniški računi uporabljajo "
"sistemske nastavitve področij in jezika."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -2925,12 +2932,12 @@
"sistemske nastavitve področij in jezika. Te je mogoče kasneje prilagoditi "
"vsakemu računu posebej."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520
msgid "Copy Settings"
msgstr "Nastavitve kopiranja"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Nastavitve kopiranja ..."
@@ -2943,11 +2950,11 @@
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Install languages..."
msgstr "Namesti jezike ..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
@@ -2955,47 +2962,47 @@
msgid "Remove Language"
msgstr "Odstrani jezik"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "Izbor področja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Add Region"
msgstr "Dodaj področje"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Remove Region"
msgstr "Odstrani področje"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Times"
msgstr "Čas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Numbers"
msgstr "Števila"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Measurement"
msgstr "Merjenje"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Formats"
msgstr "Zapisi"
@@ -3056,23 +3063,23 @@
msgstr "Razporeditve"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Display language:"
msgstr "Jezik vmesnika:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Input source:"
msgstr "Vir vhoda:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Your settings"
msgstr "Osebne nastavitve"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "System settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"
@@ -3080,9 +3087,7 @@
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
@@ -3148,19 +3153,19 @@
msgid "Locations..."
msgstr "Mesta ..."
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:19
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:20
msgid "Lock"
msgstr "Zaklep"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "Različica programa"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — GNOME aplet nadzora glasnosti"
@@ -3183,7 +3188,6 @@
msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr ""
@@ -3213,23 +3217,21 @@
msgid "Sonar"
msgstr "Zvok sonarja"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
-#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1770
msgid "Output"
msgstr "Izhod"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Izhodna glasnost zvoka"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
-#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1899
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Glasnost mikrofona"
@@ -3284,28 +3286,24 @@
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Nizkotonski zvočnik:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
-#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
-#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Neojačano"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
-#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1835
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3316,8 +3314,7 @@
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1845
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -3326,8 +3323,7 @@
msgstr[2] "%u vhoda"
msgstr[3] "%u vhodi"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2362
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
@@ -3336,54 +3332,51 @@
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_Spojnik:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343
msgid "Peak detect"
msgstr "Zaznava vrhov"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1596
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1600
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1698
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1702
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Preizkus zvočnikov za %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
msgid "_Test Speakers"
msgstr "Preizkus _zvočnikov"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2039
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2043
msgid "_Output volume:"
msgstr "_Glasnost izhoda:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Izbor naprave za izhod zvoka:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Nastavitve izbrane naprave:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1946
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1950
msgid "_Input volume:"
msgstr "Glasnost _vhoda:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1979
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1983
msgid "Input level:"
msgstr "Raven vhoda:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Izbor naprave za vhod zvoka:"
@@ -3395,104 +3388,86 @@
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Izbor naprave za nastavitev:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2000
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2004
msgid "Sound Effects"
msgstr "Zvočni učinki"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2007
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011
msgid "_Alert volume:"
msgstr "_Glasnost opozoril:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2020
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2024
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2028
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Trenutno ni dejavnega predvajanja ali snemanja zvoka."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "Vgrajeno"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Možnosti zvoka"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "Preizkus zvoka dogodkov"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "Iz teme"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
-#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Izbor zvoka opozorila:"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
-#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr "Nizkotonski zvočnik"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Napaka med zagonom lastnosti zvoka: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261
msgid "_Mute"
msgstr "_Utišaj"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Nastavitve zvoka"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
-#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:289
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:295
msgid "No shortcut set"
msgstr "Ni nastavljene bližnjice"
@@ -3510,7 +3485,7 @@
"bralnik;besedilo;pisava;velikost;AccessX;Lepljive tipke;Počasne "
"tipke;Odskočne tipke;Tipke miške;"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
@@ -3526,51 +3501,51 @@
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "Majhno"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "Večje"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"
@@ -3600,19 +3575,19 @@
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Vključi ali izključi:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Zoom in:"
msgstr "Približaj:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom out:"
msgstr "Oddalji:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Options..."
msgstr "Možnosti ..."
@@ -3622,7 +3597,7 @@
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Screen Reader"
msgstr "Zaslonski bralnik"
@@ -3630,11 +3605,11 @@
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Zapiskaj, kadar sta uporabljena Caps in Num Lock"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Seeing"
msgstr "Izrisovanje"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril"
@@ -3642,27 +3617,27 @@
msgid "_Test flash"
msgstr "Preizkusni _blisk"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the window title"
msgstr "Zabliskaj naziv okna"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Zabliskaj celoten zaslon"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Prikaže besedni opis govora in zvokov"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Zaprt naslov"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Hearing"
msgstr "Poslušanje"
@@ -3678,75 +3653,75 @@
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "_Vklopi zmožnosti dostopnosti s tipkovnice"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk obravnava kot kombinacijo tipk"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni sočasno"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Zapiskaj ob pritisku na _spremenilno tipko"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljive tipke"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Nastavi zamik med pritiskom in sprejemom tipke"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Pretek _natančnosti:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Časovni zamik počasnih tipk"
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "pressed"
msgstr "pritisnjeno"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "accepted"
msgstr "sprejeto"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "rejected"
msgstr "zavrnjeno"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Slow Keys"
msgstr "Počasne tipke"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "Pretek na_tančnosti:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Časovni zamik podvojenih pritiskov tipk"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskočne tipke"
@@ -3754,74 +3729,74 @@
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Tipkajte tukaj za preizkus nastavitev"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Kazalnik je mogoče upravljati s številčno tipkovnico"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tipke miške"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Nadzor kazalnika z uporabo video kamere."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Video Mouse"
msgstr "Video miška"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Sproži drugotni klik s tiščanjem osnovnega gumba"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Časovni zamik drugotnega klika"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Oponašanje drugotnega klika"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Sproži klik ob ledbenju kazalnika nad mestom"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "D_elay:"
msgstr "_Premor:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Prag premikanja:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Hover Click"
msgstr "Klik z ledbenjem"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miške"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Kazanje in klikanje"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Nizek"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Običajen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Visok"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Obrnjen visok kontrast"
@@ -3838,89 +3813,89 @@
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 zaslona"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "Možnosti približanja"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnification:"
msgstr "Približevanje:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "Sledi kazalki miške"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr "Del zaslona:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "Približevalnik deluje tudi izven zaslona"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Ohrani kazalko približevalnika na sredini"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "Kazalka približevalnika odriva vsebino"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "Kazalka približevalnika se premika z vsebino"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Položaj približevalnika:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:"
msgstr "Debelina:"
#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Thin"
msgstr "Tanko"
#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Thick"
msgstr "Debelo"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Length:"
msgstr "Dolžina:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs:"
msgstr "Merki:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Prekrivanje kazalke miške"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Full Screen"
msgstr "Celozaslonski način"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr "Zgornja polovica"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr "Spodnja polovica"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Left Half"
msgstr "Leva polovica"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Right Half"
msgstr "Desna polovica"
@@ -3938,7 +3913,7 @@
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Username"
msgstr "_Uporabniško ime"
@@ -3946,7 +3921,7 @@
msgid "Create new account"
msgstr "Ustvari nov račun"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Full name"
msgstr "_Polno ime"
@@ -4125,10 +4100,14 @@
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
@@ -4154,6 +4133,7 @@
msgid "Login Options"
msgstr "Možnosti prijave"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
@@ -4179,7 +4159,7 @@
msgstr "Overitev je spodletela"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Novo geslo je prekratko"
@@ -4322,73 +4302,73 @@
msgid "More choices..."
msgstr "Več možnosti ..."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
msgid "Please choose another password."
msgstr "Izberite drugo geslo."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Znova vnesite trenutno geslo."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Gesla ni mogoče spremeniti."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Vnesti je treba novo geslo"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Geslo je treba potrditi"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne skladata."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Vnesti je treba trenutno geslo."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Trenutno geslo ni pravo"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:607
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Prekratko"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:608
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Šibko"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:609
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Zadovoljivo"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:610
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:611
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Močno"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne skladata."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
msgid "Wrong password"
msgstr "Napačno geslo"
@@ -4409,29 +4389,29 @@
msgid "Used by %s"
msgstr "Uporablja ga %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Uporabnik z imenom '%s' že obstaja."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
msgid "This user does not exist."
msgstr "Uporabnik ne obstaja."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Napaka med brisanjem uporabnika"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Ni mogoče izbrisati lastnega računa."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s je še vedno prijavljen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -4439,12 +4419,12 @@
"Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje "
"sistema."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Ali želite obdržati datoteke uporabnika %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -4452,38 +4432,38 @@
"Mogoče je ohraniti domačo mapo, vrstilno mapo pošte in začasne datoteke tudi "
"med brisanjem uporabniškega računa."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Izbriši datoteke"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Ohrani datoteke"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Račun je onemogočen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:875
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo računov"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:877
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Prepričajte se, da je paket AccoutnService nameščen in omogočen."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:917
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -4491,12 +4471,12 @@
"Za spreminjanje,\n"
"kliknite na ikono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
msgid "Create a user account"
msgstr "Ustvari uporabniški račun"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:966
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4504,12 +4484,12 @@
"Za ustvarjanje uporabniškega računa,\n"
"kliknite na ikono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:975
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Izbriši izbran uporabniški račun"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:987
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1283
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4517,11 +4497,11 @@
"Za izbris izbranega uporabniškega računa,\n"
"kliknite na ikono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1180
msgid "My Account"
msgstr "Moj račun"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1190
msgid "Other Accounts"
msgstr "Drugi računi"
@@ -4588,6 +4568,7 @@
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tablica Wacom"
@@ -4692,83 +4673,83 @@
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Preslikaj gumbe v opravila"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Levi način drsnega obroča #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Desni način drsnega obroča #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Levi način drsne ploščice #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Desni način drsne ploščice #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Levi gumb preklopa drsnega obroča"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Desni gumb preklopa drsnega obroča"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Levi gumb preklopa drsne ploščice"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Desni gumb preklopa drsne ploščice"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Gumb preklopa #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Levi gumb #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Desni gumb #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Zgornji gumb #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Spodnji gumb #%d"
#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Umerjanje zaslona"
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "Z udarjanjem na ciljna mest se umeri zaslon zaslona na dotik."
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "Zaznan je napačen klik, zato bo znova začeto ..."
@@ -4777,33 +4758,33 @@
msgid "%d of %d"
msgstr "%d od %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
msgid "Output:"
msgstr "Izhod:"
#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Preslikaj na en zaslon"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
msgid "Switch Modes"
msgstr "Preklopi način"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Up"
msgstr "Gor"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Down"
msgstr "Dol"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
msgid "Display Mapping"
msgstr "Preslikava prikaza"
@@ -4853,35 +4834,35 @@
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:952
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:776
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:946
#, c-format
msgid "Settings for %s"
msgstr "Nastavitve za %s"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:807
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:965
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:802
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:955
msgid "Mode:"
msgstr "Način:"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1771
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1775
msgid "Play sound through"
msgstr "Predvajaj zvok na"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1796
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1928
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1800
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1932
msgid "Settings for the selected device"
msgstr "Nastavitve za izbrano napravo"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1869
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1873
msgid "Test:"
msgstr "Preizkus:"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1876
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1880
msgid "Test Sound"
msgstr "Preizkus zvoka"
-#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1903
+#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1907
msgid "Record sound from"
msgstr "Snemaj zvok iz"
@@ -4968,7 +4949,7 @@
msgstr ""
"Ni mogoče najti datoteke '%s'.\n"
"\n"
-"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko "
+"Prepričajte se, da obstaja in poskusite znova ali pa zberite drugo sliko "
"ozadja."
#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2013-01-29 09:39:31.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po 2014-01-07 06:46:53.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2013-01-29 09:39:26.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2014-01-07 06:47:31.000000000 +0000
@@ -12,15 +12,15 @@
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-20 02:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-20 00:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-05 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-18 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -60,7 +60,7 @@
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Razširitev RANDR ni na voljo"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1577
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "ni mogoče dobiti podatkov o odvodu %d"
@@ -68,7 +68,7 @@
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2170
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2237
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
@@ -78,43 +78,43 @@
"omejitev: položaj=(%d, %d), velikost=(%d, %d), največja dovoljena "
"vrednost=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2206
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2271
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "ni mogoče določiti nastavitev za CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2351
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2425
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "ni mogoče dobiti podatkov o CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:562
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557
msgid "Laptop"
msgstr "Prenosni računalnik"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:717
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"nobena od shranjenih nastavitev zaslona ni primerna za dejavno nastavitev"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1473
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1468
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d ne podpira odvoda %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1480
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1475
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "odvod %s ne podpira načina %dx%d@%dHz"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1491
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1486
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d ne podpira vrtenja=%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1505
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -127,23 +127,23 @@
"obstoječe koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\n"
"obstoječe vrtenje = %s, novo vrtenje = %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1520
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1515
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "ni mogoče klonirati na odvod %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1684
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Preizkušanje načinov CRTC %d\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1713
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: preizkusni način %dx%d@%dHz z odvodom pri %dx%d@%dHz (prehod %d)\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -152,7 +152,7 @@
"ni mogoče dodeliti CRTC odvodom:\n"
"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1759
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -164,7 +164,7 @@
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1958
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1953
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -173,7 +173,7 @@
"zahtevana navidezna velikost ne sovpada z razpoložljivo velikostjo: "
"zahtevano=(%d, %d), najmanjša vrednost=(%d, %d), največja vrednost=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1980
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992
#, c-format
msgid ""
"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n"
@@ -191,46 +191,46 @@
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Zrcalni zasloni"
-#. Translators: This is the time format with full date used
+#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
-#. Translators: This is the time format with day used
+#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200
msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
+msgstr "%a. %R:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:278
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#. Translators: This is a time format with full date used
+#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
-#. Translators: This is a time format with day used
+#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211
msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %H:%M:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %H:%M"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2013-01-29 09:39:26.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2014-01-07 06:47:27.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:44+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -57,7 +57,7 @@
"Za preprečitev izgube podatkov, počakajte dokler se opravilo ne konča in se "
"naprava ali nosilec ne odklopita."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:27
+#: ../data/ui/disks.ui.h:40
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
@@ -157,7 +157,7 @@
msgid "Cancelling..."
msgstr "Preklicevanje ..."
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:86
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:87
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Napaka formatiranja nosilca"
@@ -224,11 +224,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:127
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Raven napak med branjem"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:128
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
@@ -239,40 +239,40 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:137
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Zmogljivost prenosa"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:138
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "Povprečna učinkovitost diska"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:145
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
msgid "Spinup Time"
msgstr "Čas zasukanja"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:146
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Čas zasukanja diska"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:153
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Števec zagonov/zaustavitev"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:154
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Število ponovitev zagona/zaustavitve vretena"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "Števec prerazvrščenih sektorjev"
@@ -289,84 +289,84 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:171
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Rob bralnega kanala"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:172
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "Rob kanala med branjem podatkov."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:179
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Raven napak iskanja"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:180
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "Pogostost napak med umeščanjem"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:187
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Zmogljivost merilca časa"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:188
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "Povprečna učinkovitost dejanj med umeščanjem"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Ure obratovanja"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:521
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Število ur v vklopljenem stanju"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Števec ponovnih poskusov zasukanja"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "Število ponovnih poskusov zasukanja"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Števec ponovnih poskusov umerjanja"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "Število poskusov umerjanja naprave"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Števec ponovnih vklopov"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
msgid "Number of power-on events"
msgstr "Število vklopov"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Raven napak mehkega branja"
@@ -377,22 +377,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Sporočene nepopravljive napake"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:237
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "Število napak, ki jih ni mogoče obnoviti s strojnim ECC."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Premik izven zapisovalnega območja"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:245
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr "Število premikov snemalne glave izven običajnega območja delovanja"
@@ -400,78 +400,78 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:252
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Temperatura pretoka zraka"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "Temperatura pretoka zraka v pogonu"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Raven napak G-sense"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "Število napak zaradi obremenitev ob udarcih"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Število izklopnih oddaljevanj"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "Število izklopnih ali ponovitev oddaljevanj v sili"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Število ponovitev obremenitev/razbremenitev"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "Število obratov v položaj pristajalnega pasu"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "Trenutna notranja temperatura pogona"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Strojni ECC je obnovljen"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "Število sprotnih ECC napak"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Števec prerazporeditev"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
@@ -484,11 +484,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:311
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "Trenutno število zadržanih sektorjev"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:312
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
@@ -503,11 +503,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:323
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "Števec nepopravljivih sektorjev"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
@@ -520,22 +520,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:333
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "Raven napak UDMA CRC"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:334
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "Število napak CRC v načinu UDMA"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:341
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Raven napak pisanja"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:342
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
@@ -546,95 +546,95 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:349
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Raven napak mehkega branja"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:350
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "Število napak izven sledi"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Napake oznak naslovov podatkov"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr "Število napak oznak naslovov podatkov (DAM) (ali) ponudniških napak"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Napake ECC"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Število napak ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "Mehko popravljanje ECC"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Število napak popravljenih s programskim ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Raven toplotne hrapavosti"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "Število napak ravni toplotne hrapavosti"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
msgid "Flying Height"
msgstr "Oddaljenost glave"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "Oddaljenost glave nad površino diska"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
msgid "Spin High Current"
msgstr "Tok zasuka"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "Tok, ki je uporabljen za zasuk pogona"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Brnenje"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "Število brnenj za zasuk pogona"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Zmogljivost iskanja brez povezave"
@@ -645,11 +645,11 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
msgid "Disk Shift"
msgstr "Zamik diska"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
@@ -657,32 +657,31 @@
"Zamik diska je mogoč zaradi močne obremenitve, kot posledica okvare (ali) "
"temperature"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:431
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
-"Število napak zaradi obremenitev pri trkih kot jih je zaznalo tipalo "
-"pretresov"
+"Število napak zaradi obremenitev pri trkih, kot jih je zaznalo tipalo sunkov"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Obremenitveni čas"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:439
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "Splošna obremenitev delovanja v urah"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Števec poskusov obremenitev/razbremenitev"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:447
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
@@ -693,67 +692,67 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
msgid "Load Friction"
msgstr "Trenje obremenitve"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:456
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr "Obremenitev pogona povzroči trenje mehanskih delov"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:464
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "Skupno število ponovitev obremenitve"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
msgid "Load-in Time"
msgstr "Čas obremenjevanja"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:472
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "Splošen čas obremenitve pogona"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Števec povečanega navora"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "Količinski napor vrtilnega momenta pogona"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "Število oddaljevanj med izklopom"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Amplituda glave GMR"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "Amplituda tresenja glav (glava GMR) v delovnem načinu"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Temperatura pogona"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Preostala vzdržljivost"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
@@ -764,22 +763,22 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Nepopravljivo število ECC"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:529
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "Število nepopravljivih napak ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Raven dobrih blokov"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:537
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
@@ -789,26 +788,26 @@
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Ure umeščanja"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:546
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "Čas umeščanja glave"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Raven napak ponovnega branja"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:554
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Število napak med branjem z diska"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:614
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "Ni opisa atributa %d"
@@ -836,7 +835,10 @@
#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:728
+#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
+#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -846,7 +848,7 @@
msgstr "Odpoveduje"
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:674
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
msgid "Failed in the past"
msgstr "Odpovedalo v preteklosti"
@@ -1030,22 +1032,23 @@
msgstr "_Atributi"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1465
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1477
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:21 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503
+#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
msgid "Assessment"
msgstr "Ocena"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
@@ -1103,7 +1106,7 @@
msgid "%s msec"
msgstr "%s msek"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:705
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
@@ -1119,7 +1122,7 @@
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:717 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:929
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
@@ -1222,7 +1225,7 @@
msgstr "Opravljeno"
#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:665
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
msgid "FAILING"
msgstr "ODPOVEDUJE"
@@ -1382,6 +1385,7 @@
msgstr "Zahtevana velikost logičnega razdelka"
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
@@ -1401,7 +1405,7 @@
msgid "The pool of devices"
msgstr "Nabor naprav"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192
+#: ../data/ui/disks.ui.h:29
msgid "RAID Level"
msgstr "Raven RAID"
@@ -1409,8 +1413,7 @@
msgid "The selected RAID level"
msgstr "Izbrana raven RAID"
-#. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:861
+#: ../data/ui/disks.ui.h:28
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -1418,7 +1421,7 @@
msgid "The requested name for the array"
msgstr "Zahtevano ime za polje"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20
+#: ../data/ui/disks.ui.h:30
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
@@ -1451,7 +1454,7 @@
msgid "Array of drives to use for the array"
msgstr "Nabor pogonov uporabljen za polje"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1
msgid "Create RAID Array"
msgstr "Ustvari polje RAID"
@@ -1877,7 +1880,7 @@
msgstr "%3g ms"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:390
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
@@ -1986,7 +1989,7 @@
msgid "Component"
msgstr "Enota"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436
+#: ../data/ui/disks.ui.h:31
msgid "State"
msgstr "Stanje"
@@ -2161,8 +2164,8 @@
msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
msgstr "Oznaka potrditvenega gumba"
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:411
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:164
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
msgid "_Format"
msgstr "_Formatiraj"
@@ -2474,35 +2477,35 @@
msgid "_Scheme:"
msgstr "_Shema:"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
-#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
@@ -2573,7 +2576,7 @@
msgid "No Media Detected"
msgstr "Ni zaznanega nosilca"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
msgid "Extended"
msgstr "Razširjeno"
@@ -2830,8 +2833,8 @@
msgid "%s Free"
msgstr "%s prosto"
-#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2475
+#. Translators: used to convey free space for partitions
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3528
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Nerazvrščeni prostor"
@@ -4985,15 +4988,15 @@
msgid "Error mounting volume"
msgstr "Napaka med priklapljanjem nosilca"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3006
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4391
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Napaka brisanja razdelka"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3022
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4429
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati razdelek?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3024
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4431
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
@@ -5001,7 +5004,7 @@
msgid "Error creating filesystem"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datotečnega sistema"
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:147
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:206
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite formatirati nosilec?"
@@ -5025,7 +5028,7 @@
msgid "Error unlocking LUKS volume"
msgstr "Napaka med odklepanjem nosilca LUKS"
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:229
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
msgid "Error creating partition"
msgstr "Napaka ustvarjanja razdelka"
@@ -5215,7 +5218,7 @@
msgid "Logical _Volumes"
msgstr "_Logični nosilci"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24
+#: ../data/ui/disks.ui.h:37
msgid "_Volumes"
msgstr "_Nosilci"
@@ -5279,7 +5282,7 @@
msgid "_Create Partition"
msgstr "_Ustvari razdelek"
-#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459
+#: ../data/ui/disks.ui.h:1
msgid "Create a new partition"
msgstr "Ustvari nov razdelek"
@@ -5399,16 +5402,16 @@
msgid "%s (%s) — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) — Diskovna orodja"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417
msgid "Error creating RAID array"
-msgstr "Napaka med ustvarjanjem diskovnega polja RAID"
+msgstr "Napaka ustvarjanja polja RAID"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:756
#, c-format
msgid "Error connecting to “%s”"
msgstr "Napaka med povezovanjem s “%s”"
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič \n"
@@ -5416,8 +5419,9 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Andraz Bajt https://launchpad.net/~edofic\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
-" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
-" Sir Drinksalot https://launchpad.net/~sirdrinksalotth"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
+" Denis_Ubuntu https://launchpad.net/~sirdrinksalot\n"
+" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju"
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840
msgid "_File"
@@ -5447,11 +5451,11 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_č"
+msgstr "Pomo_ć"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2013-01-29 09:39:46.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2014-01-07 06:46:53.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-games.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2013-01-29 09:39:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2014-01-07 06:46:53.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:34+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2013-01-29 09:39:31.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2013-01-29 09:39:30.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -10,17 +10,17 @@
"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-13 21:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:43+0000\n"
-"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-04 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-05 08:59+0000\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -51,8 +51,8 @@
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
-"Program želi spremeniti geslo za zbirko ključev '%s'. Izbrati je treba novo "
-"geslo za to zbirko."
+"Program želi spremeniti geslo za zbirko ključev '%s'. Za to zbirko je "
+"potrebno izbrati novo geslo."
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:154
msgid "The original password was incorrect"
@@ -81,7 +81,7 @@
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
-msgstr "GNOME zbirka ključev: PKCS#11 enota"
+msgstr "Zbirka ključev GNOME: enota PKCS#11"
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "Secret Storage Service"
@@ -89,23 +89,23 @@
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
-msgstr "GNOME zbirka ključev: skrite storitve"
+msgstr "Zbirka ključev GNOME: skrite storitve"
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "SSH Key Agent"
-msgstr "SSH Agent ključev"
+msgstr "Agent ključev SSH"
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
-msgstr "GNOME zbirka ključev: SSH agent"
+msgstr "Zbirka ključev GNOME: agent SSH"
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GPG Password Agent"
-msgstr "GPG agent gesel"
+msgstr "Agent gesel GPG"
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
-msgstr "GNOME zbirka ključev: GPG agent"
+msgstr "Zbirka ključev GNOME: agent GPG"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
@@ -114,12 +114,12 @@
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
-msgstr "PGP ključ: %s"
+msgstr "Ključ PGP: %s"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:350
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:351
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Vnesite šifrirno geslo"
+msgstr "Vnesite šifrirno reklo"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397
msgid "Forget this password if idle for"
@@ -144,7 +144,7 @@
#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
-msgstr "Uporabnikov ID"
+msgstr "Uporabniški ID"
#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
@@ -152,7 +152,7 @@
#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
-msgstr "Rojstni datum"
+msgstr "Datum rojstva"
#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
@@ -644,7 +644,7 @@
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
-msgstr "Opravilo Gnupg je nepričakovano končano s signalom: %d"
+msgstr "Opravilo Gnupg se je nepričakovano končalo s signalom: %d"
#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293
#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177
@@ -707,7 +707,7 @@
#: ../gcr/gcr-importer.c:544
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
-msgstr "Izbor mesta za shranjevanje uvoženih potrdil in ključev"
+msgstr "Izberite mesto za shranjevanje uvoženih potrdil in ključev"
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
msgid "Key"
@@ -885,7 +885,7 @@
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:342
msgid "Couldn't parse public SSH key"
-msgstr "Ni mogoče razčleniti SSH ključa."
+msgstr "Ni mogoče razčleniti javnega ključa SSH."
#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346
@@ -916,7 +916,7 @@
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:599
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
-msgstr "Prijavna zbirka ključev ni bila samodejno odklenjena ob prijavi."
+msgstr "Prijavna zbirka ključev ob prijavi ni bila samodejno odklenjena."
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
msgid "Unlock Keyring"
@@ -925,7 +925,7 @@
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:619
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
-msgstr "Vnesite geslo za dostop do '%s' zbirke ključev"
+msgstr "Vnesite geslo za dostop do zbirke ključev '%s'"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623
#, c-format
@@ -954,26 +954,26 @@
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
-"Program zahteva dostop do osebnega ključa '%s', vendar je ta zaklenjen"
+"Program zahteva dostop do osebnega ključa '%s', vendar je ta zaklenjen."
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
-msgstr "Program zahteva dostop do potrdila '%s', vendar je to zaklenjeno"
+msgstr "Program zahteva dostop do potrdila '%s', vendar je to zaklenjeno."
#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
-"Program zahteva dostop do javnega ključa '%s', vendar je ta zaklenjen"
+"Program zahteva dostop do javnega ključa '%s', vendar je ta zaklenjen."
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
-msgstr "Program želi dostop do '%s', vendar je ta zaklenjen"
+msgstr "Program zahteva dostop do '%s', vendar je ta zaklenjen."
#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
@@ -995,11 +995,11 @@
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
-msgstr "Zahtevano novo geslo"
+msgstr "Zahtevano je novo geslo"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
-msgstr "Zahtevano novo geslo za varno shranjevanje"
+msgstr "Za varno shranjevanje je zahtevano novo geslo"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
@@ -1007,7 +1007,7 @@
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
-"Za pripravo '%s' za shranjevanje potrdil in ključev, mora biti določeno geslo"
+"Za pripravo '%s' za shranjevanje potrdil in ključev mora biti določeno geslo"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
@@ -1016,14 +1016,14 @@
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281
msgid "Change password for secure storage"
-msgstr "Spremeni geslo varno shranjevanje"
+msgstr "Spremeni geslo za varno shranjevanje"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr ""
-"Za spreminjanje gesla za uporabnika '%s', je zahtevano prvotno in novo geslo"
+"Za spreminjanje gesla za uporabnika '%s' je zahtevano prvotno in novo geslo"
#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
@@ -1051,7 +1051,7 @@
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
-"Z uporabo praznega polja gesla, onemogočite šifriranje ostalih gesel. Dostop "
+"Z uporabo praznega polja gesla onemogočite šifriranje ostalih gesel. Dostop "
"do takih gesel ima vsak, ki ima tudi dostop do računalnika."
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:615
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2013-01-29 09:39:37.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2013-01-29 09:39:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
-msgstr "Večpredstavnostni meni"
+msgstr "Predstavni meni"
#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
@@ -73,8 +73,7 @@
#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet access such as web and email"
-msgstr ""
-"Programi za dostop do interneta, kot sta brskalnik in elektronska pošta"
+msgstr "Programi za dostop do spleta, kot sta brskalnik in elektronska pošta"
#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2013-01-29 09:39:42.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-mime-data.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -7,14 +7,14 @@
"Project-Id-Version: gnome-mime-data 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-28 02:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-30 17:24+0000\n"
-"Last-Translator: Andraz Tori \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-24 17:52+0000\n"
+"Last-Translator: Damir Jerovšek \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1
msgid "2D chemical structure"
@@ -46,11 +46,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:8
msgid "AbiWord document"
-msgstr "Dokument AbiWord-a"
+msgstr "Dokument AbiWord"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:9
msgid "Active Server page"
-msgstr "Aktivna strežniška stran"
+msgstr "Dejavna strežniška stran"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:10
msgid "Address card"
@@ -82,11 +82,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:17
msgid "Applixware presentation"
-msgstr "Predstavitev Applixware-a"
+msgstr "Predstavitev Applixware"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:18
msgid "Applixware spreadsheet"
-msgstr "Preglednica Applixware-a"
+msgstr "Preglednica Applixware"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:19
msgid "Ar archive"
@@ -146,19 +146,19 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:33
msgid "Bzip2 compressed file"
-msgstr "Datoteka komprimirana z bzip2"
+msgstr "Datoteka, stisnjena z bzip2"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:34
msgid "C shell script"
-msgstr "Skripta za lupino C"
+msgstr "Skript lupine v C-ju"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:35
msgid "C source code"
-msgstr "Izvorna koda v C"
+msgstr "Izvorna koda v C-ju"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:36
msgid "C source code header"
-msgstr "Glava izvorne kode C"
+msgstr "Glava izvorne kode v C-ju"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:37
msgid "C++ source code"
@@ -182,7 +182,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:42
msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)"
-msgstr "Arhiv CPIO (komprimirana z gzip)"
+msgstr "Arhiv CPIO (stisnjen z gzip)"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:43
msgid "Calendar file"
@@ -198,11 +198,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:46
msgid "Cinelerra editing sheet"
-msgstr "Odločitve urejanja Cinelerra"
+msgstr "Predloga urejanja Cinelerra"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:47
msgid "Comma-separated text document"
-msgstr "Dokument besedila ločenega z vejicami"
+msgstr "Dokument besedila, ločenega z vejicami"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:48
msgid "Commodore 64 audio"
@@ -214,11 +214,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:50
msgid "Compress-compressed file"
-msgstr "Datoteka komprimirana s compress"
+msgstr "Datoteka, stisnjena s compress"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:51
msgid "Compressed GIMP document"
-msgstr "Komprimiran dokument GIMPa"
+msgstr "Stisnjen dokument GIMP-a"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:52
msgid "Corel Draw drawing"
@@ -230,7 +230,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:54
msgid "DCL script"
-msgstr "Skripta DCL"
+msgstr "Skript DCL"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:55
msgid "DOS font"
@@ -238,7 +238,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:56
msgid "DOS/Windows program"
-msgstr "Program za DOS/Okena"
+msgstr "Program za DOS/Windows"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:57
msgid "DSSSL document"
@@ -254,11 +254,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:60
msgid "Debian package"
-msgstr "Paket Debiana"
+msgstr "Paket Debian"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:61
msgid "Device Independant Bitmap"
-msgstr "Rastrska slika neodvisna od naprave"
+msgstr "Bitna slika, neodvisna od naprave"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:62
msgid "Dia diagram"
@@ -266,11 +266,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:63
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
-msgstr "Slika Digitalnega vzorčenja in komunikacij v medicini"
+msgstr "Slika Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:64
msgid "Digital Moving Picture Exchange image"
-msgstr "Slika Izmenjave digitalnih filmov"
+msgstr "Slika Digital Moving Picture Exchange"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:65
msgid "Directory information file"
@@ -282,7 +282,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:67
msgid "Document type definition"
-msgstr "Definicij vrste dokumenta"
+msgstr "Določilo vrste dokumenta"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:68
msgid "Documents"
@@ -298,11 +298,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:71
msgid "Documents/Numeric"
-msgstr "Dokumenti/Numerični"
+msgstr "Dokumenti/Številčni"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:72
msgid "Documents/Plain Text"
-msgstr "Dokumenti/Čisto besedilo"
+msgstr "Dokumenti/Običajno besedilo"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:73
msgid "Documents/Presentation"
@@ -326,7 +326,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:78
msgid "Documents/Text Markup"
-msgstr "Dokumenti/Označeno besedilo"
+msgstr "Dokumenti/Označevanje besedila"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:79
msgid "Documents/Vector Graphics"
@@ -342,11 +342,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:82
msgid "Dolby Digital audio"
-msgstr "audio Dolby Digital"
+msgstr "Zvok Dolby Digital"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:83
msgid "Dreamcast ROM"
-msgstr "Dreamcastov ROM"
+msgstr "Bralni pomnilnik Dreamcast"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:84
msgid "Emacs Lisp source code"
@@ -366,7 +366,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:88
msgid "Enlightenment theme"
-msgstr "Tema Enlightmenta"
+msgstr "Tema Enlightment"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:89
msgid "Enriched text document"
@@ -374,7 +374,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:90
msgid "Epiphany bookmarks file"
-msgstr "Datoteka z Epiphanijevimi zaznamki"
+msgstr "Datoteka z zaznamki Epiphany"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:91
msgid "FLAC audio"
@@ -398,7 +398,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:96
msgid "Flexible Image Transport System"
-msgstr "Prilagodljiv sistem prenosa slik"
+msgstr "FITS - Flexible Image Transport System"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:97
msgid "Folder"
@@ -414,7 +414,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:100
msgid "G3 fax image"
-msgstr "Fax slika G3"
+msgstr "Slika G3 fax"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:101
msgid "GIF image"
@@ -442,19 +442,19 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:107
msgid "GTK configuration"
-msgstr "Nastavitev GTKja"
+msgstr "Nastavitev GTK-ja"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:108
msgid "Game Boy ROM"
-msgstr "Game Boyev ROM"
+msgstr "Bralni pomnilnik Game Boy"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:109
msgid "Genesis ROM"
-msgstr "Genesisov ROM"
+msgstr "Bralni pomnilnik Genesis"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:110
msgid "Glade project"
-msgstr "Projekt Gladea"
+msgstr "Projekt Glade"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:111
msgid "GnuCash workbook"
@@ -474,7 +474,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:115
msgid "Gzip-compressed file"
-msgstr "Daoteka komprimirana z gzip"
+msgstr "Datoteka, stisnjena z gzip"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:116
msgid "HDF document"
@@ -522,7 +522,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:127
msgid "Impulse Tracker audio"
-msgstr "Zvok Impulse trackerja"
+msgstr "Zvok Impulse tracker"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:128
msgid "Information"
@@ -550,7 +550,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:134
msgid "Java byte code"
-msgstr "Javina bajtna koda"
+msgstr "Bajtna koda Jave"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:135
msgid "Java code archive"
@@ -566,11 +566,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:138
msgid "KDE application details"
-msgstr "Podrobnosti KDEjevega programa"
+msgstr "Podrobnosti KDE-jevega programa"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:139
msgid "KIllustrator document"
-msgstr "Dokument KIllustratoja"
+msgstr "Dokument KIllustratorja"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:140
msgid "KPresenter presentation"
@@ -586,7 +586,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:143
msgid "Korn shell script"
-msgstr "Skripta lupinska školjke Korn"
+msgstr "Skript lupine Korn"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:144
msgid "LHA archive"
@@ -610,11 +610,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:149
msgid "Linux PSF console font"
-msgstr "Konzolska pisava Linux PSF"
+msgstr "Pisava konzole Linux PSF"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:150
msgid "Literate haskell source code"
-msgstr "Izvorna koda v dobesednem haskellu"
+msgstr "Izvorna koda v LIterate haskell"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:151
msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet"
@@ -638,7 +638,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:156
msgid "MP3 audio playlist"
-msgstr "Seznam predvajanja MP3jev"
+msgstr "Seznam predvajanja MP3-jev"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:157
msgid "MPEG video"
@@ -662,7 +662,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:162
msgid "MSX ROM"
-msgstr "MSXov ROM"
+msgstr "Bralni pomnilnik MSX"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:163
msgid "MacBinary file"
@@ -670,11 +670,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:164
msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file"
-msgstr "Datoteka kodirana z Macintosh AppleDouble"
+msgstr "Datoteka, kodirana z Macintosh AppleDouble"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:165
msgid "Macintosh BinHex-encoded file"
-msgstr "Datoteka kodirana z Macintosh BinHex"
+msgstr "Datoteka, kodirana z Macintosh BinHex"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:166
msgid "Macintosh StuffIt archive"
@@ -690,7 +690,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:169
msgid "Magick image format"
-msgstr "Slika oblike Magick"
+msgstr "Slika vrste Magick"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:170
msgid "Mail delivery report"
@@ -706,7 +706,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:173
msgid "Makefile"
-msgstr "Graditeljska datoteka"
+msgstr "Makefile"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:174
msgid "Manual page"
@@ -714,11 +714,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:175
msgid "Manual page (compressed)"
-msgstr "Stran priročnika (komprimirana)"
+msgstr "Stran priročnika (stisnjena)"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:176
msgid "Master System or Game Gear ROM"
-msgstr "Game Gearov ali Master Systemov ROM"
+msgstr "Bralni pomnilnik Master System ali Game Gear"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:177
msgid "MathML document"
@@ -738,11 +738,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:181
msgid "Message digest"
-msgstr "Bilten sporočil"
+msgstr "Izvleček sporočila"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:182
msgid "Message in several formats"
-msgstr "Sporočilo zapisano v več oblikah"
+msgstr "Sporočilo v več zapisih"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:183
msgid "Microsoft Excel spreadsheet"
@@ -782,7 +782,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:192
msgid "NES ROM"
-msgstr "NESov ROM"
+msgstr "Bralni pomnilnik NES"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:193
msgid "Named pipe"
@@ -798,7 +798,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:196
msgid "Nintendo64 ROM"
-msgstr "ROM Nintenda64"
+msgstr "Bralni pomnilnik Nintendo64"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:197
msgid "Nullsoft video"
@@ -838,7 +838,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:206
msgid "OpenOffice.org Writer global document"
-msgstr "Globalni dokument OpenOffice.org Writer"
+msgstr "Splošni dokument OpenOffice.org Writer"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:207
msgid "OpenOffice.org Writer template"
@@ -906,11 +906,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:223
msgid "PGP-encrypted file"
-msgstr "Datoteka zašifrirana s PGP"
+msgstr "Datoteka, šifrirana s PGP"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:224
msgid "PHP script"
-msgstr "Skripta PHP"
+msgstr "Skript PHP"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:225
msgid "PICT image"
@@ -962,7 +962,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:237
msgid "Plain text document"
-msgstr "Dokument čistega besedila"
+msgstr "Dokument običajnega besedila"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:238
msgid "Playlist"
@@ -982,11 +982,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:242
msgid "Project Plan"
-msgstr "Projektni načrt"
+msgstr "Načrt projekta"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:243
msgid "Python byte code"
-msgstr "Phythonova bajtna koda"
+msgstr "Bajtna koda Python"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:244
msgid "Python source code"
@@ -1002,7 +1002,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:247
msgid "Quicken for Windows document"
-msgstr "Dokument Quicken za Okna"
+msgstr "Dokument Quicken za Windows"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:248
msgid "RAR archive"
@@ -1050,7 +1050,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:259
msgid "Rich text document"
-msgstr "Dokument bogatega besedila"
+msgstr "Dokument obogatenega besedila"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:260
msgid "S/MIME file"
@@ -1074,7 +1074,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:265
msgid "SMIL script"
-msgstr "Skripta SMIL"
+msgstr "Skript SMIL"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:266
msgid "SQL code"
@@ -1082,7 +1082,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:267
msgid "SUN Rasterfile"
-msgstr "Rastrska slika SUN"
+msgstr "Rastrska datoteka SUN-a"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:268
msgid "SV4 CPIO archive"
@@ -1090,7 +1090,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:269
msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)"
-msgstr "Arhiv SV4 CPIP (s CRCjem)"
+msgstr "Arhiv SV4 CPIP (s CRC-jem)"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:270
msgid "SVG art"
@@ -1098,7 +1098,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:271
msgid "Samba share"
-msgstr "Sambin deljen imenik"
+msgstr "souporaba Samba"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:272
msgid "Scheme source code"
@@ -1114,7 +1114,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:275
msgid "Scream Tracker instrument"
-msgstr "Inštrument Scream trackerja"
+msgstr "Glasbilo Scream Trackerja"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:276
msgid "Search results"
@@ -1142,7 +1142,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:282
msgid "Shell script"
-msgstr "Skripta lupine"
+msgstr "Skript lupine"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:283
msgid "Signed message"
@@ -1170,7 +1170,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:289
msgid "Software author credits"
-msgstr "Zahvle avtorjem programja"
+msgstr "Zahvale avtorjem programske opreme"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:290
msgid "Software installation instructions"
@@ -1178,7 +1178,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:291
msgid "Software license terms"
-msgstr "Licenčni pogoji programja"
+msgstr "Licenčni pogoji programske opreme"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:292
msgid "Source code patch"
@@ -1238,7 +1238,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:306
msgid "Sun mu-law audio"
-msgstr "Zvok v obliki Sun mu-law"
+msgstr "Zvok Sun mu-law"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:307
msgid "SunOS News font"
@@ -1246,7 +1246,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:308
msgid "Symbolic link"
-msgstr "Simbolična povezava"
+msgstr "Simbolna povezava"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:309
msgid "System"
@@ -1258,7 +1258,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:311
msgid "Tab-separated text document"
-msgstr "Datoteka z besedilom ločenim s tabulatorji"
+msgstr "Datoteka z besedilom, ločenim s tabulatorji"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:312
msgid "Tar archive"
@@ -1266,11 +1266,11 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:313
msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)"
-msgstr "Arhiv tar (komprimiran z bzip2)"
+msgstr "Arhiv tar (stisnjen z bzip2)"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:314
msgid "Tar archive (Gzip-compressed)"
-msgstr "Arhiv tar (komprimiran z gzip)"
+msgstr "Arhiv tar (stisnjen z gzip)"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:315
msgid "TarGA image"
@@ -1278,7 +1278,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:316
msgid "Tcl script"
-msgstr "Skripta TCL"
+msgstr "Skript TCL"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:317
msgid "TeX document"
@@ -1346,7 +1346,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:333
msgid "User Interface"
-msgstr "uporabniški vmesnik"
+msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:334
msgid "User Interface/Fonts"
@@ -1358,7 +1358,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:336
msgid "V font"
-msgstr "Pisava oblike V"
+msgstr "Pisava V"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:337
msgid "VOC audio"
@@ -1442,7 +1442,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:357
msgid "Z shell script"
-msgstr "Skripta za lupino Z"
+msgstr "Skript za lupino Z"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:358
msgid "Zip archive"
@@ -1450,7 +1450,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:359
msgid "Zoo archive"
-msgstr "Arhiv zoo"
+msgstr "Arhiv Zoo"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:360
msgid "gettext translation"
@@ -1458,7 +1458,7 @@
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:361
msgid "iPod software"
-msgstr "Programje iPod"
+msgstr "Programska oprema za iPod"
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:362
msgid "xfig vector graphic"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2013-01-29 09:39:27.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2013-01-29 09:39:39.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-01-07 06:47:44.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -31,13 +31,16 @@
msgid "Open Online Accounts..."
msgstr "Odpri spletne račune ..."
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:82
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
-#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:193
-#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:216
-#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
+#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
+#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:211
+#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210
+#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:166
+#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197
+#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:187
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
@@ -111,7 +114,7 @@
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82
+#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:84
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
@@ -132,7 +135,7 @@
msgstr "Uporabniško ime"
#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:658
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586
#, c-format
msgid ""
@@ -151,14 +154,13 @@
msgid "Didn't find access_token in JSON data"
msgstr "Ni mogoče najti žetona dostopa med podatki JSON"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:776
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:815
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:965
#, c-format
msgid "Authorization response was \"%s\""
msgstr "Odziv overitve je \"%s\""
#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:920
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the authorization "
@@ -166,21 +168,31 @@
msgstr ""
"Prilepi kodo overitve pridobljeno preko strani overitve :"
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:614
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:780
-#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1510
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:986
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:650
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:845
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:929
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1052
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1308
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381
+#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1548
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1136
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041
+#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:795
+#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1008
+#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:487
+#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:536
+#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:710
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Pogovorno okno je bilo opuščeno"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1012
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1162
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Napaka pridobivanja žetona dostopa: "
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1177
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Napaka med pridobivanjem istovetnosti: "
@@ -191,13 +203,13 @@
msgid "There is already an account for the identity %s"
msgstr "Za uporabnika %s je že ustvarjen račun"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1304
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1390
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1389
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391
#, c-format
msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgstr "Zahtevana je prijava %s, prijavljen pa je uporabnik %s"
-#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:279
+#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:282
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:651
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1443
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1545
@@ -205,13 +217,13 @@
msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
msgstr "Poverila v zbirki ključev ni mogoče najti (%s, %d): "
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1470
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1548
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Poverila ne vključujejo žetona dostopa"
-#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1509
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1620
+#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1587
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Osveževanje žetona dostopa je spodletelo (%s, %d): "
@@ -251,18 +263,18 @@
msgid "Paste token obtained from the authorization page :"
msgstr "Prilepi žeton pridobljen preko strani overitve :"
-#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1576
+#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Poverila ne vsebujejo žetona dostopa oziroma skritega žetona dostopa"
-#: ../src/goabackend/goaprovider.c:549
+#: ../src/goabackend/goaprovider.c:688
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "zahteva usklajevanja poverila ni podprta za vrsto %s"
-#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'facebook'
-#: ../src/goabackend/goautils.c:248
+#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
+#: ../src/goabackend/goautils.c:304
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Poverila GOA %s za %s"
@@ -279,13 +291,13 @@
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s"
msgstr "Pridobivanje poverila iz zbirke ključev je spodletelo: %s"
-#: ../src/goabackend/goautils.c:206
+#: ../src/goabackend/goautils.c:261
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Napaka razčlenjevanja rezultatov pridobljenih preko zbirke ključev: "
-#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:78
+#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:81
msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+msgstr "Failed to find a provider for: %s"
#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:183
#, c-format
@@ -297,7 +309,7 @@
msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
msgstr "Ni mogoče najti prikaznega imena stika med podatki JSON"
-#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78
+#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:81
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
@@ -311,7 +323,7 @@
msgid "Didn't find value member in JSON data"
msgstr "Ni mogoče najti vrednosti stika med podatki JSON"
-#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:222
+#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:255
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
@@ -332,7 +344,6 @@
msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
msgstr "Ni mogoče najti vzdevka stika med podatki JSON"
-#. TODO: look up email address / screenname from GUID
-#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:324
+#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1521
msgid "Name"
msgstr "Ime"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2013-01-29 09:39:39.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2014-01-07 06:47:12.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -112,41 +112,41 @@
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
-#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
-#: ../src/gpm-statistics.c:1517
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1370
+#: ../src/gpm-statistics.c:1859
msgid "Power Statistics"
-msgstr "Statistika porabe"
+msgstr "Statistika porabe energije"
-#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Observe power management"
-msgstr "Opazovanje upravljanja porabe"
+msgstr "Opazovanje upravljanja porabe energije"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:473
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3
msgid "Graph type:"
msgstr "Vrsta grafa:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Data length:"
-msgstr "Podatkovna dolžina:"
+msgstr "Dolžina podatkov:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "There is no data to display."
msgstr "Za prikaz ni na voljo podatkov."
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6
msgid "Use smoothed line"
msgstr "Uporabi zglajeno črto"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Show data points"
msgstr "Pokaži podatkovne točke"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
@@ -154,91 +154,92 @@
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
msgid "Processor wakeups per second:"
-msgstr "Prebujanja procesorja na sekundo:"
+msgstr "Povrnitve procesorja iz pripravljenosti na sekundo:"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:459
msgid "Wakeups"
-msgstr "Prebujanja"
+msgstr "Povrnitve iz pripravljenosti"
#. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:426
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"
#. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:429
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"
#. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"
#. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"
#. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"
#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"
#. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2is"
-msgstr "%2is"
+msgstr "%2i s"
#. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
#, c-format
msgid "%i%%"
-msgstr "%i%%"
+msgstr "%i %%"
#. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%.1fW"
-msgstr "%.1fW"
+msgstr "%.1f W"
#. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
#, c-format
msgid "%.1fV"
-msgstr "%.1fV"
+msgstr "%.1f V"
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
+#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:731
msgid "Rate"
msgstr "Poraba"
#: ../src/gpm-statistics.c:81
msgid "Charge"
-msgstr "Polnjenje"
+msgstr "Polnost baterije"
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
+#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:745
msgid "Time to full"
msgstr "Čas do polnosti"
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
+#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:750
msgid "Time to empty"
msgstr "Čas do praznosti"
@@ -255,41 +256,43 @@
msgid "6 hours"
msgstr "6 ur"
-#: ../src/gpm-statistics.c:92
+#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
-#: ../src/gpm-statistics.c:93
+#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 week"
msgstr "1 teden"
-#: ../src/gpm-statistics.c:100
+#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:103
msgid "Charge profile"
msgstr "Profil polnjenja"
-#: ../src/gpm-statistics.c:102
+#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Discharge profile"
msgstr "Profil praznjenja"
-#: ../src/gpm-statistics.c:101
+#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
+#: ../src/gpm-statistics.c:106
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Natančnost polnjenja"
-#: ../src/gpm-statistics.c:103
+#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Discharge accuracy"
-msgstr "Natančnosti praznjenja"
+msgstr "Natančnost praznjenja"
#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-upower.c:533
+#: ../src/gpm-statistics.c:248
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
-msgstr[0] "Napajalnikov"
+msgstr[0] "Napajalniki"
msgstr[1] "Napajalnik"
msgstr[2] "Napajalnika"
msgstr[3] "Napajalniki"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-upower.c:537
+#: ../src/gpm-statistics.c:252
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Baterij prenosnika"
@@ -298,7 +301,7 @@
msgstr[3] "Baterije prenosnika"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-upower.c:541
+#: ../src/gpm-statistics.c:256
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "UPS-ov"
@@ -307,16 +310,16 @@
msgstr[3] "UPS-i"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-upower.c:545
+#: ../src/gpm-statistics.c:260
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
-msgstr[0] "Zaslonov"
+msgstr[0] "Zasloni"
msgstr[1] "Zaslon"
msgstr[2] "Zaslona"
msgstr[3] "Zasloni"
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-statistics.c:304
+#: ../src/gpm-statistics.c:264
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Mišk"
@@ -325,7 +328,7 @@
msgstr[3] "Miške"
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-statistics.c:308
+#: ../src/gpm-statistics.c:268
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Tipkovnic"
@@ -334,7 +337,7 @@
msgstr[3] "Tipkovnice"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-upower.c:557
+#: ../src/gpm-statistics.c:272
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "Dlančnikov"
@@ -343,16 +346,16 @@
msgstr[3] "Dlančniki"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-upower.c:561
+#: ../src/gpm-statistics.c:276
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
-msgstr[0] "Mobilnih telefonov"
+msgstr[0] "Mobilni telefoni"
msgstr[1] "Mobilni telefon"
msgstr[2] "Mobilna telefona"
msgstr[3] "Mobilni telefoni"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../src/gpm-statistics.c:321
+#: ../src/gpm-statistics.c:281
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Večpredstavnostnih predvajalnikov"
@@ -361,7 +364,7 @@
msgstr[3] "Večpredstavnostni predvajalniki"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-statistics.c:325
+#: ../src/gpm-statistics.c:285
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tabličnih računalnikov"
@@ -370,7 +373,7 @@
msgstr[3] "Tablični računalniki"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-statistics.c:329
+#: ../src/gpm-statistics.c:289
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Računalnikov"
@@ -379,104 +382,108 @@
msgstr[3] "Računalniki"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:619
+#: ../src/gpm-statistics.c:309
msgid "Lithium Ion"
-msgstr "Litij-ionska"
+msgstr "litij-ionska"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:623
+#: ../src/gpm-statistics.c:313
msgid "Lithium Polymer"
-msgstr "Litijev polimer"
+msgstr "litijev polimer"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:627
+#: ../src/gpm-statistics.c:317
msgid "Lithium Iron Phosphate"
-msgstr "Litij-železov fosfat"
+msgstr "litij-železov fosfat"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:631
+#: ../src/gpm-statistics.c:321
msgid "Lead acid"
-msgstr "Svinčena kislina"
+msgstr "svinčeva baterija"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:635
+#: ../src/gpm-statistics.c:325
msgid "Nickel Cadmium"
-msgstr "Nikelj-kadmij"
+msgstr "nikelj-kadmij"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:639
+#: ../src/gpm-statistics.c:329
msgid "Nickel metal hydride"
-msgstr "Nikelj metal hidrid"
+msgstr "nikelj metal hidrid"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:643
+#: ../src/gpm-statistics.c:333
msgid "Unknown technology"
msgstr "Neznana tehnologija"
-#: ../src/gpm-upower.c:422
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-statistics.c:353
msgid "Charging"
-msgstr "Polnjenje"
+msgstr "polnjenje"
-#: ../src/gpm-upower.c:425
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-statistics.c:357
msgid "Discharging"
-msgstr "Praznjenje"
+msgstr "praznjenje"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:401
+#: ../src/gpm-statistics.c:361
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: ../src/gpm-upower.c:419
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-statistics.c:365
msgid "Charged"
-msgstr "Napolnjeno"
+msgstr "napolnjeno"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#: ../src/gpm-statistics.c:369
#| msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Čakanje na polnjenje"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#: ../src/gpm-statistics.c:373
#| msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Čakanje na praznjenje"
-#: ../src/gpm-statistics.c:130
+#: ../src/gpm-statistics.c:397
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
-#: ../src/gpm-statistics.c:137
+#: ../src/gpm-statistics.c:404
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../src/gpm-statistics.c:154
+#: ../src/gpm-statistics.c:421
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: ../src/gpm-statistics.c:160
+#: ../src/gpm-statistics.c:427
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
+#: ../src/gpm-statistics.c:446 ../src/gpm-statistics.c:670
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/gpm-statistics.c:185
+#: ../src/gpm-statistics.c:452
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gpm-statistics.c:199
+#: ../src/gpm-statistics.c:466
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
+#. TRANSLATORS: battery state
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
-#: ../src/gpm-statistics.c:284
+#: ../src/gpm-statistics.c:377 ../src/gpm-statistics.c:551
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:288
+#: ../src/gpm-statistics.c:555
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
@@ -486,7 +493,7 @@
msgstr[3] "%.0f sekunde"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:293
+#: ../src/gpm-statistics.c:560
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
@@ -496,7 +503,7 @@
msgstr[3] "%.1f minute"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:298
+#: ../src/gpm-statistics.c:565
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
@@ -506,7 +513,7 @@
msgstr[3] "%.1f ure"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:302
+#: ../src/gpm-statistics.c:569
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
@@ -515,35 +522,39 @@
msgstr[2] "%.1f dneva"
msgstr[3] "%.1f dnevi"
-#: ../src/gpm-statistics.c:311
+#: ../src/gpm-statistics.c:578
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/gpm-statistics.c:311
+#: ../src/gpm-statistics.c:578
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/gpm-statistics.c:399
+#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
+#: ../src/gpm-statistics.c:667
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:672
msgid "Vendor"
-msgstr "Prodajalec"
+msgstr "Proizvajalec"
-#: ../src/gpm-statistics.c:406
+#: ../src/gpm-statistics.c:674
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../src/gpm-statistics.c:408
+#: ../src/gpm-statistics.c:676
msgid "Serial number"
-msgstr "Serijska številka"
+msgstr "Zaporedna številka"
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
+#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
+#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
+#: ../src/gpm-statistics.c:681
msgid "Supply"
msgstr "Je vir energije"
-#: ../src/gpm-statistics.c:412
+#: ../src/gpm-statistics.c:684
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -552,233 +563,252 @@
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunde"
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
+#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
+#: ../src/gpm-statistics.c:688
msgid "Refreshed"
-msgstr "Osveženo"
+msgstr "Osveženo pred"
-#: ../src/gpm-statistics.c:420
+#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
+#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
+#. * be removed, but still observed as devices on the system
+#: ../src/gpm-statistics.c:698
msgid "Present"
-msgstr "Navzoče"
+msgstr "Baterija je vstavljena v računalnik"
-#: ../src/gpm-statistics.c:424
+#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
+#. * batteries rather than alkaline ones
+#: ../src/gpm-statistics.c:705
msgid "Rechargeable"
-msgstr "Ponovno napolnljiva"
+msgstr "Obnovljivo polnjenje"
-#: ../src/gpm-statistics.c:428
+#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
+#: ../src/gpm-statistics.c:711
msgid "State"
msgstr "Stanje"
-#: ../src/gpm-statistics.c:431
+#: ../src/gpm-statistics.c:715
msgid "Energy"
-msgstr "Energija"
+msgstr "Trenutna energija"
-#: ../src/gpm-statistics.c:434
+#: ../src/gpm-statistics.c:718
msgid "Energy when empty"
msgstr "Energija ob praznosti"
-#: ../src/gpm-statistics.c:437
+#: ../src/gpm-statistics.c:721
msgid "Energy when full"
msgstr "Energija ob polnosti"
-#: ../src/gpm-statistics.c:440
+#: ../src/gpm-statistics.c:724
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energija (zasnova)"
-#: ../src/gpm-statistics.c:453
+#: ../src/gpm-statistics.c:738
msgid "Voltage"
msgstr "Napetost"
-#: ../src/gpm-statistics.c:474
+#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
+#: ../src/gpm-statistics.c:760
msgid "Percentage"
msgstr "Odstotek"
-#: ../src/gpm-statistics.c:479
+#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
+#. * of how full it can get, relative to the design capacity
+#: ../src/gpm-statistics.c:767
msgid "Capacity"
msgstr "Zmogljivost"
-#: ../src/gpm-statistics.c:483
+#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
+#: ../src/gpm-statistics.c:772
msgid "Technology"
msgstr "Tehnologija"
-#: ../src/gpm-statistics.c:485
+#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
+#. * only shown for the ac adaptor device
+#: ../src/gpm-statistics.c:777
msgid "Online"
msgstr "Povezano"
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:796
+#: ../src/gpm-statistics.c:1104
msgid "No data"
msgstr "Ni podatkov"
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
+#: ../src/gpm-statistics.c:1111 ../src/gpm-statistics.c:1116
msgid "Kernel module"
msgstr "Modul jedra"
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:813
+#: ../src/gpm-statistics.c:1121
msgid "Kernel core"
msgstr "Glavno jedro"
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:818
+#: ../src/gpm-statistics.c:1126
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Jedrna prekinitev"
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:823
+#: ../src/gpm-statistics.c:1131
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekinitev"
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:866
+#: ../src/gpm-statistics.c:1178
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Tipkovnica/miška/sledilna ploščica PS/2"
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:869
+#: ../src/gpm-statistics.c:1181
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:872
+#: ../src/gpm-statistics.c:1184
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:875
+#: ../src/gpm-statistics.c:1187
msgid "ATA host controller"
msgstr "Vmesnik ATA"
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:878
+#: ../src/gpm-statistics.c:1190
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Brezžični vmesnik Intel"
-#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
-#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
-#: ../src/gpm-statistics.c:895
+#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
+#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
+#. * This is shown when the timer wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1197 ../src/gpm-statistics.c:1202
+#: ../src/gpm-statistics.c:1207 ../src/gpm-statistics.c:1212
+#: ../src/gpm-statistics.c:1217
#, c-format
msgid "Timer %s"
-msgstr "časomer %s"
+msgstr "Časomer %s"
-#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:898
+#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1221
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "%s je v pripravljenosti"
-#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:901
+#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1224
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Nova naloga %s"
-#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:904
+#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1228
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Počakaj %s"
-#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
+#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
+#. * A work queue is a list of work that has to be done.
+#: ../src/gpm-statistics.c:1232 ../src/gpm-statistics.c:1236
#, c-format
msgid "Work queue %s"
-msgstr "Delovni seznam %s"
+msgstr "Delovna vrsta %s"
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:913
+#: ../src/gpm-statistics.c:1239
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
-msgstr "Čiščenje omrežnih podatkov %s"
+msgstr "Počiščenje omrežnih podatkov %s"
-#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:916
+#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
+#: ../src/gpm-statistics.c:1242
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Dejavnost USB %s"
-#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
+#: ../src/gpm-statistics.c:1245
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
-msgstr "Prebujanje %s"
+msgstr "Povrnitev iz pripravljenosti %s"
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:922
+#: ../src/gpm-statistics.c:1248
msgid "Local interrupts"
-msgstr "Krajevne procesorske prekinitve"
+msgstr "Krajevne prekinitve"
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:925
+#: ../src/gpm-statistics.c:1251
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Ponovno določanje prekinitev"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1034
+#: ../src/gpm-statistics.c:1360
msgid "Device Information"
msgstr "Podatki o napravi"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1036
+#: ../src/gpm-statistics.c:1362
msgid "Device History"
msgstr "Zgodovina naprave"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1038
+#: ../src/gpm-statistics.c:1364
msgid "Device Profile"
msgstr "Profil naprave"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1040
+#: ../src/gpm-statistics.c:1366
msgid "Processor Wakeups"
-msgstr "Prebujanja procesorja"
+msgstr "Povrnitve procesorja iz pripravljenosti"
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
-#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
+#: ../src/gpm-statistics.c:1562 ../src/gpm-statistics.c:1568
+#: ../src/gpm-statistics.c:1574 ../src/gpm-statistics.c:1580
msgid "Time elapsed"
-msgstr "Pretečen čas"
+msgstr "Čas"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1248
+#: ../src/gpm-statistics.c:1564
msgid "Power"
-msgstr "Napajanje"
+msgstr "Poraba energije"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
-#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
-#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
-#: ../src/gpm-statistics.c:1315
+#: ../src/gpm-statistics.c:1570 ../src/gpm-statistics.c:1613
+#: ../src/gpm-statistics.c:1619 ../src/gpm-statistics.c:1625
+#: ../src/gpm-statistics.c:1631
msgid "Cell charge"
msgstr "Napetost celice"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
+#: ../src/gpm-statistics.c:1576 ../src/gpm-statistics.c:1582
msgid "Predicted time"
msgstr "Ocenjen čas"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
+#: ../src/gpm-statistics.c:1615 ../src/gpm-statistics.c:1627
msgid "Correction factor"
msgstr "Korekcijski faktor"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
+#: ../src/gpm-statistics.c:1621 ../src/gpm-statistics.c:1633
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Natančnost predvidevanja"
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
+#: ../src/gpm-statistics.c:1847
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti razhroščevanja"
#. TRANSLATORS: show a device by default
-#: ../src/gpm-statistics.c:1500
+#: ../src/gpm-statistics.c:1850
msgid "Select this device at startup"
msgstr "Izbor naprave ob zagonu"
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1776
+#: ../src/gpm-statistics.c:2116
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2013-01-29 09:39:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2014-01-07 06:47:12.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -226,38 +226,38 @@
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Dostop do sistema ni več dovoljen."
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1285
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1307
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "prijava s sporočilnim vodilom ni uspela"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1295
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1317
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "ni povezave s sporočilnim vodilom"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1304 ../src/gs-listener-dbus.c:1334
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1326 ../src/gs-listener-dbus.c:1356
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "ohranjevalnik zaslona že teče v tej seji"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:288
+#: ../src/gs-lock-plug.c:294
msgid "Time has expired."
msgstr "Čas je potekel."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:319
+#: ../src/gs-lock-plug.c:325
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Vključene so velike črke."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1392
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1398
msgid "S_witch User…"
msgstr "_Preklop uporabnika ..."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1401
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1407
msgid "Log _Out"
msgstr "_Odjava"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1408
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1414
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odkleni"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1490 ../src/gs-lock-plug.c:1513
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1622 ../src/gs-lock-plug.c:1672
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2013-01-29 09:39:41.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2014-01-07 06:47:45.000000000 +0000
@@ -9,21 +9,21 @@
"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-19 09:44+0000\n"
-"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 06:34+0000\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:680
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:779
msgid "Screenshot"
msgstr "Zaslonska slika"
@@ -31,23 +31,23 @@
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Shranite slike namizja ali posameznih oken"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Zajem zaslonske slike celotnega zaslona"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Zajem zaslonske slike trenutnega okna"
-#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:6
msgid "Take a Screenshot of a Selected Area"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko izbranega področja"
-#: ../src/screenshot-dialog.c:172
+#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Shrani zajeto sliko"
-#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
+#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "_Kopiraj v odložišče"
@@ -135,87 +135,87 @@
"Učinki, ki so dodani izven robov. Vrednosti na voljo so \"senca\", \"brez\" "
"in \"rob\"."
-#: ../src/screenshot-application.c:142
+#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja v mapi \"%s\""
-#: ../src/screenshot-application.c:149
+#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Ali naj se obstoječa datoteka prepiše?"
-#: ../src/screenshot-application.c:170 ../src/screenshot-application.c:179
-#: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:354
-#: ../src/screenshot-application.c:395 ../src/screenshot-application.c:398
+#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
+#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
+#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Zajemanje slike ni mogoče."
-#: ../src/screenshot-application.c:171
+#: ../src/screenshot-application.c:175
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Napaka med ustvarjanjem datoteke. Izberite novo mesto in poskusite znova."
-#: ../src/screenshot-application.c:351
+#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke."
-#: ../src/screenshot-application.c:362 ../src/screenshot-application.c:428
+#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:540
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
-#: ../src/screenshot-application.c:396
+#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Vsi podprti načni so spodleteli."
-#: ../src/screenshot-application.c:522
+#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
-msgstr "Pošlje zajete podatke neposredno v odložišče"
+msgstr "Pošlji zajete podatke neposredno v odložišče"
-#: ../src/screenshot-application.c:523
+#: ../src/screenshot-application.c:642
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Zajemi okno namesto celotnega zaslona"
-#: ../src/screenshot-application.c:524
+#: ../src/screenshot-application.c:643
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Zajemi območje zaslona namesto celotnega zaslona"
-#: ../src/screenshot-application.c:525
+#: ../src/screenshot-application.c:644
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "V zaslonsko sliko vključi tudi robove okna"
-#: ../src/screenshot-application.c:526
+#: ../src/screenshot-application.c:645
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Iz zaslonske slike odstrani robove okna"
-#: ../src/screenshot-application.c:528
+#: ../src/screenshot-application.c:647
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko po navedenem zamiku [v sekundah]"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of seconds".
#.
-#: ../src/screenshot-application.c:528
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:409
+#: ../src/screenshot-application.c:647
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:415
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../src/screenshot-application.c:529
+#: ../src/screenshot-application.c:648
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Učinki za dodajanje robovom (senca, rob in brez)"
-#: ../src/screenshot-application.c:529
+#: ../src/screenshot-application.c:648
msgid "effect"
msgstr "učinek"
-#: ../src/screenshot-application.c:530
+#: ../src/screenshot-application.c:649
msgid "Interactively set options"
msgstr "Interaktivna določanje možnosti"
-#: ../src/screenshot-application.c:545
+#: ../src/screenshot-application.c:664
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Zajem zaslonske slike"
-#: ../src/screenshot-config.c:56
+#: ../src/screenshot-config.c:59
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -224,7 +224,7 @@
"Možnosti v sporu: zastavic --window in --area ni mogoče uporabljati "
"sočasno.\n"
-#: ../src/screenshot-config.c:63
+#: ../src/screenshot-config.c:66
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
@@ -241,11 +241,11 @@
"manjka.\n"
"Preverite namestitev gnome-utils"
-#: ../src/screenshot-dialog.c:188
+#: ../src/screenshot-dialog.c:173
msgid "Select a folder"
msgstr "Izbira mape"
-#: ../src/screenshot-dialog.c:285
+#: ../src/screenshot-dialog.c:309
msgid "Screenshot.png"
msgstr "zaslonska_slika.png"
@@ -264,29 +264,29 @@
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Zaslonska slika %s - %d.png"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:148
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:154
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:149
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:155
msgid "Drop shadow"
msgstr "Senčenje"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:150
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "Border"
msgstr "Obroba"
#. * Include pointer *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:254
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:260
msgid "Include _pointer"
msgstr "Vključi _kazalnik"
#. * Include window border *
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:264
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:270
msgid "Include the window _border"
msgstr "Vključi tudi robove okna"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:287
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Uporabi _učinek:"
@@ -294,31 +294,31 @@
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Zajemi celotno _namizje"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:357
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:363
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Zajemi trenutno _okno"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:369
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:375
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Zajemi izbrano _območje"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of seconds".
#.
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:389
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Zajemi _po zamiku"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:435
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:448
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zajem zaslonske slike"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:454
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:459
msgid "Effects"
msgstr "Učinki"
-#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:457
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:479
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko _sliko"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -69,7 +69,7 @@
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:295
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:288
msgid "Version of this application"
msgstr "Različica programa"
@@ -81,7 +81,7 @@
msgid "GNOME fallback (Safe Mode)"
msgstr "Zasilni GNOME (Varni način)"
-#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -215,15 +215,15 @@
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikone '%s' ni mogoče najti"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
msgid "A program is still running:"
msgstr "Program je še vedno zagnan:"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Nekateri programi so še vedno zagnani:"
@@ -235,40 +235,40 @@
"Čakanje na konec izvajanja programov. Prekinitev izvajanja lahko povzroči "
"izgubo vaših podatkov."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Vseeno preklopi uporabnika"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Vseeno se odjavi"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Vseeno pojdi v stanje pripravljenosti"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Vseeno pojdi v mirovanje"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Vseeno izklopi računalnik"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
msgid "Restart Anyway"
msgstr "Vseeno ponovno zaženi"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
@@ -277,7 +277,7 @@
msgstr[2] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekundi."
msgstr[3] "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekunde."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
@@ -286,51 +286,50 @@
msgstr[2] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Trenutno ste prijavljeni kot \"%s\"."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "_Preklop uporabnika"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:428
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odjava"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Ali želite izklopiti računalnik?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "V _stanje pripravljenosti"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "V _mirovanje"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
msgid "_Restart"
msgstr "_Ponovni zagon"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Izklopi"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
@@ -348,7 +347,7 @@
"razširitev navedena spodaj.\n"
"Onemogočite vzrok, se odjavite in poskusite znova."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -393,7 +392,7 @@
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "Več podrobnosti o namizju GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1531 ../gnome-session/gsm-manager.c:2272
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2230
msgid "Not responding"
msgstr "Se ne odziva"
@@ -401,22 +400,22 @@
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
msgid "Remembered Application"
msgstr "Zapomnjeni programi"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Program zavira postopek odjave."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Nove povezave z odjemalci bodo zavrnjene, ker se trenutna seja izklaplja.\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti ICE vtiča za poslušanje: %s"
@@ -428,36 +427,36 @@
msgstr ""
"Ni mogoče začeti prijavne seje (in ni se mogoče povezati s strežnikom X)"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Preskoči običajne mape samodejnega zagona"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:284
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "ZAČETNA_MAPA"
-#: ../gnome-session/main.c:292
+#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Session to use"
msgstr "Seja za uporabo"
-#: ../gnome-session/main.c:292
+#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "IME_SEJE"
-#: ../gnome-session/main.c:293
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:286
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"
-#: ../gnome-session/main.c:294
+#: ../gnome-session/main.c:287
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne naloži uporabniško določenih programov"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:297
+#: ../gnome-session/main.c:290
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Pokaži pogovorno okno napak med preizkušanjem."
-#: ../gnome-session/main.c:317
+#: ../gnome-session/main.c:324
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - upravljalnik seje GNOME"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2013-01-29 09:39:28.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2014-01-07 06:47:22.000000000 +0000
@@ -12,8 +12,8 @@
"Project-Id-Version: gnome-settings-deamon master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 07:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-05 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-05 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -148,7 +148,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -163,7 +163,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -179,7 +179,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
@@ -194,7 +194,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
@@ -341,7 +341,7 @@
msgstr ""
"Tipkovna bližnica, ki se ustvari ob pritisku gumba za dejanja po meri."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
msgstr "Tipkovna kombinacija za dejanja po meri"
@@ -1033,8 +1033,7 @@
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
-msgstr ""
-"Imena datotek na odstranljivih medijih, ki jim določijo programski vir."
+msgstr "Imena datotek odstranljivih nosilcev, ki določajo programski vir."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
@@ -1043,10 +1042,10 @@
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
"update running systems."
msgstr ""
-"Ko je vstavljen odstranljiv medij, je preverjen za morebitna pomembna imena "
-"datotek v korenski mapi. V primeru da ime datoteke ustreza, je izvedeno "
-"preverjanje posodobitev. To omogoča uporabo diskov po namestitvi za "
-"posodabljanje delujočih sistemov."
+"Ko je vstavljen odstranljiv nosilec, je preverjen za morebitna pomembna "
+"imena datotek v korenski mapi. V primeru, da ime datoteke ustreza, je "
+"izvedeno preverjanje posodobitev. To omogoča uporabo diskov po namestitvi "
+"za posodabljanje delujočih sistemov."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File for default configuration for RandR"
@@ -1149,11 +1148,11 @@
"Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in "
"prisilno onemogočenih."
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)"
@@ -1170,18 +1169,15 @@
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "Počasne tipke so omogočene"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:594
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "Počasne tipke so onemogočene"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1189,64 +1185,61 @@
"Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih "
"tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:551
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:688
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:924
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:940
msgid "Universal Access"
msgstr "Splošni dostop"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
msgid "Turn Off"
msgstr "Izklopi"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:557
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:694
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
msgid "Turn On"
msgstr "Vklopi"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
msgid "Leave On"
msgstr "Pusti vklopljeno"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:563
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:700
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
msgid "Leave Off"
msgstr "Pusti izklopljeno"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Izklopi"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:616
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758
msgid "_Turn On"
msgstr "_Vklopi"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761
msgid "_Leave On"
msgstr "Pusti _vklopljeno"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:619
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:759
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761
msgid "_Leave Off"
msgstr "Pusti _izklopljeno"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:662
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Lepljive tipke so omogočene"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Lepljive tipke so onemogočene"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1254,8 +1247,7 @@
"Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za "
"možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1265,8 +1257,8 @@
"tem ste onemogočiti možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše "
"tipkovnice."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1144
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Splošne možnosti dostopa"
@@ -1447,16 +1439,17 @@
msgid "Background plugin"
msgstr "Vstavek ozadja"
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Vstavek odložišča"
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1817
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1666
msgid "Color"
msgstr "Barva"
@@ -1464,40 +1457,40 @@
msgid "Color plugin"
msgstr "Vstavek barv"
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1822
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1671
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Ponovno umeri takoj"
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1865
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1714
msgid "Recalibration required"
msgstr "Zahtevano je ponovno umerjanje"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1877
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1726
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Zaslon '%s' bo treba kmalu ponovno umeriti."
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1886
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1735
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Tiskalnik '%s' bo treba kmalu ponovno umeriti."
#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2210
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2226
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Vstavek barve ozadnjega programa GNOME nastavitev"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2212
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2061
msgid "Color calibration device added"
msgstr "Naprava za umerjanje barve je dodana"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2228
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2077
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "Naprava za umerjanje barve je bila odstranjena"
@@ -1509,12 +1502,12 @@
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Poskusni vstavek"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
#, c-format
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
msgstr "Ni prostora na \"%s\""
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:336
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590
#, c-format
msgid ""
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
@@ -1523,19 +1516,19 @@
"Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora. Prostor je mogoče "
"povečati z rednim praznjenjem smeti."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:340
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora."
#. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Na disku zmanjkuje prostora"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:347
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
@@ -1544,26 +1537,26 @@
"Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku. Prostor je mogoče povečati "
"z rednim praznjenjem smeti."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:350
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:365
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619
msgid "Disk space"
msgstr "Prostor na disku"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:372
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
msgid "Examine"
msgstr "Preišči"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:380
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni smeti"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:387
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
@@ -1637,7 +1630,7 @@
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:612
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] "Tipkovnice"
@@ -1673,13 +1666,13 @@
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1690,7 +1683,7 @@
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1699,30 +1692,31 @@
msgstr[2] "%u dovoda"
msgstr[3] "%u dovodi"
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys"
msgstr "Predstavne tipke"
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Vstavek predstavnih tipk"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:936
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti dostopnosti miške"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:922
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:938
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks v sistem."
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:608
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] "Miške"
@@ -1734,11 +1728,11 @@
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Vstavek miške"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:74
msgid "Unknown time"
msgstr "Neznan čas"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:79
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -1747,7 +1741,7 @@
msgstr[2] "%i minuti"
msgstr[3] "%i minute"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:89
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1758,12 +1752,12 @@
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
@@ -1771,7 +1765,7 @@
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:97
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -1781,7 +1775,7 @@
#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:344
#, c-format
msgid "provides %s laptop runtime"
msgstr "omogoča %s delovanja prenosnika"
@@ -1789,7 +1783,7 @@
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:355
#, c-format
msgid "%s %s remaining"
msgstr "%s %s do konca"
@@ -1800,20 +1794,20 @@
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:376 ../plugins/power/gpm-common.c:393
#, c-format
msgid "%s %s until charged"
msgstr "%s %s do napolnjenosti"
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:383
#, c-format
msgid "provides %s battery runtime"
msgstr "omogoča %s delovanja baterije"
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
msgid "Product:"
msgstr "Izdelek:"
@@ -1821,104 +1815,104 @@
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 ../plugins/power/gpm-common.c:481
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:487
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
msgid "Missing"
msgstr "Manjkajoče"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:481 ../plugins/power/gpm-common.c:750
msgid "Charged"
msgstr "Napolnjeno"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:484 ../plugins/power/gpm-common.c:738
msgid "Charging"
msgstr "Polnjenje"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 ../plugins/power/gpm-common.c:742
msgid "Discharging"
msgstr "Praznjenje"
#. TRANSLATORS: percentage
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:492
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Odstotek napolnjenosti:"
#. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:496
msgid "Vendor:"
msgstr "Ponudnik:"
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:501
msgid "Technology:"
msgstr "Tehnologija:"
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:505
msgid "Serial number:"
msgstr "Zaporedna številka:"
#. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:509
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:514
msgid "Charge time:"
msgstr "Čas polnjenja:"
#. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:520
msgid "Discharge time:"
msgstr "Čas praznjenja:"
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:527
msgid "Excellent"
msgstr "Odlično"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:529
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:531
msgid "Fair"
msgstr "Zadovoljivo"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
msgid "Poor"
msgstr "Slabo"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:537
msgid "Capacity:"
msgstr "Zmogljivost:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:543 ../plugins/power/gpm-common.c:568
msgid "Current charge:"
msgstr "Trenutna napoljenost:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:549
msgid "Last full charge:"
msgstr "Zadnje popolno polnjenje:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:555 ../plugins/power/gpm-common.c:573
msgid "Design charge:"
msgstr "Prvotno polnjenje:"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:560
msgid "Charge rate:"
msgstr "Hitrost polnjenja:"
#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:592
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Napajalniki"
@@ -1927,7 +1921,7 @@
msgstr[3] "Napajalniki"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:596
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Baterije prenosnika"
@@ -1936,7 +1930,7 @@
msgstr[3] "Baterije prenosnika"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:600
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "UPS"
@@ -1945,7 +1939,7 @@
msgstr[3] "UPS"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:604
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Zasloni"
@@ -1954,7 +1948,7 @@
msgstr[3] "Zasloni"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:616
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "Dlančniki"
@@ -1963,7 +1957,7 @@
msgstr[3] "Dlančniki"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:620
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Mobilni telefoni"
@@ -1972,7 +1966,7 @@
msgstr[3] "Mobilni telefoni"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:625
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] "Predstavni predvajalniki"
@@ -1981,7 +1975,7 @@
msgstr[3] "Predstavni predvajalniki"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:629
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] "Tablični računalniki"
@@ -1990,7 +1984,7 @@
msgstr[3] "Tablični računalniki"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:633
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] "Računalniki"
@@ -1999,256 +1993,256 @@
msgstr[3] "Računalniki"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:697
msgid "Lithium Ion"
msgstr "litij-ionska"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:701
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "litijev polimer"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:705
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "litij-železov fosfat"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:709
msgid "Lead acid"
msgstr "svinčeva baterija"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:713
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "nikelj-kadmij"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:717
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "nikelj metal hidrid"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:721
msgid "Unknown technology"
msgstr "Neznana tehnologija"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:746
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:754
msgid "Waiting to charge"
msgstr "Čakanje na polnjenje"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:758
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "Čakanje na praznjenje"
#. TRANSLATORS: device not present
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:786
msgid "Laptop battery not present"
msgstr "Prenosnik nima vstavljene baterije"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:790
msgid "Laptop battery is charging"
msgstr "Baterija prenosnika se polni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:794
msgid "Laptop battery is discharging"
msgstr "Baterija prenosnika se prazni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:798
msgid "Laptop battery is empty"
msgstr "Baterija prenosnika je prazna"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:802
msgid "Laptop battery is charged"
msgstr "Baterija prenosnika je napolnjena"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:806
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
msgstr "Baterija prenosnika čaka na polnjenje"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:810
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
msgstr "Baterija prenosnika čaka na praznjenje"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:819
msgid "UPS is charging"
msgstr "Baterija naprave UPS se polni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:823
msgid "UPS is discharging"
msgstr "Baterija naprave UPS se prazni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:827
msgid "UPS is empty"
msgstr "Baterija naprave UPS je prazna"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:831
msgid "UPS is charged"
msgstr "Baterija naprave UPS je napolnjena"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
msgid "Mouse is charging"
msgstr "Baterija miške se polni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
msgid "Mouse is discharging"
msgstr "Baterija miške se prazni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:848
msgid "Mouse is empty"
msgstr "Baterija miške je prazna"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:852
msgid "Mouse is charged"
msgstr "Baterija miške je napolnjena"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:861
msgid "Keyboard is charging"
msgstr "Baterija tipkovnice se polni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:865
msgid "Keyboard is discharging"
msgstr "Baterija tipkovnice se prazni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:869
msgid "Keyboard is empty"
msgstr "Baterija tipkovnice je prazna"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:873
msgid "Keyboard is charged"
msgstr "Baterija tipkovnice je napolnjena"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:882
msgid "PDA is charging"
msgstr "Baterija dlančnika se polni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:886
msgid "PDA is discharging"
msgstr "Baterija dlančnika se prazni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:890
msgid "PDA is empty"
msgstr "Baterija dlančnika je prazna"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:894
msgid "PDA is charged"
msgstr "Baterija dlančnika je napolnjena"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:903
msgid "Cell phone is charging"
msgstr "Baterija mobilnega telefona se polni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:907
msgid "Cell phone is discharging"
msgstr "Baterija mobilnega telefona se prazni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:911
msgid "Cell phone is empty"
msgstr "Baterija mobilnega telefona je prazna"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:915
msgid "Cell phone is charged"
msgstr "Baterija mobilnega telefona je napolnjena"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:925
msgid "Media player is charging"
msgstr "Baterija predvajalnika se polni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
msgid "Media player is discharging"
msgstr "Baterija predvajalnika se prazni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
msgid "Media player is empty"
msgstr "Baterija predvajalnika je prazna"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
msgid "Media player is charged"
msgstr "Baterija predvajalnika je napolnjena"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:946
msgid "Tablet is charging"
msgstr "Baterija tabličnega računalnika se polni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:950
msgid "Tablet is discharging"
msgstr "Baterija tabličnega računalnika se prazni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:954
msgid "Tablet is empty"
msgstr "Baterija tabličnega računalnika je prazna"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:958
msgid "Tablet is charged"
msgstr "Baterija tabličnega računalnika je napolnjena"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:967
msgid "Computer is charging"
msgstr "Baterija računalnika se polni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:971
msgid "Computer is discharging"
msgstr "Baterija računalnika se prazni"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:975
msgid "Computer is empty"
msgstr "Baterija računalnika je prazna"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:979
msgid "Computer is charged"
msgstr "Baterija računalnika napolnjena"
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1003
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:931
msgid "Battery may be recalled"
msgstr "Baterija je bila morda preklicana"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1006
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:934
#, c-format
msgid ""
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -2257,47 +2251,48 @@
"Baterija računalnika je bila morda preklicana s strani %s zato uporaba "
"naprave ni priporočljiva."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:937
msgid "For more information visit the battery recall website."
msgstr "Za več podrobnosti o preklicu, obiščite spletne strani proizvajalca."
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1020
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948
msgid "Visit recall website"
msgstr "Obišči spletno stran preklicev"
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1024
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:952
msgid "Do not show me this again"
msgstr "Ne prikaži več tega sporočila"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1257
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1205
msgid "UPS Discharging"
msgstr "Praznjenje UPS"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1262
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1210
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "%s preostale napetosti varovala UPS"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1283
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1682
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1829
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1231
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3100
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Poraba"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350
msgid "Battery low"
msgstr "Napetost baterije je nizka"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Napetost baterije prenosnika je nizka"
@@ -2308,7 +2303,7 @@
msgstr "Na voljo je še približno %s delovanja (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1425
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
msgid "UPS low"
msgstr "Napetost UPS je nizka"
@@ -2320,118 +2315,118 @@
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1603
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Napetost baterije miške je nizka"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Brezžična miška ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Napetost baterije tipkovnice je nizka"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Brezžična tipkovnica ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1620
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1554
msgid "PDA battery low"
msgstr "Napetost baterije dlančnika je nizka"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1453
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Baterija dlančnika ima nizko napetost (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1641
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Napetost baterije mobilnega telefona je nizka"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1460
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Priključeni mobilni telefon ima nizko napetost baterije (%.0f%%)."
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
msgid "Media player battery low"
msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1468
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1472
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1650
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1475
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Tablični računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1479
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1659
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1420
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "Priključen računalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450
msgid "Battery is low"
msgstr "Napetost baterije je nizka"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
msgid "Battery critically low"
msgstr "Napetost baterije je kritično nizka"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1747
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1665
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Napetost baterije prenosnika je kritično nizka"
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Vtaknite omrežni električni kabel, preden izgubite podatke."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2439,7 +2434,7 @@
"pripravljenost."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2447,7 +2442,7 @@
"mirovanje."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1515
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
@@ -2456,8 +2451,8 @@
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1591
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1703
msgid "UPS critically low"
msgstr "Napetost UPS je kritično nizka"
@@ -2473,7 +2468,7 @@
"podatkov."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1606
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2483,7 +2478,7 @@
"kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1614
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2493,7 +2488,7 @@
"v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1623
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -2503,7 +2498,7 @@
"ne napolnite, prenehala delovati."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1633
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2513,7 +2508,7 @@
"kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1644
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2523,7 +2518,7 @@
"bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1653
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2533,7 +2528,7 @@
"kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1594
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -2543,14 +2538,14 @@
"bo, v kolikor je ne napolnite, samodejno izklopila."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1710
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1844
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:1742
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1760
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Napetost baterije je kritično nizka"
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1755
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1673
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will power-"
"off when the battery becomes completely empty."
@@ -2559,7 +2554,7 @@
"baterija do konca izprazni."
#. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.\n"
@@ -2571,7 +2566,7 @@
" OPOMBA: računalnik v pripravljenosti porabi manj energije."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1768
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -2579,14 +2574,14 @@
"Napetost baterije je kritično nizka. Računalnik bo prešel v mirovanje."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1773
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik izklopil."
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1791
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer will power-off when "
"the UPS becomes completely empty."
@@ -2595,7 +2590,7 @@
"ko se UPS do konca izprazni."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1797
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1717
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
@@ -2603,24 +2598,24 @@
"mirovanje."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1802
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722
msgid ""
"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato se bo računalnik izklopil."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2191
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228
msgid "Lid has been opened"
msgstr "Pokrov računalnika je odprt"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2347
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2266
msgid "Lid has been closed"
msgstr "Pokrov računalnika je zaprt"
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
#. * that is only shown in fallback mode
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3870
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722
msgid "Power Manager"
msgstr "Upravljalnik porabe"
@@ -2668,80 +2663,80 @@
msgstr "Ni gonilnika za ta tiskalnik."
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:703
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:793
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:836
msgid "Printers"
msgstr "Tiskalniki"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361
msgid "Toner low"
msgstr "Tonerj je skoraj prazen"
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363
msgid "Toner empty"
msgstr "Toner je prazen"
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#. N_("Not connected?"),
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
msgid "Cover open"
msgstr "Pokrov je odprt"
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Napaka med nastavljanjem tiskalnika"
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
msgid "Door open"
msgstr "Vratca so odprta"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373
msgid "Marker supply low"
msgstr "Posoda z barvo je skoraj prazna"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Posoda z barvo je prazna"
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377
msgid "Paper low"
msgstr "Papirja je le še malo"
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381
msgid "Printer off-line"
msgstr "Tiskalnik ni povezan"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:779
msgid "Printer error"
msgstr "Napaka tiskalnika"
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
@@ -2749,125 +2744,136 @@
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#. N_("Printer '%s' may not be connected."),
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Manjka filter tiskanja za tiskalnik '%s'."
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "Tiskalniku '%s' je zmanjkalo črnila."
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Prišlo je do težave na tiskalniku '%s'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
+#. Translators: New printer has been added
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
msgid "Printer added"
msgstr "Dodan je tiskalnik."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+#. Translators: A printer has been removed
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
msgid "Printer removed"
msgstr "Tiskalnik je odstranjen."
#. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520
msgid "Printing stopped"
msgstr "Tiskanje je zaustavljeno."
#. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
#, c-format
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "\"%s\" na %s"
#. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
msgid "Printing canceled"
msgstr "Tiskanje je preklicano."
#. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
msgid "Printing aborted"
msgstr "Tiskanje je prekinjeno."
#. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
msgid "Printing completed"
msgstr "Tiskanje je končano."
#. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
msgid "Printer report"
msgstr "Poročilo tiskalnika"
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:776
msgid "Printer warning"
msgstr "Opozorilo tiskalnika"
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786
#, c-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "Tiskalnik '%s': '%s'."
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Print-notifications"
msgstr "Obvestila tiskanja"
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
msgid "Print-notifications plugin"
msgstr "Vstavek obvestil tiskanja"
@@ -2911,37 +2917,37 @@
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
msgid "Additional software was installed"
msgstr "Nameščena je bila dodatna programska oprema"
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:346
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:534
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:587
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1295
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:542
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:598
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1240
msgid "Software Updates"
msgstr "Programske posodobitve"
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
msgstr "Za pravilno delovanje je treba strojno opremo ponovno vstaviti."
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
msgstr "Vaša strojna oprema je nameščena in pripravljena za uporabo."
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
@@ -2949,17 +2955,17 @@
"Za pravilno delovanje sistema je zahtevana dodatna strojna programska oprema."
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
msgid "Additional firmware required"
msgstr "Zahtevana je dodatna strojna programska oprema"
#. TRANSLATORS: button label
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
msgid "Install firmware"
msgstr "Namesti strojno programsko opremo"
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
msgid "Ignore devices"
msgstr "Prezri naprave"
@@ -2969,13 +2975,13 @@
msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije"
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:351
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
msgid "More information"
msgstr "Več podrobnosti"
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:456
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:517
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:524
msgid "Update"
msgid_plural "Updates"
msgstr[0] "Posodobitve"
@@ -2984,7 +2990,7 @@
msgstr[3] "Posodobitve"
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:459
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
msgstr[0] "Na voljo so pomembne programske posodobitve."
@@ -2993,13 +2999,13 @@
msgstr[3] "Na voljo so pomembne programske posodobitve."
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:539
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547
msgid "Install updates"
msgstr "Namesti posodobitve"
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:520
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:527
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
msgstr[0] "Na voljo so programske posodobitve"
@@ -3070,87 +3076,88 @@
msgstr "Ponovno zaženi računalnik"
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
+#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Updates"
msgstr "Posodobitve"
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:579
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:589
msgid "Unable to access software updates"
msgstr "Ni mogoč dostop do posodobitev programske opreme"
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:582
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:592
msgid "Try again"
msgstr "Poskusite znova"
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:960
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:977
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "Zagnan je prenos, ki ga ni mogoče prekiniti"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1011
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Levi način drsnega obroča #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1021
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Desni način drsnega obroča #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Levi način drsne ploščice #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Desni način drsne ploščice #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1079
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Levi gumb preklopa drsnega obroča"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Desni gumb preklopa drsnega obroča"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1084
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Levi gumb preklopa drsne ploščice"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Desni gumb preklopa drsne ploščice"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1091
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Gumb preklopa #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Levi gumb #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Desni gumb #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Zgornji gumb #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1171
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Spodnji gumb #%d"
@@ -3167,19 +3174,19 @@
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Za spremembo osvetljenosti LED tablice Wacom je zahtevana overitev"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Ni mogoče preklopiti nastavitve zaslona"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitev zaslona"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
@@ -3189,32 +3196,32 @@
msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Ohrani nastavitve"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoče uporabiti"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Ni mogoče posodobiti podrobnosti zaslona: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1379
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1875
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Ni mogoče uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone."
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2014-01-07 06:47:45.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:15+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -230,24 +230,24 @@
msgid "Clear the search string"
msgstr "Počisti iskalni niz"
-#: ../src/logview-log.c:593
+#: ../src/logview-log.c:596
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""
"Napaka med razširjanjem GZip beležnice. Datoteka je morda poškodovana."
-#: ../src/logview-log.c:640
+#: ../src/logview-log.c:643
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za branje datoteke."
-#: ../src/logview-log.c:655
+#: ../src/logview-log.c:658
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "Datoteka ni običajna datoteka ali pa ni besedilna."
-#: ../src/logview-log.c:737
+#: ../src/logview-log.c:740
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "Različica programa ne podpira GZip skrčenih dnevnikov."
-#: ../src/logview-loglist.c:315
+#: ../src/logview-loglist.c:316
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -281,7 +281,7 @@
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d vrstic (%s) - %s"
-#: ../src/logview-window.c:1074
+#: ../src/logview-window.c:1108
msgid "Open Log"
msgstr "Odpri dnevnik"
@@ -290,7 +290,7 @@
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Pri prikazovanju pomoči je prišlo do napake: %s"
-#: ../src/logview-window.c:322
+#: ../src/logview-window.c:344
msgid "Wrapped"
msgstr "Prelomljeno"
@@ -438,7 +438,7 @@
msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
msgstr "Samodejno zdrsi navzdol ob izpisu novih vrstic besedila"
-#: ../src/logview-window.c:686
+#: ../src/logview-window.c:726
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Ni mogoče brati iz \"%s\""
@@ -447,6 +447,6 @@
msgid "Version: "
msgstr "Različica: "
-#: ../src/logview-window.c:1362
+#: ../src/logview-window.c:1400
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Ni mogoče odpreti naslednjih datotek:"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -20,19 +20,20 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman.cpp:721
+#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
msgid "System Monitor"
msgstr "Nadzornik sistema"
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Ogled trenutnih opravil in nadzor stanja sistema"
@@ -58,7 +59,7 @@
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Opozori pred končanjem ali _uničevanjem opravila"
+msgstr "Opozori pred končanjem ali _uničenjem opravil"
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
@@ -70,7 +71,7 @@
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "_Podatki o opravilih prikazanih v seznamu:"
+msgstr "_Podatki o opravilih, prikazanih na seznamu:"
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
@@ -84,15 +85,15 @@
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "Pokaži _hitrost omrežne povezave v bitih"
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "Viri"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Pokaži _vse datotečne sisteme"
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:14
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "Datotečni sistemi"
@@ -100,15 +101,15 @@
msgid "Show the System tab"
msgstr "Pokaži sistemski zavihek"
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:20
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Pokaži zavihek opravil"
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:25
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Pokaži zavihek virov"
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: ../src/argv.cpp:30
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Pokaži zavihek datotečnih sistemov"
@@ -125,6 +126,7 @@
" Andraz Tori https://launchpad.net/~andraz-tori1\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
" Boštjan Mejak https://launchpad.net/~bostjan.mejak\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Darko Mohar https://launchpad.net/~mohar-darko\n"
" Dražen Matešić https://launchpad.net/~crazylemon\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
@@ -134,31 +136,31 @@
" Zan Dobersek https://launchpad.net/~zandobersek\n"
" franc2000 https://launchpad.net/~franc2000"
-#: ../src/disks.cpp:298 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
-#: ../src/disks.cpp:299
+#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"
-#: ../src/disks.cpp:300 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/disks.cpp:301
+#: ../src/disks.cpp:307
msgid "Total"
msgstr "Skupno"
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:308
msgid "Free"
msgstr "Prosto"
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:309
msgid "Available"
msgstr "Razpoložljivo"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:310
msgid "Used"
msgstr "Uporabljeno"
@@ -187,44 +189,44 @@
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "Delež"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Odstotek za izbirnike barv v tortnem prikazu"
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izbor barve"
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna barva"
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
msgid "The selected color"
msgstr "Izbrana barva"
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:224
msgid "Type of color picker"
msgstr "Vrsta izbirnika barv"
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:550
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:651
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Kliknite za nastavitev barv grafa"
@@ -238,7 +240,7 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/interface.cpp:53
+#: ../src/interface.cpp:47
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
@@ -258,43 +260,43 @@
msgid "Quit the program"
msgstr "Končaj program"
-#: ../src/interface.cpp:62
+#: ../src/interface.cpp:49
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Zaustavi opravilo"
-#: ../src/interface.cpp:63
+#: ../src/interface.cpp:50
msgid "Stop process"
msgstr "Zaustavi opravilo"
-#: ../src/interface.cpp:64
+#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Nadaljuj opravilo"
-#: ../src/interface.cpp:65
+#: ../src/interface.cpp:52
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Nadaljuj zaustavljeno opravilo"
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:92
msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
-#: ../src/interface.cpp:68
+#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Prisili opravilo, da se normalno zaključi"
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:81
msgid "_Kill Process"
msgstr "_Uniči opravilo"
-#: ../src/interface.cpp:70
+#: ../src/interface.cpp:57
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Prisili opravilo, da se takoj zaključi"
-#: ../src/interface.cpp:71
+#: ../src/interface.cpp:58
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Spremeni prednost"
-#: ../src/interface.cpp:72
+#: ../src/interface.cpp:59
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Spremeni vrstni red prednosti opravil"
@@ -302,36 +304,36 @@
msgid "Configure the application"
msgstr "Spremeni nastavitve programa"
-#: ../src/interface.cpp:76
+#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
-#: ../src/interface.cpp:77
+#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Osvežitev seznama opravil"
-#: ../src/interface.cpp:79
+#: ../src/interface.cpp:64
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Karte pomnilnika"
-#: ../src/interface.cpp:80
+#: ../src/interface.cpp:65
msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr "Odpri karte pomnilnika povezane z opravilom"
+msgstr "Odpri karte pomnilnika, povezane z opravilom"
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
+#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Open _Files"
msgstr "Odpri _datoteke"
-#: ../src/interface.cpp:83
+#: ../src/interface.cpp:68
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Pokaži datoteke, ki jih je odprlo opravilo"
-#: ../src/interface.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:69
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/interface.cpp:85
+#: ../src/interface.cpp:70
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Pregled dodatnih podrobnosti opravila"
@@ -347,92 +349,92 @@
msgid "About this application"
msgstr "O programu"
-#: ../src/interface.cpp:96
+#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Odvisnosti"
-#: ../src/interface.cpp:97
+#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Pokaži odvisnosti nadrejeni/podrejeni med opravili"
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Dejavna opravila"
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Show active processes"
msgstr "Pokaži dejavna opravila"
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:85
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_Vsa opravila"
-#: ../src/interface.cpp:107
+#: ../src/interface.cpp:86
msgid "Show all processes"
msgstr "Pokaži vsa opravila"
-#: ../src/interface.cpp:108
+#: ../src/interface.cpp:87
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Moja opravila"
-#: ../src/interface.cpp:109
+#: ../src/interface.cpp:88
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Pokaži le uporabniško zagnana opravila"
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
msgid "Very High"
msgstr "Zelo visoko"
-#: ../src/interface.cpp:115
+#: ../src/interface.cpp:94
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Nastavi prednost opravila na zelo visoko."
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
msgid "High"
msgstr "Visoko"
-#: ../src/interface.cpp:117
+#: ../src/interface.cpp:96
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Nastavi prednost opravila na visoko."
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#: ../src/interface.cpp:119
+#: ../src/interface.cpp:98
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Nastavi prednost opravila na običajno."
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
-#: ../src/interface.cpp:121
+#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Nastavi prednost opravila na nizko."
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
msgid "Very Low"
msgstr "Zelo nizko"
-#: ../src/interface.cpp:123
+#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Nastavi prednost opravila na zelo nizko."
-#: ../src/interface.cpp:124
+#: ../src/interface.cpp:103
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
-#: ../src/interface.cpp:125
+#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Set process priority manually"
-msgstr "Nastavi prednost opravila ročno."
+msgstr "Ročno nastavi prednost opravila."
#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "End _Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:256
+#: ../src/interface.cpp:178
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Izbor barve za '%s'"
@@ -441,11 +443,11 @@
msgid "CPU History"
msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
-#: ../src/interface.cpp:292 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:139
msgid "CPU"
msgstr "CPE"
-#: ../src/interface.cpp:294
+#: ../src/interface.cpp:216
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPE%d"
@@ -454,12 +456,12 @@
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Zgodovina porabe pomnilnika in izmenjevalnega prostora"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:327
-#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:251
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:211
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:338
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
msgid "Swap"
msgstr "Izmenjevalni razdelek"
@@ -467,7 +469,7 @@
msgid "Network History"
msgstr "Zgodovina uporabe mrežnih povezav"
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:363
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
msgid "Receiving"
msgstr "Prejemanje"
@@ -475,7 +477,7 @@
msgid "Total Received"
msgstr "Skupaj prejeto"
-#: ../src/interface.cpp:378
+#: ../src/interface.cpp:304
msgid "Sending"
msgstr "Pošiljanje"
@@ -487,7 +489,7 @@
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:170
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
@@ -496,12 +498,12 @@
msgstr[2] "%u sekundi"
msgstr[3] "%u sekunde"
-#: ../src/load-graph.cpp:345
+#: ../src/load-graph.cpp:379
msgid "not available"
msgstr "ni na voljo"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:348
+#: ../src/load-graph.cpp:382
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) od %s"
@@ -523,7 +525,7 @@
#: ../src/lsof.cpp:284
msgid "PID"
-msgstr "PID"
+msgstr "ID opravila"
#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
msgid "Filename"
@@ -595,7 +597,7 @@
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Shared dirty"
-msgstr "nespremenjen skupni pomnilnik"
+msgstr "Nespremenjen skupni pomnilnik"
#: ../src/memmaps.cpp:362
msgid "Inode"
@@ -608,7 +610,7 @@
#: ../src/memmaps.cpp:479
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "_Karte pomnilnika za opravilo \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Karte pomnilnika za opravilo \"%s\" (ID opravila %u):"
#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
@@ -620,11 +622,11 @@
#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
-msgstr "IPv6 omrežna povezava"
+msgstr "Omrežna povezava IPv6"
#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
-msgstr "IPv4 omrežna povezava"
+msgstr "Omrežna povezava IPv4"
#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
@@ -637,11 +639,11 @@
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
-msgstr "FD"
+msgstr "OD"
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
@@ -649,10 +651,10 @@
msgid "Open Files"
msgstr "Odpri datoteke"
-#: ../src/openfiles.cpp:346
+#: ../src/openfiles.cpp:347
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "_Datoteke, ki jih je odprlo opravilo \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "_Datoteke, ki jih je odprlo opravilo \"%s\" (ID opravila %u):"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main Window width"
@@ -662,23 +664,23 @@
msgid "Main Window height"
msgstr "Višina glavnega okna"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Main Window X position"
msgstr "Položaj X glavnega okna"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid "Main Window Y position"
msgstr "Položaj Y glavnega okna"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Pokaži odvisnosti opravil v drevesnem diagramu"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Solaris način za odstotek CPE"
+msgstr "Način Solaris za odstotke CPE"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -688,41 +690,41 @@
"poraba CPE razdeljena na skupno število enot. V obratnem primeru deluje v "
"'načinu Irix'."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Omogoči/Onemogoči mehko osveževanje"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Pokaži opozorilo pri med uničevanjem opravila"
+msgstr "Med uničenjem opravil pokaži opozorilo"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami pogleda opravil"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami grafov"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih (vključno z "
-"vrstami kot so 'autofs' in 'procfs'). Uporabno za pridobivanje seznama vseh "
+"vrstami, kot so 'autofs' in 'procfs'). Uporabno za pridobivanje seznama vseh "
"trenutno priklopljenih datotečnih sistemov."
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami seznama naprav"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
@@ -730,11 +732,11 @@
"Določa katera opravila so privzeto prikazana: 0 za vsa, 1 za uporabnikova in "
"2 za dejavna"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Shrani trenutno pogledan zavihek"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
@@ -742,258 +744,258 @@
"O za podrobnosti o sistemu, 1 za seznam opravil, 2 za vire in 3 za seznam "
"diskov"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "CPU colors"
msgstr "Barve CPE"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr ""
"Vsak vnos je zapisan v obliki (CPE#, šestnajstiška vrednost za barvo)"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Privzeta barva grafa pomnilnika"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Privzeta barva grafa izmenjevalnega prostora"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Privzeta barva grafa vhodnega omrežnega prometa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Privzeta barva grafa odhodnega omrežnega prometa"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Pokaži promet omrežne povezave v bitih"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
msgid "Process view sort column"
msgstr "Stolpec vrste pogleda opravil"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
msgid "Process view columns order"
msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda opravil"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
msgid "Process view sort order"
msgstr "Vrstni red vrste pogleda opravil"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Širina stolpca 'imena' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'imena' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Širina stolpca 'uporabnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'uporabnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Širina stolpca 'stanja' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'stanja' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Širina stolpca 'navideznega pomnilnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'navideznega pomnilnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Širina stolpca 'stalnega pomnilnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'stalnega pomnilnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Širina stolpca 'zapisljivega pomnilnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'zapisljivega pomnilnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Širina stolpca 'skupnega pomnilnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'skupnega pomnilnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Širina stolpca 'pomnilnika strežnika X' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'pomnilnika strežnika X' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Širina stolpca z odstotkom CPE"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'CPE %'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Širina stolpca 'procesorskega časa' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'procesorskega časa' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Širina stolpca 'časa začetka' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'začetega časa' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "Širina stolpca 'ocene prednostni delovanja' opravila"
+msgstr "Širina stolpca 'ocene prednosti delovanja' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'ocene prednostni delovanja' opravila"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'ocene prednosti delovanja' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Širina stolpca PID"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'PID'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Širina stolpca 'varnosti SELinux' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'varnosti SELinux' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Širina stolpca 'ukazne enote' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'ukazne vrstice' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Širina stolpca 'pomnilnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'pomnilnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Širina stolpca čakajočega kanala"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'čakajočega kanala'"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Širina stolpca 'nadzorne skupine' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'nadzorne skupine' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Širina stolpca 'enote' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'enote' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Širina stolpca 'seje' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'seje' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Širina stolpca 'večterminalnega odvoda' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'večterminalnega odvoda' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Širina stolpca 'lastnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'lastnika' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Širina stolpca 'prednosti' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'prednosti' opravila"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Stolpec razvrščanja pogleda diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Način razvrščanja pogleda diska"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda diskov"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
msgid "Memory map sort column"
-msgstr "Stolpec razvrščanja pomnilnika"
+msgstr "Stolpec razvrščanja karte pomnilnika"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
msgid "Memory map sort order"
-msgstr "Način razvrščanja pomnilnika"
+msgstr "Način razvrščanja karte pomnilnika"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
msgid "Open files sort column"
msgstr "Stolpec razvrščanja odprtih datotek"
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
msgid "Open files sort order"
msgstr "Način razvrščanja odprtih datotek"
@@ -1022,14 +1024,14 @@
msgstr "Ali želite uničiti izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
-"Z uničevanjem opravila se podatki lahko izgubijo, sesuje se lahko seja ali "
-"pa dejanje predstavlja varnostno tveganje. Uničiti je razumljivo le "
-"opravila, ki niso odzivna."
+"Z uničenjem opravila se podatki lahko izgubijo, seja se lahko sesuje ali pa "
+"dejanje predstavlja varnostno tveganje. Smiselno je uničiti le opravila, ki "
+"niso odzivna."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:88
@@ -1038,14 +1040,14 @@
msgstr "Ali želite končati izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
-"Z vsiljenim končanjem opravila se podatki lahko izgubijo, sesuje se lahko "
-"seja ali pa dejanje predstavlja varnostno tveganje. Vsiljeno končati je "
-"razumljivo le opravila, ki niso odzivna."
+"Z vsiljenim končanjem opravila se podatki lahko izgubijo, seja se lahko "
+"sesuje ali pa dejanje predstavlja varnostno tveganje. Vsiljeno končanje je "
+"smiselno le za opravila, ki niso odzivna."
#: ../src/procdialogs.cpp:130
#, c-format
@@ -1063,13 +1065,13 @@
#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "_Nice value:"
-msgstr "Ocena _prednostni delovanja:"
+msgstr "Ocena _prednosti delovanja:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:193
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
msgid "Note:"
msgstr "Opomba:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:194
+#: ../src/procdialogs.cpp:190
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
@@ -1077,113 +1079,113 @@
"Prednost opravila je podana z oceno prednostni delovanja. Nižja vrednost "
"ustreza višji prednosti."
-#: ../src/procdialogs.cpp:418
+#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../src/procman.cpp:668
+#: ../src/procman-app.cpp:576
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "Enostaven nadzornik sistema in opravil"
-#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:236
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:196
msgid "Process Name"
msgstr "Ime opravila"
-#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:237
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:197
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
-#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:238
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:198
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:239
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:199
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Navidezni pomnilnik"
-#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:240
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:200
msgid "Resident Memory"
msgstr "Stalni pomnilnik"
-#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:241
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:201
msgid "Writable Memory"
msgstr "Zapisljiv pomnilnik"
-#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:242
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:202
msgid "Shared Memory"
msgstr "Skupni pomnilnik"
-#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:243
+#: ../src/procproperties.cpp:138 ../src/proctable.cpp:203
msgid "X Server Memory"
msgstr "Pomnilnik strežnika X"
-#: ../src/proctable.cpp:244
+#: ../src/proctable.cpp:204
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPE"
-#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:245
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:205
msgid "CPU Time"
msgstr "Procesorski čas"
-#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:246
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:206
msgid "Started"
msgstr "Začeto"
-#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:247
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:207
msgid "Nice"
-msgstr "Ocena prednostni delovanja"
+msgstr "Ocena prednosti delovanja"
-#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:248
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:208
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:209
msgid "Security Context"
-msgstr "Vsebinska varnost"
+msgstr "Vsebina varnosti"
-#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:250
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:210
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:253
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:213
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Čakajoč kanal"
-#: ../src/proctable.cpp:254
+#: ../src/procproperties.cpp:148 ../src/proctable.cpp:214
msgid "Control Group"
msgstr "Primerjalna skupina"
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Session"
msgstr "Seja"
# multiseat = multi-station = multiterminal
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:259
+#: ../src/proctable.cpp:219
msgid "Seat"
msgstr "Večterminalni odvod"
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
-#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:221
msgid "Priority"
msgstr "Prednost"
-#: ../src/proctable.cpp:1076
+#: ../src/proctable.cpp:1032
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr "Povprečna obremenitev zadnjih 1, 5, 15 minut: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "Povprečna obremenitev zadnjih 1, 5 in 15 minut: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -1259,7 +1261,7 @@
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
-msgstr "Začeto"
+msgstr "Se izvaja"
#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
@@ -1364,7 +1366,7 @@
msgstr "N/A "
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:585
+#: ../src/util.cpp:632
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2013-01-29 09:39:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:41+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
-#: ../src/terminal-profile.c:167 ../src/terminal-window.c:2010
+#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2023
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -37,7 +37,7 @@
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "Run;"
-msgstr "Poženi;"
+msgstr "Zaženi;"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4
msgid "New Terminal"
@@ -655,11 +655,11 @@
"Izbrana možnost omogoča, da bo za vpisovanje besedila uporabljena barvna "
"shema teme sistema, namesto tistih barv, ki jih je določil uporabnik."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -667,17 +667,17 @@
"Izbrana možnost omogoča, da bo terminal uporabil običajno pisavo namizja, če "
"je ta eno-presledna (sicer bo uporabljena najbolj podobna najdena pisava)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
#| msgid "[UTF-8,current]"
msgid "current"
msgstr "trenutno"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
#| msgid "Default size:"
msgid "Default encoding"
msgstr "Privzet kodni nabor"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid ""
"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
"encoding, or else any of the known encodings."
@@ -685,11 +685,11 @@
"Privzet kodni nabor je lahko \"trenutni\" za uporabo nabora, ki je določen "
"med jezikovnimi nastavitvami, ali pa katerikoli drug nabor."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Bližnjica za odpiranje novega zavihka"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -700,11 +700,11 @@
"je uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost "
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Bližnjica za odpiranje novega okna"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -715,11 +715,11 @@
"uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost "
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Bližnjica za ustvarjanje novega profila"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -731,11 +731,11 @@
"določena vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive "
"tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -747,11 +747,11 @@
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
"bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Bližnjica za zapiranja zavihka"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -761,11 +761,11 @@
"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Bližnjica za zapiranja okna"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -776,11 +776,11 @@
"uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost "
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Bližnjica za kopiranje besedila"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -792,11 +792,11 @@
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
"bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Bližnjica za prilepljenje besedila"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -808,11 +808,11 @@
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
"bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Bližnjica za preklop na celozaslonski način"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -823,11 +823,11 @@
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -839,11 +839,11 @@
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
"bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Bližnjica za nastavitev naslova terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -854,11 +854,11 @@
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Bližnjica za ponastavitev terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -869,11 +869,11 @@
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -885,11 +885,11 @@
"je določena vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive "
"tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni zavihek"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -900,11 +900,11 @@
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji zavihek"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -915,11 +915,11 @@
"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "Bližnjica za premik trenutnega zavihka levo."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -931,11 +931,11 @@
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
"bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "Bližnjica za premik trenutnega zavihka desno."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -947,11 +947,11 @@
"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne "
"bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "Bližnjica za odcepitev trenutnega zavihka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -961,11 +961,11 @@
"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -975,11 +975,11 @@
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -989,11 +989,11 @@
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1003,11 +1003,11 @@
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1017,11 +1017,11 @@
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1031,11 +1031,11 @@
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1045,11 +1045,11 @@
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1059,11 +1059,11 @@
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1073,11 +1073,11 @@
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1087,11 +1087,11 @@
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1102,11 +1102,11 @@
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1117,11 +1117,11 @@
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1132,11 +1132,11 @@
"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Bližnjica za zagon pomoči"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -1146,11 +1146,11 @@
"v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost \"onemogočeno\", za to "
"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Bližnjica za povečanje pisave"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1161,11 +1161,11 @@
"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Bližnjica za zmanjšanje pisave"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1176,11 +1176,11 @@
"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost "
"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:170
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1228,31 +1228,31 @@
msgid "White on black"
msgstr "Belo na črnem"
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:480
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem ukaza: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:508
+#: ../src/profile-editor.c:498
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Urejanje profila “%s”"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:539 ../src/extra-strings.c:73
+#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
-#: ../src/profile-editor.c:668
+#: ../src/profile-editor.c:658
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../src/profile-editor.c:840
+#: ../src/profile-editor.c:830
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Izbor barve palete %d"
-#: ../src/profile-editor.c:844
+#: ../src/profile-editor.c:834
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Vnos palete %d"
@@ -1491,71 +1491,71 @@
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
msgid "_Solid color"
msgstr "_Enobarvno"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
msgid "_Background image"
msgstr "_Slika ozadja"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
msgid "Image _file:"
msgstr "S_likovna datoteka:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Select Background Image"
msgstr "Izberi sliko za ozadje"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Slika ozadja _drsi"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Prosojno ozadje"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "_Senči prosojna ali slikovna ozadja:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "None "
msgstr "Brez "
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "Maximum "
msgstr "Največ "
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Drsnik je:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Ohranjenih je:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen"
msgstr "Uporabi tipkovnico za nadomestno drsenje zaslona."
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Zdrsi naprej ob _pritisku tipke"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Zdrsi naprej ob _novem izpisu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neomejeno"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1565,15 +1565,15 @@
"Na desni strani\n"
"Onemogočeno"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "lines"
msgstr "vrstice"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "Scrolling"
msgstr "Drsenje"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid ""
"Note: These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1585,15 +1585,15 @@
"operacijskimi sistemi, ki pričakujejo drugačno delovanje "
"terminala. "
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Tipka izbriši ustvari:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tipka _vračalka ustvari:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
@@ -1607,11 +1607,11 @@
"Ubežno zaporedje\n"
"TTY izbris"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:87
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "Compatibility"
msgstr "Skladnost"
@@ -1663,7 +1663,7 @@
msgid "Normal Size"
msgstr "Običajna velikost"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3860
msgid "Set Title"
msgstr "Določitev naziva okna"
@@ -1993,7 +1993,7 @@
"želeli ustvariti profil z želeno nastavitvijo in uporabiti novo možnost '--"
"profile'\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4091
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminal"
@@ -2186,34 +2186,34 @@
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
-#: ../src/terminal-profile.c:174
+#: ../src/terminal-profile.c:171
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovan"
-#: ../src/terminal-screen.c:1535
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Možnosti profila"
-#: ../src/terminal-screen.c:1536 ../src/terminal-screen.c:1919
+#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-screen.c:1888
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Ponovno zaženi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1539
+#: ../src/terminal-screen.c:1508
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1892
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1926
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Podrejeno opravilo je končano s signalom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1929
+#: ../src/terminal-screen.c:1898
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
@@ -2229,12 +2229,12 @@
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
-#: ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-util.c:233
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti naslova “%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:337
+#: ../src/terminal-util.c:354
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2245,7 +2245,7 @@
"spreminjate pod pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja, kot ga izdaja Free "
"Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
-#: ../src/terminal-util.c:341
+#: ../src/terminal-util.c:358
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2255,7 +2255,7 @@
"GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli "
"garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco."
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:362
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2284,217 +2284,217 @@
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Odpri _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Odpri za_vihek"
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1814
msgid "_Search"
msgstr "_Poišči"
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1816
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Zavihki"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1817
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1828
msgid "New _Profile…"
msgstr "Nov _profil ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1831
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Shrani vsebino"
-#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
+#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zapri _zavihek"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1837
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Kopiraj _datotečna imena"
-#: ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1854
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Profili ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tipkovne bližnjice ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Lastnosti profila"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi _naslednje"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1882
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Počisti poudarjanje"
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Skoči v _vrstico ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1892
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Postopno iskanje ..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zamenjaj _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1899
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Določi naziv okna ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1902
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Določi nabor _znakov"
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponastavi in _počisti"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1916
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/terminal-window.c:1912
+#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/terminal-window.c:1915
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Odpni zavihek"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1933
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1936
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1941
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Pošlji pošto za ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1944
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov"
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "C_all To…"
msgstr "Klic za ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1950
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiraj klicni naslov"
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1953
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../src/terminal-window.c:1943
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../src/terminal-window.c:1946
+#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
-#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3324
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zapri okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
-#: ../src/terminal-window.c:1971
+#: ../src/terminal-window.c:1984
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Načini vnosa"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1977
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1994
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3311
msgid "Close this window?"
msgstr "Zapri to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:3311
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
-#: ../src/terminal-window.c:3298
+#: ../src/terminal-window.c:3315
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2502,7 +2502,7 @@
"Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se "
"vstavijo tudi nedokončana."
-#: ../src/terminal-window.c:3302
+#: ../src/terminal-window.c:3319
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2510,31 +2510,31 @@
"Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo "
"tudi nedokončana."
-#: ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:3324
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zapri terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-window.c:3397
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine"
-#: ../src/terminal-window.c:3404
+#: ../src/terminal-window.c:3421
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot ..."
-#: ../src/terminal-window.c:3866
+#: ../src/terminal-window.c:3883
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
-#: ../src/terminal-window.c:4057
+#: ../src/terminal-window.c:4074
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../src/terminal-window.c:4076
+#: ../src/terminal-window.c:4093
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:4083
+#: ../src/terminal-window.c:4100
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat \n"
@@ -2544,6 +2544,7 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Andraz Tori https://launchpad.net/~andraz-tori1\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Jasa Bartelj https://launchpad.net/~jbartelj\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
" Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2014-01-07 06:47:31.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2013-01-29 09:39:30.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-user-share.po 2014-01-07 06:47:01.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2013-01-29 09:39:28.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2014-01-07 06:47:01.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: Slovenia\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gparted.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gparted.po 2013-01-29 09:39:27.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gparted.po 2014-01-07 06:47:01.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -28,12 +28,12 @@
#: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor"
-msgstr "Za poganjanje urejevalnika razdelkov GParted je zahtevana overitev"
+msgstr "Za zaganjanje urejevalnika razdelkov GParted je zahtevana overitev"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:357
-#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1473
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -43,11 +43,11 @@
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "GParted urejevalnik razdelkov"
+msgstr "Urejevalnik razdelkov GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
+msgstr "Ustvarjajte, urejajte in brišite razdelke"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -65,108 +65,108 @@
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to:
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Poravnaj z:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Resize/Move"
msgstr "Spremeni velikost/premakni"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Najmanjša velikost: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Največja velikost: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
-msgstr "Ustvari razpredelnico razdelkov na %1"
+msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "Opozorilo: S tem boste izgubili VSE PODATKE na celotnem disku %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Privzeto je ustvarjena MS-DOS razpredelnica razdelkov."
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Izbor vrste razpredelnice razdelkov:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Prilepi %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
msgid "Information about %1"
msgstr "Podatki o %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
msgid "Warning:"
msgstr "Opozorilo:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
msgid "File system:"
msgstr "Datotečni sistem:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:204 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:220
msgid "Used:"
msgstr "Porabljeno:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Unused:"
msgstr "Neporabljeno:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Flags:"
msgstr "Zastavice:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
@@ -174,20 +174,20 @@
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)"
#. TO TRANSLATORS: Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Priklopljen v %1"
@@ -195,52 +195,52 @@
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
-#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. * in use by the operating system.
+#. * means that this linux swap or linux software raid partition
+#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active"
msgstr "Ni dejavno"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
msgid "Not mounted"
msgstr "Ni priklopljeno"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "First sector:"
msgstr "Prvi sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
msgid "Last sector:"
msgstr "Zadnji sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Skupaj sektorjev:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Določitev oznake razdelka na %1"
@@ -250,37 +250,37 @@
msgstr "Ustvari nov razdelek"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as:
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
msgid "Create as:"
msgstr "Ustvari kot:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Osnovni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logični razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Razširjeni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nov razdelek #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Spremeni velikost/premakni %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
msgid "Resize %1"
msgstr "Spremeni velikost %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Uveljavljanje pridržanih opravil"
@@ -289,7 +289,7 @@
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Odvisno od količine in vrste opravil je postopek lahko dolgotrajen."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Zaključena opravila:"
@@ -297,24 +297,24 @@
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 od %2 opravil je zaključenih"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
msgid "_Save Details"
msgstr "_Shrani podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opravilo je preklicano"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Vsa opravila so uspešno končana"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 opozoril"
@@ -322,54 +322,54 @@
msgstr[2] "%1 opozorili"
msgstr[3] "%1 opozorila"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Med opravljanjem opravila je prišlo do napake"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "See the details for more information."
msgstr "Za več podrobnosti si poglejte priročnik."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "IMPORTANT"
msgstr "POMEMBNO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti "
"shranjene podrobnosti!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati trenutno opravilo?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Preklic opravila lahko povzroči veliko škodo datotečnemu sistemu."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Continue Operation"
msgstr "Nadaljuj opravilo"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Prekliči opravilo"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
msgid "Save Details"
msgstr "Shrani podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -377,7 +377,7 @@
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:411
msgid "EXECUTING"
msgstr "IZVAJANJE"
@@ -385,7 +385,7 @@
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:419
msgid "SUCCESS"
msgstr "USPEŠNO"
@@ -393,7 +393,7 @@
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA"
@@ -402,7 +402,7 @@
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436
msgid "INFO"
msgstr "PODROBNOSTI"
@@ -411,7 +411,7 @@
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:445
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -419,47 +419,47 @@
msgid "File System Support"
msgstr "Podpora datotečnemu sistemu"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:43 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Grow"
msgstr "Povečaj"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:49
msgid "Shrink"
msgstr "Skrči"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:53
msgid "Move"
msgstr "Premakni"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Check"
msgstr "Preveri"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "Required Software"
msgstr "Zahtevana programska oprema"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:75
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "V preglednici so zapisana dejanja, ki jih datotečni sistem podpira."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -470,23 +470,23 @@
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:73
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Not Available"
msgstr "Ni na voljo"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:89
+#: ../src/DialogFeatures.cc:131
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:102
+#: ../src/DialogFeatures.cc:142
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Preiskovanje podprtih opravil"
@@ -494,7 +494,7 @@
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Upravljanje z zastavicami na %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Preišli disk za datotečne sisteme"
@@ -503,50 +503,50 @@
msgid "File systems found on on %1"
msgstr "Najdeni datotečni sistemi na priklopu %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Podatki so najdeni"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Podatki so najdeni, vendar z neskladnostmi"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "Opozorilo: datotečni sistemi označeni s klicajem (!) so v neskladju"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Pri poskusu ogleda teh datotečnih sistemov, lahko nastopijo napake."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Z gumbom 'Pogled' se ustvarijo pogledi datotečnih sistemov le za branje."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
"Vsi priklopljeni pogledi bodo odklopljeni po zapiranju pogovornega okna."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Datotečni sistemi"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem pogleda le za branje."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -554,26 +554,26 @@
"Datotečnega sistema ni mogoče priklopiti (kot na primer izmenjevalni "
"razdelek), ali pa so v datotečnem sistemu neskladja."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Ustvarjanje pogleda le za branje je spodletelo."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Datotečni sistem je priklopljen na:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Ni mogoče odpreti privzetega upravljalnika datotek."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
@@ -581,7 +581,7 @@
"Opozorilo: zaznana območja datotečnega sistema, se prekrivajo z vsaj enim "
"obstoječim razdelkom."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -589,47 +589,46 @@
"Priporočeno je, da območij datotečnih sistemov, ki se prekrivajo, ne "
"uporabljate."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Ali želite poskusiti onemogočiti naslednje priklopne točke?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:322
+#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
-msgstr "ustvari manjkajoče vnose na %1"
+msgstr "ustvarjanje manjkajočih vnosov na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:421
+#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "izbriši prizadete vnose %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:444
+#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "izbriši vnos %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:494
+#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "posodobi vnos %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
-#: ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:193 ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "Scanning %1"
msgstr "Preiskovanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:225
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potrjevanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
-#: ../src/GParted_Core.cc:242
+#: ../src/GParted_Core.cc:239
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -638,7 +637,7 @@
"različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:281
+#: ../src/GParted_Core.cc:277
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
@@ -646,28 +645,28 @@
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:328
+#: ../src/GParted_Core.cc:326
msgid "unrecognized"
msgstr "neprepoznavno"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:555
+#: ../src/GParted_Core.cc:645
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:564
+#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni "
"veljaven."
-#: ../src/GParted_Core.cc:629
+#: ../src/GParted_Core.cc:729
msgid "libparted messages"
msgstr "sporočilo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1054
+#: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux poenotena namestitev šifriranja še ni podprta."
@@ -676,45 +675,45 @@
msgstr "Upravljanje logičnih razdelkov še ni podprto."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1200
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1202
+#: ../src/GParted_Core.cc:1354
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Datotečni sistem je poškodovan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1204
+#: ../src/GParted_Core.cc:1356
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1206
+#: ../src/GParted_Core.cc:1358
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1361
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manjka določilo naprave%1."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1526
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1410
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1412
+#: ../src/GParted_Core.cc:1602
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1416
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1419
+#: ../src/GParted_Core.cc:1609
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -722,68 +721,68 @@
"Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 "
"datotečnega sistema: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1490
+#: ../src/GParted_Core.cc:1730
msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
msgid "path: %1"
msgstr "pot: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "start: %1"
msgstr "začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780
+#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
-msgstr "ustvari nov datotečni sistem %1"
+msgstr "ustvarjanje novega datotečnega sistema %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1626
+#: ../src/GParted_Core.cc:1876
msgid "delete partition"
-msgstr "izbriši razdelek"
+msgstr "brisanje razdelka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1668
+#: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Počisti oznako razdelka na %1"
+msgstr "Čiščenje oznake razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1673
+#: ../src/GParted_Core.cc:1953
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Določi oznako razdelka \"%1\" na %2"
+msgstr "Nastavljanje oznake razdelka \"%1\" na %2"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2077
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
msgid "rollback last change to the partition table"
-msgstr "povrni zadnjo spremembo na razpredelnici razdelkov"
+msgstr "povračanje zadnje spremembe na preglednici razdelkov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1819
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datotečni sistem levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2151
msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datotečni sistem desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1824
+#: ../src/GParted_Core.cc:2154
msgid "move file system"
msgstr "premakni datotečni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826
+#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -791,55 +790,55 @@
"nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo "
"izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
msgid "perform real move"
msgstr "izvedi resničen premik"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1892
+#: ../src/GParted_Core.cc:2224
msgid "using libparted"
msgstr "z uporabo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+#: ../src/GParted_Core.cc:2267
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2003
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2006
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2009
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2352
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2018
+#: ../src/GParted_Core.cc:2355
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2021
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2373
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -847,227 +846,227 @@
"nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo "
"izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2046
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "old start: %1"
msgstr "stari začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "new start: %1"
msgstr "nov začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
+#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
+#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "shrink file system"
msgstr "skrči datotečni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2154
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
msgid "grow file system"
-msgstr "povečaj datotečni sistem"
+msgstr "povečevanje datotečnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "resize file system"
-msgstr "spremeni velikost datotečnega sistema"
+msgstr "spreminjanje velikosti datotečnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2516
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo "
"izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2195
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "povečaj datotečni sistem, da zapolni razdelek"
+msgstr "povečava datotečnega sistema, da zapolni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2200
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2219
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2236
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "kopiraj datotečni sistem %1 v %2"
+msgstr "kopiranje datotečnega sistema %1 v %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "perform read-only test"
-msgstr "izvedi preizkus samo-za-branje"
+msgstr "izvajanje preizkusa samo-za-branje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2338
+#: ../src/GParted_Core.cc:2536
msgid "read %1"
msgstr "preberi %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "finding optimal block size"
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2384
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2402
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
msgid "optimal block size is %1"
-msgstr "optimalne velikost bloka je %1"
+msgstr "optimalna velikost bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2618
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827
msgid "roll back last transaction"
-msgstr "povrni zadnji prenos"
+msgstr "povrnitev zadnjega prenosa"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2464
+#: ../src/GParted_Core.cc:2841
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
-"preveri datotečni sistem %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
+"preverjanje datotečnega sistema %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2850
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2881
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2918
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2557
+#: ../src/GParted_Core.cc:2760
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2559
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:68
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 od %2 prebranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:75 ../src/Copy_Blocks.cc:185
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 od %2 kopiranih"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:161
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:235
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:240
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
msgid "calibrate %1"
msgstr "umeri %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
msgid "requested start: %1"
msgstr "zahtevan začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "requested end: %1"
msgstr "zahtevan konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2989
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3352
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:3369
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem "
"zapisu."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3014
+#: ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Razveljavi zadnje opravilo"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Počisti vsa opravila"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
@@ -1189,7 +1188,7 @@
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:125
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unallocated"
msgstr "nedodeljeno"
@@ -1198,7 +1197,7 @@
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:132
+#: ../src/Utils.cc:202
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
@@ -1206,35 +1205,35 @@
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:138
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "unformatted"
msgstr "neformatirano"
-#: ../src/Utils.cc:155
+#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
msgstr "porabljeno"
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
msgstr "neporabljeno"
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:368
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:201
+#: ../src/Utils.cc:373
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:378
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:216
+#: ../src/Utils.cc:388
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1246,7 +1245,7 @@
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:374
+#: ../src/Utils.cc:438
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# Začasna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje "
@@ -1255,116 +1254,116 @@
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče pisati v začasno datoteko %1.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče ustvariti začasne datoteke %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:139
+#: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Osveži naprave"
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Devices"
msgstr "_Naprave"
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "Device _Information"
msgstr "Podatki o _napravi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Pridržana _opravila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora datotečnemu sistemu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Ustvari razpredelnico razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Poskus reševanja podatkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Device"
msgstr "_Naprava"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_Partition"
msgstr "_Razdelek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:216
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Izbriši izbran razdelek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek"
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odložišče"
-#: ../src/Win_GParted.cc:266
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Prilepi razdelek iz odložišča"
-#: ../src/Win_GParted.cc:278
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Razveljavi zadnje opravilo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Uveljavi vsa opravila"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:348
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatiraj v"
@@ -1372,61 +1371,61 @@
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "_Priklopi na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Up_ravljanje zastavic"
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "P_reveri"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:442
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Podatki o napravi"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Glave:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorji/sled:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektorja:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:711
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Ni mogoče dodati tega opravila na seznam."
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 pridržanih opravil"
@@ -1434,11 +1433,11 @@
msgstr[2] "%1 pridržani opravili"
msgstr[3] "%1 pridržana opravila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:790
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ali želite končati GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:912
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih."
@@ -1446,72 +1445,73 @@
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
-#: ../src/Win_GParted.cc:822
+#: ../src/FileSystem.cc:44
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:847
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Ustavi izmenjavo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:30
msgid "_Swapon"
msgstr "_Zaženi izmenjavo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1221
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1093
+#: ../src/Win_GParted.cc:1258
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Proučevanje vseh naprav ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1138
+#: ../src/Win_GParted.cc:1305
msgid "No devices detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti razpredelnice razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1391
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1226
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1229
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1368
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Ni mogoče odpreti priročnika pomoči programa GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1281
+#: ../src/Win_GParted.cc:1384
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1453
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Različica gparted je nameščena brez dokumentacije."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1288
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1309
+#: ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1325
+#: ../src/Win_GParted.cc:1504
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur \n"
@@ -1521,11 +1521,12 @@
" Ales Petric https://launchpad.net/~alespetric\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
" Boone https://launchpad.net/~e-boone\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
" Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur\n"
" Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1367
+#: ../src/Win_GParted.cc:1546
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -1533,7 +1534,7 @@
msgstr[2] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[3] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1379
+#: ../src/Win_GParted.cc:1558
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1545,80 +1546,79 @@
"osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni "
"razdelek."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1460
+#: ../src/Win_GParted.cc:1565
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroči napako zaganjanja sistema."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1649
msgid ""
"You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Uvrščeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid ""
"You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med "
"pogostimi vprašanji GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstoječi razdelek."
-#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1551
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odklopite logične razdelke s številko večjo od %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1857
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631
+#: ../src/Win_GParted.cc:1864
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po izbrisu ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../src/Win_GParted.cc:1822
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1716
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1724
+#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:2068
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2070
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1626,7 +1626,7 @@
"Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi "
"razdelki. Treba jih bo ročno odklopiti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995 ../src/Win_GParted.cc:2079
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -1634,7 +1634,7 @@
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1642,7 +1642,7 @@
"Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
"pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1650,31 +1650,31 @@
"V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, "
"pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ni mogoče zagnati izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:2192
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odklapljanje %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1931
+#: ../src/Win_GParted.cc:2198
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ni mogoče odklopiti %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1682,7 +1682,7 @@
"Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
"pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1690,16 +1690,16 @@
"V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, "
"pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:2246
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -1707,14 +1707,14 @@
msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni "
"razdelki."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2300
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1722,7 +1722,7 @@
"Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer "
"priklopljeni datotečni sistem ali omogočen izmenjevalni prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1730,14 +1730,14 @@
"V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred "
"ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana "
"opravila."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1745,32 +1745,32 @@
"Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice "
"razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2207
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem novega razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2364
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Ukaza gpart ni mogoče najti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite "
"znova."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje "
"diska."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2377
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1778,26 +1778,26 @@
"Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati "
"podatke na drug nosilec."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2379
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ali želite nadaljevati?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Poišči datotečne sisteme na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Iskanje datotečnih sistemov na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2410
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Na priklopu %1 datotečnega sistema ni mogoče najti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1805,21 +1805,21 @@
"Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih "
"sistemih na disku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2651
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih "
"podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
@@ -1845,7 +1845,7 @@
msgstr "odstrani začasno priklopno točko (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:105
+#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -1853,17 +1853,17 @@
"podatkov"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:124
+#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
-#: ../src/main.cc:38
+#: ../src/main.cc:43
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniška dovoljenja"
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:48
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -1872,12 +1872,12 @@
"ga lahko zažene le skrbnik."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:125
+#: ../src/ntfs.cc:213
msgid "run simulation"
msgstr "zaženi navidezni način delovanja"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:132
+#: ../src/ntfs.cc:220
msgid "real resize"
msgstr "prava sprememba velikosti"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2013-01-29 09:39:30.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2014-01-07 06:47:31.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -232,11 +232,11 @@
"področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, potisni: ko se "
"povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Screen position"
msgstr "Položaj zaslona"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
@@ -244,11 +244,11 @@
"Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, "
"spodnjo polovico, levo ali desno polovico zaslona."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Magnification factor"
msgstr "Faktor povečave"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
@@ -256,11 +256,11 @@
"Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji "
"velikost."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Omogoči način leče"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
@@ -268,11 +268,11 @@
"Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo "
"premika."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Drsaj povečano vsebino preko robov namizja"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -282,11 +282,11 @@
"povečana vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani "
"pogled."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Pokaži ali skrij merke"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
@@ -294,43 +294,43 @@
"Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo "
"miške."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Debelina merka v točkah"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Širina (v točkah) navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Barva merkov"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Barva navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Prosojnost merkov"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Dolžina merka v točkah"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
@@ -338,11 +338,11 @@
"Določi dolžino (v točkah) navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata "
"merek."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Razdeli merke na središču"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
@@ -456,10 +456,12 @@
msgstr "Naj GNOME izriše ozadje namizja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Picture Options"
msgstr "Možnosti slike"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
@@ -471,10 +473,11 @@
"(približano) in \"spanned\" (povezano)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Picture URI"
msgstr "Naslov URI slike"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
@@ -483,26 +486,32 @@
"datotek (file://)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Prosojnost slike"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Prosojnost s katero naj se nariše slika ozadja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Primary Color"
msgstr "Prvotna barva"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "Leva ali zgornja barva ob risanju prelivov, ali barva polnjenja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Secondary Color"
msgstr "Drugotna barva"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
@@ -510,10 +519,12 @@
"polnjenja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Vrsta senčenja barv"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
"\"vertical\", and \"solid\"."
@@ -741,61 +752,61 @@
"Faktor, ki se uporablja za povečavo ali zmanjšanje prikaza besedila brez "
"spremembe velikosti pisave."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Slog predurejanja GTK IM"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"Ime vhodne metode GTK+ predvpisnega sloga, uporabljeno s strani gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Slog stanja GTK IM"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Ime vhodne metode GTK+ sloga stanja, uporabljeno s strani gtk+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Modul GTK IM"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Ime vnosnega načina, ki ga uporablja GTK+."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Document font"
msgstr "Pisava dokumenta"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Monospace font"
msgstr "Monospace pisava"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "Ime monospace pisave (stalne širine) za uporabo v terminalu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje menijske vrstice."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Pokaži meni 'Vnosni načini'"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
@@ -803,11 +814,11 @@
"Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost "
"spreminjanja vnosnega načina."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
@@ -815,29 +826,29 @@
"Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih "
"znakov."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Cursor theme"
msgstr "Tema kazalke"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Ime teme kazalke. Uporabljajo le Xstrežniki, ki podpirajo razširitev Xcursor."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Cursor size"
msgstr "Velikost kazalke"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Velikost kazalke, ki jo določa tem kazalke."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Časovni zamik pred ponovitvijo klika"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
@@ -845,11 +856,11 @@
"Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na "
"vrtilnih gumbih)."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
@@ -857,11 +868,11 @@
"Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi "
"gumb."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
@@ -869,11 +880,11 @@
"Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev 'gtk-"
"collor-palette'"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
@@ -881,32 +892,32 @@
"Z '\\n' ločen seznam \"ime:barva\", kot ga določi nastavitev 'gtk-color-"
"scheme'"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Ali ura prikazuje 24 ali 12-urno obliko"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
#| msgid "Whether the cursor should blink."
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Ali naj ura prikazuje sekunde"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Izbrana možnost omogoči na uri prikaz sekund."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show date in clock"
msgstr "Na uri pokaži datum"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz datuma poleg časa."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:75
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
@@ -1128,17 +1139,17 @@
msgstr ""
"Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Lock on suspend"
msgstr "Zaklepanje v pripravljenosti"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
msgstr ""
"Nastavite to na PRAV za zaklep zaslona, ko gre sistem v stanje "
"pripravljenosti."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Dovoli vstavljanje tipkovnice v okno"
@@ -1151,7 +1162,7 @@
"Izbrana možnost omogoča vstavitev tipkovnice v okno ob odklepanju. Ključ "
"\"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Ukaz vstavljene tipkovnice"
@@ -1167,7 +1178,7 @@
"ukaz bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod "
"izpisovati XID okna."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Allow logout"
msgstr "Dovoli odjavo"
@@ -1179,7 +1190,7 @@
"Izbrana možnost omogoča, da pogovorno okno za odklepanje ponudi možnost "
"odjave po zamiku. Zamik je določen v ključu \"logout_delay\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Time before logout option"
msgstr "Čas pred možnostjo odjave"
@@ -1193,7 +1204,7 @@
"odjavo v pogovornem oknu za odklepanje zaslona. Ta ključ ima učinek le, če "
"je omogočen ključ \"logout_enable\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Logout command"
msgstr "Ukaz za odjavo"
@@ -1207,11 +1218,11 @@
"odjaviti uporabnika, brez posegov uporabnika. Ključ ima učinek le, če je "
"omogočen tudi ključ \"logout_enable\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Allow user switching"
msgstr "Dovoli preklop uporabnikov"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
@@ -1219,7 +1230,7 @@
"Izbrana možnost omogoča, da okno za pogovorno odklepanje ponudi možnost "
"preklopa na drug uporabniški račun."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje"
@@ -1383,47 +1394,47 @@
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Preklopi programe v obratni smeri"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Switch system controls"
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice v obratni smeri"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Preklopi okna programa neposredno v obratni smeri"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Preklopi okna neposredno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Preklopi okna neposredno v obratni smeri"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v orbratni smeri"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skrij vsa običajna okna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice"
@@ -1431,171 +1442,171 @@
msgid "Don't use"
msgstr "Ne uporabi"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Omogoči meni okna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Preklopi stanje razpetosti"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Maximize window"
msgstr "Razpni okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Restore window"
msgstr "Obnovi okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Preklopi stanje senčenja"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Minimize window"
msgstr "Skrči okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Move window"
msgstr "Premakni okno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Resize window"
msgstr "Spremeni velikost okna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 5"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 6"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 7"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 8"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 9"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 10"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 11"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spusti okno pod druga"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Razpni okno navpično"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Razpni okno vodoravno"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Premakni okno na zgornji rob zaslona"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Premakni okno na spodnji rob zaslona"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Premakni okno na desni del zaslona"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Premakni okno na levi del zaslona"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Premakni okno na sredino zaslona"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2013-01-29 09:39:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-base-0.10.po 2014-01-07 06:47:14.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: sl\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2013-01-29 09:39:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2014-01-07 06:47:14.000000000 +0000
@@ -11,13 +11,13 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 23:14+0000\n"
-"Last-Translator: Klemen Košir \n"
+"Last-Translator: Klemen Košir \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:42+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: sl\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2013-01-29 09:39:29.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gstreamer-0.10.po 2014-01-07 06:47:14.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:03+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: sl\n"
#: gst/gst.c:310
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtk-engines.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtk-engines.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2013-01-29 09:39:43.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtk-engines.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:39+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:5
msgid "Inverted"
-msgstr "Preobrnjeno"
+msgstr "Obrnjeno"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:6
msgid "Relief Style"
@@ -116,7 +116,7 @@
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:23
msgid "Radius"
-msgstr "Radij"
+msgstr "Polmer"
#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:1
msgid "Edge Thickness"
@@ -136,7 +136,7 @@
#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:3
msgid "If set, button corners are rounded"
-msgstr "Izbrana možnost omogoči izris zaobljenih robov."
+msgstr "Izbrana možnost omogoči izris zaobljenih robov"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:1
msgid "Scrollbar Type"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2013-01-29 09:39:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:46+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -525,7 +525,7 @@
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
-#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:714 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
@@ -794,11 +794,11 @@
"Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
"namesto, da bi bil prikazan"
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "Focus on click"
msgstr "Dejavnost ob kliku"
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
@@ -901,11 +901,11 @@
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
-#: gtk/gtkbutton.c:530
+#: gtk/gtksettings.c:1070
msgid "Show button images"
msgstr "Pokaži slike gumbov"
-#: gtk/gtkbutton.c:531
+#: gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ali naj bodo slike prikazane na gumbih"
@@ -1347,7 +1347,7 @@
msgstr "Število števk, ki naj se pokažejo"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
-#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: gtk/gtkmenu.c:504 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
@@ -1549,7 +1549,7 @@
"Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar preoblikovalnik celice nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
#: gtk/gtklabel.c:659
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina v znakih"
@@ -1804,7 +1804,7 @@
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
@@ -1814,7 +1814,7 @@
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna barva"
@@ -1822,7 +1822,7 @@
msgid "The selected color"
msgstr "Izbrana barva"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutni alpha"
@@ -1832,37 +1832,37 @@
"Izbrana vrednost prekrivnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:288
+#: gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ima nadzor neprozornosti"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:289
+#: gtk/gtkcolorsel.c:290
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ali izbirnik barv omogoča nastavljanje prosojnosti"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:295
+#: gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paleto"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:296
+#: gtk/gtkcolorsel.c:297
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ali ima izbirnik barv paleto"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:303
+#: gtk/gtkcolorsel.c:304
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna barva"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:310
+#: gtk/gtkcolorsel.c:311
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Custom palette"
msgstr "Poljubna paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
@@ -1995,7 +1995,7 @@
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
-#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562
+#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Odtrgajoč naziv"
@@ -2519,19 +2519,19 @@
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Ali naj se uporabi ustrezno stanje ob izrisu senc in ozadja"
-#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859
+#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Select on focus"
msgstr "Izbira ob dejavnosti"
-#: gtk/gtkentry.c:1764
+#: gtk/gtksettings.c:1080
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
-#: gtk/gtkentry.c:1778
+#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
-#: gtk/gtkentry.c:1779
+#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
@@ -2790,19 +2790,19 @@
"Ali naj izbirnik datotek v načinu odpiranja ponudi tudi možnost ustvarjanja "
"novih map."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Želena širina gradnika gumba, v znakih."
@@ -3204,7 +3204,7 @@
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522
+#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:519
msgid "Accel Group"
msgstr "Bližnjična skupina"
@@ -3212,11 +3212,11 @@
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Pospeševalo uporabljeno za tipke sklada"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
+#: gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Show menu images"
msgstr "Pokaži slike v menijih"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
+#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
@@ -3359,7 +3359,7 @@
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam."
-#: gtk/gtklabel.c:860
+#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid ""
"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta dejavna"
@@ -3412,181 +3412,181 @@
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
-#: gtk/gtkmenu.c:508
+#: gtk/gtkmenu.c:505
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
-#: gtk/gtkmenu.c:523
+#: gtk/gtkmenu.c:520
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalce v meniju"
-#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: gtk/gtkmenu.c:534 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "Accel pot"
-#: gtk/gtkmenu.c:538
+#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "Accel pot uporabljena za izgradnjo accel poti podrejenih predmetov"
-#: gtk/gtkmenu.c:554
+#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Attach Widget"
msgstr "Zasidraj gradnik"
-#: gtk/gtkmenu.c:555
+#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Gradnik na katerega je vezan meni"
-#: gtk/gtkmenu.c:563
+#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
-#: gtk/gtkmenu.c:577
+#: gtk/gtkmenu.c:574
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stanje odtrganosti"
-#: gtk/gtkmenu.c:578
+#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Dvojiška spremenljivka, ki pove, ali je meni odtrgan"
-#: gtk/gtkmenu.c:592
+#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: gtk/gtkmenu.c:590
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Zaslon na katerem se bo pojavil meni"
-#: gtk/gtkmenu.c:599
+#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
-#: gtk/gtkmenu.c:600
+#: gtk/gtkmenu.c:597
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodaten, dodan prostor na vrhu in na dnu menija"
-#: gtk/gtkmenu.c:622
+#: gtk/gtkmenu.c:619
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Ohrani velikost preklopa"
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: gtk/gtkmenu.c:620
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
-#: gtk/gtkmenu.c:629
+#: gtk/gtkmenu.c:626
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
-#: gtk/gtkmenu.c:630
+#: gtk/gtkmenu.c:627
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Dodaten, dodan prostor na levi in desni strani menija"
-#: gtk/gtkmenu.c:638
+#: gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Navpični odmik"
-#: gtk/gtkmenu.c:639
+#: gtk/gtkmenu.c:636
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk navpično"
-#: gtk/gtkmenu.c:647
+#: gtk/gtkmenu.c:644
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravn zamik"
-#: gtk/gtkmenu.c:648
+#: gtk/gtkmenu.c:645
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko točk vodoravno"
-#: gtk/gtkmenu.c:656
+#: gtk/gtkmenu.c:653
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojne puščice"
-#: gtk/gtkmenu.c:657
+#: gtk/gtkmenu.c:654
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
-#: gtk/gtkmenu.c:670
+#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Lega puščice"
-#: gtk/gtkmenu.c:671
+#: gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
-#: gtk/gtkmenu.c:679
+#: gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Left Attach"
msgstr "Leva priloga"
-#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174
+#: gtk/gtkmenu.c:677 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
-#: gtk/gtkmenu.c:687
+#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Right Attach"
msgstr "Desna priloga"
-#: gtk/gtkmenu.c:688
+#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Številka stolpca, ki naj se priloži levi strani podrejenega gradnika"
-#: gtk/gtkmenu.c:695
+#: gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Top Attach"
msgstr "Vrhnja priloga"
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: gtk/gtkmenu.c:693
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
"Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
-#: gtk/gtkmenu.c:703
+#: gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Spodnja priloga"
-#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195
+#: gtk/gtkmenu.c:701 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
"Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
-#: gtk/gtkmenu.c:718
+#: gtk/gtkmenu.c:715
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
-#: gtk/gtkmenu.c:805
+#: gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
-#: gtk/gtkmenu.c:806
+#: gtk/gtksettings.c:1145
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
"predmetom menija."
-#: gtk/gtkmenu.c:811
+#: gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Premor preden se pokažejo podmeniji"
-#: gtk/gtkmenu.c:812
+#: gtk/gtksettings.c:1154
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
"podmeni"
-#: gtk/gtkmenu.c:819
+#: gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Premor pred zakrivanjem podmenija"
-#: gtk/gtkmenu.c:820
+#: gtk/gtksettings.c:1164
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -3620,11 +3620,11 @@
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Količina robnega prostora med senco menija in premeti menija"
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
+#: gtk/gtksettings.c:1116
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavi padajoči meni"
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
+#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
@@ -3668,11 +3668,11 @@
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
-#: gtk/gtkmenushell.c:379
+#: gtk/gtkmenushell.c:404
msgid "Take Focus"
msgstr "Prevzemi dejavnost"
-#: gtk/gtkmenushell.c:380
+#: gtk/gtkmenushell.c:405
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
@@ -5084,11 +5084,11 @@
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+#: gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Postavitev drsečega okna"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: gtk/gtksettings.c:1135
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5104,11 +5104,11 @@
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ali so ločnice narisane ali le prazne"
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojnega klika"
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: gtk/gtksettings.c:242
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5116,11 +5116,11 @@
"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se smatrata za dvoklik (v "
"milisekundah)"
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: gtk/gtksettings.c:250
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5128,35 +5128,35 @@
"Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
"dvoklik (v točkah)"
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Utripanje kazalca"
-#: gtk/gtksettings.c:251
+#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ali naj kazalec utripa"
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: gtk/gtksettings.c:274
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas utripanja kazalca"
-#: gtk/gtksettings.c:259
+#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Časovni zamik utripanja kazalca"
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas po katerem kazalec preheha utripati, v milisekundah"
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdeljeni kazalec"
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5164,155 +5164,155 @@
"Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dva kazalca ločeno za besedilo "
"od leve-proti-desni in od desne-proti-levi."
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Ime datoteke teme RC, ki naj se naloži"
-#: gtk/gtksettings.c:307
+#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:308
+#: gtk/gtksettings.c:324
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:316
+#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Povrnitveno ime ikone teme"
-#: gtk/gtksettings.c:317
+#: gtk/gtksettings.c:333
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ime povrnitvene ikone teme"
-#: gtk/gtksettings.c:325
+#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime tipkovne teme"
-#: gtk/gtksettings.c:326
+#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Ime datoteke tipkovne teme RC, ki naj se naloži"
-#: gtk/gtksettings.c:334
+#: gtk/gtksettings.c:350
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Pospeševalnik menijev"
-#: gtk/gtksettings.c:335
+#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
-#: gtk/gtksettings.c:343
+#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag vlečenja"
-#: gtk/gtksettings.c:344
+#: gtk/gtksettings.c:360
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalec, preden je to obravnavano "
"kot vleka"
-#: gtk/gtksettings.c:352
+#: gtk/gtksettings.c:368
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
-#: gtk/gtksettings.c:353
+#: gtk/gtksettings.c:369
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime privzete pisave"
-#: gtk/gtksettings.c:375
+#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
-#: gtk/gtksettings.c:376
+#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtksettings.c:384
+#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduli GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:385
+#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:394
+#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Glajenje robov Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:395
+#: gtk/gtksettings.c:411
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ali se gladijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
-#: gtk/gtksettings.c:404
+#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft prilagoditev"
-#: gtk/gtksettings.c:405
+#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ali se prilagodijo tudi Xft pisave; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
-#: gtk/gtksettings.c:414
+#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:415
+#: gtk/gtksettings.c:431
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Raven prilagajanja pivave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-#: gtk/gtksettings.c:424
+#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:425
+#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:434
+#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:435
+#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Ločljivost Xft pisave, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
-#: gtk/gtksettings.c:444
+#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ime teme kazalcev"
-#: gtk/gtksettings.c:445
+#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Ime privzeto uporabljene teme kazalnika; vrednost NULL za privzeto temo"
-#: gtk/gtksettings.c:453
+#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost teme kazalcev"
-#: gtk/gtksettings.c:454
+#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Določitev velikosti kazalnika, vrednost 0 je privzeta vrednost"
-#: gtk/gtksettings.c:464
+#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativni razpored gumbov"
-#: gtk/gtksettings.c:465
+#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
"gumbov"
-#: gtk/gtksettings.c:482
+#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja"
-#: gtk/gtksettings.c:483
+#: gtk/gtksettings.c:499
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5320,11 +5320,11 @@
"Ali je smer določeval razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena v "
"primerjavi s privzeto vrednostjo (navzdol pomeni naraščajoče)"
-#: gtk/gtksettings.c:491
+#: gtk/gtksettings.c:507
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Pokaži meni 'Vhodni načini'"
-#: gtk/gtksettings.c:492
+#: gtk/gtksettings.c:508
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5332,11 +5332,11 @@
"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
"spreminjanja vhodnega načina"
-#: gtk/gtksettings.c:500
+#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Pokaži 'Vstavi Unicode nadzorni znak' meni"
-#: gtk/gtksettings.c:501
+#: gtk/gtksettings.c:517
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5344,240 +5344,240 @@
"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
"vstavljanja nadzornih znakov"
-#: gtk/gtksettings.c:509
+#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Start timeout"
msgstr "Zagonska zakasnitev"
-#: gtk/gtksettings.c:510
+#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Začetna vrednost za časovni zamik, kadar je gumb pritisnjen."
-#: gtk/gtksettings.c:519
+#: gtk/gtksettings.c:535
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ponovi zakasnitev"
-#: gtk/gtksettings.c:520
+#: gtk/gtksettings.c:536
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
-#: gtk/gtksettings.c:529
+#: gtk/gtksettings.c:545
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časovni zamik razširitve"
-#: gtk/gtksettings.c:530
+#: gtk/gtksettings.c:546
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Časovni zamik za razširitve kadar gradnik razširi novo območje"
-#: gtk/gtksettings.c:565
+#: gtk/gtksettings.c:581
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
-#: gtk/gtksettings.c:566
+#: gtk/gtksettings.c:582
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
-#: gtk/gtksettings.c:575
+#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogoči animacije"
-#: gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:592
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ali naj bodo omogočene toolkit-wide animacije."
-#: gtk/gtksettings.c:594
+#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Omogoči na dotik občutljivi zaslonski način"
-#: gtk/gtksettings.c:595
+#: gtk/gtksettings.c:611
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
-#: gtk/gtksettings.c:612
+#: gtk/gtksettings.c:628
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časovni zamik namigov"
-#: gtk/gtksettings.c:613
+#: gtk/gtksettings.c:629
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
-#: gtk/gtksettings.c:638
+#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časovni zamik brskanja namigov"
-#: gtk/gtksettings.c:639
+#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Časovni zamik namigov preden se omogoči brskalni način"
-#: gtk/gtksettings.c:660
+#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časovni zamik načina brskanja namigov"
-#: gtk/gtksettings.c:661
+#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časovni zamik preden se onemogoči brskalni način"
-#: gtk/gtksettings.c:680
+#: gtk/gtksettings.c:696
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Le tipkovno krmiljenje"
-#: gtk/gtksettings.c:681
+#: gtk/gtksettings.c:697
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le krmilne tipke za upravljanje z "
"gradniki"
-#: gtk/gtksettings.c:698
+#: gtk/gtksettings.c:714
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Prelom tipkovnice"
-#: gtk/gtksettings.c:699
+#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ali naj se prelomi pri gradnikih krmiljenja tipkovnice"
-#: gtk/gtksettings.c:719
+#: gtk/gtksettings.c:735
msgid "Error Bell"
msgstr "Pisk napake"
-#: gtk/gtksettings.c:720
+#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da napako sistem javi tudi s piskom"
-#: gtk/gtksettings.c:737
+#: gtk/gtksettings.c:753
msgid "Color Hash"
msgstr "Barvno razršilo"
-#: gtk/gtksettings.c:738
+#: gtk/gtksettings.c:754
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
-#: gtk/gtksettings.c:746
+#: gtk/gtksettings.c:762
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Privzeta hrbtenica izbirnika datotek"
-#: gtk/gtksettings.c:747
+#: gtk/gtksettings.c:763
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ime privzeto uporabljene GtkFileChooser hrbtenice"
-#: gtk/gtksettings.c:764
+#: gtk/gtksettings.c:780
msgid "Default print backend"
msgstr "Privzeta hrbtenica tiskanja"
-#: gtk/gtksettings.c:765
+#: gtk/gtksettings.c:781
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Seznam privzeto uporabljene GtkPrintBackend hrbtenice"
-#: gtk/gtksettings.c:788
+#: gtk/gtksettings.c:804
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
-#: gtk/gtksettings.c:789
+#: gtk/gtksettings.c:805
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
-#: gtk/gtksettings.c:805
+#: gtk/gtksettings.c:821
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Omogoči pospeševalne tipke"
-#: gtk/gtksettings.c:806
+#: gtk/gtksettings.c:822
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo pospeševalne tipke menija"
-#: gtk/gtksettings.c:822
+#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Omogoči pospeševalnike"
-#: gtk/gtksettings.c:823
+#: gtk/gtksettings.c:839
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
-#: gtk/gtksettings.c:840
+#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
-#: gtk/gtksettings.c:841
+#: gtk/gtksettings.c:857
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Število nazadnje uporabljenih datotek"
-#: gtk/gtksettings.c:861
+#: gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default IM module"
msgstr "Privzeta IM enota"
-#: gtk/gtksettings.c:862
+#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Katera IM enota naj bo privzeto uporabljena"
-#: gtk/gtksettings.c:880
+#: gtk/gtksettings.c:896
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Nedavna največja starost datotek"
-#: gtk/gtksettings.c:881
+#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek v dneh"
-#: gtk/gtksettings.c:890
+#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časovni žig nastavitev Fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:891
+#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:913
+#: gtk/gtksettings.c:929
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ime zvočne teme"
-#: gtk/gtksettings.c:914
+#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Ime XDG zvočne teme"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:936
+#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dovod zvočnega odziva"
-#: gtk/gtksettings.c:937
+#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabnikove vnose"
-#: gtk/gtksettings.c:958
+#: gtk/gtksettings.c:974
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Omogoči zvočno javljanje dogodkov"
-#: gtk/gtksettings.c:959
+#: gtk/gtksettings.c:975
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
-#: gtk/gtksettings.c:974
+#: gtk/gtksettings.c:990
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Omogoči namige"
-#: gtk/gtksettings.c:975
+#: gtk/gtksettings.c:991
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ali naj se prikažejo namigi na gradnikih"
-#: gtk/gtksettings.c:988
+#: gtk/gtksettings.c:1004
msgid "Toolbar style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
-#: gtk/gtksettings.c:989
+#: gtk/gtksettings.c:1005
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, ikone, itd."
-#: gtk/gtksettings.c:1003
+#: gtk/gtksettings.c:1019
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
-#: gtk/gtksettings.c:1004
+#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
-#: gtk/gtksettings.c:1021
+#: gtk/gtksettings.c:1037
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Samodejne pospeševalne tipke"
-#: gtk/gtksettings.c:1022
+#: gtk/gtksettings.c:1038
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -7470,18 +7470,18 @@
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+#: gtk/gtksettings.c:1191
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Predhodno urejevalni slog vhodne metod (IM)"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: gtk/gtksettings.c:1192
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz vhodne metode"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+#: gtk/gtksettings.c:1201
msgid "IM Status style"
msgstr "Slog stanja vhodne metode (IM)"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+#: gtk/gtksettings.c:1202
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja vhodne metode (IM)"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20.po 2013-01-29 09:39:46.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtk20.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:43+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
@@ -589,7 +589,7 @@
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:363
+#: gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -597,73 +597,73 @@
"Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali "
"svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: gtk/gtkcolorsel.c:382
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na barvnem krogu"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:400
+#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Globina\" barve."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:401
+#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svetlost barve."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:403
+#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:404
+#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:405
+#: gtk/gtkcolorsel.c:400
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:406
+#: gtk/gtkcolorsel.c:401
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:407
+#: gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: gtk/gtkcolorsel.c:403
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina modre luči v barvi."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:411
+#: gtk/gtkcolorsel.c:406
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Prosojnost:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prosojnost barve."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:435
+#: gtk/gtkcolorsel.c:430
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime barve:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: gtk/gtkcolorsel.c:444
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -671,15 +671,15 @@
"V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
"enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna (orange)')."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:479
+#: gtk/gtkcolorsel.c:474
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:508
+#: gtk/gtkcolorsel.c:503
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barvni krog"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:967
+#: gtk/gtkcolorsel.c:962
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -689,7 +689,7 @@
"lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z "
"vlečenjem na drug vzorec."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:970
+#: gtk/gtkcolorsel.c:965
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -697,21 +697,21 @@
"Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
"kasnejšo uporabo."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:975
+#: gtk/gtkcolorsel.c:970
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:978
+#: gtk/gtkcolorsel.c:973
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Barva, ki ste jo izbrali."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1391
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1389
msgid "_Save color here"
msgstr "_Shrani barvo tukaj"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1595
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1593
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -788,15 +788,15 @@
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
-#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976
+#: gtk/gtkentry.c:8726 gtk/gtktextview.c:7976
msgid "Input _Methods"
msgstr "Načini _vnosa"
-#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990
+#: gtk/gtkentry.c:8740 gtk/gtktextview.c:7990
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
-#: gtk/gtkentry.c:10142
+#: gtk/gtkentry.c:10120
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Velike črke so vključene"
@@ -804,7 +804,7 @@
msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1847
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
@@ -812,7 +812,7 @@
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175
msgid "Other..."
msgstr "Drugo ..."
@@ -820,23 +820,23 @@
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Vpišite ime nove mape"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o datoteki"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:983
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -844,26 +844,26 @@
"Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite "
"uporabiti drugo ime za mapo ali pa najprej preimenujte datoteko"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape"
@@ -871,201 +871,201 @@
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4851
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4849
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2740
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2786
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3396
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3407
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3405
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3629
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
msgid "Could not select file"
msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Dodaj med _zaznamke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4266 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4264 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4340
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4687
msgid "Type a file name"
msgstr "Vpišite ime datoteke"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4736 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Izberite mapo s seznama map"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4742
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740
msgid "Please type a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Ustvari _mapo"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4861
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4859
msgid "Search:"
msgstr "Poišči:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4912
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4910
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
msgid "Save in _folder:"
msgstr "S_hrani v mapo:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Us_tvari v mapi:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6503
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6456
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6507
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6668
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6824
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6777
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6570
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7899 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7920
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7863
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8253 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8194 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8256 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8197 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Datoteka že obstaja v \"%s\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8261 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8202 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9009
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9069
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9010
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1073,11 +1073,11 @@
"Ni mogoče ustvariti povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala. "
"Preverite, če je ta zagnan."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9083
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9024
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9684
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9625
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
@@ -1141,7 +1141,7 @@
msgid "Path does not exist"
msgstr "Pot ne obstaja"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:536 gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
@@ -1466,12 +1466,12 @@
msgstr "_Počisti"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:5702
+#: gtk/gtklabel.c:5695
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:5714
+#: gtk/gtklabel.c:5707
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
@@ -1611,7 +1611,7 @@
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ni mogoče končati procesa s PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350
+#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
@@ -1671,7 +1671,7 @@
msgid "Down Path"
msgstr "Po poti navzdol"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1469
+#: gtk/gtkpathbar.c:1467
msgid "File System Root"
msgstr "Koren datotečnega sistema"
@@ -1792,7 +1792,7 @@
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2153
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2317
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
@@ -1919,42 +1919,42 @@
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3709
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Od spodaj navzgor, od leve proti desni"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Od spodaj navzgor, od desne proti levi"
@@ -1962,7 +1962,7 @@
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4690
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
@@ -2160,12 +2160,12 @@
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: gtk/gtkrc.c:2886
+#: gtk/gtkrc.c:2900
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519
+#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke v poti pixmap_path: \"%s\""
@@ -3832,101 +3832,101 @@
msgstr ""
"najdeni so različni i-podatki (idatas) za simbolno povezana '%s' in '%s'\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Pisanje glave ni bilo uspešno\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisovanje preglednice razpršila ni bilo uspešno\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: gtk/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Pisanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: gtk/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ponovno pisanje glave ni bilo uspešno\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1488
+#: gtk/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s : %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526
+#: gtk/updateiconcache.c:1514 gtk/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Pisanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1537
+#: gtk/updateiconcache.c:1555
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1551
+#: gtk/updateiconcache.c:1569
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1565
+#: gtk/updateiconcache.c:1583
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1575
+#: gtk/updateiconcache.c:1593
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Ni mogoče preimenovati %s nazaj v %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1602
+#: gtk/updateiconcache.c:1620
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1641
+#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
-#: gtk/updateiconcache.c:1642
+#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne preveri obstoja index.theme"
-#: gtk/updateiconcache.c:1643
+#: gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne vstavi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
-#: gtk/updateiconcache.c:1644
+#: gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izpiši glavo datoteke C"
-#: gtk/updateiconcache.c:1645
+#: gtk/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi podrobni izpis"
-#: gtk/updateiconcache.c:1646
+#: gtk/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
-#: gtk/updateiconcache.c:1713
+#: gtk/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1719
+#: gtk/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1732
+#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1736
+#: gtk/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3991,143 +3991,143 @@
msgid "X Input Method"
msgstr "Vnosni način X"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1261
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1270
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:929
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1283
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:931
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla '%s'"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov posla"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:941
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev atributov tiskalnika"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:946
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev privzetega tiskalnika %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev tiskalnikov iz %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:954
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Zahtevana je overitev za pridobitev datoteke iz %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:956
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Zahtevana je overitev na %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1255
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta '%s'"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1290
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta na tiskalniku %s"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1139
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Zahtevana je overitev za tiskanje dokumenta"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1855
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še malo razvijalca."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1708
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "V tiskalniku '%s' je le še malo papirja."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
@@ -4138,107 +4138,107 @@
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2320
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Zavračanje poslov"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3888
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3890
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2944
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3892
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje Ghostscript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3901
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3903
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2957
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3905
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (vodoravno zrcaljenje)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2959
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2961
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2969
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3907
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3909
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3917
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2963
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2967
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2971
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3467
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3913
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3919
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4415
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2973
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3921
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo GhostScript pisave"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3923
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2977
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3925
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2979
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3927
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2988
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3936
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "High"
msgstr "Visoka"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4650
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
@@ -4246,66 +4246,66 @@
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4674
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Strani na stran"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3763
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4711
msgid "Job Priority"
msgstr "Prednost posla"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3774
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
msgid "Billing Info"
msgstr "Podatki o plačilu"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "None"
msgstr "Noben"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Secret"
msgstr "Skrivnost"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Top Secret"
msgstr "Najstrožja skrivnost"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3789
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4737
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3824
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4772
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3839
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4787
msgid "After"
msgstr "Po"
@@ -4313,14 +4313,14 @@
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4807
msgid "Print at"
msgstr "Natisni"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3870
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4818
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
@@ -4328,7 +4328,7 @@
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3905
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4853
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Po meri %sx%s"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2013-01-29 09:39:38.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2014-01-07 06:47:30.000000000 +0000
@@ -23,90 +23,90 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:23+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:18+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+#: ../gdk/gdkcursor.c:131
#| msgid "Cursor"
msgid "Cursor type"
msgstr "Vrsta kazalke"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+#: ../gdk/gdkcursor.c:132
#| msgid "Secondary storage type"
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Običajna vrsta kazalke"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+#: ../gdk/gdkcursor.c:140
#| msgid "Display the cell"
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Prikaz kazalke"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Prikaz naprave"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Prikaz, ki mu naprava pripada"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Upravljalnik naprav"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Upravljalnik naprav, kateremu naprava pripada"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Ime naprave"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Vrsta naprave"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Vloga naprave v upravljalniku naprav"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Povezana naprava"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Povezan kazalnik ali tipkovnica s to napravo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Dovodni vir"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Vrsta vira naprave"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Način vnosa naprave"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ali naj ima naprava kazalko"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ali vidna kazalka sledi gibanju naprave"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Število osi naprave"
@@ -114,11 +114,11 @@
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Prikaz upravljalnika naprave"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "Privzeti prikaz"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Privzeti prikaz za GDK"
@@ -138,40 +138,40 @@
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ločljivost pisav na zaslonu"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:385 ../gdk/gdkwindow.c:386
+#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
msgstr "Kazalka"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
#| msgid "mode"
msgid "Opcode"
msgstr "Koda Opcode"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Koda opcode za zahteve XInput2"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Glavna oznaka"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Glavna številka različice"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Dodatna oznaka"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Dodatna številka različice"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "ID naprave"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Določilo naprave"
@@ -199,7 +199,7 @@
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ali naj je uporabljena paleta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna barva"
@@ -207,7 +207,7 @@
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna barva"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna alfa"
@@ -227,57 +227,57 @@
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Izbira barve, vstavljene v pogovorno okno."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "OK Button"
msgstr "Gumb V redu"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Gumb V redu v pogovornem oknu."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "Cancel Button"
msgstr "Gumb Prekliči"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Gumb Prekliči v pogovornem oknu."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "Help Button"
msgstr "Gumb Pomoč"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Gumb Pomoč v pogovornem oknu."
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisave"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niz, ki predstavlja izbrano pisavo"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Besedilo za predogled"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Besedilo, ki se naj prikaže za predstavitev izbrane pisave"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
+#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sence"
@@ -329,11 +329,11 @@
"Logična vrednost, ki določa ali je podrejeni upravljalni predmet pripet ali "
"odpet."
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr "Slogovna vsebina"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Predmet GtkStyleContext, ki vsebuje podatek sloga"
@@ -353,24 +353,25 @@
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Število stolpcev v razpredelnici"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1732
msgid "Row spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1733
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Količina prostora med zaporednima vrsticama"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1739
msgid "Column spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1740
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Količina prostora med zaporednima stolpcema"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenost"
@@ -378,11 +379,11 @@
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse celice enako višino in širino"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1767
msgid "Left attachment"
msgstr "Leva priloga"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1768 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Številka stolpca, na katerega je pripeta leva stran podrejenega gradnika"
@@ -396,7 +397,7 @@
msgstr ""
"Številka stolpca, ki naj se priloži desni strani podrejenega gradnika"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Top attachment"
msgstr "Vrhnja priloga"
@@ -409,7 +410,7 @@
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Spodnja priloga"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
"Številka vrstice, ki naj se priloži spodnji strani podrejenega gradnika"
@@ -454,11 +455,11 @@
"Količina prostora, ki naj se doda med podrejeni predmet in njegove zgornje "
"in spodnje sosede (v slikovnih točkah)"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
msgstr "Ime programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -466,93 +467,93 @@
"Ime programa. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto nastavljena "
"na g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program version"
msgstr "Različica programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "The version of the program"
msgstr "Različica programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright string"
msgstr "Niz o avtorskih pravicah"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Podatki o avtorskih pravicah programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments string"
msgstr "Niz opombe"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opombe programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
msgstr "Vrsta dovoljenja"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
msgstr "Vrsta dovoljenja programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
msgstr "Naslov URL spletne strani"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Naslov URL za povezavo do spletne strani programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
msgstr "Oznaka spletne strani"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Oznaka povezave do spletne strani programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam avtorjev programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Documenters"
msgstr "Pisci dokumentacije"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so dokumentirali program"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Artists"
msgstr "Umetniki"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam ljudi, ki so programu prispevali grafično podobo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Translator credits"
msgstr "Zasluge prevajalcem"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Zasluge prevajalcem. Ta niz mora biti označen kot prevedljiv"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -560,19 +561,19 @@
"Logotip za okno o programu. V kolikor ta možnost ni nastavljena, bo privzeto "
"nastavljena na gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ime ikone logotipa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Imenovana ikona, ki naj služi kot logotip v oknu o programu."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "Prelom dovoljenja"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ali naj bodo vrstice besedila dovoljenja prelomljene."
@@ -592,11 +593,11 @@
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Gradnik, nadzorovan za spremembe pospeševalnika"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Gradnik"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Gradnik na katerega se sklicuje ta dostopnica."
@@ -616,75 +617,77 @@
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter obujenja dejanja"
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
+#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Edinstveno ime dejanja."
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
-#: ../gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Oznaka, uporabljena za predmete menija in gumbe, ki to dejanje izvedejo."
-#: ../gtk/gtkaction.c:256
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "Kratka oznaka"
-#: ../gtk/gtkaction.c:257
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Krajša oznaka, uporabljena za gumbe orodne vrstice."
-#: ../gtk/gtkaction.c:265
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "Orodni namig"
-#: ../gtk/gtkaction.c:266
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Orodni namig tega dejanja."
-#: ../gtk/gtkaction.c:281
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "Privzeta ikona"
-#: ../gtk/gtkaction.c:282
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikona, prikazana v gradnikih, ki predstavljajo to dejanje."
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
+#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Prikazan predmet GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ime ikone iz ikonske teme"
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viden, ko je orodna vrstica vodoravna"
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -692,11 +695,11 @@
"Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
"vodoravno."
-#: ../gtk/gtkaction.c:347
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viden ob prehodu"
-#: ../gtk/gtkaction.c:348
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@@ -704,11 +707,11 @@
"Izbrana možnost omogoča, da so orodni predmeti dejanja prikazani v "
"prekrivnem meniju orodne vrstice."
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viden, ko je orodna vrstica navpična"
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -716,11 +719,11 @@
"Ali naj bo predmet orodne vrstice viden, ko je orodna vrstica postavljena "
"navpično."
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Je pomembno"
-#: ../gtk/gtkaction.c:364
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -728,38 +731,38 @@
"Ali naj dejanje velja za pomembno. Izbrana možnost omogoča, da predmeti "
"kažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: ../gtk/gtkaction.c:372
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrij, če je prazen"
-#: ../gtk/gtkaction.c:373
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prazni predmeti menija skriti."
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Sensitive"
msgstr "Občutljivo"
-#: ../gtk/gtkaction.c:380
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ali naj je dejanje omogočeno."
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
-#: ../gtk/gtkaction.c:387
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ali naj bo dejanje vidno."
-#: ../gtk/gtkaction.c:393
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina dejanj"
-#: ../gtk/gtkaction.c:394
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -767,44 +770,46 @@
"GtkActionGroup, s katero je povezan ta GtkAction, ali NULL (za notranjo "
"uporabo)."
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
+#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Vedno pokaži sliko"
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
+#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ali bo slika vedno prikazana"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ime skupine dejanj."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ali naj bo skupina dejanj omogočena."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ali naj bo skupina dejanj vidna."
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "Povezano dejanje"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Dejanje, preko katerega to dejanje prejema posodobitve"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Uporabi videz dejanj"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
+#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ali naj se uporabi lastnosti povezanega dejanja videza"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
@@ -852,11 +857,11 @@
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost strani prilagoditve"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:135
+#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
+#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -864,11 +869,11 @@
"Vodoravni položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
"poravnan levo, 1,0 je poravnan desno"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:145
+#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
+#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -876,11 +881,11 @@
"Navpični položaj podrejenega predmeta v razpoložljivem prostoru. 0,0 je "
"poravnan na vrh, 1,0 je poravnan na dno."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravno prilagajanje velikosti"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -888,11 +893,11 @@
"V kolikor je na voljo več vodoravnega prostora kot je treba, koliko naj se "
"ga porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vsega."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:163
+#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Navpično prilagajanje velikosti"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -900,35 +905,35 @@
"V kolikor je na voljo več navpičnega prostora kot je treba, koliko naj se ga "
"porabi za podrejeni predmet. 0,0 pomeni nič, 1,0 pomeni vse."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:181
+#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Blazinjenje na vrhu"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na zgornjo stran gradnika."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:198
+#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Blazinjenje na dnu"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na spodnjo stran gradnika."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:215
+#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Blazinjenje na levi"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na levo stran gradnika."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:232
+#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Blazinjenje na desni"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:233
+#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Blazinjenje, ki naj se vstavi na desno stran gradnika."
@@ -936,7 +941,7 @@
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Vključi predmet 'Drugo ...'"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@@ -944,21 +949,21 @@
"Ali naj spustno polje vključi tudi predmet, ki sproži dejanje "
"GtkAppChooserDialo"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
msgstr "Pokaži privzeti predmet"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
#| msgid "Whether the widget should show the default application"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Ali naj spustno polje pokaže privzete programe na vrhu"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
#| msgid "Show Heading"
msgid "Heading"
msgstr "Naslov"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588
#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Besedilo, prikazano na vrhu pogovornega okna"
@@ -973,130 +978,130 @@
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Vrsta vsebine, ki jo uporablja predmet za odpiranje"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573
#| msgid "Filter"
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Predmet GFile, ki ga uporablja pogovorno okno za izbor programa"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Pokaži privzeti program"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže privzete programe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Pokaži priporočene programe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže priporočene programe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Pokaži nadomestne programe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže nadomestne programe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
#| msgid "Show Tooltips"
msgid "Show other apps"
msgstr "Pokaži druge programe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže druge programe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
#| msgid "Show Day Names"
msgid "Show all apps"
msgstr "Pokaži vse programe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ali naj gradnik pokaže vse programe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Privzeto besedilo gradnika"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Privzeto besedilo, ki je prikazano, ko ni zagnanih programov"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:738
+#: ../gtk/gtkapplication.c:840
msgid "Register session"
msgstr "Vpiši sejo"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:739
+#: ../gtk/gtkapplication.c:841
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Vpiši sejo v upravljalnik sej"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+#: ../gtk/gtkapplication.c:846
msgid "Application menu"
msgstr "Programski meni"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:745
+#: ../gtk/gtkapplication.c:847
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Predmet GMenuModel za meni programa"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+#: ../gtk/gtkapplication.c:853
msgid "Menubar"
msgstr "Menijska vrstica"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:752
+#: ../gtk/gtkapplication.c:854
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel za menijsko vrstico"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806
msgid "Show a menubar"
msgstr "Pokaži menijsko vrstico"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da okno prikaže menijsko vrstico na vrhu okna."
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer puščice"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer, v katero naj kaže puščica"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Senca puščice"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Videz sence, ki obkroža puščico"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
+#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Količina prostora, ki ga uporabi puščica"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravna poravnava"
@@ -1104,7 +1109,7 @@
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Poravnava podrejenega predmeta po X osi"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Navpična poravnava"
@@ -1129,101 +1134,101 @@
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vsili razmerje, ki ustreza podrejenemu predmetu okvirja"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
msgstr "Blazinjenje glave"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Število slikovnih točk okoli glave."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
msgstr "Blazinjenje vsebine"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Število slikovnih točk okoli strani vsebine."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
msgstr "Vrsta strani"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Vrsta pomožne strani"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
msgstr "Naziv strani"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Naziv pomožne strani"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
msgstr "Slika glave"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Slika glave pomožne strani"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
msgstr "Slika stranske vrstice"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Slika stranske vrstice pomožne strani"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
msgstr "Stran je dokončana"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ali so bila vsa zahtevana polja na strani izpolnjena"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanjša širina podrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Najmanjša širina gumbov znotraj polja"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanjša višina podrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Najmanjša višina gumbov znotraj polja"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Notranje blazinjenje širine podrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
"Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na obeh straneh"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Notranje blazinjenje višine podrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Za koliko naj se poveča velikost podrejenega predmeta na vrhu in na dnu"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "Slog razporeditve"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -1231,11 +1236,11 @@
"Kako naj bodo razpostavljeni gumbi znotraj okvirja. Mogoče vrednosti so: "
"privzeto, razprostrto, ob robu, na začetku in na koncu."
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotno"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
"e.g., help buttons"
@@ -1243,46 +1248,47 @@
"Izbrana možnost omogoča, da se podrejeni predmet pojavlja v drugi skupini "
"podrejenih predmetov, kar je primerno za na primer gumbe pomoči"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+#: ../gtk/gtkbbox.c:219
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogeno"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:220
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podrejeni predmet ne bo nehomogono prilagojen "
"velikosti"
-#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1813 ../gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241
+#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1814
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina prostora med podrejenimi predmeti"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251
+#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ali naj so vsi podrejeni predmeti enake velikosti"
-#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:295
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Ali naj podrejeni predmet prejme dodaten prostor, ko se nadrejeni predmet "
"poveča"
-#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Zapolni"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289
+#: ../gtk/gtkbox.c:312
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1290,21 +1296,21 @@
"Ali naj se dodaten prostor, dodan podrejenemu predmetu, dodeli njemu ali naj "
"se uporabi kot blazinjenje"
-#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Blazinjenje"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297
+#: ../gtk/gtkbox.c:320
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Dodaten prostor med podrejenim predmetom in njegovimi sosedi (v slikovnih "
"točkah)"
-#: ../gtk/gtkbox.c:303
+#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1772
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta zlaganja"
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1773
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1312,36 +1318,38 @@
"GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen s sklicem na "
"začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
+#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1780 ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks podrejenega predmeta v nadrejenem predmetu"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena prevajanja"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domena prevajanja, ki jo uporablja gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Besedilo gradnika oznake v gumbu, če gumb vsebuje gradnik oznake"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Uporabi podčrtaj"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1349,71 +1357,71 @@
"Izbrana možnost omogoča, da podčrtaj v besedilu označuje črko, ki je "
"uporabljena kot menijska bližnjica"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Uporabi sklad"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se oznaka uporabi za izbiro predmeta sklada, "
"namesto, da bi bil prikazan"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
+#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "Dejavnost ob kliku"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali lahko gumb prevzame dejavnost ob kliku z miško"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Relief robu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "Slog reliefa robu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravna poravnava podrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Navpična poravnava podrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Gradnik slike"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:319
+#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu gumba"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:333
+#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "Položaj slike"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Položaj slike glede na besedilo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Privzet razmik"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:491
+#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Privzet zunanji razmik"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1421,74 +1429,74 @@
"Dodaten prostor, ki je dodan gumbom GTK_CAN_DEFAULT in je vedno narisan "
"zunaj obrobe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po X osi"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:498
+#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kako daleč v smeri X naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:505
+#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Premestitev podrejenega predmeta po Y osi"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Kako daleč v smeri Y naj se premakne podrejeni predmet, ko je gumb spuščen"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522
+#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "Premakni dejavnost"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Ali lastnost child_displacement_x/_y vpliva na dejavnost pravokotnika"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
+#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Inner Border"
msgstr "Notranja obroba"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:540
+#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Obroba med robovi gumba in podrejenim predmetom."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "Razmik slike"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:554
+#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Razmik med sliko in oznako, v slikovnih točkah"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Leto"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Izbrano leto"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izbrani mesec (število med 0 in 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Dan"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1496,121 +1504,121 @@
"Izbrani dan (številko med 1 in 31 oziroma 0 za preklic izbire trenutno "
"izbranega dneva)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Pokaži naslov"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je prikazan naslov"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Pokaži imena dni"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana imena dni"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Brez spremembe meseca"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbranega meseca ni mogoče spremeniti"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Pokaži števila tednov"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazana števila tednov"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Širina podrobnosti"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Širina podrobnosti (v znakih)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Višina podrobnosti"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Višina podrobnosti (v vrsticah)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži podrobnosti"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so prikazane podrobnosti"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Notranja obroba"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Razmik notranjih robov"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Navpični razmik"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Razmik med glavami dni in glavnim področjem"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodoravni razmik"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Razmik med glavami tednov in glavnim področjem"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Prostor, vstavljen med celice"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Ali se celica lahko razširi"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
#| msgid "xalign"
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
#| msgid "Whether the item should start a new row"
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ali naj se celica poravna s sosednjimi celicami"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
#| msgid "Pixel size"
msgid "Fixed Size"
msgstr "Nespremenljiva velikost"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ali naj so celice v vseh vrsticah enako velike"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
#| msgid "Pack type"
msgid "Pack Type"
msgstr "Vrsta zlaganja"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
#| msgid ""
#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#| "the start or end of the parent"
@@ -1621,58 +1629,58 @@
"GtkPackType, ki pove ali naj bo podrejeni predmet zložen z referenco na "
"začetek ali na konec nadrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
msgstr "Celica v žarišču"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Celica, ki je trenutno v žarišču"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
msgstr "Urejana celica"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Celica, ki je trenutno v urejanju"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
#| msgid "Widget"
msgid "Edit Widget"
msgstr "Uredi gradnik"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Gradnik, ki trenutno ureja urejano celico"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Območje"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celično območje, za katero je bila ustvarjena vsebina"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanjša širina"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
#| msgid "Minimum child width"
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Najmanjša predpomnjena širina"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Height"
msgstr "Najmanjša višina"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Najmanjša predpomnjena višina"
@@ -1685,157 +1693,157 @@
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Določa, da je bilo urejanje predmeta preklicano"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tipka pospeševalnika"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Vrednost tipke pospeševalnika"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pomožne tipke pospeševalnika"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska spremenilnika za pospeševalnik"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Koda tipke pospeševalnika"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Strojna koda tipke pospeševalnika"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Način pospeševalnika"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Način pospeševalnikov"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "način"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Uredljiv način predmeta CellRenderer"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "vidno"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Pokaži celico"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Pokaži občutljivost celice"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Poravnava po osi X"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Poravnava po osi Y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Blazinjenje po osi X"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Blazinjenje po Y osi"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "širina"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Nespremenljiva širina"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "višina"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Nespremenljiva višina"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Je razširilnik"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Vrstica ima podrejene predmete"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je razširjena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Vrstica je razširna vrstica in je razširjena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime barve ozadja celice"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva ozadja celice kot niz"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva ozadja celice"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja celice (GdkColor)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
#| msgid "Cell background color"
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva ozadja celice (RGBA)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja celice (GdkRGBA)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ali je izrisevalnik celice trenutno v načinu urejanja"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Nastavi ozadje celice"
@@ -1859,7 +1867,7 @@
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stolpec podatkovnega vira, iz katerega naj bodo pridobljeni nizi"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "Ima vnos"
@@ -1868,90 +1876,90 @@
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča vnos nizov, ki so drugačni od privzeto določenih"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Predmet medpomnilnika sličic"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Medpomnilnik sličic, ki naj se izriše"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Odprt razširilnik medpomnilnika sličic"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Medpomnilnik sličic odprtega razširilnika"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Zaprt razširjevalnik medpomnilnika sličic"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Medpomnilnik sličic zaprtega razširilnika"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:235
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "ID sklada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID sklada ikone za izris"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane ikone"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnost"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Podrobnost izrisa, ki se poda programniku teme"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Sledi stanju"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid ""
"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ali naj se izrisani medpomnilnik sličic obarva glede na stanje"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vrednost vrstice napredka"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Besedilo vrstice napredka"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
@@ -1959,11 +1967,11 @@
"Z določitvijo pozitivne vrednosti se označi, da je nekaj napredka, vendar ni "
"znano koliko."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Poravnava besedila po osi X"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1971,29 +1979,29 @@
"Vodoravna poravnava besedila, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnjeno pri "
"postavitvi RTL (od leve proti desni)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Poravnava besedila po osi Y"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Navpična poravnava besedila, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Preobrnjeno"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrni smer, v katero narašča vrstica napredka"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "Prilagoditev"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Prilagoditev, ki drži vrednost vrtilnega gumba"
@@ -2001,23 +2009,23 @@
msgid "Climb rate"
msgstr "Pospešek"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Pospešek, ko držite gumb pritisnjen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Digits"
msgstr "Števke"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Število prikazanih decimalnih mest"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
+#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Dejavno"
@@ -2033,198 +2041,198 @@
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Vrednost GtkIconSize, ki določa velikost izrisane vrtavke"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Besedilo za izris"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Označeno"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeno besedilo za izris"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:728
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
+#: ../gtk/gtklabel.c:731
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu izrisovalnika"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Eno-odstavčni način"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ali naj je celotno besedilo v enem samem odstavku"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Ime barve ozadja"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva ozadja kot niz"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva ozadja (GdkColor)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
#| msgid "Background color as a GdkColor"
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ozadja (GdkRGBA)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime barve ospredja"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Barva ospredja kot niz"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva ospredja"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva ospredja (GdkColor)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
#| msgid "Foreground color name"
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva ospredja (RGBA)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva ospredja (GdkRGBA)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Editable"
msgstr "Uredljivo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni besedilo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis pisave kot niz, npr. \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis pisave kot struktura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Družina pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ime družine pisav, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Slog pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Različica pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Teža pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Razteg pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Točke pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost pisave v točkah"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Povečava pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor povečave pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Dvigni"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Odmik besedila nad osnovno črto (pod osnovno črto, je če odmik negativen)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ali naj je besedilo prečrtano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Slog podčrtave za to besedilo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2234,12 +2242,12 @@
"uporabi to kot namig ob izrisovanju besedila. Če ne razumete tega parametra, "
"ga verjetno ne potrebujete"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "Okrajšanje"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2247,28 +2255,28 @@
"Prednostno mesto okrajšanja niza, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
+#: ../gtk/gtklabel.c:877
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina (število znakov)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Želena širina oznake (v znakih)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Največja širina (število znakov)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Največja širina celice (v znakih)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način preloma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2276,312 +2284,313 @@
"Kako prelomiti niz v več vrstic, kadar izrisovalnik celic nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina preloma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Širina, pri kateri naj se besedilo prelomi"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kako naj bodo poravnane črte"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Nastavi ozadje"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Nastavi ospredje"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ospredja"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Nastavi uredljivost"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ali ta značka vpliva na možnost spremembe besedila"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Nastavi družino pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na družino pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Nastavi slog pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na slog pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Nastavi različico pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na različico pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Nastavi težo pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na težo pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nastavi raztegnjenost pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na raztegnjenost pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Nastavi velikost pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na velikost pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Nastavi povečavo pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na faktor povečave velikosti pisave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Nastavi dvig"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na dvig"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nastavi prečrtanost"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na prečrtanost"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Nastavi podčrtanost"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na podčrtanost"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Nastavi jezik"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na jezik, v katerem je izrisano besedilo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastavi okrajšanje"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ali ta oznaka vpliva na način okrajšave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Nastavi poravnavo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na način poravnave"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Preklopno stanje"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Preklopno stanje gumba"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Neskladno stanje"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Neskladno stanje gumba"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Zagonljiv"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Preklopni gumb je lahko dejaven"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Stanje izbirnega gumba"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Izriši preklopni gumb kot izbirni gumb"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost kazalnika"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva ozadja (RGBA)"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:233
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model za celični pogled"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Območje celice"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Predmet GtkCellArea, ki je uporabljen za razporeditev celic"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Vsebina območja celice"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Predmet GtkCellAreaContext, ki je uporabljen za izračun geometrije pogleda "
"celice"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
#| msgid "Sensitive"
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Občutljivost risanja"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+#: ../gtk/gtkcellview.c:296
#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Ali naj bodo celice narisane v občutljivem načinu"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
#| msgid "Model"
msgid "Fit Model"
msgstr "Prilagodi modelu"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Ali naj bo zahtevno dovolj prostora za vsako vrstico modela"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost kazalnika"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Prostor okoli kazalnika"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Prostor okoli potrditvenega ali izbirnega kazalnika"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ali naj je predmet menija označen"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nestalno"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ali naj se prikaže \"nestalno\" stanje"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Izriši kot predmet izbirnega menija"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ali naj je predmet menija videti kot predmet izbirnega menija"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Uporabi alfa barve"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Ali naj ima barva vrednost alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1787
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Izbrana barva"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Izbrana vrednost prosojnosti (0 popolnoma prosojno, 65535 popolnoma "
"neprosojno)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
#| msgid "Current Color"
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Trenutna barva RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
#| msgid "The selected color"
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izbrana barva RGBA"
@@ -2598,123 +2607,123 @@
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ali naj bo alfa prikazana"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
msgid "Show editor"
msgstr "Pokaži urejevalnik"
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
msgstr "Vrsta prilagajanja velikosti"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva kot RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Selectable"
msgstr "Izberljivo"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "Način spustnega polja"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Način spustnega polja"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "Stolpec razpona vrstic"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona vrstic"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "Stolpec razpona stolpcev"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Stolpec TreeModel, ki vsebuje vrednosti razpona stolpcev"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Dejavni predmet"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Predmet, ki je trenutno dejaven"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj menijem odpenjalnike"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ali naj imajo spustni meniji odpenjalnike"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Has Frame"
msgstr "Ima okvir"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ali spustno polje obdaja okvir okoli podrejenega opravila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ali lahko spustno polje postane dejavno, kadar je izbrano z miško"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naziv odpenjalnika"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Naziv, ki ga prikaže upravljalnik oken, ko je meni odpet"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "Prikazano pojavno okno"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ali naj bo prikazano spustno polje"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Občutljivost gumba"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ali je gumb pojavnega menija občutljiv, ko je vsebina menija prazna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Ali naj ima spustno polje predhodno nastavljene vnose"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
#| msgid "Text Column"
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Stolpec vnosa besedila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2722,33 +2731,33 @@
"Stolpec v spustnem polju, ki je povezan z nizi vnosov, v kolikor je bila "
"vrednost vnosa spustnega polja ustvarjena z #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
#| msgid "Columns"
msgid "ID Column"
msgstr "ID stolpca"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr "Stolpec v spustnem polju, ki določa vrednosti ID nizov modela"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
#| msgid "Active"
msgid "Active id"
msgstr "ID dejavnosti"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Vrednost ID stolpca za dejavno vrstico"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
#| msgid "Fixed Width"
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pojavno okno nespremenljive širine"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -2756,52 +2765,52 @@
"Ali naj bo pojavno okno nespremenljive širine, ki je skladna za dodeljeno "
"širino polja."
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Se pojavi kot seznam"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ali naj bo spustno polje videti kot seznam in ne kot meni."
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost puščice"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Najmanjša velikost puščice spustnega polja"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
#| msgid "Amount of space used up by arrow"
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Prostor, ki ga porabi puščica."
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vrsta sence, ki se izriše okoli spustnega polja"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "Način spreminjanja velikosti"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Določilo obravnave sprememb velikosti"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "Širina obrobe"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Širina prazne obrobe zunaj podrejenih predmetov vsebnika"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "Podrejeni predmet"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Je lahko uporabljen za dodajanje novega podrejenega predmeta vsebovalniku"
@@ -2854,92 +2863,92 @@
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Navedena začetna vrednost za to lastnost"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+#: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Obroba področja vsebine"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkdialog.c:288
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina obrobe okoli glavnega področja pogovornega okna"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Razmik področja vsebine"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkdialog.c:306
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Razmik med predmeti glavnega območja pogovornega okna"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Prostor okoli gumbov"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Prostor med gumbi"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+#: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Rob okoli področja dejavnosti"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkdialog.c:323
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina obrobe okoli področja gumbov na dnu pogovornega okna"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Vsebina medpomnilnika"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Text length"
msgstr "Dolžina besedila"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dolžina trenutnega besedila v medpomnilniku"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Največje število znakov v tem vnosu. Uporabite nič, če ni omejitve."
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
+#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "Medpomnilnik besedila"
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Predmet medpomnilnika besedila, v katerem je shranjeno besedilo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:819
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalke"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:820
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kazalke vstavljanja (v znakih)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:829
msgid "Selection Bound"
msgstr "Drugi konec izbire"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Lega drugega konca izbire kazalke (v znakih)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ali naj je mogoče spremeniti vsebino vnosa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:791
msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2947,31 +2956,31 @@
"Izbrana možnost omogoča, da se namesto \"nevidnih znakov\" (geselski način), "
"prikaže dejansko vneseno besedilo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz zunanje obrobe vnosa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:798
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Rob med besedilom in okvirjem. Preglasi lastnost sloga notranjega roba."
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
+#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidni znak"
-#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
+#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid ""
"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Znak, ki naj se uporabi za maskiranje vsebine vnosa (za \"geselski način\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Activates default"
msgstr "Omogoči privzeto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:815
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2979,31 +2988,31 @@
"Ali naj se zažene omogoči gradnik (na primer privzet gumb pogovornega okna), "
"ko je pritisnjena vnosna tipka"
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina (v znakih)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Število znakov vnosnega prostora, za katere naj se pusti prostor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Scroll offset"
msgstr "Drsni odmik"
-#: ../gtk/gtkentry.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Število točk vnosa, ki drsijo mimo zaslona na levo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
+#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Vsebina vnosa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Poravnava X"
-#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -3011,62 +3020,62 @@
"Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno). Obratno za postavitev 'od "
"desne proti levi'."
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Prireži večvrstični vnos"
-#: ../gtk/gtkentry.c:875
+#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ali naj se večvrstični vnos prireže v eno vrstico."
-#: ../gtk/gtkentry.c:891
+#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Kakšna vrsta sence naj se izriše, kadar je določena možnost \"Ima okvir\""
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
+#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisovanja"
-#: ../gtk/gtkentry.c:907
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječe"
-#: ../gtk/gtkentry.c:922
+#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Dolžina trenutno vnesenega besedila"
-#: ../gtk/gtkentry.c:937
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nastavi nevidni znak"
-#: ../gtk/gtkentry.c:938
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Ali je nevidni znak nastavljen"
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Opozorilo velikih črk"
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
+#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Ali naj se med vnašanjem gesla prikaže opozorilo o pritisnjeni tipki Caps "
"Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:971
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Del napredka"
-#: ../gtk/gtkentry.c:972
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Trenutni delež celotnega opravila, ki je bil opravljen"
-#: ../gtk/gtkentry.c:989
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Korak prikaza napredka"
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3074,267 +3083,267 @@
"Velikost premika celotne širine prikaza napredka za vsak klic "
"gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Placeholder text"
msgstr "Besedilo držala"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Pokaži besedilo v vnosu, ko je neizpolnjeno in ni dejavno"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1022
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Osnovni medpomnilnik sličic vnosa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1038
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Drugotni medpomnilnik sličic vnosa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Osnovni ID sklada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID sklada za osnovno ikono"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugotni ID sklada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
+#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID sklada za drugotno ikono"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ime osnovne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ime osnovne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Ime drugotne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ime drugotne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Osnovni GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113
+#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon osnovne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Drugotni GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon drugotne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+#: ../gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Primary storage type"
msgstr "Osnovna vrsta shranjevanja"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Način predstavitve za osnovne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugotna vrsta shranjevanja"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Način predstavitve za drugotne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Osnovno ikono je mogoče zagnati"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ali je osnovno ikono mogoče zagnati"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Drugotno ikono je mogoče zagnati"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ali je drugotno ikono mogoče zagnati"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost osnovne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ali je osnovna ikona občutljiva"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Občutljivost drugotne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ali je drugotna ikona občutljiva"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Besedilo orodnega namiga osnovne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
+#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Vsebina orodnega namiga osnovne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1280
+#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Besedilo orodnega namiga drugotne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
+#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Vsebina orodnega namiga drugotne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1299
+#: ../gtk/gtkentry.c:1322
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Oznaka namiga osnovne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1318
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Oznaka namiga drugotne ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:840
msgid "IM module"
msgstr "Enota načina vnosa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:841
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1353
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Completion"
msgstr "Dopolnjevanje"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1354
+#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "DOdaten predmet dopolnjevanja"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1425
+#: ../gtk/gtkentry.c:1478
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Posvetlitev ikone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Ali naj dejavne ikone posvetlijo, če miško premaknemo preko njih"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1443
+#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "Progress Border"
msgstr "Obroba vrstice napredka"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1444
+#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Obroba okoli vrstice napredka"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1942
+#: ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Obroba med besedilom in okvirjem."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Completion Model"
msgstr "Način dopolnjevanja"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Način za iskanje zadetkov"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanjša dolžina iskalnega niza za iskanje zadetkov"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Stolpec besedila"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje nize."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline completion"
msgstr "Znotraj-vrstično dopolnjevanje"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ali naj se običajna predpona vstavi samodejno"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Popup completion"
msgstr "Dopolnjevanje preko pojavnega okna"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ali naj bodo nizi za dopolnjevanje prikazani v pojavnem oknu"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Popup set width"
msgstr "Širina pojavnega okna"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ima pojavno okno enako velikost kot vnos"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
msgid "Popup single match"
msgstr "Enojno ujemanje pojavnega okna"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je pojavno okno prikazano za vsako ujemanje."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "Inline selection"
msgstr "Znotraj-vrstična izbira"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442
msgid "Your description here"
msgstr "Vnos opisa"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidno okno"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Ali je okno dogodka vidno v nasprotju z nevidnim, ki le zajema dogodke."
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Nad podrejenim gradnikom"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -3354,11 +3363,11 @@
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Besedilo oznake razširilnika"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Use markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Besedilo oznake vključuje oznake XML. Poglejte pango_parse_markup()"
@@ -3366,8 +3375,8 @@
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor, vstavljen med oznako in podrejenim predmetom"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Gradnik oznake"
@@ -3395,13 +3404,13 @@
msgstr ""
"Ali naj razširilnik razširi vrhnji del okna pri zlaganju in razširjanju"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost razširilnika"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost puščice razširilnika"
@@ -3409,101 +3418,101 @@
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmik okoli puščice razširilnika"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Pogovorno okno izbire datotek, ki naj bo uporabljeno."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Želena širina gradnika gumba (v znakih)."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Vrsta opravila, ki jo izvaja izbirnik datotek"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filter izbora datotek za prikaz"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
msgid "Local Only"
msgstr "Samo krajevno"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Ali naj bodo izbrane datoteke omejene na krajevno datoteko: naslovi URL"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "Gradnik predogleda"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za predoglede po meri."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Gradnik predogleda je dejaven"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ali naj bo gradnik programa za predoglede po meri prikazan."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Uporabi predogledno oznako"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ali naj bo prikazana privzeta oznaka z imenom datoteke za predogled."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "Dodatni gradnik"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "S strani aplikacije ponujeni gradnik za dodatne možnosti."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izberi več"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ali naj je mogoče izbrati več datotek hkrati"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "Pokaži skrito"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ali naj bodo skrite datoteke in mape vidne"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Izvedi potrditev prepisovanja"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -3511,11 +3520,11 @@
"Ali naj izbirnik datotek v načinu shranjevanja prikaže po potrebi tudi "
"potrditveno pojavno okno."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Dovoli ustvarjanje map"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -3523,64 +3532,64 @@
"Ali naj izbirnik datotek, ki ni v načinu odpiranja ponudi tudi možnost "
"ustvarjanja novih map."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "Položaj na osi X"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
+#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi X"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Položaj na osi Y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Položaj podrejenega gradnika na osi Y"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor pisave"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime izbrane pisave"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Uporabi pisavo v oznaki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano pisavo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Uporabi velikost v oznaki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ali naj je oznaka izrisana z izbrano velikostjo pisave"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Pokaži slog"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ali naj bo izbrani slog pisave prikazan v oznaki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Pokaži velikost"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ali naj je velikost izbrane pisave prikazana v oznaki"
@@ -3598,341 +3607,342 @@
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Ali je besedilo za predogled prikazano ali ne"
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Besedilo oznake okvirja"
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Poravnava oznake po osi X"
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravna poravnava oznake"
-#: ../gtk/gtkframe.c:187
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Poravnava oznake po osi Y"
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Navpična poravnava oznake"
-#: ../gtk/gtkframe.c:196
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Senca okvirja"
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Videz roba okvirja"
-#: ../gtk/gtkframe.c:206
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake okvirja."
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1746
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogena vrstica"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1747
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vse vrstice enako višino"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1753
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogeni stolpci"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1754
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da imajo vsi stolpci enako širino"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1781 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Width"
msgstr "Širina"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
#| msgid "The number of columns in the table"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Število stolpcev, ki jih zaseda podrejeni predmet"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Višina"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Število vrstic, ki jih zaseda podrejeni predmet"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
+#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Način izbire"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:396
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "Način izbiranja"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:414
+#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Stolpec medpomnilnika sličic"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:415
+#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobijo slike ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:433
+#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:452
+#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "Stolpec oblikovanja"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:453
+#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Stolpec modela iz katerega se pridobi besedilo s Pango označevanjem"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:460
+#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "Način pogleda ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:461
+#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Način za pogled ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:477
+#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "Število stolpcev"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:478
+#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Število prikazanih stolpcev"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:495
+#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "Širina posameznega predmeta"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:496
+#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "Širina posameznega predmeta"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Prostor, vstavljen med celice predmeta"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527
+#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "Prostor med vrsticami"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Prostor, vstavljen med vrstice mreže"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:543
+#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "Prostor med stolpci"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor, vstavljen med stolpce mreže"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:559
+#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "Rob"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Prostor, vstavljen na robovih ikonskega pogleda"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "Usmerjenost predmeta"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kako sta med seboj razvrščena besedilo in ikona vsakega predmeta"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "Preuredljivo"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pogled je preuredljiv"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Stolpec z namigi"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:601
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov za predmete"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "Blazinjenje predmetov"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Blazinjenje okoli predmetov v ikonskem prikazu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva izbirnega polja"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva izbirnega polja"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:673
+#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa izbirnega polja"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:674
+#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prekrivnost izbirnega polja"
-#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Medpomnilnik sličic"
-#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ki naj se prikaže"
-#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
-#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ime datoteke, ki naj se naloži in prikaže"
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID sklada za prikaz slike"
-#: ../gtk/gtkimage.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "Nabor ikon"
-#: ../gtk/gtkimage.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
-#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
+#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikone"
-#: ../gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Simbolna velikost osnovne ikone, ikone sklada ali imenovane ikone"
-#: ../gtk/gtkimage.c:268
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost slikovne točke"
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost slikovne točke, ki naj bo uporabljena za imenovano ikono"
-#: ../gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
-#: ../gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ki naj se prikaže"
-#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Vrsta hrambe"
-#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Način predstavitve, uporabljene za slikovne podatke"
-#: ../gtk/gtkimage.c:352
+#: ../gtk/gtkimage.c:385
#| msgid "Use alpha"
msgid "Use Fallback"
msgstr "Uporabi nadomestna imena"
-#: ../gtk/gtkimage.c:353
+#: ../gtk/gtkimage.c:386
#| msgid "Whether the status icon is blinking"
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ali naj se uporabijo nadomestna imena ikon"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Podrejeni gradnik, ki naj se pojavi ob besedilu menija"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ali naj se uporabi besedilo oznake za vnos predmeta menija sklada"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Pospeševalna skupina"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Pospeševalna skupinao uporabljena za tipke sklada"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta sporočila"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta sporočila"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Širina obrobe okoli področja vsebine"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Razmik med predmeti območja"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Širina robu okoli območja dejanj"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
+#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano"
-#: ../gtk/gtklabel.c:722
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
msgid "The text of the label"
msgstr "Besedilo oznake"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:732
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributov sloga, ki naj se uveljavijo na besedilu te oznake"
-#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
+#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Justification"
msgstr "Poravnava"
-#: ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtklabel.c:754
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3941,56 +3951,56 @@
"Poravnava vrstic besedila v oznaki relativno druga na drugo. To NE vpliva na "
"poravnavo oznake znotraj njenega položaja. Za to poglejte GtkMisc::xalign"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:762
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
-#: ../gtk/gtklabel.c:760
+#: ../gtk/gtklabel.c:763
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz s podčrtaji ('_') na mestih, kjer naj bodo znaki v besedilu podčrtani"
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "Line wrap"
msgstr "Prelom vrstic"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:771
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da se vrstice prelomijo, kadar je besedilo preširoko"
-#: ../gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Način preloma vrstic"
-#: ../gtk/gtklabel.c:784
+#: ../gtk/gtklabel.c:787
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Možnost določa način preloma, kadar je izbrana ta možnost"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:795
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ali naj se besedilo oznake lahko izbere z miško"
-#: ../gtk/gtklabel.c:798
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Menijska bližnjica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
+#: ../gtk/gtklabel.c:802
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Menijska bližnjica te oznake"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:810
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Gradnik menijske bližnjice"
-#: ../gtk/gtklabel.c:808
+#: ../gtk/gtklabel.c:811
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Gradnik, ki naj se zažene, ko je pritisnjena menijska bližnjica oznake"
-#: ../gtk/gtklabel.c:854
+#: ../gtk/gtklabel.c:857
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3998,326 +4008,326 @@
"Prednostno mesto okrajšanja niti, če oznaka nima dovolj prostora za prikaz "
"celotnega niza."
-#: ../gtk/gtklabel.c:895
+#: ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enovrstični način"
-#: ../gtk/gtklabel.c:896
+#: ../gtk/gtklabel.c:899
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ali naj bo besedilo oznake v enovrstičnem načinu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:913
+#: ../gtk/gtklabel.c:916
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
-#: ../gtk/gtklabel.c:914
+#: ../gtk/gtklabel.c:917
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kot, pod katerim naj bo zasukana oznaka"
-#: ../gtk/gtklabel.c:936
+#: ../gtk/gtklabel.c:939
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Želena največja širina oznake (v znakih)"
-#: ../gtk/gtklabel.c:954
+#: ../gtk/gtklabel.c:957
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledi obiskanim povezavam"
-#: ../gtk/gtklabel.c:955
+#: ../gtk/gtklabel.c:958
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ali naj se sledi obiskanim povezavam"
-#: ../gtk/gtklayout.c:673
+#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina postavitve"
-#: ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Višina postavitve"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Naslov URI, vezan na ta gumb"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "Obiskano"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ali je bila povezava obiskana."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
msgstr "Dovoljenje"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Predmet GPermission za nadzor nad gumbom"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Lock Text"
msgstr "Besedilo zaklepanja"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
msgstr "Besedilo odklepanja"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Besedilo, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Orodni namig za zaklepanje"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za zaklepanje."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Orodni namig za odklepanje"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Orodni namig, ki se izpiše ob zahtevi za odklepanje."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Orodni namig stanja brez overitve"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Orodni namig za prikaz podatkov, kdaj uporabnik nima pooblastila za overitev."
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Smer zlaganja"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zlaganja menijske vrstice"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zlaganja podrejenega predmeta menijske vrstice"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Slog obrobe okoli menijske vrstice"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Notranje blazinjenje"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Količina obrobe med senco menijske vrstice in predmeti menija"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Trenutno izbran predmet menija"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Pospeševalna skupina, ki drži pospeševalnike menija"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr "Pot pospeševalnika"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid ""
"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Pot pospeševalnika, uporabljena za izgradnjo poti bližnjic podrejenih "
"predmetov"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pripni gradnik"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Gradnik, na katerega je pripet meni"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Naziv, ki ga lahko prikaže upravljalnik oken, kadar je meni odtrgan"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stanje odpenjalnika"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:625
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Logična spremenljivka, ki določa, ali je meni odpet"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Zaslon, na katerem se bo pojavil meni"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Navpično blazinjenje"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodaten prostor na vrhu in na dnu menija"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Ohrani velikost preklopa"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Logično določilo, ki določa ali naj meni ohranja prostor za preklop in ikone"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravno blazinjenje"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Dodaten prostor na levi in desni strani menija"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Navpični odmik"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk navpično"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravni odmik"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kadar je meni podmeni, naj bo zamaknjen za toliko slikovnih točk vodoravno"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojne puščice"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Pri drsenju vedno pokaži obe puščici."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Postavitev puščice"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Določa kje bodo nameščene puščice drsnika"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:746
+#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
msgstr "Leva priloga"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:754
+#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
msgstr "Desna priloga"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:755
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
"Številka stolpca, na katerega je pripeta desna stran podrejenega gradnika"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:762
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
msgstr "Vrhnja priloga"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Številka vrstice, na katero je pripet vrh podrejenega gradnika"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:770
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Spodnja priloga"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785
+#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta za prilagajanje velikosti puščice drsnika"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "Desna poravnava"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Izbrana možnost omgoča, da je predmet menija poravnan na desni strani "
"menijske vrstice"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "Podmeni"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Podmeni, pripet glavnemu meniju, ali prazna vrednost, če ga ni"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Določi pot pospeševalnika predmeta menija"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "Besedilo podrejene oznake"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid ""
"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Velikost prostora, ki ga porabi puščica, v razmerju z velikostjo pisave "
"predmeta"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina v znakih"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Najmanjša želena širina predmeta menija v znakih"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
msgid "Take Focus"
msgstr "Prevzemi dejavnost"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Logična spremenljivka, ki določa, ali meni prevzame dejavnost tipkovnice"
@@ -4330,63 +4340,63 @@
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Spustni meni"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "Image/label border"
msgstr "Obroba slike/oznake"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina robu okoli oznake in slike v pogovornem oknu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Gumbi sporočila"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Gumbi, ki se pokažejo v pogovornem oknu sporočila"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Osnovno besedilo pogovornega okna sporočila"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "Uporabi označevanje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Osnovno besedilo naslova vsebuje oznake Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "Drugotno besedilo"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Drugotno besedilo okna s sporočilom"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Uporabi označevanje v drugotnem besedilu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Drugotno besedilo vsebuje oznake Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The image"
msgstr "Slika"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "Message area"
msgstr "Sporočilno področje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, ki vsebuje osnovne in drugotne oznake pogovornega okna"
@@ -4420,73 +4430,73 @@
"Količina prostora, ki naj se doda na zgornjo in spodnjo stran gradnika, v "
"slikovnih točkah"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Nadrejeni predmet"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Nadrejeno okno"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Je prikazano"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ali naj je pogovorno okno prikazano"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Zaslon, na katerem bo to okno prikazano."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Stran"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Kazalo trenutne strani"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Položaj zavihka"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Na kateri strani beležke so zavihki"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Pokaži zavihke"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Ali naj bodo zavihki prikazani"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Pokaži obrobo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Ali naj bo obroba prikazana"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Drsljivo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da se ob prevelikem številu zavihkov za prikaz "
"dodajo drsne puščice"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Omogoči pojavni meni"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4494,177 +4504,177 @@
"Izbrana možnost omogoča, da se ob pritisku na desni miškin gumb nad beležko "
"prikaže meni, ki se lahko uporabi za dostop do strani"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Ime skupine"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Ime skupine za vlečenje in spuščanje zavihkov"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka zavihka"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Niz, prikazan v oznaki zavihka podrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Oznaka menija"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Niz, prikazan v meniju podrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Razširitev zavihka"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Ali naj se razširi zavihek podrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Polnjenje zavihka"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"Ali naj zavihek podrejenega predmeta zapolni celotno dodeljeno območje"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Prerazvrstljiv zavihek"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Ali naj bo zavihek mogoče prerazvrstiti z dejanjem uporabnika"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpenljiv zavihek"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ali je zavihek mogoče odpeti"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Drugotni povratni koračnik"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Pokaži drugi gumb s puščico nazaj na nasprotnem koncu področja zavihkov"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Drugotni koračnik naprej"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Pokaži drugi gumb s puščico naprej na nasprotnem koncu področja zavihkov"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Povratni koračnik"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za nazaj"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnik naprej"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Pokaži običajni gumb s puščico za naprej"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Prekrivanje zavihkov"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost področja prekrivanja zavihkov"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Ukrivljenost zavihka"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost ukrivljenosti zavihka"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Razmik puščic"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Razmik drsne puščice"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "Začetni zamik"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Začetni zamik pred prvim zavihkom"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
#| msgid "Icon set"
msgid "Icon's count"
msgstr "Števec ikone"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Števec značke, ki je trenutno prikazana"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Oznaka ikone"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Oznaka, ki je prikazan ob kazalniku, ko je ta nad ikono"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
#| msgid "Font style set"
msgid "Icon's style context"
msgstr "Vsebinski slog ikone"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Vsebinski slog ikone, ki pripada temi"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
#| msgid "Background color"
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona ozadja"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona ozadja številske značke"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
#| msgid "Background color name"
msgid "Background icon name"
msgstr "Ime ikone ozadja"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
#| msgid "The icon name to use for the printer"
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ime ikone za ozadje številske značke"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
@@ -4673,64 +4683,64 @@
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Usmeritev predmetov, ki jih je mogoče usmeriti"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Položaj ločilnika v slikovnih točkah (0 pomeni popolnoma na levi/na vrhu)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:358
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "Nastavi položaj"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se uporabi lastnost položaja."
-#: ../gtk/gtkpaned.c:365
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ročice"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina ročice"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:382
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanjši položaj"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najnižja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:400
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Največji položaj"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najvišja možna vrednost za lastnost \"Položaj\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:418
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da podrejeno opravilo spreminja velikost skupaj z "
"gradnikom"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:434
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Skrči"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je podrejeno opravilo manjše od zahtevanega"
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Vstavljeno"
@@ -4746,99 +4756,99 @@
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno vtiča, v katerega je vstavljen vtič"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "Čas _zadržanja"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Čas _zadržanja, v milisekundah."
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Prag vleke"
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Prag vleke, v slikovnih točkah"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Ime tiskalnika"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Zaledje"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Ozadnji program tiskalnika"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je navidezen"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik navidezen"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Sprejema PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik sprejme PDF zapis"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Sprejema PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Izbrana možnost določa, da tiskalnik podpira PostScript zapis"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Sporočilo stanja"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Niz, ki podaja trenutno stanje tiskalnika"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Mesto tiskalnika"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ime ikone, ki naj se uporabi za tiskalnik"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Število poslov"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Število poslov, ki čakajo na tiskalnik"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Tiskalnik v premoru"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Izbrana možnost določa, da je tiskalnik v premoru"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Sprejemanje poslov"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da tiskalnik sprejema nove posle"
@@ -4850,44 +4860,44 @@
msgid "Value of the option"
msgstr "Vrednost možnosti"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Izvorna možnost"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, ki podpira ta gradnik"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "Naziv tiskalnega posla"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskalnik za tiskanje posla"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavitve tiskalnika"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spremljaj stanje tiskanja"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4896,51 +4906,51 @@
"signalov o spremembi stanja po tem, ko so bili podatki poslani na tiskalnik "
"ali tiskalniški strežnik."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Privzeta nastavitev strani"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Privzeto uporabljeni GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavitve tiskanja"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Nastavitve predmeta GtkPrintSettings, uporabljene za zagon okna"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
msgstr "Ime posla"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Niz, uporabljen za določevanje tiskalnega posla."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
msgstr "Število strani"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Število strani v dokumentu."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "Trenutna stran"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "Trenutna stran v dokumentu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Use full page"
msgstr "Uporabi celotno stran"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -4948,7 +4958,7 @@
"Izbrana možnost omogoča, da je vir vsebine na robu strani in ne na robu "
"slikovnega območja."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4956,78 +4966,78 @@
"Izbrana možnost omogoča, da tiskalni posel poročanja o stanju po tem, ko so "
"bili podatki poslani na tiskalnik ali tiskalniški strežnik."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enota, s katero so merjene razdalje v vsebini"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da je med tiskanjem prikazano okno napredka."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
msgstr "Dovoli neusklajenost"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja poteka neusklajeno."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
msgstr "Izvozi ime datoteke"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stanje opravila tiskanja"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
msgstr "Niz stanja"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Človeku berljiv opis stanja"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Custom tab label"
msgstr "Oznaka zavihka po meri"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Oznaka za zavihek, ki vsebuje gradnike po meri"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr "Podpora izbiranju"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da opravilo tiskanja podpira tudi tiskanje "
"izbranega besedila."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "Vsebuje izbrano"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "Izbrana možnost določa, da izbor obstaja."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vstavi nastavljanje strani"
@@ -5037,78 +5047,78 @@
"Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v "
"GtkPrintDialog"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Število strani za tiskanje"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Število strani, ki bodo natisnjene."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ki naj bo uporabljen"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izbrani tiskalnik"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izbrani predmet GtkPrinter"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Ročne zmožnosti"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Zmožnosti, ki jih program lahko opravlja"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ali pogovorno okno podpira izbiranje"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ali ima program izbor"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da so spustna okna nastavitve strani vstavljena v "
"GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "Delež"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Delež celotnega dela, ki je bil opravljen"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "Korak pulza"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Delež celotnega napredka, ki naj premakne poskakujoč blok, ko je izzvan"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Besedilo, ki je prikazano v vrstici napredka."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "Pokaži besedilo"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ali naj je napredek prikazan kot besedilo."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5116,59 +5126,59 @@
"Prednostno mesto okrajšanega niza, kadar vrstica napredka nima dovolj "
"prostora za prikaz celotnega niza."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "Razmik X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Dodaten razmik določen širini vrstice napredka."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "Razmik Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Dodaten razmik določen višini vrstice napredka."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Najmanjša vodoravna širina vrstice napredka."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Najmanjša vodoravna višina vrstice napredka."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Najmanjša navpična širina vrstice napredka."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Najmanjša navpična višina vrstice napredka."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
@@ -5176,20 +5186,20 @@
"Vrnjena vrednost gtk_radio_action_get_current_value() kadar je dejanje del "
"trenutnega dejanja izbrane skupine."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Izbirno dejanje, katerega skupini pripada to dejanje."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Trenutna vrednost"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
@@ -5201,134 +5211,134 @@
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Predmet izbirnega menija, katerega skupini pripada gradnik."
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Orodni izbirni gumb, katerega skupini pripada gradnik."
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost tega predmeta"
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrni smer, v katero vodoravni drsnik povečuje obseg"
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost spodnjega koračnika"
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na spodnjo stran prilagoditve"
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Občutljivost zgornjega koračnika"
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Pravila občutljivosti koračnika, ki kaže na zgornjo stran prilagoditve"
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Pokaži raven polnjenja"
-#: ../gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ali naj bo prikazan kazalnik ravni polnjenja zareze."
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omejitev ravni polnjenja"
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ali naj bo omejen zgornji rob ravni polnjenja"
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Raven polnjenja"
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "Raven polnjenja."
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
#| msgid "Digits"
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokroževanje števil"
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
#| msgid "The number of pages in the document."
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Število števk za zaokroževanje vrednosti."
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
+#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Širina vodoravnega drsnika"
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Širina drsnika ali gumba za povečavo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "Zarezan rob"
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Razmik med gumbom/koračnikom in zunanjo zarezo obrobe"
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
+#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost koračnika"
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dolžina koračnih gumbov na koncih"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Razmik koračnika"
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico"
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Premik puščice po osi X"
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri X naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Premik puščice po osi Y"
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kako daleč v smeri Y naj se premakne puščica, ko je gumb spuščen"
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Zareza pod koračniki"
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -5336,19 +5346,19 @@
"Ali naj se izriše zareza skozi celotno dolžino območja ali pa se izloči "
"koračnike in presledke"
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
+#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Prilagajanje velikosti puščice"
-#: ../gtk/gtkrange.c:605
+#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Prilagajanje puščic v povezavi z velikostjo drsnih gumbov"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Pokaži številke"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ali naj bodo predmeti prikazani s številkami"
@@ -5407,23 +5417,23 @@
"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ali naj bodo izbrani viri omejeni na krajevno datoteko: URI."
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Omejitev"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Največje število prikazanih predmetov"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "Vrsta razvrščanja"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Vrstni red prikazanih predmetov"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Trenutni filter za izbiranje virov, ki naj bodo prikazani"
@@ -5435,25 +5445,25 @@
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznama nedavno uporabljenih virov"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The value of the scale"
msgstr "Vrednost merila"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikone"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment, ki vsebuje trenutno vrednost velikosti predmeta gumba."
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam imen ikon"
@@ -5566,43 +5576,43 @@
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Pokaži drugo puščico naprej na nasprotnem koncu drsnika"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagoditev"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Navpična prilagoditev"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment za navpični položaj"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje vodoravnega drsnika"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan vodoravni drsnik"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vedenje navpičnega drsnika"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdaj je prikazan navpični drsnik"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Postavitev okna"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:400
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5610,11 +5620,11 @@
"Kje se nahaja vsebina glede na drsnike. Možnost je dejavna le, če je izbrana "
"tudi možnost \"Nastavi postavitev okna\"."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavi postavitev okna"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -5622,55 +5632,55 @@
"Ali naj bo uporabljena možnost \"Postavitev okna\" pri določevanju lege "
"vsebine glede na drsnike."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Vrsta sence"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Vrsta obrobe okoli vsebine"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Drsniki znotraj obrobe"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Postavi drsnike znotraj obrobe drsečega okna"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Razmik do drsnika"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Število slikovnih točk med drsnikom in drsenim oknom"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
#| msgid "Minimum Width"
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Najmanjša širina vsebine"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid ""
"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanjša širina, ki jo okno z drsenjem dodeli svoji vsebini"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Najmanjša višina vsebine"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanjša višina vsebine, ki bo dodeljena vsebini okna z drsnikom"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Drsenje z gibi"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Način drsenja s pomočjo gibov"
@@ -5682,11 +5692,11 @@
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ali naj je ločilnik narisan ali samo prazen"
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojnega klika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5694,11 +5704,11 @@
"Največji dovoljen čas med dvema klikoma, da se obravnava kot dvoklik (v "
"milisekundah)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razdalja dvojnega klika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5706,35 +5716,35 @@
"Največji dovoljena razdalja med dvema klikoma, da se dejanje obravnava kot "
"dvoklik (v slikovnih točkah)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Utripanje kazalke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ali naj kazalka utripa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas utripanja kazalke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalke, v milisekundah"
-#: ../gtk/gtksettings.c:407
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Zakasnitev utripanja kazalke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas po katerem kazalka preneha utripati, v sekundah"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "Razdeljena kazalka"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5742,157 +5752,157 @@
"Ali naj bosta pri mešanem besedilu prikazana dve kazalki ločeni za besedilo "
"od leve proti desni in od desne proti levi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "Ime teme"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
#| msgid "Name of theme RC file to load"
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ime teme z a nalaganje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ime teme ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ime povrnitvene teme ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ime tipkovne teme"
-#: ../gtk/gtksettings.c:455
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
#| msgid "Name of key theme RC file to load"
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Ime ključne teme za nalaganje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki zažene menijsko vrstico"
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag vlečenja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Koliko slikovnih točk se lahko premakne kazalka, preden je to obravnavano "
"kot vleka"
-#: ../gtk/gtksettings.c:481
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Font Name"
msgstr "Ime pisave"
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ime privzete pisave"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikosti ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduli GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Glajenje robov Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ali se gladijo robovi pisav Xtf; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Prilagajanje Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ali naj se prilagodijo pisave Xft; 0=ne, 1=da, -1=privzeto"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Slog prilagajanja Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Raven prilagajanja pisave; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov; brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Ločljivost Xtf, v 1024 * točk/palec. -1 za uporabo privzete vrednosti."
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ime teme kazalke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Ime privzeto uporabljene teme kazalke; vrednost NULL za privzeto temo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost teme kazalke"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Določitev velikosti kazalk, vrednost 0 je privzeta vrednost"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Alternative button order"
msgstr "Nadomestni razpored gumbov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Ali naj gumbi v pogovornih oknih uporabljajo drugačen način razvrstitve "
"gumbov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Nadomestni smer kazalnika razvrščanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5900,11 +5910,11 @@
"Ali je smer kazalnikov razvrščanja v seznamu in drevesnih pogledih obrnjena "
"v primerjavi s privzeto vrednostjo (kjer dol pomeni naraščajoče)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:648
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Pokaži meni 'Način vnosa'"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:649
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5912,11 +5922,11 @@
"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
"spreminjanja načina vnosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
+#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Pokaži meni 'Vstavi nadzorni znak Unicode'"
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5924,242 +5934,242 @@
"Ali naj vsebinski meniji vnosov in pogledov besedila ponudijo možnost "
"vstavljanja nadzornih znakov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "Start timeout"
msgstr "Začetna časovna omejitev"
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Začetna vrednost za časovno omejitev, kadar je gumb pritisnjen."
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ponovi časovni zamik"
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Ponovi vrednost časovnih zamikov, kadar je pritisnjen gumb"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časovni zamik razširitve"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Časovni zamik za razširitve, kadar gradnik razširi novo območje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta imenovanih barv za uporabo v temah"
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
+#: ../gtk/gtksettings.c:755
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogoči animacije"
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ali naj bodo omogočene animacije v zbirki orodij."
-#: ../gtk/gtksettings.c:727
+#: ../gtk/gtksettings.c:777
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Omogoči način na dotik občutljivega zaslona"
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni obvestil o dogodkih gibanja."
-#: ../gtk/gtksettings.c:745
+#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Zakasnitev orodnega namiga"
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časovni zamik preden se pokaže namig orodja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:825
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Zakasnitev brskanja namigov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Zakasnitev namigov preden se omogoči brskalni način"
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
+#: ../gtk/gtksettings.c:849
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Zakasnitev načina brskanja namigov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Zakasnitev preden se onemogoči brskalni način"
-#: ../gtk/gtksettings.c:813
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Upravljanje samo s smernimi tipkami"
-#: ../gtk/gtksettings.c:814
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so na voljo le smerne tipke za upravljanje z "
"gradniki"
-#: ../gtk/gtksettings.c:831
+#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Prelom med upravljanjem s tipkovnico"
-#: ../gtk/gtksettings.c:832
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ali naj pride do preloma, ko gradnik upravljamo s tipkovnico"
-#: ../gtk/gtksettings.c:852
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Error Bell"
msgstr "Pisk napake"
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da sistem napako javi tudi s piskom"
-#: ../gtk/gtksettings.c:872
+#: ../gtk/gtksettings.c:933
msgid "Color Hash"
msgstr "Barvno razpršilo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Preglednica razpršil barvne sheme"
-#: ../gtk/gtksettings.c:881
+#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Privzet ozadnji program izbirnika datotek"
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ime privzetega zaledja GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:899
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Default print backend"
msgstr "Privzeto zaledje tiskanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:900
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam ozadnjih programov GtkPrintBackend, ki naj bodo privzeto uporabljeni"
-#: ../gtk/gtksettings.c:923
+#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Privzeti ukaz, ki naj se izvede ob prikazu predogleda tiskanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:924
+#: ../gtk/gtksettings.c:992
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko se prikaže predogled tiskanja"
-#: ../gtk/gtksettings.c:940
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Omogoči menijske bližnjice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:941
+#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ali naj oznake vsebujejo menijske bližnjice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:957
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Omogoči pospeševalnike"
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ali naj imajo predmeti menija pospeševalnike"
-#: ../gtk/gtksettings.c:975
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Omejitev nedavnih datotek"
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Število nedavno uporabljenih datotek"
-#: ../gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:1068
msgid "Default IM module"
msgstr "Privzeta enota načina vnosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Katera enota načina vnosa naj bo privzeto uporabljena"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Največja starost nedavno uporabljenih datotek (v dneh)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časovni žig nastavitev fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časovni žig trenutne nastavitve fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1120
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ime zvočne teme"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1121
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Ime zvočne teme XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+#: ../gtk/gtksettings.c:1143
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvočni odziv na vnos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ali se predvajajo zvočni odzivi na uporabniki vnos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1165
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Omogoči zvoke dogodkov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1166
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki dogodkov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Omogoči orodne namige"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ali naj se na gradnikih prikažejo orodni namigi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+#: ../gtk/gtksettings.c:1199
msgid "Toolbar style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Ali imajo privzete orodne vrstice le besedilo, besedilo in ikone, samo "
"ikone, itd."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon v privzetih orodnih vrsticah."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Samodejne menijske bližnjice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6167,12 +6177,12 @@
"Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane (in skrite), kadar "
"uporabnik pritisne (spusti) ustrezno tipko."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1190
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
#| msgid "Visible"
msgid "Visible Focus"
msgstr "Okno v žarišču"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6180,59 +6190,59 @@
"Ali naj bodo 'pravokotniki žariščenja' skriti, dokler uporabnik ne začne "
"uporabljati tipkovnice."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program daje prednost temnejši temi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ali program daje prednost temnejši temi."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Show button images"
msgstr "Pokaži slike gumbov"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ali naj bodo na gumbih prikazane slike"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457
msgid "Select on focus"
msgstr "Izbira ob dejavnosti"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina vnosa, kadar je vnos dejaven"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+#: ../gtk/gtksettings.c:1344
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časovna omejitev namiga za geslo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vneseni znak v skritih vnosih."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Show menu images"
msgstr "Pokaži slike v menijih"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ali naj bodo v menijih prikazane slike ali ne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+#: ../gtk/gtksettings.c:1377
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo spustni meniji"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se pojavijo podmeniji menijske vrstice"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1297
+#: ../gtk/gtksettings.c:1397
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Postavitev drsečega okna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6240,72 +6250,72 @@
"Kje leži vsebina drsnih oken glede na drsnike, kadar možnosti ne prepiše "
"lega drsnega okna."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+#: ../gtk/gtksettings.c:1414
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Ali se lahko pospeševalniki menijev spremenijo s pritiskom tipke nad "
"predmetom menija."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+#: ../gtk/gtksettings.c:1430
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Zakasnitev, preden se prikažejo podmeniji"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanjši čas, kolikor mora kazalec stati nad menijem, preden se prikaže "
"podmeni"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326
+#: ../gtk/gtksettings.c:1447
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Zakasnitev pred skritjem podmenija"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Čas, preden se podmeni skrije, ko se kazalec premika proti njemu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1337
+#: ../gtk/gtksettings.c:1458
msgid ""
"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ali naj bo izbrana vsebina izbirne oznake, kadar je ta v žarišču"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+#: ../gtk/gtksettings.c:1473
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta po meri"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+#: ../gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1354
+#: ../gtk/gtksettings.c:1489
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Predhodno urejevalni slog načina vnosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+#: ../gtk/gtksettings.c:1490
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako naj se nariše predhodno urejevalni niz načina vnosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1364
+#: ../gtk/gtksettings.c:1506
msgid "IM Status style"
msgstr "Slog stanja načina vnosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+#: ../gtk/gtksettings.c:1507
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako naj se nariše vrstica stanja načina vnosa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1374
+#: ../gtk/gtksettings.c:1516
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Lupina namizja prikaže meni programa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6313,11 +6323,11 @@
"Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže meni programa, sicer ga "
"mora prikazati sam program."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1384
+#: ../gtk/gtksettings.c:1526
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Lupina namizja prikaže menijsko vrstico"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6325,11 +6335,11 @@
"Izbrana možnost omogoča, da okolje namizja prikaže menijsko vrstico, sicer "
"jo mora prikazati sam program."
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Način"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -6337,26 +6347,26 @@
"Smeri v katerih velikostna skupina vpliva na želene velikosti njenih "
"gradnikov"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Prezri skrito"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da so pri določanju velikosti skupine gradniki, ki "
"niso preslikani, prezrti."
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Climb Rate"
msgstr "Pospešek"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Pripni na kljukice"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -6364,111 +6374,111 @@
"Ali napačne vrednosti samodejno preskočijo na najbližje povečave korakov "
"vrtilnega gumba"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Numeric"
msgstr "Številke"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ali naj bodo ne-številčni znaki prezrti"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Wrap"
msgstr "Prelom"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ali naj vrtilni gumb naredi prelom, ko doseže svojo mejo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Update Policy"
msgstr "Pravila posodabljanja"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Ali naj se vrtilni gumb posodablja vedno, ali le takrat kadar je vrednost "
"dovoljena"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Prebere trenutno vrednost ali nastavi novo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Slog obrobe okoli vrtilnega gumba"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Ali je vrtavka dejavna"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Slog obrobe okoli besedila vrstice stanja"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikone"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Zaslon, na katerem bo prikazana ikona stanja"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Ali naj je ikona stanja vidna"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Ali naj je ikona stanja vstavljena"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Usmerjenost sistemske vrstice"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ima orodni namig"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ali naj ima ikona sistemske vrstice orodni namig"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Besedilo orodnega namiga"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Vsebina orodnega namiga tega gradnika"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Oblika orodnega namiga"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Vsebina namiga za ikono v sistemski vrstici"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Naslov ikone sistemske vrstice"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Povezan predmet GdkScreen"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:458
#| msgid "Fraction"
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Smer besedila"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
msgid "The parent style context"
msgstr "Nadrejeni vsebinski slog"
@@ -6488,12 +6498,12 @@
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Vrsta vrednosti, ki jo vrne predmet GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:815
+#: ../gtk/gtkswitch.c:835
#| msgid "Whether the widget is double buffered"
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ali je preklop omogočen ali onemogočen"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:849
+#: ../gtk/gtkswitch.c:869
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Najmanjša širina ročnika"
@@ -6631,7 +6641,7 @@
"Ta lastnost se prilagaja nastavitvam teme, zato je priporočena. Pango "
"vnaprej navede nekatera merila, npr.: PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Poravnava levo, desno ali po sredini"
@@ -6648,7 +6658,7 @@
msgid "Left margin"
msgstr "Levi rob"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Širina levega roba v slikovnih točkah"
@@ -6656,15 +6666,15 @@
msgid "Right margin"
msgstr "Desni rob"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Širina desnega roba v slikovnih točkah"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:778
msgid "Indent"
msgstr "Zamik"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:779
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Zamik odstavka (v slikovnih točkah)"
@@ -6680,7 +6690,7 @@
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora nad odstavki"
@@ -6688,7 +6698,7 @@
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora pod odstavki"
@@ -6696,22 +6706,22 @@
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Število slikovnih točk praznega prostora med prelomi vrstic znotraj odstavkov"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Ali naj se vrstice prelomijo na meji besed, na meji znakov ali nikoli"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
+#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:788
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:789
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Poljubni zavihki za to besedilo"
@@ -6849,172 +6859,172 @@
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ali naj ta oznaka vpliva na barvo ozadja odstavka"
-#: ../gtk/gtktextview.c:674
+#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Slikovne točke nad vrsticami"
-#: ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Slikovne točke pod vrsticami"
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Slikovne točke znotraj preloma"
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
-#: ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Left Margin"
msgstr "Levi rob"
-#: ../gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
msgid "Right Margin"
msgstr "Desni rob"
-#: ../gtk/gtktextview.c:768
+#: ../gtk/gtktextview.c:796
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Vidna kazalka"
-#: ../gtk/gtktextview.c:769
+#: ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ali je vstavitvena kazalka vidna"
-#: ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktextview.c:804
msgid "Buffer"
msgstr "Medpomnilnik"
-#: ../gtk/gtktextview.c:777
+#: ../gtk/gtktextview.c:805
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Prikazan medpomnilnik"
-#: ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ali naj vneseno besedilo prepiše obstoječo vsebino"
-#: ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtktextview.c:820
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sprejme tabulator"
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ali naj pritisk na tipko Tab povzroči vnos tabulatorja"
-#: ../gtk/gtktextview.c:864
+#: ../gtk/gtktextview.c:909
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podčrtovanja napak"
-#: ../gtk/gtktextview.c:865
+#: ../gtk/gtktextview.c:910
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, s katero naj bodo podčrtane nakazane napake"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
#| msgid "Theme Name"
msgid "Theming engine name"
msgstr "Ime programnika tem"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ustvari posrednike enake izbirnim dejanjem"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ali so posredniki videti kot izbirni gumbi"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb dejaven"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Ali naj bo preklopni gumb pritisnjen"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ali je preklopni gumb v \"vmesnem\" stanju"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Izriši kazalnik"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ali je preklopni del gumba prikazan"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Slog orodne vrstice"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kako naj se izriše orodna vrstica"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Pokaži puščico"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon te orodne vrstice"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Nastavitev velikosti ikone"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ali je določena lastnost velikosti ikone"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ali naj predmet dobi dodaten prostor, ko se orodna vrstica poveča"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ali naj bo predmet enake velikosti kot ostali predmeti"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost ločilnikov"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost ločilnikov"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina robnega prostora med senco orodne vrstice in gumbi"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Največja razširitev podrejenega predmeta"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Največja količina prostora, ki jo ima na voljo raztegljivi predmet"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Slog ločilnikov"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ali naj so ločilniki navpične črte ali le prazen prostor"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Sprostitev gumba"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta obrobe okoli gumbov orodne vrstice"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Slog obrobe okoli orodne vrstice"
@@ -7034,39 +7044,39 @@
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Gradnik, uporabljen kot oznaka predmeta"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "ID sklada"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Privzeta ikona, prikazana na predmetu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Ime ikone"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Ime tematske ikone prikazane na predmetu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Gradnik ikone"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonski gradnik, ki naj se prikaže v predmetu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Razmik med ikonami"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Razmik (v slikovnih točkah) med ikono in oznako"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -7074,83 +7084,83 @@
"Ali je predmet orodne vrstice pomemben. Izbrana možnost omogoča, da gumbi "
"orodne vrstice prikažejo besedilo v načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Človeku berljiv naziv skupine predmetov"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Gradnik, ki naj se prikaže na mestu običajne oznake"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Zloženo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ali je bila skupina zložena in predmeti niso vidni"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "okrajševanje"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Okrajšaj za glave skupin predmetov"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Sproščanje glave"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Sproščanje gumba glave skupine"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Prostor glave"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Razmik med nazivom in puščice razširilnika gumba"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Ali naj predmet prejme dodaten prostor, ko se skupina poveča"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Ali naj predmet zapolni ves razpoložljiv prostor"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Nova vrstica"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Ali naj predmet začne novo vrstico"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Položaj predmeta znotraj te skupine"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon v tej paleti orodij"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Slog predmetov v paleti orodij"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "Izredno"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Ali naj bo skupina predmetov edina razširjena ob določenem času"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
@@ -7198,411 +7208,411 @@
msgstr ""
"Velikost v točkah, ki naj bo vsiljena za prikaz ikone, ali vrednost nič"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
#| msgid "TreeView Model"
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model za drevesni pogled"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Korenska vrstica TreeMenu"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
"Predmet TreeMenu bo prikazoval podrejene predmete določene korenske mape"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "Odpenjalnik"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Ali naj imajo meniji odpenjalnike"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
#| msgid "Wrap width"
msgid "Wrap Width"
msgstr "Širina preloma"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
#| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Prelomi širino za razporeditev predmetov v mreži"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Način po katerem naj razvršča TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:986
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model drevesnega pogleda"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "Vidne glave"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:999
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Pokaži gumbe glave stolpca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikljive glave"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Glave stolpcev se odzivajo na dogodke klikov"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "Stolpec razširilnika"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastavi stolpec stolpca razširilnika"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "Namig ravnil"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastavi namig programniku tem, da izriše vrstice izmenljivih barv"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogoči iskanje"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pogled dovoli uporabniku, da interaktivno išče po stolpcih"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "Stolpec iskanja"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Stolpec preko katerega naj poteka iskanje med odzivnim iskanjem"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Način nespremenljive višine"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Pospeši delovanje GtkTreeView s predvidevanjem, da so vse vrstice enake "
"višine"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebdenje izbora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ali naj izbor sledi kazalcu."
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "Razširi pod kazalcem"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Ali naj se vrstice razširijo/zložijo, ko se kazalec premakne čeznje."
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "Pokaži razširjevalnike"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "Pogled ima razširilnike"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "Zamik ravni"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodaten zamik za vsako raven"
# Rubber banding is a system of keeping track of a graphic, such as a line, a rectangle, or an ellipse, etc, you are drawing.
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Prožno sledenje risanja"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Ali naj bo z vleko miškinega kazalca omogočena izbira več datotek hkrati"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Omogoči drevesne črte"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane mrežne črte"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Omogoči drevesne črte"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ali naj bodo v drevesnem pogledu izrisane drevesne črte"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Stolpec modela, ki vsebuje besedilo namigov vrstic."
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina navpičnega ločilnika"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Navpični prostor med celicami. Mora biti sodo število"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravnega ločilnika"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni prostor med celicami. Mora biti sodo število"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dovoli ravnila"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dovoli risanje izmenično obarvanih vrstic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Zamakni razširilnike"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Naredi razširilnike zamaknjene"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sodih vrstic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva sodih vrstic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lihih vrstic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva lihih vrstic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Grid line width"
msgstr "Širina mrežne črte"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) mrežnih črt v drevesnem pogledu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Tree line width"
msgstr "Širina drevesne črte"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Širina (v slikovnih točkah) črt v drevesnem pogledu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorec mrežne črte"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris mrežnih črt drevesnega pogleda"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorec drevesne črte"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Črtkan vzorec, uporabljen za izris črt drevesnega pogleda"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ali naj je stolpec prikazan"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Resizable"
msgstr "Spremenljive velikosti"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Stolpec je spremenljive velikosti"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Trenutni položaj X stolpca"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stolpca"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "Spreminjanje velikosti"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način spreminjanja velikosti stolpca"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "Nespremenljiva širina"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna nespremenljiva širina stolpca"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanjša dovoljena širina stolpca"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "Največja širina"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Največja dovoljena širina stolpca"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naziv, ki naj se pojavi v glavi stolpca"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stolpec dobi del dodatne širine dodeljene gradniku"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "Klikljivo"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ali naj je glavo mogoče klikniti"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Gradnik, ki naj bo v glavi stolpca namesto naziva stolpca"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Poravnava besedila glave stolpca ali gradnika po X"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ali je lahko stolpec pri glavah drugače urejen"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj urejanja"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ali naj se pokaže določilo razvrščanja"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "Vrstni red"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer razvrščanja, v katero kaže kazalnik razvrščanja"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID razvrščanja stolpcev"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "Logični ID razvrščanja stolpcev, kadar je možnost izbrana"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ali naj predmeti menija vsebujejo odpenjalnike"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definicija združenega vmesnika"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Niz XML, ki opisuje združeni uporabniški vmesnik"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Določi, kako bo izrisan okvir okoli vidnega polja"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
#| msgid "Success color for symbolic icons"
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Uporabi simbolne ikone"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
#| msgid "Warning color for symbolic icons"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Ali naj se uporabijo simbolne ikone"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Widget name"
msgstr "Ime gradnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ime gradnika"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:523 ../gtk/gtktexthandle.c:524
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Parent widget"
msgstr "Nadrejeni gradnik"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Nadrejeni gradnik tega gradnika. Mora biti gradnik vrste Container "
"(vsebovalnik)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Width request"
msgstr "Zahtevek po širini"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7610,11 +7620,11 @@
"Prezri gradnikov zahtevek po širini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
"zahtevek"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Height request"
msgstr "Zahtevek po višini"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7622,271 +7632,271 @@
"Prezri gradnikov zahtevek po višini, ali -1, če naj bo uporabljen običajni "
"zahtevek"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ali naj je gradnik viden"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ali naj se gradnik odziva na vnos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Application paintable"
msgstr "Program je izrisljiv"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ali se bo program risal neposredno na gradnik"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can focus"
msgstr "Lahko prevzame dejavnost"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ali lahko gradnik sprejme vnosno dejavnost"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has focus"
msgstr "Je dejavno"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ali vključuje gradnik vnosno dejavnost"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Is focus"
msgstr "Je dejaven"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ali je gradnik dejaven znotraj vrhnje ravni"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Can default"
msgstr "Je lahko privzet"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ali naj je gradnik lahko privzet gradnik"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Has default"
msgstr "Je privzet"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ali naj je gradnik privzeti gradnik"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Receives default"
msgstr "Sprejema privzeto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid ""
"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo gradnik sprejemal privzeta dejanja, kadar bo "
"dejaven"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Composite child"
msgstr "Sestavljen podrejeni predmet"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ali je gradnik del sestavljenega gradnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Style"
msgstr "Slog"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Slog gradnika, ki vsebuje podatke o tem kako bo videti (barve, itn.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska dogodkov, ki določa katere vrste GdkEvents bo dobival ta gradnik"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "No show all"
msgstr "Brez prikazovanja vseh"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ali možnost gtk_widget_show_all() ne vpliva na gradnik"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ali lahko gradniku določimo namig"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:531 ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Udejanjeno okno gradnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvojni medpomnilnik"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Ali gradnik uporablja dvojni medpomnilnik"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Določitev položaja v dodatnem vodoravnem prostoru"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Določitev položaja v dodatnem navpičnem prostoru"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Margin on Left"
msgstr "Rob na levi strani"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na levi strani"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Margin on Right"
msgstr "Rob na desni strani"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na desni strani"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Margin on Top"
msgstr "Rob na vrhu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vrhu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Rob na dnu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na dnu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "All Margins"
msgstr "Vsi robovi"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Število slikovnih točk praznega prostora na vseh štirih straneh"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
#| msgid "Horizontal padding"
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno širjenje"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv vodoravni prostor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
#| msgid "Horizontal alignment"
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Določitev vodoravne razširitve"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost vodoravnega razširjanja"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
#| msgid "Vertical padding"
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Navpično širjenje"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv navpični prostor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
#| msgid "Vertical alignment"
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Določitev navpične razširitve"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Ali naj je uporabljena lastnost navpičnega razširjanja"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
#| msgid "Expand timeout"
msgid "Expand Both"
msgstr "Širjenje v vse smeri"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ali naj gradnik zapolni celoten razpoložljiv prostor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Interior Focus"
msgstr "Notranja dejavnost"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ali naj se nariše pokazatelj dejavnosti znotraj gradnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Širina črte prikaza dejavnosti"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Širina v točkah za črto kazalca dejavnosti"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorec črtkane črte oznake dejavnosti"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Črtkan vzorec, ki se uporabi za prikaz oznake dejavnosti predmeta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Focus padding"
msgstr "Blazinjenje oznake dejavnosti"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Širina v točkah med pokazateljem dejavnosti in okvirjem gradnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kazalke"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, s katero naj bo izrisana vnosna kazalka"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva drugotne kazalke"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7894,125 +7904,125 @@
"Barva, s katero bo izrisana drugotna kazalka vstavljanja, kadar se ureja "
"mešano besedilo desno-proti-levi in levo-proti-desni."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmerje, v katerem naj se izriše vnosna kazalka"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3500
msgid "Window dragging"
msgstr "Vleka okna"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+#: gtk/gtkwidget.c:3454
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Ali je mogoče okna potegniti s klikom na prazna območja"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3514
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva neobiskanih povezav"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva neobiskanih povezav"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva obiskane povezave"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva obiskanih povezav"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široki ločilniki"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3544
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ali je mogoče nastaviti širino ločilnika z izrisom okvirja namesto črte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Separator Width"
msgstr "Širina ločilnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Širina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
msgid "Separator Height"
msgstr "Višina ločilnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3574
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Višina ločilnikov, kadar je izbrana možnost \"Široki ločilniki\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic vodoravnega drsnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Dolžina puščic navpičnega drsnika"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Window Title"
msgstr "Naziv okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "The title of the window"
msgstr "Naziv okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Window Role"
msgstr "Vloga okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:627
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Enoznačno določilo za okno pri ponovnem zagonu seje."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "Startup ID"
msgstr "ID zagona"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:644
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Enoznačno določilo zagona za okno, ki ga uporablja program obveščanja med "
"zagonom."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da lahko uporabniki spreminjajo velikost okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:660
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8020,96 +8030,96 @@
"Izbrana možnost omogoča, da je okno modalno (medtem, ko je to okno dejavno, "
"drugih ni mogoče uporabljati)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Position"
msgstr "Položaj okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:668
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Začetni položaj okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Default Width"
msgstr "Privzeta širina"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uporabljena privzeta širina okna, kadar se okno pokaže prvič"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Default Height"
msgstr "Privzeta višina"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uporabljena privzeta višina okna, kadar se okno prikaže prvič"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zapri skupaj z nadrejenim predmetom"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ali naj se to okno zapre skupaj z nadrejenim predmetom"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skrij naslovno vrstico med razpenjanjem"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid ""
"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Ali naj bo naslovna vrstica okna skrita, ko je okno povsem razprto"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Menijske bližnjice so vidne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ali naj bodo menijske bližnjice v oknu trenutno vidne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
#| msgid "Cursor Visible"
msgid "Focus Visible"
msgstr "Žarišče je vidno"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Ali naj bodo pravokotniki žariščenja v oknu trenutno vidni"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:857
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ime tematske ikone tega okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Is Active"
msgstr "Je dejavno"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ali je na vrhu trenutno dejavno okno"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Dejavnost vrhnje ravni"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ali je dejavnost predmeta znotraj GtkWindow okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Type hint"
msgstr "Vrstni namig"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -8117,128 +8127,128 @@
"Namig, ki pomaga okolju namizja razumeti, kakšna vrsta okna je odprta in "
"kako z njim upravljati."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz okna v opravilni vrstici"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Skip pager"
msgstr "Preskoči preklopnik"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno ni v preklopniku."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:913
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:914
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno zahteva uporabnikovo pozornost."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Accept focus"
msgstr "Sprejmi dejavnost"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:846
+#: ../gtk/gtkwindow.c:929
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Focus on map"
msgstr "Dejavnost med preslikavo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno postane dejavno med preslikavo."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:958
msgid "Decorated"
msgstr "Okrašeno"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:959
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ali naj bo okno izrisano v slogu upravljalnika oken."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Deletable"
msgstr "Izbrisljivo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+#: ../gtk/gtkwindow.c:974
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:993
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Resize grip"
msgstr "Oprijemalnik velikosti"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:994
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Določa ali ima okno oprijemalnik velikosti okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Oprijemalnik velikosti je viden."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
#| msgid "Whether the action group is visible."
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Določa ali je oprijemalnik velikosti okna viden."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:942
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Gravity"
msgstr "Težnost"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:943
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Težnost okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Transient for Window"
msgstr "Začasno opravilo okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Začasno nadrejeno opravilo sporočila"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pripeto gradniku"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Gradnik, kateremu je pripeto okno"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+#: gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Prosojnost okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:998
+#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Prosojnost okna določena med 0 in 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Širina oprijemalnika velikosti"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Višina oprijemalnika velikosti"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1116
#| msgid "Application paintable"
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1117
#| msgid "The initial position of the window"
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication za okno"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30.po 2013-01-29 09:39:37.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-01-07 06:47:29.000000000 +0000
@@ -22,55 +22,55 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:158
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:175
+#: ../gdk/gdk.c:178
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:203
+#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:204
+#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:210
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:212
msgid "X display to use"
msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:213
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:216
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
@@ -78,12 +78,12 @@
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:219
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
@@ -97,321 +97,320 @@
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
-#. * Page_Up - Page up
#.
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys Req"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi Key"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gor"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dol"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:6856
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:6857
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Preslednica (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3977
+#: ../gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Levo (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3978
+#: ../gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Gor (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3979
+#: ../gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Desno (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3980
+#: ../gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Dol (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3981
+#: ../gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Page Up (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3982
+#: ../gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3983
+#: ../gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Page Down (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3984
+#: ../gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3985
+#: ../gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3986
+#: ../gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3987
+#: ../gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3988
+#: ../gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (številska tipkovnica)"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3989
+#: ../gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
-#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+#: gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "Povečaj svetlost"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+#: gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "Zmanjšaj svetlost"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+#: gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "Utišaj"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+#: gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+#: gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "Povečaj glasnost"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+#: gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+#: gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "Zaustavi"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+#: gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "Naslednji"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+#: gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "Prejšnji"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+#: gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "Snemaj"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+#: gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "Premor"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+#: gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "Previj"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+#: gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "Predstavnost"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+#: gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+#: gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
msgstr "Baterija"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+#: gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
msgstr "Zaženi"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+#: gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "Naprej"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+#: gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "Nazaj"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+#: gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
msgstr "V pripravljenost"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+#: gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "V mirovanje"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+#: gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
msgstr "WLAN"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+#: gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "Spletna kamera"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+#: gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
msgstr "Prikaz"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+#: gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "Vključi sledilno ploščico"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+#: gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "Povrni iz pripravljenosti"
-#: ../gdk/keyname-table.h:4016
+#: gdk/keyname-table.h:4016
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
msgstr "V pripravljenost"
@@ -446,17 +445,17 @@
msgid "COLORS"
msgstr "BARVE"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Odpiranje %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -474,16 +473,16 @@
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Preklopi"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
+#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -491,74 +490,74 @@
"Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te "
"barve z uporabno notranjega trikotnika."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Položaj na barvnem krogu."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
#| msgid "_Saturation:"
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Nasičenost:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Jakost barve."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Svetlost barve."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Red:"
msgstr "_Rdeča:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modra:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Količina modre luči v barvi."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Prosojnost:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Prosojnost barve."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color _name:"
msgstr "_Ime barve:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -566,15 +565,15 @@
"V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali "
"enostavno ime barve (na primer 'orange')."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barvni krog"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -584,7 +583,7 @@
"lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z "
"vlečenjem na drug vzorec."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -592,21 +591,21 @@
"Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za "
"kasnejšo uporabo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Izbrana barva."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
msgid "_Save color here"
msgstr "_Shrani barvo sem"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -615,50 +614,47 @@
"vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite "
"\"Shrani barvo sem.\""
-#. We emit the response for the Select button manually,
-#. * since we want to save the color first
-#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:214
msgid "Color Selection"
msgstr "Izbira barve"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_Družina:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_Slog:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_Predolged:"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbira pisave"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:102
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
@@ -667,25 +663,23 @@
"Ta program je objavljen BREZ VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
"za več podrobnosti obiščite %s "
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:109 ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License"
msgstr "Dovoljenje"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license of the program"
msgstr "Dovoljenje programa"
-#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasluge"
-#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
msgid "_License"
msgstr "_Dovoljenje"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:924
msgid "Could not show link"
msgstr "Povezave ni mogoče pokazati"
@@ -693,24 +687,24 @@
msgid "Homepage"
msgstr "Domača stran"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1015
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2289
msgid "Created by"
msgstr "Ustvarili:"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2292
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacija:"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2302
msgid "Translated by"
msgstr "Prevod:"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2307
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafična podoba:"
@@ -749,7 +743,7 @@
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:801
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -759,7 +753,7 @@
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -769,17 +763,17 @@
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Preslednica"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Leva poševnica"
@@ -788,7 +782,7 @@
msgid "Other application..."
msgstr "Drug program ..."
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:138
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo"
@@ -796,42 +790,42 @@
msgid "Find applications online"
msgstr "Najdi programe na spletu"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247
msgid "Could not run application"
msgstr "Programa ni mogoče zagnati"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' ni mogoče najti"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263
msgid "Could not find application"
msgstr "Programa ni mogoče najti"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:332
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:333 gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:339
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Izberite program za odpiranje datotek \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:341
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Za odpiranje datotek \"%s\" ni razpoložljivih programov"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:358
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
@@ -839,31 +833,31 @@
"Za več možnosti izberite \"Pokaži druge programe\", za namestitev novih pa "
"\"Najdi programe na spletu\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:293
msgid "Forget association"
msgstr "Pozabi povezavo"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:493
msgid "Show other applications"
msgstr "Pokaži druge programe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:619
msgid "Default Application"
msgstr "Privzeti program"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:757
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Priporočeni programi"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Related Applications"
msgstr "Sorodni programi"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:786
msgid "Other Applications"
msgstr "Drugi programi"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
+#: ../gtk/gtkapplication-quartz.c:87
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@@ -874,20 +868,20 @@
"\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Nadaljuj"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3
msgid "Go _Back"
msgstr "Vrni _nazaj"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4
msgid "_Finish"
msgstr "_Končaj"
@@ -906,22 +900,22 @@
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Neveljaven korenski predmet: '%s'"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
@@ -936,7 +930,7 @@
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:869
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -944,7 +938,7 @@
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:907
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
@@ -953,7 +947,7 @@
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1907
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@@ -968,7 +962,7 @@
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1938 ../gtk/gtkcalendar.c:2630
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -984,7 +978,7 @@
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1970 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -1000,7 +994,7 @@
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2265
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -1008,7 +1002,7 @@
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
@@ -1017,7 +1011,7 @@
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:288
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
@@ -1026,278 +1020,278 @@
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nov pospeševalnik ..."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:368 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:458
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:444
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1
msgid "Select a Color"
msgstr "Izbor barve"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:282
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%, alfa %d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:288
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rdeča %d%%, zelena %d%%, modra %d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:365
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "svetlo škrlatno rdeča"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "škrlatno rdeča"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "temno škrlatno rdeča"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "svetlo oranžna"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "oranžna"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "temno oranžna"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "svetlo maslena"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "maslena"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "temno maslena"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "svetla kameleonska"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "kameleonska"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "temna kameleonska"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "svetlo nebesno modra"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "nebesno modra"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "temno nebesno modra"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "svetla slivno vijolična"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "slivno vijolična"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "temo slivno vijolična"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "svetla čokoladno rjava"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "čokoladno rjava"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "temno čokoladno rjava"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "svetlobna leta"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "kovinska 1"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "temna kovinska 1"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "kovinska 2"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "svetla kovinska 2"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "črna"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "zelo temno siva"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "temnejša siva"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "temnosiva"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "srednje siva"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "svetlosiva"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "svetlejša siva"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "zelo svetla siva"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bela"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:521
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
msgid "Create custom color"
msgstr "Ustvari barvo po meri"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Barva po meri %d: %s"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1
msgid "Color Name"
msgstr "Ime barve"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+#: gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:300
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:302
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:443
msgid "Color Plane"
msgstr "Barvna ravnina"
@@ -1316,68 +1310,68 @@
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3203
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
msgid "inch"
msgstr "palec"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
+#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Robovi pri tiskalniku ..."
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Poljubna velikost %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
+#: gtk/gtkentry.c:9209 gtk/gtktextview.c:8685
msgid "Input _Methods"
msgstr "Načini _vnosa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
+#: gtk/gtkentry.c:9223 gtk/gtktextview.c:8699
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10094
+#: ../gtk/gtkentry.c:10387
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
@@ -1413,7 +1407,7 @@
#. *
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
-#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * and will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
@@ -1426,11 +1420,11 @@
msgid "Select a File"
msgstr "Izberite datoteko"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
@@ -1438,27 +1432,27 @@
msgid "Other..."
msgstr "Drugo ..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:318
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Vnesite ime nove mape"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Podatkov o datoteki ni mogoče pridobiti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Zaznamka ni mogoče dodati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Zaznamka ni mogoče odstraniti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:731
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:744
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1466,27 +1460,27 @@
"Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite "
"drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:758
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:789
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:799
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
@@ -1494,210 +1488,209 @@
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
+#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
+#: ../gtk/gtksearchentry.c:241
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2239
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
-#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
+#. add built-in bookmarks
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "_Places"
msgstr "_Mesta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1434
msgid "Could not select file"
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
msgid "_Visit this file"
msgstr "O_bišči to datoteko"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
#| msgid "Copy _Location"
msgid "_Copy file's location"
msgstr "Kopiraj _mesto datoteke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1680
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1929
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
msgid "Type a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2177 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2188
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Izberite mapo s seznama map"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2183
msgid "Please type a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Ustvari _mapo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
msgid "Search:"
msgstr "Poišči:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5511
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Shrani v mapo:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
msgid "Create in _folder:"
msgstr "_Ustvari v mapi:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3837
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3955
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4652
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7947 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8058
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Bližnjica %s ne obstaja"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305 gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8308 gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:685
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6262
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1705,11 +1698,11 @@
"Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. "
"Preverite, če je le-ta zagnan."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6276
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9745
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s ni mogoče priklopiti"
@@ -1723,88 +1716,88 @@
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:438 ../gtk/gtkfontbutton.c:568
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izberite pisavo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
+#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
msgid ""
"No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Nobena pisava ne ustreza iskanemu nizu. Preverite niz in poskusite znova."
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
msgstr "Poišči pisavo po imenu"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
msgid "Font Family"
msgstr "Družina pisav"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3893
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:538
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6139
+#: ../gtk/gtklabel.c:6233
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6151
+#: ../gtk/gtklabel.c:6241
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neveljaven URI"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:299
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
@@ -1812,7 +1805,7 @@
"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
"S klikom bodo onemogočene nadaljnje spremembe."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
@@ -1820,7 +1813,7 @@
"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
"S klikom bo omogočeno spreminjanje nastavitev."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
@@ -1829,27 +1822,27 @@
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:446
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:447
+#: ../gtk/gtkmain.c:449
msgid "MODULES"
msgstr "MODULI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:449
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:452
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gtk/gtkmain.c:457
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
@@ -1858,24 +1851,24 @@
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:703
+#: ../gtk/gtkmain.c:1142
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:768
+#: ../gtk/gtkmain.c:759
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Možnosti GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:834
+#: ../gtk/gtkmain.c:825
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži"
@@ -1899,28 +1892,28 @@
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
msgid "Unable to end process"
msgstr "Opravila ni mogoče končati"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo"
@@ -1955,7 +1948,7 @@
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5061 ../gtk/gtknotebook.c:7794
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u"
@@ -1963,26 +1956,26 @@
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:472
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:850
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:890
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
msgid "Any Printer"
msgstr "Katerikoli tiskalnik"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
msgid "For portable documents"
msgstr "Za prenosljive dokumente"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -1997,43 +1990,43 @@
" Zgoraj: %s %s\n"
" Spodaj: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Upravljaj poljubne velikosti ..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2
msgid "Up Path"
msgstr "Po poti navzgor"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:161
+#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1
msgid "Down Path"
msgstr "Po poti navzdol"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608
msgid "File System Root"
msgstr "Koren datotečnega sistema"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:746
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"
@@ -2049,75 +2042,75 @@
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s - posel št. %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Začetno stanje"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Priprava na tiskanje"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Ustvarjanje podatkov"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Pošiljanje podatkov"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokirano zaradi napake"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Končano z napako"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2346
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Pripravljanje %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 ../gtk/gtkprintoperation.c:2980
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskanje %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predogleda tiskanja"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid ""
"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Najverjetnejši razlog je, da začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
@@ -2126,104 +2119,105 @@
msgid "Error launching preview"
msgstr "Napaka med zaganjanjem predogleda"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskalnik je izključen"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "Zahtevano je posredovanje uporabnika"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "Velikost po meri"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "Ni najdenega tiskalnika"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neveljaven argument za CreateDC"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Napaka iz StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ni dovolj prostega pomnilnika"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljaven argument za PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljaven kazalec na PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neveljavna ročica za PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nedoločena napaka"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:819
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
-#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#. this is the header for the location column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+#. this is the header for the printer status column in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
msgid "Range"
msgstr "Obseg"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
msgid "Se_lection"
msgstr "_Izbira"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -2231,28 +2225,27 @@
"Določite enega ali več obsegov strani,\n"
" npr. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
-#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopije:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
msgid "C_ollate"
msgstr "_Zloži"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "Splošno"
@@ -2262,176 +2255,172 @@
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3006
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023
msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3036
msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dvostransko:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Vrstni _red strani:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "_Only print:"
msgstr "Natisni _samo:"
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "All sheets"
msgstr "Vse liste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
msgid "Even sheets"
msgstr "Sode liste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
msgid "Odd sheets"
msgstr "Lihe liste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Merilo:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ult:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
-#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:45
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti posla"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:49
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prednost:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
msgid "_Billing info:"
msgstr "Podatki o _plačilu:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51
msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument"
-#. Translators: this is one of the choices for the print at option
-#. * in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54
msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57
msgid "A_t:"
msgstr "_Ob:"
-#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
-#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
-#. * supported.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:58 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:62
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2439,105 +2428,99 @@
"Navedite časa tiskanja,\n"
" npr.: 15:30, 14:15:20 ..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tiskanja"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
+#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:75
msgid "On _hold"
msgstr "_Zadržano"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:76 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran"
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:"
-#. Translators, this is the label used for the option in the print
-#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
+#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
-#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
-#. * job-specific options in the print dialog
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:85
msgid "Job"
msgstr "Posel"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:96
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:91
msgid "Color"
msgstr "Barva"
-#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
+#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:95
msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:97
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izberite, katere vrste dokumentov so prikazane"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Noben predmet za URI '%s' ni bil najden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213
msgid "Untitled filter"
msgstr "Neimenovan filter"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
msgid "Could not remove item"
msgstr "Predmeta ni mogoče odstraniti"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587
msgid "Could not clear list"
msgstr "Seznama ni mogoče počistitit"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Odstrani s seznama"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "_Clear List"
msgstr "_Počisti seznam"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Pokaži _zasebne vire"
@@ -2551,21 +2534,21 @@
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:355
msgid "No items found"
msgstr "Ni najdenih predmetov"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:521 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:577
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nobenih nedavno uporabljenih virov ni najdenih z URI-jem '%s'"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:787
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Odpri '%s'"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznan predmet"
@@ -2574,7 +2557,7 @@
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:828
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
@@ -2583,43 +2566,43 @@
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoče najti"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2469
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
@@ -2627,482 +2610,482 @@
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Krepko"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Poveži"
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "P_retvori"
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Zavrzi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Najdi in _zamenjaj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Prva"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Zadnja"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Zgoraj"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Nazaj"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Trdi disk"
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Povečaj zamik"
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmanjšaj zamik"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Kazalo"
-#: ../gtk/gtkstock.c:377
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Podrobnosti"
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Ležeče"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Skoči na"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Sredina"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednji"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "P_remor"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Predvajaj"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dhodni"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Snemaj"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pre_vij"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavitev _strani"
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Pr_ilepi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Predogled tiskanja"
-#: ../gtk/gtkstock.c:423
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:425
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
-#: ../gtk/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../gtk/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Barva"
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Pisava"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Naraščajoče"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Padajoče"
-#: ../gtk/gtkstock.c:438
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Črkovanje"
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Pre_črtano"
-#: ../gtk/gtkstock.c:442
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Pov_rni izbrisano"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:444
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Podčrtano"
-#: ../gtk/gtkstock.c:445
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../gtk/gtkstock.c:446
+#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:448
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:450
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
-#: ../gtk/gtkstock.c:451
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:452
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
@@ -3111,7 +3094,7 @@
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
+#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:403 ../gtk/gtkswitch.c:580
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "VKLJUČENO"
@@ -3119,7 +3102,7 @@
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
+#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:404 ../gtk/gtkswitch.c:595
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "IZKLJUČENO"
@@ -3243,93 +3226,93 @@
"Podatki, združeni v zaporedje so izmaličeni. Prvi odsek ni "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM oznaka z _leve proti desni"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM oznaka z _desne proti levi"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _vstavljanje z leve proti desni"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE v_stavljanje z desne proti levi"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _prepis z leve proti desni"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO p_repis z desne proti levi"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _odprto usmerjeno oblikovanje"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS presledek _ničelne dolžine"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _združevalnik ničelne širine"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ razdruževalnik _ničelne širine"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovana začetna oznaka '%s' v vrstici %d, znak %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nepričakovani znakovni podatki v vrstici %d, znak %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:171
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Poveča ali zmanjša glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Prilagodi glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Zmanjša glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5
msgid "Volume Up"
msgstr "Povečaj glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Increases the volume"
msgstr "Poveča glasnost"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224
msgid "Full Volume"
msgstr "Polna glasnost"
@@ -3338,7 +3321,7 @@
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
@@ -4164,101 +4147,101 @@
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisovanje razpredelnice razpršila ni bilo uspešno\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisovanje kazala mape ni bilo uspešno\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Ponovno zapisovanje glave ni bilo uspešno\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče odpreti: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniške datoteke ni bilo uspešno: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Ustvarjeni predpomnilnik je neveljaven.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s, odstranjevanje %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati v %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ni mogoče preimenovati nazaj v %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Predpomnilniška datoteka je bila uspešno ustvarjena.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Prepiši obstoječi predpomnilnik, tudi če je posodobljen"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne preveri obstoja datoteke index.theme"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne vključi slikovnih podatkov v predpomnilnik"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izpiši datoteko glave C"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Izključi podrobni izpis"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Preveri veljavnost obstoječega predpomnilnika ikon"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ni veljaven predpomnilnik ikon: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ni datoteke kazala teme.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4294,7 +4277,7 @@
msgstr "IPA"
#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:29
+#: ../modules/input/immultipress.c:30
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
@@ -4323,320 +4306,320 @@
msgid "X Input Method"
msgstr "Vnosni način X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Za tiskanje dokumenta na %s je zahtevana overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Za pridobitev atributov posla '%s' je zahtevana overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Za pridobitev atributov posla je zahtevana overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika %s je zahtevana overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Za pridobitev atributov tiskalnika je zahtevana overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Za pridobitev privzetega tiskalnika %s je zahtevana overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Za pridobitev tiskalnikov iz %s je zahtevana overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Za pridobitev datoteke iz %s je zahtevana overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je zahtevana overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Za tiskanje dokumenta '%s' je potreba overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta na tiskalniku %s je zahtevana overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Za tiskanje tega dokumenta je zahtevana overitev"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj razvijalca."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez razvijalca."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena kartuša."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena kartuša."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Tiskalnik '%s' ima le še nekaj papirja."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Na tiskalniku '%s' je prišlo do napake."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Premor ; zavračanje poslov"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Zavračanje poslov"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003
msgid "Two Sided"
msgstr "Dvostransko"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004
msgid "Paper Type"
msgstr "Vrsta papirja"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005
msgid "Paper Source"
msgstr "Vir papirja"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006
msgid "Output Tray"
msgstr "Pladenj za papir"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Predhodno filtriranje GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017
msgid "One Sided"
msgstr "Enostransko"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Dolga stranica (standardno)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratka stranica (zrcaljeno)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033
msgid "Auto Select"
msgstr "Samodejno izberi"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
msgid "Printer Default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Vstavi samo pisave GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Pretvori v PS ravni 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Pretvori v PS ravni 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Brez predhodnega filtriranja"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Urgent"
msgstr "Nujno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "High"
msgstr "Visoka"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Strani na stran"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805
msgid "Job Priority"
msgstr "Prednost posla"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816
msgid "Billing Info"
msgstr "Podatki o plačilu"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "None"
msgstr "Noben"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Secret"
msgstr "Skrivnost"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Top Secret"
msgstr "Strogo zaupno"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917
msgid "After"
msgstr "Po"
@@ -4644,14 +4627,14 @@
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937
msgid "Print at"
msgstr "Natisni ob"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948
msgid "Print at time"
msgstr "Natisni ob času"
@@ -4659,33 +4642,33 @@
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Po meri %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskalnika"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
msgstr "Profil ni na voljo"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nedoločeno ime profila"
@@ -4695,32 +4678,32 @@
msgid "output.%s"
msgstr "izhod.%s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Natisni v datoteko"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Strani na _list:"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Izhodna oblika"
@@ -4737,27 +4720,27 @@
msgstr "Ukazna vrstica"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tiskalnik izključen"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "pripravljen na tiskanje"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "izvajanje posla"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "premor"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2013-01-29 09:39:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2014-01-07 06:47:31.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -204,20 +204,20 @@
msgid "white"
msgstr "bela"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:275
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:277
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Izberite barvo po meri"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:785
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:790
#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1009
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1022
msgid "custom"
msgstr "po meri"
-#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1017
+#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:1030
msgid "Custom Color..."
msgstr "Barva po meri ..."
@@ -820,28 +820,28 @@
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Vstavi _smeške"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2200
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2201
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2203
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204
msgid "Re_place"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2206
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2209
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210
msgid "_Link"
msgstr "_Povezava"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2214
msgid "_Rule"
msgstr "_Pravilo"
-#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2216
+#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217
#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72
msgid "_Table"
msgstr "_Razpredelnica"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2013-01-29 09:39:29.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2014-01-07 06:47:31.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -67,8 +67,8 @@
msgstr "Vodilno"
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:262
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:399
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
@@ -76,31 +76,31 @@
msgid "Trailing"
msgstr "Sledeče"
-#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
-#. popup, telling that all completion pages are shown
+#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
+#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:764
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:1
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1
#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/boo.lang.h:1 ../data/language-specs/cg.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 ../data/language-specs/c.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 ../data/language-specs/cpp.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 ../data/language-specs/cuda.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/d.lang.h:1 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1
#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1
#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1
#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/j.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:1 ../data/language-specs/makefile.lang.h:1
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:1
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1
@@ -108,6 +108,7 @@
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:1
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1
@@ -136,10 +137,12 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3
#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/j.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/latex.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/html.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:3 ../data/language-specs/ini.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:4 ../data/language-specs/latex.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:3
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:6
#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3
@@ -148,6 +151,7 @@
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3
#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3
@@ -172,11 +176,14 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/java.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:7 ../data/language-specs/imagej.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/ini.lang.h:5 ../data/language-specs/java.lang.h:4
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13
-#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:17 ../data/language-specs/json.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6
@@ -187,9 +194,9 @@
#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:6
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 ../data/language-specs/scala.lang.h:6
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5
@@ -204,6 +211,7 @@
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6
#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:7
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8
#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6
#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11
@@ -217,11 +225,14 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:6 ../data/language-specs/imagej.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/ini.lang.h:6 ../data/language-specs/java.lang.h:12
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/matlab.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:10 ../data/language-specs/lua.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:13
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5
@@ -232,16 +243,17 @@
#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scala.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:6
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6
#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5
#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7
#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna beseda"
@@ -255,11 +267,12 @@
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:9
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:13
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimalno število"
@@ -303,8 +316,10 @@
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:4 ../data/language-specs/ini.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/java.lang.h:17
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9
#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5
@@ -313,9 +328,9 @@
#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
msgid "Data Type"
msgstr "Podatkovna vrsta"
@@ -325,8 +340,9 @@
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/idl.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8
#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5
msgid "Preprocessor"
@@ -338,7 +354,7 @@
#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12
#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:15
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10
msgid "Real number"
msgstr "Realno število"
@@ -355,11 +371,11 @@
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:3
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5
#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:7
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 ../data/language-specs/ruby.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:7 ../data/language-specs/sml.lang.h:8
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6
msgid "Escaped Character"
msgstr "Ubežni znak"
@@ -369,10 +385,11 @@
#. A function name (also: methods for classes)
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9
#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38
#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:10
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4
@@ -387,10 +404,13 @@
#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:5
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:13
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
@@ -414,10 +434,11 @@
#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14
#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/j.lang.h:14
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/j.lang.h:14 ../data/language-specs/julia.lang.h:5
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:16
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:12
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11
msgid "Number"
msgstr "Številka"
@@ -463,10 +484,9 @@
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1
#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:1
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 ../data/language-specs/ruby.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/sh.lang.h:1 ../data/language-specs/tcl.lang.h:1
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
@@ -488,7 +508,7 @@
#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3
#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4
#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 ../data/language-specs/sh.lang.h:7
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3
msgid "Variable"
msgstr "Spremenljivka"
@@ -497,8 +517,8 @@
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:18
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:15
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:18
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:18
msgid "Builtin Function"
msgstr "Vgrajene funkcije"
@@ -516,11 +536,13 @@
#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12
#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24
#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/go.lang.h:11 ../data/language-specs/json.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/go.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/json.lang.h:9
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12
#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:12
-#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 ../data/language-specs/R.lang.h:10
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10
msgid "Floating point number"
msgstr "Število s plavajočo vejico"
@@ -541,11 +563,12 @@
#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1
#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:1
#: ../data/language-specs/mxml.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1
#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1
#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:249
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:391
msgid "Markup"
msgstr "Označevanje"
@@ -565,14 +588,14 @@
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
-#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5
-#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python3.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:5
msgid "Multiline string"
msgstr "Niz v več vrsticah"
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6
#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14
-#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24
+#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:25
msgid "Regular Expression"
msgstr "Logični izraz"
@@ -587,9 +610,9 @@
msgstr "Definicija"
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:10
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20
msgid "Special Variable"
msgstr "Posebna spremenljivka"
@@ -609,10 +632,12 @@
#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13
#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:6
#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:9
#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:11
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:11
#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9
@@ -636,8 +661,8 @@
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4
#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17
#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7
#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
@@ -666,8 +691,9 @@
#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:14
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17
msgid "Builtin"
msgstr "Vgrajeno"
@@ -711,24 +737,24 @@
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455
+#. Translators: the name of a person, not an object.
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6
msgid "E-mail address"
msgstr "Elektronski naslov"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8
msgid "Bullet"
msgstr "Vrstična oznaka"
-#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:10
msgid "Release"
msgstr "Objava"
@@ -750,7 +776,7 @@
#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:6
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/java.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 ../data/language-specs/julia.lang.h:4
#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6
#: ../data/language-specs/netrexx.lang.h:5 ../data/language-specs/sml.lang.h:6
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5
@@ -758,6 +784,7 @@
msgstr "Znak"
#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/go.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5
msgid "printf Conversion"
msgstr "printf pretvorba"
@@ -786,7 +813,7 @@
#: ../data/language-specs/def.lang.h:13
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8
#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
@@ -838,6 +865,7 @@
#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13
#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:10
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9
#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10
#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8
@@ -913,16 +941,16 @@
#. A base-N number: 0xFFFF
#: ../data/language-specs/def.lang.h:28
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:14
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:14
#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12
msgid "Base-N number"
msgstr "Število z osnovo N"
#. A complex number
#: ../data/language-specs/def.lang.h:30
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:15
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:15
msgid "Complex number"
msgstr "Kompleksno število"
@@ -933,7 +961,9 @@
msgstr "Vgrajeno določilo"
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:49
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/octave.lang.h:6
msgid "Data type"
msgstr "Podatkovna vrsta"
@@ -943,17 +973,17 @@
msgstr "Določilo predprocesorja"
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:55
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:57
msgid "Reserved keyword"
msgstr "Zadržana beseda"
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:57
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:59
msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
msgstr "Opomba (PopraviMe, Naloge, XXX, etc.)"
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
-#: ../data/language-specs/def.lang.h:59
+#: ../data/language-specs/def.lang.h:61
msgid "Underlined"
msgstr "Podčrtano"
@@ -1128,7 +1158,7 @@
msgstr "Upravljanje z izjemami"
#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21
msgid "Predefined Variable"
msgstr "Predhodno določena spremenljivka"
@@ -1152,9 +1182,10 @@
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11
#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:12
#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Številka Base-N"
@@ -1162,13 +1193,16 @@
#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13
#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8
msgid "Compiler Directive"
msgstr "Direktiva prevajalnika"
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:1
#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:1
#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:1
#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1
msgid "Scientific"
@@ -1179,7 +1213,9 @@
msgstr "FCL"
#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4
-#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/modelica.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/octave.lang.h:10
#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4
msgid "Floating Point"
msgstr "Plavajoča vejica"
@@ -1307,8 +1343,8 @@
msgstr "OpenGL senčilni jezik"
#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 ../data/language-specs/go.lang.h:17
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:16
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:16
msgid "Builtin Constant"
msgstr "Vgrajena konstanta"
@@ -1344,9 +1380,11 @@
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:8
#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:15
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13
#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
@@ -1430,6 +1468,7 @@
#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:6
msgid "URL"
msgstr "Naslov URL"
@@ -1443,7 +1482,7 @@
msgstr "Haskell"
#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
@@ -1513,11 +1552,13 @@
#. allow to get external functionalities
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:6
#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:4
msgid "External"
msgstr "Zunanje"
#: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:7
#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:8
msgid "Declaration"
msgstr "Deklaracija"
@@ -1700,7 +1741,7 @@
msgstr "Besedilo povezave"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:236
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
@@ -1709,6 +1750,7 @@
msgstr "Oznaka slike"
#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14
+#: ../data/language-specs/mediawiki.lang.h:3
msgid "Strong Emphasis"
msgstr "Močan poudarek"
@@ -1780,8 +1822,9 @@
msgid "Opal"
msgstr "Opal"
-#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:3
msgid "Module Handler"
msgstr "Ročnik modulov"
@@ -1830,12 +1873,12 @@
msgstr "Dodaj stavek"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23
msgid "Heredoc"
msgstr "Heredoc"
#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 ../data/language-specs/sh.lang.h:12
msgid "Heredoc Bound"
msgstr "Vez Heredoc"
@@ -1900,8 +1943,8 @@
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:8
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:8
msgid "Format"
msgstr "Format"
@@ -1909,8 +1952,8 @@
msgid "string-conversion"
msgstr "pretvorba-nizov"
-#: ../data/language-specs/python.lang.h:17
#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16
+#: ../data/language-specs/python.lang.h:17
msgid "Builtin Object"
msgstr "Vgrajeni predmet"
@@ -1934,11 +1977,12 @@
msgid "Delimiter"
msgstr "Ločilnik"
-#: ../data/language-specs/R.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/julia.lang.h:8 ../data/language-specs/R.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:11
msgid "Special Constant"
msgstr "Posebna konstanta"
-#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15
+#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:16
msgid "Integer Number"
msgstr "Celo število"
@@ -2051,6 +2095,7 @@
msgid "Individual"
msgstr "Posamezno"
+#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:15
#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10
msgid "Literal"
msgstr "Dosledno"
@@ -2079,6 +2124,7 @@
msgid "SystemVerilog"
msgstr "Sistemski Verilog"
+#: ../data/language-specs/bluespec.lang.h:3
#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4
msgid "System Task"
msgstr "Sistemska naloga"
@@ -2115,13 +2161,13 @@
msgid "Section 5"
msgstr "Odsek 5"
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
@@ -2161,15 +2207,15 @@
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9
msgid "IEEE System Task"
msgstr "Sistemska naloga IEEE"
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10
msgid "LRM Additional System Task"
msgstr "Dodatna sistemska naloga LRM"
-#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
+#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12
msgid "Gate"
msgstr "Gate"
@@ -2265,209 +2311,209 @@
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Barvna shema z barvno paleto tango"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:327
msgid "Document Words"
msgstr "Besede dokumenta"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:430
msgid "The provider name"
msgstr "Ime ponudnika"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:437
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:275
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:438
msgid "The provider icon"
msgstr "Ikona ponudnika"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:445
msgid "Proposals Batch Size"
msgstr "Paketna velikost ponudb"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:446
msgid "Number of proposals added in one batch"
msgstr "Število ponudb dodanih enemu paketu"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455
msgid "Scan Batch Size"
msgstr "Proučena velikost paketa"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
msgid "Number of lines scanned in one batch"
msgstr "Število preučenih vrstic enega paketa"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "Najmanjša velikost besede"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:466
msgid "The minimum word size to complete"
msgstr "Najmanjša velikost besede za dopolnjevanje"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:475
msgid "Interactive Delay"
msgstr "Časovni zamik dopolnjevanja"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:476
msgid "The delay before initiating interactive completion"
msgstr "Časovni zamik pred prikazom možnosti dopolnjevanja"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:485
msgid "Priority"
msgstr "Prednost"
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:486
msgid "Provider priority"
msgstr "Prednost ponudnika"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Poudarjanje skladnje"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:294
msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
msgstr "Ali naj se poudarja skladnja v medpomnilniku"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308
msgid "Whether to highlight matching brackets"
msgstr "Ali naj se poudarijo pari oklepaja (uklepaj - zaklepaj)"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:321
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:414
msgid "Maximum Undo Levels"
msgstr "Največje število razveljavitev"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:322
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:415
msgid "Number of undo levels for the buffer"
msgstr "Število razveljavitev v medpomnilniku"
#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:334
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:335
msgid "Language object to get highlighting patterns from"
msgstr "Predmet jezika za pridobivanje vzorcev poudarjanja"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:343
msgid "Can undo"
msgstr "Možnost razveljavitve"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:344
msgid "Whether Undo operation is possible"
msgstr "Ali je mogoče razveljaviti dejanje"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351
msgid "Can redo"
msgstr "Možnost ponovne uveljavitve"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:352
msgid "Whether Redo operation is possible"
msgstr "Ali je mogoče dejanje ponovno uveljaviti po razveljavitvi"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:366
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:367
msgid "Style scheme"
msgstr "Oblika sheme"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:374
msgid "Undo manager"
msgstr "Upravljalnik razveljavitev"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316
+#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:375
msgid "The buffer undo manager"
msgstr "Upravljalnik medpomnilnika razveljavitev"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:554
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:585
msgid "No extra information available"
msgstr "Na voljo ni dodatnih podrobnosti"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2212
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1789
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:537
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2213
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1790
msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
msgstr "Vez GtkSourceView z dopolnjevanjem"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2228
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1804
msgid "Remember Info Visibility"
msgstr "Zapomni si podrobnosti vidnosti"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2229
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1805
msgid "Remember the last info window visibility state"
msgstr "Zapomni si podrobnosti zadnjega stanja vidnosti okna"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2242
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1817
msgid "Select on Show"
msgstr "Izbor ob prikazu"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2243
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1818
msgid "Select first proposal when completion is shown"
msgstr "Izberi prvi predlog, ko se pokaže dopolnjevanje"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2257
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1831
msgid "Show Headers"
msgstr "Pokaži glave"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2258
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1832
msgid ""
"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
msgstr "Pokaži glave ponudnikov, ko so na voljo različne ponudbe"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2272
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1845
msgid "Show Icons"
msgstr "Pokaži ikone"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2273
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1846
msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
msgstr "Pokaži ikono ponudnika in ponudbe v pojavnem oknu dopolnjevanja"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2288
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1860
msgid "Accelerators"
msgstr "Pospeševalniki"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2289
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1861
msgid "Number of proposal accelerators to show"
msgstr "Število prikazanih pospeševalnikov ponudb"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2305
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1876
msgid "Auto Complete Delay"
msgstr "Zamik samodejnega dopolnjevanja"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2306
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1877
msgid "Completion popup delay for interactive completion"
msgstr "Zamik pojavnega okna dopolnjevanja"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2322
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1893
msgid "Provider Page Size"
msgstr "Velikost strani ponudnika"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2323
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1894
msgid "Provider scrolling page size"
msgstr "Velikost drsne strani ponudnikov"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2342
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1914
msgid "Proposal Page Size"
msgstr "Velikost strani predloga"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2343
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:1915
msgid "Proposal scrolling page size"
msgstr "Velikost drsne strani predloga"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2704
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:491
msgid "Provider"
msgstr "Ponudnik"
@@ -2479,58 +2525,60 @@
msgid "_Details..."
msgstr "_Podrobnosti ..."
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:255
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:308
msgid "Completion"
msgstr "Dopolnjevanje"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:256
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:273
msgid "The completion object to which the context belongs"
msgstr "Predmet dopolnjevanja, kateremu pripada vsebina"
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:269
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286
msgid "Iterator"
msgstr "Ponavljalnik"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:270
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:287
msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
msgstr "GtkTextIter pri katerem se je prikazala možnost dopolnjevanja."
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:282
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:299
msgid "Activation"
msgstr "Zagon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:283
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:503
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:300
msgid "The type of activation"
msgstr "Vrsta zagona"
#. Tooltip style
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:253
msgid "Completion Info"
msgstr "Podrobnosti dopolnjevanja"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:237
msgid "Label to be shown for this item"
msgstr "Oznaka tega predmeta"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:250
msgid "Markup to be shown for this item"
msgstr "Kodni jezik tega predmeta"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:263
msgid "Item text"
msgstr "Besedilo predmeta"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:276
msgid "Icon to be shown for this item"
msgstr "Ikona tega predmeta"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:288
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:289
msgid "Info to be shown for this item"
msgstr "Prikaz podrobnosti tega predmeta"
@@ -2538,7 +2586,7 @@
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3120
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
@@ -2549,7 +2597,7 @@
"počasnejše kot običajno.\n"
"Javljena napaka: %s"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4443
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4452
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
@@ -2557,19 +2605,19 @@
"Poudarjanje ene same vrstice je trajalo predolgo. Poudarjanje skladnje bo "
"onemogočeno."
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5687
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5696
#, c-format
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "vsebina '%s' ne sme vsebovati \\%%{...@start} ukaza"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5848
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5937
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5857
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5946
#, c-format
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "podvojen ID vsebine '%s'"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6051
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6111
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6060
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6120
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
@@ -2578,148 +2626,151 @@
"prepis sloga uporabljen s posebnimi nadomestnimi znaki (wildcards) v jeziku "
"'%s' sklica '%s'"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6125
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6134
#, c-format
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "neveljavna vsebinska povezava '%s'"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6144
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6154
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6163
#, c-format
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "neznana vsebina '%s'"
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6253
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6262
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Manjka določitev glavnega jezika (id = \"%s\".)"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548
+#. Translators: gutters can be used to display information
+#. * on the left or on the right of the text view. To draw the
+#. * line numbers for example.
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:541
msgid "The gutters' GtkSourceView"
msgstr "GtkSourceView žlebov"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:724
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:553
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:705
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta okna"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562
msgid "The gutters text window type"
msgstr "Vrsta besedilnega okna žleba"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:500
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:562
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:482
msgid "X Padding"
msgstr "Blazinjenje X"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:501
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:563
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:483
msgid "The x-padding"
msgstr "Blazinjenje X"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:516
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:498
msgid "Y Padding"
msgstr "Blazinjenje Y"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:517
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:574
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:499
msgid "The y-padding"
msgstr "Blazinjenje Y"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:486
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:487
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:468
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:469
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:532
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:514
msgid "X Alignment"
msgstr "Poravnava X"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:533
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:515
msgid "The x-alignment"
msgstr "Poravnava x"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:548
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:530
msgid "Y Alignment"
msgstr "Poravnava Y"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:549
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:531
msgid "The y-alignment"
msgstr "Poravnava y"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:691
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:672
msgid "The View"
msgstr "Pogled"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:692
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:673
msgid "The view"
msgstr "Pogled"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:708
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:689
msgid "Alignment Mode"
msgstr "Vrsta poravnave"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:709
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:690
msgid "The alignment mode"
msgstr "Vrsta poravnave"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:725
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:706
msgid "The window type"
msgstr "Vrsta okna"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:733
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:714
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:734
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:715
msgid "The size"
msgstr "Velikost"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:289
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316
msgid "Pixbuf"
msgstr "Medpomnilnik sličic"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:290
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317
msgid "The pixbuf"
msgstr "Medpomnilnik sličic"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:304
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303
msgid "Stock Id"
msgstr "ID sklada"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:305
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304
msgid "The stock id"
msgstr "ID sklada"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:312
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:313
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330
msgid "The icon name"
msgstr "Ime ikone"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:320
#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:321
msgid "The gicon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:392
msgid "The markup"
msgstr "Označeno"
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404
+#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:400
msgid "The text"
msgstr "Besedilo"
@@ -2746,22 +2797,22 @@
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Ali naj bo jezik skrit pred uporabnikom"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
msgid "Language specification directories"
msgstr "Mape z določili jezikov"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
msgstr ""
"Seznam map, v katerih se nahajajo datoteke (.lang) z določili jezikov"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
msgid "Language ids"
msgstr "ID jezikov"
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Seznam ID vrednosti jezikov, ki so na voljo"
@@ -2775,12 +2826,12 @@
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "logični izraz '%s': povratne naveze niso podprte"
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291
+#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:289
msgid "The background"
msgstr "Ozadje"
@@ -2796,103 +2847,103 @@
msgid "The mark category"
msgstr "Kategorija oznake"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:445
msgid "Source Buffer"
msgstr "Medpomnilnik vira"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
msgstr "Predmet GtkSourceBuffer za tiskanje"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:346
msgid "Tab Width"
msgstr "Širina tabulatorja"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347
msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
msgstr "Širina tabulatorja določena v presledkih"
# Primer page brake= prelom strani
# Wrap line pa pomeni natanko to: prelom vrstice
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:484
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Način preloma"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
msgstr "Ali naj bodo vrstice prelomljene na besedah ali na znakih."
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "Ali naj se dokument natisne s poudarjeno skladnjo"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:527
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Natisni številke vrstic"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr "Razmik izpisanih številk vrstic (0 pomeni brez številk)"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:550
msgid "Print Header"
msgstr "Natisni glavo strani"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "Ali naj se na vsaki strani natisne glava"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:573
msgid "Print Footer"
msgstr "Natisni nogo strani"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "Ali naj se na vsaki strani natisne noga"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:596
msgid "Body Font Name"
msgstr "Ime pisave besedila strani"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Ime pisave, ki bo uporabljena za telo besedila (e.g. \"Monospace 10\")"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:620
msgid "Line Numbers Font Name"
msgstr "Ime pisave številk vrstic"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Ime pisave, ki bo uporabljena za številke vrstic (e.g. \"Monospace 10\")"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:644
msgid "Header Font Name"
msgstr "Ime pisave glave strani"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr ""
"Ime pisave, ki bo uporabljena za glavo strani (e.g. \"Monospace 10\")"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:668
msgid "Footer Font Name"
msgstr "Ime pisave noge strani"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Ime pisave, ki bo uporabljena za nogo strani (e.g. \"Monospace 10\")"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:685
msgid "Number of pages"
msgstr "Število strani"
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683
+#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
msgid ""
"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
"completely paginated)."
@@ -2904,202 +2955,203 @@
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "uporaba \\C ni podprta v določilih jezika"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87
msgid "Line background"
msgstr "Ozadje črte"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
msgid "Line background color"
msgstr "Barva ozadja črte"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
# Res bi lahko uporabili barvo ospredja, vendar pa:
# This property describes the foreground color of an element's TEXT content.
# Verjamem, da bi bilo bolje, če bi vsa "ospredja" spremenili v pisavo
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva pisave"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143
msgid "Line background set"
msgstr "Nastavitev ozadja črte"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja črte"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151
msgid "Foreground set"
msgstr "Nastavi ospredje"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "Ali naj bo določena barva pisave"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159
msgid "Background set"
msgstr "Nastavi ozadje"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
msgid "Whether background color is set"
msgstr "Ali naj bo določena barva ozadja"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167
msgid "Bold set"
msgstr "Niz krepko"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "Ali naj bo določena odebeljena pisava"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175
msgid "Italic set"
msgstr "Niz ležeče"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "Ali naj bo določena ležeča pisava"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:183
msgid "Underline set"
msgstr "Nastavi podčrtavo"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "Ali naj bo določena podčrtana pisava"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:191
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nastavi prečrtanost"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:192
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "Ali naj bo določena prečrtana pisava"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:211
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213
msgid "Style scheme id"
msgstr "ID sloga sheme"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:224
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226
msgid "Style scheme name"
msgstr "Ime sloga sheme"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:237
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239
msgid "Style scheme description"
msgstr "Opis sloga sheme"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:250
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Ime datoteke sloga sheme"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Pot iskanja slogov shem"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:154
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Seznam map, v katerih se nahajajo datoteke slogov shem"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
msgid "Scheme ids"
msgstr "ID sheme"
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:163
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Seznam ID vrednosti slogov shem, ki so na voljo"
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410
+#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2740
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:406
msgid "Buffer"
msgstr "Medpomnilnik"
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411
+#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:407
msgid "The text buffer to add undo support on"
msgstr "Medpomnilnik besedila za podporo razveljavitvam"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:309
msgid "The completion object associated with the view"
msgstr "Predmet dopolnjevanja povezan s pogledom"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:321
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Pokaži številke vrstic"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:322
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Ali naj bodo prikazane številke vrstic"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:333
msgid "Show Line Marks"
msgstr "Pokaži zaznamovalce vrstic"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334
msgid "Whether to display line mark pixbufs"
msgstr "Ali naj bodo prikazane sličice oznak vrsticah"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:361
msgid "Indent Width"
msgstr "Širina zamika"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:362
msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
msgstr "Število presledkov za vsak korak zamika"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:371
msgid "Auto Indentation"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:372
msgid "Whether to enable auto indentation"
msgstr "Ali naj bo omogočeno samodejno zamikanje"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:379
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "Vstavi presledke namesto tabulatorjev"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:380
msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
msgstr "Ali naj se namesto tabulatorjev vstavijo presledki"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:392
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Pokaži desni rob"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:393
msgid "Whether to display the right margin"
msgstr "Ali naj se na desni prikaže rob"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:405
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Položaj desnega odmika"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406
msgid "Position of the right margin"
msgstr "Položaj desnega roba"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:422
msgid "Smart Home/End"
msgstr "Pametni tipki Začetek in Konec"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:423
msgid ""
"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
"before going to the start/end of the line"
@@ -3107,27 +3159,27 @@
"Tipki Začetek in Konec pomakneta kazalec na prvi/zadnji znak v vrstici, ki "
"ni presledni znak, preden gresta na začetek/konec vrstice"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:433
msgid "Highlight current line"
msgstr "Poudari trenutno vrstico"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:434
msgid "Whether to highlight the current line"
msgstr "Ali naj bo trenutna vrstica poudarjena"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:441
msgid "Indent on tab"
msgstr "Zamik ob tabulatorju"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:442
msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
msgstr "Ali naj se izbrano besedilo zamakne ob pritisku na tabulator"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:456
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Izris presledkov"
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:457
msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
msgstr "Določitev načina prikaza presledkov"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2013-01-29 09:39:28.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2014-01-07 06:46:56.000000000 +0000
@@ -13,8 +13,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell3.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2013-01-29 09:39:29.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2014-01-07 06:47:45.000000000 +0000
@@ -10,43 +10,42 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:19+0000\n"
-"Last-Translator: Klemen Košir \n"
+"Last-Translator: Klemen Košir \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:37+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: sl\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:356
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:428
msgid "(no suggestions) "
msgstr "(ni predlogov) "
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:368
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:444
msgid "More..."
msgstr "Več ..."
#. + Add to Dictionary
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:388
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:465
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Dodaj \"%s\" v slovar"
-#. - Ignore All
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:399
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:480 ../gtkspell/gtkspell.c:482
msgid "Ignore All"
msgstr "Prezri vse"
#. on top: language selection
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:494
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:602
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
-#: ../gtkspell/gtkspell.c:584
+#: ../gtkspell/gtkspell.c:702
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "napaka oblike oznake jezika: %s"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gucharmap.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2013-01-29 09:39:41.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2014-01-07 06:46:54.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gvfs.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gvfs.po 2013-01-29 09:39:25.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gvfs.po 2014-01-07 06:47:22.000000000 +0000
@@ -10,8 +10,8 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo"
"nent=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-21 00:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 17:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 23:03+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,107 +19,109 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
+#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2828
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "Dejanje ni podprto, saj so datoteke na različnih priklopnih mestih"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1363
+#: ../client/gdaemonfile.c:1412
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Vrnjena neveljavna vrednost %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:304
+#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3171
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:267
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Ni mogoče pridobiti opisa datoteke pretoka"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:129
+#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Opisa datoteke pretoka ni mogoče pridobiti"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2248
+#: ../client/gdaemonfile.c:2302
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Ni mogoče najti določene priklopne točke"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2284
+#: ../client/gdaemonfile.c:2338
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1289
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1341
+#: ../client/gdaemonfile.c:2670 ../client/gdaemonvfs.c:1288
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Napaka med nastavitvijo metapodatkov datoteke: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1342
+#: ../client/gdaemonfile.c:2671 ../client/gdaemonvfs.c:1341
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov"
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:554 ../client/gdaemonfileenumerator.c:637
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:688
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:517
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:695
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:890
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1072 ../client/gvfsdaemondbus.c:626
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1113 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1134
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1253 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1454 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:859 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:923
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Opravilo je bilo preklicano."
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:459
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1257
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:467
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2204
msgid "End of stream"
msgstr "Konec pretoka"
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:999
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:813
+#: ../client/gdaemonvfs.c:812
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti priklopa: %s"
@@ -250,7 +252,7 @@
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "priklopna točka %s je že dejavna"
-#: ../daemon/daemon-main.c:327
+#: ../daemon/daemon-main.c:335
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa"
@@ -294,13 +296,13 @@
msgid "Failed to connect to server (%s)"
msgstr "Povezava s strežnikom je spodletela (%s)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:393 ../daemon/gvfsafpvolume.c:671
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:824 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1018
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1220 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1403
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1560 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2006
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2134 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2516 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
msgid "Permission denied"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
@@ -332,8 +334,8 @@
msgid "Enter password for afp on %s"
msgstr "Vnesite geslo za AFP na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Vnos gesla je preklican"
@@ -352,134 +354,137 @@
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca AFP %s na %s"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:397 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1726
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2520 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:754 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:806
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:835 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1147 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1214
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1401 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1474
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:401 ../daemon/gvfsafpvolume.c:471
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2524 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1302
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2343 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3087
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3434 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5215
msgid "File is directory"
msgstr "Datoteka je mapa"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:405
msgid "Too many files open"
msgstr "Odprtih je preveliko število datotek"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsafpvolume.c:829
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:675 ../daemon/gvfsafpvolume.c:832
msgid "Target file is open"
msgstr "Ciljna datoteka je odprta"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:679 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2581 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
msgid "Directory not empty"
msgstr "Mapa ni prazna"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:683
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "Ciljnega predmeta ni mogoče izbrisati (DeleteInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2131
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:687 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1236
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2138
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "Ciljni predmet ne obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1035 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1235
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:691 ../daemon/gvfsafpvolume.c:844
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1040 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1240
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2142
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Nosilec ima dovoljenja le za branje"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2005
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2647
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:828 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1022
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1572 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2010
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2654
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Na nosilcu ni dovolj prostora"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:836 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1419
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1576 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2296
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2543 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2649
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2105
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1374 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1560
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1391 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1500
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4342 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2193
msgid "Target file already exists"
msgstr "Ciljna datoteka že obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:840 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1032
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "Predhodna mapa ne obstaja"
# FLAT file systems either have no support for folders at all or only have a flat directory structure, meaning only a group of top-level folders each containing files is allowed (no subfolders).
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
+#. Translators: flat means volume doesn't support directories
+#. (all files are in the volume root)
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1028
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "Datotečni sistem nosilca je ploski sistem in ne podpira map"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1036
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Ciljna mapa že obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1382
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1224 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Ni mogoče preimenovati nosilca"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1228
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Predmet s tem imenom že obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1232
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Ciljnega predmeta ni mogoče preimenovati (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1407
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape v podrejeno mapo"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1411
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr "Točke souporabe ni mogoče premakniti v map v souporabi"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1415
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Mape v souporabi ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1423
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Predmeta, pripravljenega za premikanje, ni mogoče preimenovati "
"(RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1422
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1427
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "Predmet, ki ga je treba premakniti, ne obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1564
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "Strežnik ne podpira opravila FPCopyFile"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1568
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Ni mogoče odpreti izvorne datoteke za branje"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1580
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "Izvorna datoteka ali pa ciljna mapa ne obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1579
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1584
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Izvorna datoteka je mapa"
@@ -487,23 +492,27 @@
msgid "ID not found"
msgstr "ID predmeta ni mogoče najti."
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2009
+#. Translators: range conflict means
+#. requested data are locked by another user
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2016
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Obstaja spor obsega zaklepa"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2293
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2300 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1181
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1957
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Mapa ne obstaja"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2304
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Ciljni predmet ni mapa"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2643
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2650
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Datoteka ni odprta z dovoljenji za pisanje"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2790
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2796
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Datoteka je odprta z dovoljenji za branje"
@@ -512,7 +521,9 @@
msgstr "Notranja napaka Apple nadzora datotek"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1190
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1366 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1404
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1592 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1637
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1705 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
@@ -571,40 +582,40 @@
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412
msgid "Try again"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackend.c:978
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:608
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:310 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Neveljavno določilo priklopa"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr ""
-"Neveljavno mesto AFC: zapis mora biti oblikovan kot afc://uuid:port-number"
+"Neveljavno mesto AFC: zapis mora biti oblikovan kot afc://uuid:številka-vrat"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:452
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Naprava Apple Mobile"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Prenosna Apple naprava, odklenjena"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile"
@@ -612,7 +623,7 @@
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:521
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (odklenjeno)"
@@ -620,7 +631,7 @@
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:528 ../monitor/afc/afcvolume.c:130
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Dokumenti na napravi %s"
@@ -637,10 +648,10 @@
"Naprava '%s' je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko "
"'Poskusi znova'."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:714
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:802 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:233
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ni mogoče odpreti mape"
@@ -652,16 +663,18 @@
msgid "Invalid seek type"
msgstr "Neveljavna vrsta iskanja"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1741
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1742
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1694
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2020
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1831
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Dejanje ni podprto"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1188
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti"
@@ -677,48 +690,48 @@
msgid "AFP volumes on %s"
msgstr "Mape AFP na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:597 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1742
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ni določenega imena gostitelja"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2190
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Storitev Apple Filing Protocol"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1200
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1276 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1414
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1521 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2094
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4328
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1221 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1320
msgid "backups not supported"
msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1243
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1309 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2369
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3449 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1232
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1725 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4700
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint32)"
@@ -734,23 +747,23 @@
msgid "AFP volume %s on %s"
msgstr "Nosilec AFP %s na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2108
msgid "No volume specified"
msgstr "Ni določenega nosilca"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on "
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2279
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:844 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Datoteka ni mapa"
@@ -768,17 +781,17 @@
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2175
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2894 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2967 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2980
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3000 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:217
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Ni take datoteke ali mape"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1837
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke preko mape"
@@ -790,7 +803,7 @@
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
@@ -815,7 +828,7 @@
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1673
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Zaledje ne podpira dejanja"
@@ -823,24 +836,25 @@
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Ni take datoteke ali mape na ciljni poti"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498
msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2947
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5361
msgid "Not supported"
msgstr "Ni podprto"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:977 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Vseeno odklopi"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:980 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
msgid ""
"Volume is busy\n"
@@ -849,53 +863,53 @@
"Pogon je zaseden.\n"
"En ali več programov ohranjajo pogon zaposlen."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:691
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Ni mogoče ustvariti gudev odjemalca"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Ni mogoče ustvariti libhal vsebine"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
msgid "No drive specified"
msgstr "Ni določenega pogona"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "Ni mogoče najti pogona %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:454
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "Pogon %s ne vsebuje zvočnih datotek"
#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:464
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "cdda priklop na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:356
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "Glasbeni disk"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:529
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
@@ -904,28 +918,28 @@
msgstr[2] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprti datoteki"
msgstr[3] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprte datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:721
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "Ni take datoteke %s na pogonu %s"
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "Napaka programa 'paranoia' na pogonu %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:893
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Napaka med iskanjem po pretoku na pogonu %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Ni take datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1029
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa ni običajna zvočna sled"
@@ -946,30 +960,30 @@
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "Ni mogoče odpreti priklopne datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1161
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Notranja napaka: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
msgid "Can't mount file"
msgstr "Ni mogoče priklopiti datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
msgid "No medium in the drive"
msgstr "V pogonu ni nosilca"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Ni priklopna datoteka"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
msgid "Can't unmount file"
msgstr "Ni mogoče odklopiti datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
msgid "Can't eject file"
msgstr "Ni mogoče izvreči datoteke"
@@ -981,7 +995,7 @@
msgid "Can't stop file"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
msgid "Can't poll file"
msgstr "Ni mogoče vrednotiti datoteke"
@@ -1002,7 +1016,7 @@
msgstr "WebDAV na %s%s"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Napaka HTTP: %s"
@@ -1031,7 +1045,7 @@
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Vnesite geslo za %s"
@@ -1049,8 +1063,8 @@
msgid "Could not create request"
msgstr "Ni mogoče ustvariti zahteve"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2122
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2400 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije"
@@ -1099,8 +1113,8 @@
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Nezadostna dovoljenja"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
msgid "backups not supported yet"
msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"
@@ -1155,7 +1169,7 @@
msgid "Audio Player"
msgstr "Predvajalnik zvoka"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:432
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:683
msgid "No device specified"
msgstr "Ni določene naprave"
@@ -1179,135 +1193,135 @@
msgid "Error getting device information"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti naprave"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1698
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Napaka med nastavljanjem povezovalnih vrat kamere"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1707
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1709
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Napaka med zaganjanjem kamere"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1724
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 priklop na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1810
msgid "No camera specified"
msgstr "Ni določene kamere"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1870
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1872
msgid "Error creating file object"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1887
msgid "Error getting file"
msgstr "Napaka med pridobivanjem datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1897
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1953 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1461
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1799
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Neveljavno oblikovano določilo ikone '%s'"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2029 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Napaka med iskanjem pretoka na kameri %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1470
msgid "Not a directory"
msgstr "Ni imenik"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2202
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2204
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama map"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2268
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama datotek"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
msgid "Error creating directory"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
msgid "Name already exists"
msgstr "Ime že obstaja"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414
msgid "New name too long"
msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2790 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Napaka med preimenovanjem mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3433
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438
msgid "Error renaming file"
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2867
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Mapa '%s' ni prazna"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Napaka med brisanjem mape"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2904
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
msgid "Error deleting file"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2957
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Ni mogoče pisati v mapo"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3004
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Ni mogoče določiti nove datoteke za pripenjanje"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3019
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke za pripenjanje"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov datoteke za pripenjanje"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3317
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
msgid "Error writing file"
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3365
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Ni podprto (ni ista mapa)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3377
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa in ciljno mesto je mapa)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3385
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr ""
"Ni podprto (izvorno mesto je mapa, ciljno mesto je obstoječa datoteka)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)"
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "Napaka odjemalca HTTP: %s"
@@ -1316,7 +1330,7 @@
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Opombe map niso podprte"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:929
msgid "Windows Network"
msgstr "Omrežje Windows"
@@ -1336,28 +1350,28 @@
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2064
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1516
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:916
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr ""
"Podpora za USB ni nameščena. Stopite v stik s ponudnikom programske opreme"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1038
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "Povezava z napravo je bila izgubljena"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1535
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Naprava zahteva programsko posodobitev"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1996
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2084
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke: %s"
@@ -1366,19 +1380,19 @@
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh program je nepričakovano zaključen"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
msgid "Hostname not known"
msgstr "Ime gostitelja ni znano"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
msgid "No route to host"
msgstr "Ni poti do gostitelja"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Neuspešna overitev ključa gostitelja"
@@ -1391,7 +1405,7 @@
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr "Ni mogoče zagnati ssh programa: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Časovni zamik prijave je potekel"
@@ -1419,15 +1433,15 @@
msgid "Enter password for ssh on %s"
msgstr "Vnesite geslo za ssh na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
msgid "Can't send password"
msgstr "Ni mogoče poslati gesla"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Vseeno se prijavi"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
msgid "Cancel Login"
msgstr "Prekliči prijavo"
@@ -1447,15 +1461,15 @@
"želite biti popolnoma prepričani, da je varno nadaljevati, stopite v stik s "
"skrbnikom vašega sistema."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Prijava je preklicana"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1103
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Ni mogoče poslati potrdila istovetnosti gostitelja"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665
msgid "Protocol error"
msgstr "Napaka v protokolu"
@@ -1475,32 +1489,37 @@
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "Ni mogoče najti podprtega ssh ukaza"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2006 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2408
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2467 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2478
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2534 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2677 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2912
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3043 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3124
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3209
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3266 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3308
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3608 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3969 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4231
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4266 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4294
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4402 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4456
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4495 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4529
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4563 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4578
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4593 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4671
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4867
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4937 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5021
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5144
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5148 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5261
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5265
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Prejet neveljaven odgovor"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2267 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1523
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neveljavni nabor znakov)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352
msgid "Failure"
msgstr "Napaka"
@@ -1509,24 +1528,24 @@
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "Neveljaven ID ikone '%s' v OpenIconForRead"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2750
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne datoteke: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3371 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5172
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:380
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Zahtevano geslo za %s"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:938
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Souporaba z Windows sistemom na %s"
@@ -1536,7 +1555,10 @@
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama souporabe s strežnika"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1179 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1371 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1597
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1710
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2036 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2101
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1210
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ni običajna datoteka"
@@ -1545,12 +1567,14 @@
msgstr "Storitev omrežnega datotečnega sistema Oken"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:261
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Zahtevano geslo za mesto %s na %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:864 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Notranja napaka (%s)"
@@ -1560,34 +1584,34 @@
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Napaka med priklapljanjem mape souporabe z Windows sistemom"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:872 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1368
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Nepodprta vrsta iskanja"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1459
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1757
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2033
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2070
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2158
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2142
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2230
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Ni mogoče po strukturi map premakniti mape"
@@ -1595,17 +1619,17 @@
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "Storitev souporabe datotečnega sistema Windows"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:371 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:427
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "Mape smeti ni mogoče izbrisati"
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:388 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:441
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "Predmetov v smeteh ni mogoče spreminjati"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:740 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:852
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
@@ -1681,7 +1705,7 @@
msgid "Page type unknown"
msgstr "Neznana vrsta strani"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1949 ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
@@ -1697,36 +1721,36 @@
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "Datotečni sistem je zaposlen"
-#: ../daemon/main.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:445
+#: ../daemon/main.c:142 ../metadata/meta-daemon.c:511
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Zamenjaj starejši ozadnji program"
-#: ../daemon/main.c:134
+#: ../daemon/main.c:143
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Ne zaženi programa fuse."
-#: ../daemon/main.c:148
+#: ../daemon/main.c:157
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Ozadnji program GVFS"
-#: ../daemon/main.c:151
+#: ../daemon/main.c:160
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Glavni ozadnji program za GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:166 ../metadata/meta-daemon.c:470
+#: ../daemon/main.c:175 ../metadata/meta-daemon.c:536
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
+#: ../daemon/main.c:177 ../metadata/meta-daemon.c:538
#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
-#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
-#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
+#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:396
+#: ../programs/gvfs-ls.c:428 ../programs/gvfs-mime.c:95
#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1061
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
@@ -1761,34 +1785,34 @@
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Mesta ni mogoče priklopiti"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:133 ../metadata/meta-daemon.c:253
-#: ../metadata/meta-daemon.c:302 ../metadata/meta-daemon.c:337
-#: ../metadata/meta-daemon.c:373
+#: ../metadata/meta-daemon.c:158 ../metadata/meta-daemon.c:278
+#: ../metadata/meta-daemon.c:327 ../metadata/meta-daemon.c:362
+#: ../metadata/meta-daemon.c:398
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "Ni mogoče najti metapodatkovne datoteke %s"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:151 ../metadata/meta-daemon.c:163
+#: ../metadata/meta-daemon.c:176 ../metadata/meta-daemon.c:188
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "Ni mogoče določiti metapodatkovnega ključa"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:173 ../metadata/meta-daemon.c:312
+#: ../metadata/meta-daemon.c:198 ../metadata/meta-daemon.c:337
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "Ni mogoče odstraniti metapodatkovnega ključa"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:347
+#: ../metadata/meta-daemon.c:372
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "Ni mogoče izbrisati metapodatkovnega ključa"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:384
+#: ../metadata/meta-daemon.c:409
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "Ni mogoče premakniti metapodatkovnega ključa"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:455
+#: ../metadata/meta-daemon.c:521
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS zadnji program metapodatkov"
-#: ../metadata/meta-daemon.c:458
+#: ../metadata/meta-daemon.c:524
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "Metapodatkovni ozadnji program za GVFS"
@@ -2150,7 +2174,7 @@
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "Pogon za shranjevanje podatkov"
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr ""
@@ -2201,7 +2225,7 @@
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:276
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s šifrirani razdelek"
@@ -2209,13 +2233,13 @@
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:288
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s nosilec"
#. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:524
msgid "Volume"
msgstr "Nosilec"
@@ -2223,7 +2247,7 @@
msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
msgstr "Odklenjena naprava ne vsebuje prepoznanega datotečnega sistema."
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1394
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "Za dostop do nosilca je zahtevano šifrirno geslo"
@@ -2290,10 +2314,10 @@
"oblikovanja kot so -n, -T in druge."
#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
-#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
+#: ../programs/gvfs-info.c:394 ../programs/gvfs-ls.c:426
#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1059 ../programs/gvfs-move.c:117
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
@@ -2374,7 +2398,7 @@
msgid "Get filesystem info"
msgstr "Pridobi podrobnosti datotečnega sistema"
-#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
+#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:40
msgid "The attributes to get"
msgstr "Zahtevani atributi"
@@ -2452,25 +2476,25 @@
msgid "hidden\n"
msgstr "skrito\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:275
+#: ../programs/gvfs-info.c:279
msgid "Copy with file"
msgstr "Kopiraj z datoteko"
-#: ../programs/gvfs-info.c:279
+#: ../programs/gvfs-info.c:283
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Ohrani z datoteko ob premikanju"
-#: ../programs/gvfs-info.c:316
+#: ../programs/gvfs-info.c:320
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisljivih atributov: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:321
+#: ../programs/gvfs-info.c:325
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "nastavljivi atributi:\n"
-#: ../programs/gvfs-info.c:344
+#: ../programs/gvfs-info.c:348
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Imenski prostor zapisljivih atributov:\n"
@@ -2479,19 +2503,19 @@
msgid "- show info for "
msgstr "- prikaži podrobnosti za "
-#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
+#: ../programs/gvfs-ls.c:41 ../programs/gvfs-tree.c:36
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pokaži skrite datoteke"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:41
+#: ../programs/gvfs-ls.c:42
msgid "Use a long listing format"
msgstr "Uporabi zapis v dolgi obliki"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:42
+#: ../programs/gvfs-ls.c:43
msgid "Show completions"
msgstr "Pokaži dopolnjevanje"
-#: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
+#: ../programs/gvfs-ls.c:180 ../programs/gvfs-ls.c:188
#: ../programs/gvfs-rename.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
@@ -2628,17 +2652,17 @@
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Napaka med priklapljanjem mesta: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:786
+#: ../programs/gvfs-mount.c:781
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "napaka med priklapljanjem %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:801
+#: ../programs/gvfs-mount.c:796
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Priklopljen %s na %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:852
+#: ../programs/gvfs-mount.c:846
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Ni pogona za datoteko naprave %s\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gwibber.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/gwibber.po 2013-01-29 09:39:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/gwibber.po 2014-01-07 06:47:26.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwibber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-05 03:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:33+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1
#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44
@@ -30,7 +30,7 @@
#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3
msgid "Gwibber Social Client"
-msgstr "Gwibber program za družabna omrežja"
+msgstr "Program za družabna omrežja Gwibber"
#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4
msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/ibus10.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/ibus10.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-01-07 06:47:26.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
msgid "IBus"
@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "Start IBus Input Method Framework"
msgstr "Zaženi ogrodje načina vnosa IBus"
-#: ../ibus/_config.py.in:40
+#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
@@ -37,7 +37,7 @@
"Avtorske pravice (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Avtorske pravice (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
-#: ../ibus/lang.py:41
+#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
@@ -73,7 +73,7 @@
msgid "IBus input method framework"
msgstr "IBus ogrodje načina vnosnega"
-#: ../ui/gtk/panel.py:388
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:1048
msgid "Restart"
msgstr "Ponovni zagon"
@@ -89,17 +89,19 @@
msgid "No input window"
msgstr "Ni vnosnega okna"
-#: ../ui/gtk/panel.py:599
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:1012
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
-msgstr "IBus je inteleigentno vodilo vnosa za Linux/Unix"
+msgstr "IBus je inteligentno vodilo vnosa za Linux/Unix."
-#: ../ui/gtk/panel.py:603
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:1016
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Dražen Matešić https://launchpad.net/~crazylemon\n"
" Klemen Košir https://launchpad.net/~klemen.kosir\n"
+" Sasa Batistic https://launchpad.net/~sasa-batistic\n"
" Simon Vidmar https://launchpad.net/~vidmar-simon\n"
" SuperHulio https://launchpad.net/~hulio-gulann\n"
" Valentin Hegediš https://launchpad.net/~valentin-hegedis"
@@ -112,8 +114,7 @@
msgid "Switch input method"
msgstr "Zamenjaj način vnosa"
-#: ../ui/gtk/languagebar.py:360 ../ui/gtk/engineabout.py:33
-#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:61
+#: ../setup/setup.ui.h:61 ../setup/engineabout.py:34
msgid "About"
msgstr "O programu"
@@ -121,22 +122,22 @@
msgid "About the Input Method"
msgstr "O načinu vnosa"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61
+#: ../setup/engineabout.py:68
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Jezik: %s\n"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63
+#: ../setup/engineabout.py:71
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Razporeditev tipkovnice: %s\n"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65
+#: ../setup/engineabout.py:74
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Avtor: %s\n"
-#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67
+#: ../setup/engineabout.py:77
msgid "Description:\n"
msgstr "Opis:\n"
@@ -160,7 +161,7 @@
msgid "previous input method"
msgstr "predhodni vnosni način"
-#: ../setup/main.py:359
+#: ../setup/main.py:355
msgid ""
"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the "
"list will be configured by the login language every time. Do you agree with "
@@ -177,34 +178,34 @@
"Načini vnosa s tipkovnico (ozadnji program IBus) ni zagnan. Ali ga želite "
"zagnati sedaj?"
-#: ../setup/main.py:402
+#: ../setup/main.py:400
msgid ""
"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> "
"System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to "
"\"ibus\", then log out and back in again."
msgstr ""
-"IBus je bil zagnan! Če IBusa ne morete uporabiti odprite Sistemski meni - > "
+"IBus je bil zagnan! Če IBusa ne morete uporabiti, odprite Sistemski meni -> "
"Sistemske nastavitve -> Jezikovna podpora in nastavite \"Vnosni način "
-"tipkovnice\" na \"ibus\" in se odjavite in ponovno prijavite."
+"tipkovnice\" na \"ibus\", nato se odjavite in ponovno prijavite."
-#: ../setup/main.py:414
+#: ../setup/main.py:423
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Izberite tipkovno bližnjico za %s"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:52
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:54
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:63
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:65
msgid "Key code:"
msgstr "Koda tipke:"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:78
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:80
msgid "Modifiers:"
-msgstr "Pomožne tipke"
+msgstr "Spremenilne tipke"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:231
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:250
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
@@ -212,20 +213,20 @@
"Pritisnite tipko (ali kombinacijo tipk).\n"
"Pogovorno okno se bo zaprlo, ko boste spustili tipko."
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:233
+#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Pritisnite tipko (ali kombinacijo tipk)"
-#: ../setup/enginecombobox.py:120
+#: ../setup/enginecombobox.py:223
msgid "Select an input method"
msgstr "Izberite način vnosa"
#. create im name & icon column
-#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:45
+#: ../setup/setup.ui.h:45 ../setup/enginetreeview.py:66
msgid "Input Method"
msgstr "Način vnosa"
-#: ../setup/enginetreeview.py:92
+#: ../setup/enginetreeview.py:94
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
@@ -237,19 +238,19 @@
msgid "Adjust methods for keyboard input."
msgstr "Prilagodi načine za vnos tipkovnice."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines"
msgstr "Predhodno naloži pogone"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Naloži pogone med zagonom ibus-a"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
msgid "Preload engine mode"
msgstr "Prednaloženi način pogona"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid ""
"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = "
"language related engines."
@@ -257,51 +258,51 @@
"Prednaloženi pogoni so naloženi s tem načinom. 0 = uporabniško prilagojeni "
"pogoni. 1 = jezikovno sorodni pogoni."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Sproži tipkovne bližnjice"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 ../setup/setup.ui.h:17
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Tipkovne bližnjice za vklop ali izklop načina vnosa"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Omogoči tipkovne bližnjice"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Tipkovne bližnjice za vklop vnosnega načina"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Onemogoči tipkovne bližnjice"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Tipkovne bližnjice za izklop vnosnega načina"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Tipkovne bližnjice naslednjega programnika"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Tipkovna bližnjica za menjavo na naslednji način vnosa na seznamu"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Tipkovna bližnjica za predhodnji pogon"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Tipkovne bližnjice za menjavo na predhodni način vnosa"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid "Auto hide"
msgstr "Samodejno skrij"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid ""
"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
"Always show"
@@ -309,11 +310,11 @@
"Obnašanje jezikovnega pulta. 0 = vstavljeno v meni, 1 = samodejno skrij, 2 = "
"vedno prikaži"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid "Language panel position"
msgstr "Položaj pulta jezika"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
@@ -321,79 +322,79 @@
"Položaj jezikovne vrstice: 0 = Zgornji levi kot, 1 = Zgornji desni kot, 2= "
"Spoadnji levi kot, 3 = Spodnji desni kot, 4 = Po meri"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Usmeritev iskalne preglednice"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Usmerjenost iskalne preglednice. 0 = vodoravno, 1 = navpično"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:27
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name"
msgstr "Pokaži način vnosa imena"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:28
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Pokaži ime načina vnosa v jezikovni vrstici"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 ../setup/setup.ui.h:46
+#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:40
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Uporabi sistemsko nastavitev razporeditve tipkovnice"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 ../setup/setup.ui.h:47
+#: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:41
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Uporabi sistemsko nastavitev razporeditve tipkovnice (XKB)"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use custom font"
msgstr "Uporabi pisavo po meri"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Za jezikovno vrstico uporabi ime pisave po meri"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font"
msgstr "Pisava po meri"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Ime pisave po meri za jezik pulta"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Vstavi predhodno urejeno besedilo"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Vstavi predhodno urejeno besedilo v okno programa"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Use global input method"
msgstr "Uporabi splošni način vnosa"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:49
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Share the same input method among all applications"
-msgstr "V vseh programih uporabi isti način vnosa"
+msgstr "Uporabi isti način vnosa v vseh programih"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Privzeto omogoči način vnosa"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Privzeto omogoči način vnosa, ko program pride v žarišče vnosa"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf ohrani predpone imen"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:58
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Predpone tipk DConf za zaustavitev ohranitve imen"
@@ -405,35 +406,35 @@
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
-#: ../setup/setup.ui.h:3
+#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Embedded in menu"
msgstr "Vstavljeno v meni"
-#: ../setup/setup.ui.h:4
+#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "When active"
msgstr "Ko je dejavno"
-#: ../setup/setup.ui.h:5
+#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
-#: ../setup/setup.ui.h:6
+#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "Zgornji levi kot"
-#: ../setup/setup.ui.h:7
+#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "Zgornji desni kot"
-#: ../setup/setup.ui.h:8
+#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Spodnji levi kot"
-#: ../setup/setup.ui.h:9
+#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Spodnji desni kot"
-#: ../setup/setup.ui.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
@@ -495,7 +496,7 @@
#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
-msgstr "Položaj pulta jezika;"
+msgstr "Položaj pulta jezika:"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
@@ -587,7 +588,7 @@
msgstr ""
"IBus \n"
"Inteligentno vodilo vnosa \n"
-"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
+"Domača stran: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2013-01-29 09:39:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-01-07 06:47:45.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1
msgid "Where the menus displayed"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2013-01-29 09:39:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2014-01-07 06:47:29.000000000 +0000
@@ -14,40 +14,38 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../src/datetime-service.c:352
+#: ../src/datetime-service.c:346
msgid "Error getting time"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov o času"
-#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock
-#: ../src/datetime-service.c:358
+#: ../src/service.c:827
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %d. %m. %Y"
-#: ../src/datetime-service.c:567
+#. add the 'Add Event…' menuitem
+#: ../src/service.c:1053
msgid "Add Event…"
msgstr "Dodaj dogodek ..."
-#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events
-#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day
-#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to
-#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names.
-#: ../src/datetime-service.c:871
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing full day events.
+#. * "%A" means a full text day (Wednesday), "%a" means abbreviated (Wed).
+#: ../src/service.c:895
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: ../src/datetime-service.c:1016
+#: ../src/datetime-service.c:1012
msgid "No date yet…"
msgstr "Ni še datuma ..."
-#: ../src/datetime-service.c:1054
+#: ../src/datetime-service.c:1050
msgid "Time & Date Settings…"
msgstr "Nastavitve datuma in časa ..."
-#: ../src/datetime-service.c:1328
+#: ../src/datetime-service.c:1323
msgid ""
"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not "
"be available."
@@ -55,57 +53,53 @@
"Odjemalca GeoClue ni mogoče pridobiti! Na zemljepisni legi osnovana podpora "
"časovnih pasov ne bo na voljo."
-#: ../src/datetime-prefs.c:658
+#: ../panel/datetime-prefs.c:643
msgid "You need to choose a location to change the time zone."
msgstr "Za spremembo časovnega pasu morate izbrati mesto."
-#: ../src/datetime-prefs.c:689
+#: ../panel/datetime-prefs.c:675
msgid "Unlock to change these settings"
msgstr "Odklenite za spremembo teh nastavitev"
-#: ../src/datetime-prefs.c:690
+#: ../panel/datetime-prefs.c:676
msgid "Lock to prevent further changes"
msgstr "Zaklenite za preprečitev sprememb"
-#: ../src/datetime-prefs-locations.c:383
+#: ../panel/datetime-prefs-locations.c:390
msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu."
msgstr "Za prikaz v meniju morate dopolniti to mesto."
-#: ../src/datetime-prefs-locations.c:618
+#: ../panel/datetime-prefs-locations.c:628
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#: ../src/datetime-prefs-locations.c:634
+#: ../panel/datetime-prefs-locations.c:644
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for
-#. a clock showing 12-hour time with seconds.
-#: ../src/utils.c:204
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time w/seconds
+#: ../src/utils.c:198
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
-#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for
-#. a clock showing 24-hour time with seconds.
-#: ../src/utils.c:212
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time w/seconds
+#: ../src/utils.c:204
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent
-#. the day of the week, the month and the day of the month.
-#: ../src/utils.c:231
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday and date
+#: ../src/utils.c:368
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a. %e. %b"
-#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent
-#. the month and the day of the month.
-#: ../src/utils.c:235
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the date
+#: ../src/utils.c:380
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
-#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent
-#. the day of the week.
-#: ../src/utils.c:239
+#. a strftime(3) fmt string for abbreviated day of week
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format showing the weekday.
+#: ../src/utils.c:306 ../src/utils.c:374
#, c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
@@ -118,15 +112,13 @@
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
-#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for
-#. a clock showing 12-hour time without seconds.
-#: ../src/settings-shared.h:49
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 12hr time
+#: ../src/utils.c:201
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for
-#. a clock showing 24-hour time without seconds.
-#: ../src/settings-shared.h:53
+#. TRANSLATORS: a strftime(3) format for 24hr time
+#: ../src/utils.c:207
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
@@ -201,50 +193,50 @@
msgid "_Date and month"
msgstr "_Datum in mesec"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18
msgid "_12-hour time"
msgstr "_12-urni prikaz"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19
msgid "_24-hour time"
msgstr "_24-urni prikaz"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20
msgid "Seco_nds"
msgstr "_Sekunde"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21
msgid "In the clock’s menu, show:"
msgstr "V meniju ure pokaži:"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22
msgid "_Monthly calendar"
msgstr "_Mesečni koledar"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23
msgid "Include week num_bers"
msgstr "Vključi številke _tednov"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24
msgid "Coming _events from Evolution Calendar"
msgstr "Prihajajoči _dogodki iz koledarja Evolution"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:25
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:26
msgid "Time in _other locations"
msgstr "Čas v drugih _mestih"
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:26
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:27
msgid "Choose _Locations…"
msgstr "Izbo_r mesta ..."
-#: ../data/datetime-dialog.ui.h:27
+#: ../data/datetime-dialog.ui.h:28
msgid "_Clock"
msgstr "_Ura"
-#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-indicator-datetime-panel.desktop.in.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr "Čas in datum"
-#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnome-indicator-datetime-panel.desktop.in.h:2
msgid "Change your clock and date settings"
msgstr "Spremenite nastavitve ure in datuma"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-messages.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2013-01-29 09:39:29.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2014-01-07 06:47:26.000000000 +0000
@@ -16,18 +16,18 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:38+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245
+#: ../src/im-application-list.c:171
msgid "New Messages"
msgstr "Nova sporočila"
-#: ../src/messages-service.c:329
+#: ../src/im-application-list.c:174
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
-#: ../src/messages-service.c:659
+#: ../src/im-desktop-menu.c:319
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
@@ -88,22 +88,22 @@
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#: ../src/messages-service.c:552
+#: ../src/im-desktop-menu.c:270
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
-#: ../src/messages-service.c:553
+#: ../src/im-desktop-menu.c:271
msgid "Away"
msgstr "Odsoten"
-#: ../src/messages-service.c:554
+#: ../src/im-desktop-menu.c:272
msgid "Busy"
msgstr "Zaposlen"
-#: ../src/messages-service.c:555
+#: ../src/im-desktop-menu.c:273
msgid "Invisible"
msgstr "Neviden"
-#: ../src/messages-service.c:556
+#: ../src/im-desktop-menu.c:274
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezan"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-power.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2013-01-29 09:39:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-01-07 06:47:26.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show time in Menu Bar"
@@ -27,11 +27,11 @@
msgid "Whether or not to show the time in the menu bar."
msgstr "Ali naj bo v menijski vrstici prikazan čas."
-#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5
msgid "When to show the battery status in the menu bar."
msgstr "Ali naj bo v menijski vrstici prikazano stanje baterije."
-#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", "
"\"charge\", and \"never\"."
@@ -39,11 +39,11 @@
"Možnosti določajo, kdaj naj bo prikazano stanje baterije. Veljavne možnosti "
"so \"prisotna\", \"polnjenje\" in \"nikoli\"."
-#: ../src/device.c:444 ../src/device.c:445
+#: ../src/device.c:459 ../src/device.c:460
msgid "Unknown time"
msgstr "Neznan čas"
-#: ../src/device.c:453
+#: ../src/device.c:468
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -52,7 +52,7 @@
msgstr[2] "%i minuti"
msgstr[3] "%i minute"
-#: ../src/device.c:467
+#: ../src/device.c:482
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -63,12 +63,12 @@
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/device.c:475
+#: ../src/device.c:490
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../src/device.c:476
+#: ../src/device.c:491
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
@@ -76,7 +76,7 @@
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
-#: ../src/device.c:477
+#: ../src/device.c:492
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -90,110 +90,109 @@
msgstr "Napajalnik"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/device.c:493
+#: ../src/device.c:508 ../src/service.c:333
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/device.c:497
+#: ../src/device.c:512
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/device.c:501
+#: ../src/device.c:516
msgid "Monitor"
msgstr "Merilnik toka"
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/device.c:505
+#: ../src/device.c:520
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/device.c:509
+#: ../src/device.c:524
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/device.c:513
+#: ../src/device.c:528
msgid "PDA"
msgstr "Dlančnik"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/device.c:517
+#: ../src/device.c:532
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../src/device.c:521
+#: ../src/device.c:536
msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/device.c:525
+#: ../src/device.c:540
msgid "Tablet"
msgstr "Tablični računalnik"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/device.c:529
+#: ../src/device.c:544
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../src/device.c:576
+#: ../src/device.c:597
#, c-format
msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))"
msgstr "%s (%s do napolnjenosti (%.0lf%%))"
-#: ../src/device.c:577
+#: ../src/device.c:598
#, c-format
msgid "%s (%s to charge)"
msgstr "%s (%s do napolnjenosti)"
-#: ../src/device.c:582 ../src/device.c:583
+#: ../src/device.c:603 ../src/device.c:604
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../src/device.c:589
+#: ../src/device.c:610
#, c-format
msgid "%s (%s left (%.0lf%%))"
msgstr "%s (preostaja še %s (%.0lf%%))"
-#: ../src/device.c:590
+#: ../src/device.c:611
#, c-format
msgid "%s (%s left)"
msgstr "%s (preostaja še %s)"
-#: ../src/device.c:599
+#: ../src/device.c:620
#, c-format
msgid "%s (charged)"
msgstr "%s (napolnjeno)"
#. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
-#: ../src/device.c:607
+#: ../src/device.c:628
#, c-format
msgid "%s (%.0lf%%)"
msgstr "%s (%.0lf%%)"
-#: ../src/device.c:609
+#: ../src/device.c:630
#, c-format
msgid "(%.0lf%%)"
msgstr "(%.0lf%%)"
-#: ../src/device.c:619
+#: ../src/device.c:640
#, c-format
msgid "%s (not present)"
msgstr "%s (ni prisotna)"
-#: ../src/device.c:621
+#: ../src/device.c:642
msgid "(not present)"
msgstr "(ni prisotna)"
-#. options
-#: ../src/indicator-power.c:337
+#: ../src/service.c:513
msgid "Show Time in Menu Bar"
msgstr "Pokaži čas v menijski vrstici"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-printers.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2013-01-29 09:39:45.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2014-01-07 06:47:45.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/indicator-printers.c:294
msgid "Printers"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-session.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2013-01-29 09:39:45.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2014-01-07 06:47:29.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
@@ -64,27 +64,27 @@
msgid "Start a guest session using the classic desktop"
msgstr "Zažene sejo za goste s klasičnim namizjem"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:488
+#: ../src/session-menu-mgr.c:503
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:494
+#: ../src/session-menu-mgr.c:509
msgid "Restart"
msgstr "Ponovni zagon"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:491
+#: ../src/session-menu-mgr.c:506
msgid "Shut Down"
msgstr "Izklop"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:487 ../src/session-menu-mgr.c:502
+#: ../src/session-menu-mgr.c:502 ../src/session-menu-mgr.c:517
msgid "Log Out…"
msgstr "Odjava ..."
-#: ../src/session-menu-mgr.c:493 ../src/session-menu-mgr.c:517
+#: ../src/session-menu-mgr.c:508 ../src/session-menu-mgr.c:532
msgid "Restart…"
msgstr "Ponovni zagon ..."
-#: ../src/session-menu-mgr.c:490 ../src/session-menu-mgr.c:522
+#: ../src/session-menu-mgr.c:505 ../src/session-menu-mgr.c:537
msgid "Shut Down…"
msgstr "Izklop ..."
@@ -177,7 +177,7 @@
#: ../src/dialog.c:65
msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
msgstr ""
-"Nekatere posodobitve programov ne bodo uveljavljene dokler računalnika "
+"Nekatere posodobitve programov ne bodo uveljavljene, dokler računalnika "
"ponovno ne zaženete."
#: ../src/dialog.c:220 ../src/dialog.c:225
@@ -201,7 +201,7 @@
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:862
+#: ../src/session-menu-mgr.c:875
msgid "Switch User Account…"
msgstr "Preklopi uporabniški račun ..."
@@ -222,7 +222,7 @@
msgid "Restart to Complete Updates…"
msgstr "Ponoven zagon za dokončanje posodobitev ..."
-#: ../src/session-menu-mgr.c:421
+#: ../src/session-menu-mgr.c:439
msgid "System Settings…"
msgstr "Sistemske nastavitve ..."
@@ -254,19 +254,19 @@
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaklep zaslona"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:507
+#: ../src/session-menu-mgr.c:522
msgid "Suspend"
msgstr "V pripravljenost"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:512
+#: ../src/session-menu-mgr.c:527
msgid "Hibernate"
msgstr "V mirovanje"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:889
+#: ../src/session-menu-mgr.c:902
msgid "Guest Session"
msgstr "Seja za goste"
-#: ../src/session-menu-mgr.c:898
+#: ../src/session-menu-mgr.c:911
msgid "Guest"
msgstr "Gost"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2013-01-29 09:39:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-01-07 06:47:29.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:11+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/indicator-sound.c:772 ../src/volume-widget.c:153
#: ../src/volume-widget.c:211
@@ -23,7 +23,7 @@
msgid "Volume (%'.0f%%)"
msgstr "Glasnost (%'.0f%%)"
-#: ../src/mute-menu-item.c:116
+#: ../src/sound-menu.vala:36
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
@@ -35,7 +35,6 @@
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Nastavitve zvoka ..."
-#: ../src/playlists-menu-item.c:414 ../src/playlists-menu-item.c:640
-#: ../src/playlists-menu-item.c:835
+#: ../src/sound-menu.vala:202
msgid "Choose Playlist"
msgstr "Izbor seznama predvajanja"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/inkscape.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/inkscape.po 2013-01-29 09:39:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-01-07 06:46:55.000000000 +0000
@@ -17,15 +17,15 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:53+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
-msgstr "U"
+msgstr "Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
@@ -33,11 +33,11 @@
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape, urejevalnik vektorskih slik"
+msgstr "Urejevalnik vektorskih slik Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Ustvarjajte in urejajte vektorske slike SVG"
+msgstr "Ustvarjanje in urejanje vektorskih slik SVG"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
msgid "New Drawing"
@@ -53,7 +53,7 @@
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
-msgstr "ABC-ji"
+msgstr "Filtri ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
@@ -4571,7 +4571,7 @@
"Inkscape ali povprašajte na dopisnih seznamih, če imate glede te razširitve "
"kakšno vprašanje."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1012
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -5346,6 +5346,7 @@
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
@@ -5391,18 +5392,22 @@
msgstr "Uvoz %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
+#, c-format
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Poveži ali vdelaj sliko:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
+#, c-format
msgid "embed"
msgstr "vdelaj"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
+#, c-format
msgid "link"
msgstr "poveži"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
+#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
@@ -11609,7 +11614,7 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
" Boštjan Špetič https://launchpad.net/~igzebedze\n"
-" Damir Jerovsek https://launchpad.net/~jierro\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Martin Srebotnjak https://launchpad.net/~miles\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
" Miha Gašperšič https://launchpad.net/~miha.gaspersic"
@@ -23162,6 +23167,7 @@
"\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55
+#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
@@ -23195,6 +23201,7 @@
"prosojnice bo odstranjena.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
+#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr "Nameščena je različica skripta JessyInk {0}."
@@ -23219,6 +23226,7 @@
"Prosojnica {0!s}:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
+#, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "{0}Ime plasti: {1}"
@@ -23227,6 +23235,7 @@
msgstr "{0}Prehajanje v: {1} ({2!s} s)"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
+#, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "{0}Prehajanje v: {1}"
@@ -23235,10 +23244,12 @@
msgstr "{0}Prehajanje ven: {1} ({2!s} s)"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
+#, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "{0}Prehajanje ven: {1}"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
+#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
@@ -23247,10 +23258,12 @@
"{0}Samodejna besedila:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
+#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
-msgstr "{0}\t\"{1}\" (id predmeta \"{2}\" bo bil zamenjan z \"{3}\"."
+msgstr "{0}\t\"{1}\" (id predmeta \"{2}\" bo zamenjan z \"{3}\"."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
+#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
@@ -23267,10 +23280,12 @@
"{0}Učinek {1!s} (število vrstnega reda {2}):"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
+#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
-msgstr "{0}\tPogled bo bil nastavljen glede na predmet \"{1}\""
+msgstr "{0}\tPogled bo nastavljen glede na predmet \"{1}\""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
+#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr "{0}\tPredmet \"{1}\""
@@ -23283,6 +23298,7 @@
msgstr " bo izginil"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
+#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr " z uporabo učinka \"{0}\""
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2013-01-29 09:39:44.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/json-glib-1.0.po 2014-01-07 06:47:22.000000000 +0000
@@ -14,51 +14,51 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: json-glib/json-gobject.c:934
+#: json-glib/json-gobject.c:925
#, c-format
msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type `%s'"
msgstr ""
"Pričakovan je predmet JSON, vendar pa je korensko vozlišče vrste `%s'"
-#: json-glib/json-gvariant.c:539
+#: json-glib/json-gvariant.c:540
#, c-format
msgid "Unexpected type '%s' in JSON node"
msgstr "Nepričakovana vrsta '%s' v vozlišču JSON"
-#: json-glib/json-gvariant.c:609
+#: json-glib/json-gvariant.c:610
msgid "Missing elements in JSON array to conform to a tuple"
msgstr "Manjkajo predmeti v polju JSON za skladnost z n-terico."
-#: json-glib/json-gvariant.c:637
+#: json-glib/json-gvariant.c:638
msgid "Missing closing symbol ')' in the GVariant tuple type"
msgstr "Manjka zaključni znak ')' v vrsti n-terice GVariant"
-#: json-glib/json-gvariant.c:645
+#: json-glib/json-gvariant.c:646
msgid "Unexpected extra elements in JSON array"
-msgstr "Nepričakovan dodatni predmeti polja JSON"
+msgstr "Nepričakovani dodatni predmeti polja JSON"
-#: json-glib/json-gvariant.c:924
+#: json-glib/json-gvariant.c:925
msgid "Invalid string value converting to GVariant"
msgstr "Neveljavna vrednost niza med pretvarjanjem v GVariant"
-#: json-glib/json-gvariant.c:980
+#: json-glib/json-gvariant.c:981
msgid ""
"A GVariant dictionary entry expects a JSON object with exactly one member"
msgstr "Slovar GVariant pričakuje predmet JSON z natanko enim določilom"
-#: json-glib/json-gvariant.c:1236
+#: json-glib/json-gvariant.c:1237
#, c-format
msgid "GVariant class '%c' not supported"
msgstr "Razred GVariant '%c' ni podprt."
-#: json-glib/json-gvariant.c:1281
+#: json-glib/json-gvariant.c:1285
msgid "Invalid GVariant signature"
msgstr "Neveljaven podpis GVariant"
-#: json-glib/json-gvariant.c:1326
+#: json-glib/json-gvariant.c:1333
msgid "JSON data is empty"
msgstr "Podatki JSON so prazni"
@@ -67,86 +67,86 @@
msgid "%s:%d: Parse error: %s"
msgstr "%s:%d: Napaka razčlenjevanja: %s"
-#: json-glib/json-path.c:375
+#: json-glib/json-path.c:377
msgid "Only one root node is allowed in a JSONPath expression"
msgstr "Le eno korensko vozlišče je dovoljeno v izrazu JSONPath"
-#: json-glib/json-path.c:384
+#: json-glib/json-path.c:386
#, c-format
msgid "Root node followed by invalid character '%c'"
msgstr "Korensko vozlišče se konča z neveljavnim znakom '%c'"
-#: json-glib/json-path.c:490
+#: json-glib/json-path.c:492
#, c-format
msgid "Malformed slice expression '%*s'"
msgstr "Napačno oblikovan izraz rezine '%*s'"
-#: json-glib/json-path.c:534
+#: json-glib/json-path.c:536
#, c-format
msgid "Invalid set definition '%*s'"
msgstr "Neveljavno določilo '%*s'"
-#: json-glib/json-path.c:587
+#: json-glib/json-path.c:589
#, c-format
msgid "Invalid slice definition '%*s'"
msgstr "Neveljavno določilo rezine '%*s'"
-#: json-glib/json-path.c:615
+#: json-glib/json-path.c:617
#, c-format
msgid "Invalid array index definition '%*s'"
msgstr "Neveljavno določilo kazala polja '%*s'"
-#: json-glib/json-reader.c:463
+#: json-glib/json-reader.c:464
#, c-format
msgid ""
"The current node is of type '%s', but an array or an object was expected."
msgstr ""
"Trenutno vozlišče je vrste '%s', pričakovano pa je polje ali predmet."
-#: json-glib/json-reader.c:475
+#: json-glib/json-reader.c:476
#, c-format
msgid ""
"The index '%d' is greater than the size of the array at the current position."
msgstr "Kazalo '%d' je večje od velikosti polja na trenutnem položaju."
-#: json-glib/json-reader.c:492
+#: json-glib/json-reader.c:493
#, c-format
msgid ""
"The index '%d' is greater than the size of the object at the current "
"position."
msgstr "Kazalo '%d' je večje od velikosti predmeta na trenutnem položaju."
-#: json-glib/json-reader.c:576 json-glib/json-reader.c:729
-#: json-glib/json-reader.c:780 json-glib/json-reader.c:818
-#: json-glib/json-reader.c:856 json-glib/json-reader.c:901
-#: json-glib/json-reader.c:946 json-glib/json-reader.c:991
-#: json-glib/json-reader.c:1034 json-glib/json-reader.c:1060
+#: json-glib/json-reader.c:577 json-glib/json-reader.c:730
+#: json-glib/json-reader.c:781 json-glib/json-reader.c:819
+#: json-glib/json-reader.c:857 json-glib/json-reader.c:895
+#: json-glib/json-reader.c:933 json-glib/json-reader.c:978
+#: json-glib/json-reader.c:1014 json-glib/json-reader.c:1040
msgid "No node available at the current position"
msgstr "Na trenutnem položaju ni razpoložljivega vozlišča."
-#: json-glib/json-reader.c:583
+#: json-glib/json-reader.c:584
#, c-format
msgid "The current position holds a '%s' and not an array"
msgstr "Trenutni položaj vsebuje '%s' in ne polja"
-#: json-glib/json-reader.c:646
+#: json-glib/json-reader.c:647
#, c-format
msgid "The current node is of type '%s', but an object was expected."
msgstr "Trenutno vozlišče je vrste '%s', pričakovan pa je predmet."
-#: json-glib/json-reader.c:653
+#: json-glib/json-reader.c:654
#, c-format
msgid "The member '%s' is not defined in the object at the current position."
msgstr "Član '%s' ni določen v predmetu na trenutnem položaju."
-#: json-glib/json-reader.c:736 json-glib/json-reader.c:787
+#: json-glib/json-reader.c:737 json-glib/json-reader.c:788
#, c-format
msgid "The current position holds a '%s' and not an object"
msgstr "Trenutni položaj vsebuje '%s' in ne predmeta"
-#: json-glib/json-reader.c:827 json-glib/json-reader.c:865
-#: json-glib/json-reader.c:910 json-glib/json-reader.c:955
-#: json-glib/json-reader.c:1000
+#: json-glib/json-reader.c:828 json-glib/json-reader.c:866
+#: json-glib/json-reader.c:904 json-glib/json-reader.c:942
+#: json-glib/json-reader.c:987
#, c-format
msgid "The current position holds a '%s' and not a value"
msgstr "Trenutni položaj vsebuje '%s' in ne vrednosti"
@@ -159,7 +159,7 @@
msgid "The current position does not hold a floating point type"
msgstr "Trenutni položaj ne vsebuje plavajoče vejice"
-#: json-glib/json-reader.c:963
+#: json-glib/json-reader.c:950
msgid "The current position does not hold a string type"
msgstr "Trenutni položaj ne vsebuje niza"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2013-01-29 09:39:25.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2014-01-07 06:46:55.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2013-01-29 09:39:37.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2014-01-07 06:46:55.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:57+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2013-01-29 09:39:25.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2014-01-07 06:47:44.000000000 +0000
@@ -7,15 +7,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: libdbusmenu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-26 06:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-25 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:34+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84
msgid "Label Empty"
@@ -24,7 +24,7 @@
#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can
#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English)
#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic).
-#: ../libdbusmenu-glib/server.c:695
+#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690
msgctxt "default text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgksu.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgksu.po 2013-01-29 09:39:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgksu.po 2014-01-07 06:47:15.000000000 +0000
@@ -14,18 +14,18 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:49+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../libgksu/libgksu.c:126
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Ne uporabljaj zaklepanja za branje datotek samo za branje %s"
+msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklepno datoteko %s, ki je le za branje"
#: ../libgksu/libgksu.c:146
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Ne uporabljaj zaklepanja za nfs priključene datoteke %s"
+msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklepno datoteko %s, priklopljeno z nfs"
#: ../libgksu/libgksu.c:612
msgid ""
@@ -36,12 +36,12 @@
"\n"
"Try again."
msgstr ""
-"Ne morem najti miške. \n"
+"Ni mogoče nadzirati miške. \n"
"\n"
-"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just "
-"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
+"Morda nepooblaščena oseba prisluškuje seji ali pa ste ravnokar kliknili na "
+"meni, ali pa je nek program prišel v žarišče delovanja.\n"
"\n"
-"Poskusi ponovno"
+"Poskusite znova."
#: ../libgksu/libgksu.c:624
msgid ""
@@ -52,12 +52,12 @@
"\n"
"Try again."
msgstr ""
-"Ne morem zaseči tipkovnice. \n"
+"Ni mogoče nadzirati tipkovnice. \n"
"\n"
-"Seji lahko nekdo prisluškuje, mogoče ste kliknili na meni ali pa je katera "
-"od aplikacij prevzela fokus.\n"
+"Morda nepooblaščena oseba prisluškuje seji ali pa ste ravnokar kliknili na "
+"meni, ali pa je nek program prišel v žarišče delovanja.\n"
"\n"
-"Poskusite ponovno."
+"Poskusite znova."
#: ../libgksu/libgksu.c:992
#, c-format
@@ -68,7 +68,7 @@
msgstr ""
"Vnesite svoje geslo za dostop do skrbniških opravil. \n"
"\n"
-"Program '%s' vam omogoča spreminjati ključne dele vašega sistema."
+"S programom '%s' lahko spreminjate ključne dele vašega sistema."
#: ../libgksu/libgksu.c:999
#, c-format
@@ -86,7 +86,7 @@
msgstr ""
"Vnesite skrbniško geslo \n"
"\n"
-"Program '%s' vam omogoča spreminjati ključne dele vašega sistema."
+"Program '%s' vam omogoča spreminjanje ključnih delov vašega sistema."
#: ../libgksu/libgksu.c:1014
#, c-format
@@ -97,7 +97,7 @@
#: ../libgksu/libgksu.c:1045
#, c-format
msgid "Password prompt canceled."
-msgstr "Preklic vnosa gesla."
+msgstr "Poziv za vnos gesla je preklican."
#: ../libgksu/libgksu.c:1117
#, c-format
@@ -116,14 +116,13 @@
msgstr ""
"Dovoljenje za zagon programa brez vpisa gesla \n"
"\n"
-"Program '%s' je bil zagnan s privilegiji uporabnika %s ne, da bi vas sistem "
-"pred tem vprašal za geslo. To dovoljuje nastavitev sistema za overovitev.\n"
+"Program '%s' je bil zagnan z dovoljenji uporabnika %s brez potrebe po vpisu "
+"gesla. To dovoljuje sistemska nastavitev mehanizma overitve.\n"
"\n"
-"Za določene programe imate morda dovoljenje za zagon brez vpisa gesla v "
-"imenu uporabnika %s ali pa si je sistem začasno zapomnil pred kratkim "
-"vpisano geslo.\n"
+"Za določene programe imate morda dovoljenje za zagon brez vpisa gesla kot "
+"uporabnik %s, ali pa je geslo predpomnjeno.\n"
"\n"
-"To ni sporočilo o napaki ampak obvestilo v vašo vednost."
+"To ni sporočilo o napaki, ampak obvestilo v vašo vednost."
#: ../libgksu/libgksu.c:1141
msgid "Do _not display this message again"
@@ -138,11 +137,12 @@
"the eavesdropping of your password by a a malicious\n"
"application while you type it."
msgstr ""
-"Želite zaseči zaslon medtem ko vnašate svoje geslo? \n"
+"Ali želite medtem, ko vnašate geslo,\n"
+"zakleniti zaslon? \n"
"\n"
-"To pomeni, da se bo delovanje vseh programov začasno\n"
-"zaustavilo, s tem pa lahko morebitnemu zlonamernemu \n"
-"programu preprečite, da bi prestregel geslo."
+"To pomeni, da se bodo vsi programi začasno ustavili,\n"
+"s tem pa morebitnim zlonamernim programom preprečite,\n"
+"da bi prestregli vaše geslo."
#: ../libgksu/libgksu.c:1438
msgid "Granting Rights"
@@ -150,32 +150,32 @@
#: ../libgksu/libgksu.c:1442
msgid "Starting Administrative Application"
-msgstr "Zagon skrbniškega programa"
+msgstr "Zaganjanje skrbniškega programa"
#: ../libgksu/libgksu.c:2083
#, c-format
msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided."
-msgstr "gksu_run za zagon potrebuje ukaz, ki pa ni bil podan"
+msgstr "gksu_run potrebuje za zagon ukaz, ki pa ni bil podan"
#: ../libgksu/libgksu.c:2094
#, c-format
msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable."
-msgstr "Ukaz gksu-run-helper ne obstaja ali pa nima izvršilnih pravic."
+msgstr "Ukaz gksu-run-helper ni najden ali pa ni izvršljiv."
#: ../libgksu/libgksu.c:2102 ../libgksu/libgksu.c:2678
#, c-format
msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file."
-msgstr "Ne morem kopirati uporabnikove datoteke Xauthorization."
+msgstr "Ni mogoče kopirati uporabnikove datoteke Xauthorization."
#: ../libgksu/libgksu.c:2150 ../libgksu/libgksu.c:2848
#, c-format
msgid "Failed to fork new process: %s"
-msgstr "Ne morem ustvariti novega procesa: %s"
+msgstr "Ni mogoče odcepiti novega opravila: %s"
#: ../libgksu/libgksu.c:2299
#, c-format
msgid "Wrong password got from keyring."
-msgstr "Geslo iz zbirke ključev, je napačno."
+msgstr "Geslo iz zbirke ključev je napačno."
#: ../libgksu/libgksu.c:2303 ../libgksu/libgksu.c:3033
#, c-format
@@ -192,9 +192,9 @@
"While expecting:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Prišlo je do napake pri komuniciranju z gksu-run-helper.\n"
+"Sporočanje z gksu-run-helper je spodletelo.\n"
"\n"
-"Sprejeto:\n"
+"Prejeto:\n"
" %s\n"
"Pričakovano:\n"
" %s"
@@ -207,35 +207,35 @@
"Received bad string while expecting:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Prišlo je do napake pri komuniciranju z gksu-run-helper.\n"
+"Sporočanje z gksu-run-helper je spodletelo.\n"
"\n"
-"Sprejet neustrezen niz, pričakovan pa je:\n"
+"Prejet je bil slab niz, pričakovano:\n"
" %s"
#: ../libgksu/libgksu.c:2475
#, c-format
msgid "su terminated with %d status"
-msgstr "Prekinjen \"su\" s stanjem %d"
+msgstr "su se je končal s stanjem %d"
#: ../libgksu/libgksu.c:2646
#, c-format
msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided."
-msgstr "gksu_sudo_run potrebuje ukaz, ki pa ni bil posredovan."
+msgstr "gksu_sudo_run potrebuje za zagon ukaz, ki pa ni bil podan."
#: ../libgksu/libgksu.c:2808 ../libgksu/libgksu.c:2816
#, c-format
msgid "Error creating pipe: %s"
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju cevi: %s"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem cevi: %s"
#: ../libgksu/libgksu.c:2840
#, c-format
msgid "Failed to exec new process: %s"
-msgstr "Ne morem zagnati novega procesa: %s"
+msgstr "Ni mogoče zagnati novega opravila: %s"
#: ../libgksu/libgksu.c:2871 ../libgksu/libgksu.c:2881
#, c-format
msgid "Error opening pipe: %s"
-msgstr "Napaka pri odpiranju cevi: %s"
+msgstr "Napaka med odpiranjem cevi %s"
#: ../libgksu/libgksu.c:2957
msgid "Password: "
@@ -247,17 +247,17 @@
"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this "
"program. Contact the system administrator."
msgstr ""
-"Sistem za pooblaščanje (sudo) vam ne dovoli zagona tega programa. Obrnite se "
-"na sistemskega oskrbnika."
+"Temeljni overitveni mehanizem (sudo) vam ne dovoli zagnati tega programa. "
+"Obrnite se na sistemskega skrbnika."
#: ../libgksu/libgksu.c:3132
#, c-format
msgid "sudo terminated with %d status"
-msgstr "sudo je bil prekinjen s stanjem %d"
+msgstr "sudo se je končal s stanjem %d"
#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:150
msgid "You have capslock on "
-msgstr "Vključen imate vnos velikih črk (caps lock) "
+msgstr "Vključeno imate tipko za zaklep velikih črk (caps lock) "
#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:220
msgid "Remember password"
@@ -276,7 +276,7 @@
msgid ""
"Type the root password. \n"
msgstr ""
-"Vnesite geslo uporabnika root. \n"
+"Vnesite skrbniško geslo. \n"
#. entry label
#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:793
@@ -285,7 +285,7 @@
#: ../gksu-properties/gksu-properties.c:259
msgid "Failed to load gtkui file; please check your installation."
-msgstr "Neuspešno nalaganje gtkui datoteke; prosimo, preverite namestitev."
+msgstr "Nalaganje datoteke gtkui je spodletelo; preverite namestitev."
#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1
msgid "Privilege granting"
@@ -293,7 +293,7 @@
#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool"
-msgstr "Nastavi način delovanja orodja za pooblaščanje"
+msgstr "Nastavi obnašanej orodja za dodelitev pravic"
#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:1
msgid "enable"
@@ -321,15 +321,15 @@
#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:7
msgid "_Authentication mode:"
-msgstr "Način _overovitve:"
+msgstr "Način _overitve:"
#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:8
msgid "_Grab mode:"
-msgstr "Način _zasega:"
+msgstr "Način _zajema:"
#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:9
msgid "Screen Grabbing "
-msgstr "Zaseg zaslona "
+msgstr "Zajem zaslona "
#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:10
msgid "Behavior "
@@ -337,7 +337,7 @@
#: ../gksu.schemas.in.h:1
msgid "Disable keyboard and mouse grab"
-msgstr "Onemogoči zaseganje tipkovnice in miške"
+msgstr "Onemogoči zajemanje tipkovnice in miške"
#: ../gksu.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -352,7 +352,7 @@
#: ../gksu.schemas.in.h:3
msgid "Force keyboard and mouse grab"
-msgstr "Vsili zaseganje tipkovnice in miške"
+msgstr "Prisili zgrabitev tipkovnice in miške."
#: ../gksu.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -371,12 +371,13 @@
"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise "
"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'."
msgstr ""
-"Ta možnost določa ali naj bo sudo privzeti program. Ta način je mogoče "
-"doseči tudi z -S stikalom ali z zagonom ukaza 'gksudo' namesto 'gksu'."
+"Ta možnost določa, ali naj bo sudo privzet način zaledja. Do tega načina je "
+"mogoče dostopati tudi s stikalom -S ali z zagonom ukaza 'gksudo' namesto "
+"'gksu'."
#: ../gksu.schemas.in.h:7
msgid "Prompt for grabbing"
-msgstr "Vprašaj pred zasegom"
+msgstr "Pozovi za zaseganje"
#: ../gksu.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -384,9 +385,9 @@
"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if "
"force-grab is disabled."
msgstr ""
-"Ta možnost določi, da gksu vpraša uporabnika, če želi zaseg zaslona pred "
-"vpisom gesla. Upoštevajte, da bo učinek samo če je možnost \"vsili zaseg\" "
-"onemogočena."
+"Ta možnost določi, da gksu pozove uporabnika, če želi zasežen zaslon pred "
+"vpisom gesla. Upoštevajte, da bo učinek samo, če je učinek prisilnega zasega "
+"onemogočen."
#: ../gksu.schemas.in.h:9
msgid "Display information message when no password is needed"
@@ -398,20 +399,20 @@
"the user that the program is being run without the need of a password being "
"asked for some reason."
msgstr ""
-"Ta možnost določa ali naj se uporabniko prikaže obvestilo o zagonu programa "
+"Ta možnost določa, ali naj se uporabniku prikaže obvestilo o zagonu programa "
"brez poziva za vnos gesla."
#: ../gksu.schemas.in.h:11
msgid "Save password to gnome-keyring"
-msgstr "Shrani geslo v GNOME zbirko ključev (gnome-keyring)"
+msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev gnome-keyring"
#: ../gksu.schemas.in.h:12
msgid ""
"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be "
"asked everytime"
msgstr ""
-"gksu lahko shrani vnešeno geslo v GNOME skladišče gesel. Tako vam ga ne bo "
-"potrebno vedno znova vnašati"
+"gksu lahko shrani vnešeno geslo v zbirko ključev gnome-keyring. Tako vam ga "
+"ne bo potrebno vedno znova vnašati"
#: ../gksu.schemas.in.h:13
msgid "Keyring to which passwords will be saved"
@@ -423,13 +424,12 @@
"saves the password for the session, and \"default\", which saves the "
"password with no timeout."
msgstr ""
-"Naziv skladišča ključev, ki naj ga gksu uporablja. Običajne vrednosti so "
-"\"seja\", pri kateri se geslo shrani za sejo, ter \"privzeto\", kjer se "
-"geslo shrani za nedoločen čas."
+"Ime zbirke ključev, ki naj ga gksu uporabi. Običajne vrednosti so \"seja\", "
+"pri kateri se geslo shrani za sejo, ter \"privzeto\", kjer se geslo shrani "
+"za nedoločen čas."
#: ../libgksu/gksu-run-helper.c:167
#, c-format
msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations"
msgstr ""
-"Ne morem pridobiti xauth: ključa, xauth ni mogoče najti na običajnih "
-"lokacijah"
+"Ni mogoče pridobiti ključa xauth: xauth ni mogoče najti na običajnih mestih"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2013-01-29 09:39:42.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-2.0.po 2014-01-07 06:46:56.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2013-01-29 09:39:31.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-keyring.po 2014-01-07 06:47:29.000000000 +0000
@@ -16,45 +16,45 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182
msgid "Access Denied"
msgstr "Dostop je zavrnjen"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:182
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "Ozadnji program gnome-keyring-daemon ni zagnan."
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:184
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "Napaka med sporočanjem z ozadnjim programom gnome-keyring-daemon"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:186
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "Zbirka ključev s tem imenom že obstaja"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:188
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "Programska napaka: program je poslal neveljavne podatke."
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:190
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192
msgid "No matching results"
msgstr "Ni skladnih zadetkov"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:192
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:194
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "Zbirka ključev s tem imenom ne obstaja"
-#: ../library/gnome-keyring-utils.c:199
+#: ../library/gnome-keyring-utils.c:201
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "Zbirka ključev je že odklenjena"
#. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring.
-#: ../library/gnome-keyring.c:3040
+#: ../library/gnome-keyring.c:3042
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2013-01-29 09:39:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgnome-media-profiles.po 2014-01-07 06:47:31.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2013-01-29 09:39:43.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomecanvas-2.0.po 2014-01-07 06:46:56.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2013-01-29 09:39:46.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2014-01-07 06:47:19.000000000 +0000
@@ -10,7 +10,7 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnomekbd&component=general"
"\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-06 10:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 05:08+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:49+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Napaka med začenjanjem XKB"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2494
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
@@ -40,7 +40,7 @@
"Avtorske pravice © X.Org Foundation in XKeyboardConfig razvijalci\n"
"Za dovoljenja si oglejte metapodatke paketa"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2644
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2013-01-29 09:39:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2014-01-07 06:46:56.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgsf.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgsf.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgsf.po 2013-01-29 09:39:28.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgsf.po 2014-01-07 06:46:56.000000000 +0000
@@ -16,23 +16,23 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../gsf/gsf-blob.c:115
+#: ../gsf/gsf-blob.c:114
#, c-format
msgid "Not enough memory to copy %s bytes of data"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika za kopiranje %s bajtov podatkov"
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:166
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:165
#, c-format
msgid "The clip_data is in %s, but it is smaller than at least %s bytes"
msgstr "Clip_data je del %s, vendar je manjši kot %s bajtov"
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:260
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:259
#, c-format
msgid ""
"The clip_data is in Windows clipboard format, but it is smaller than the "
@@ -41,20 +41,20 @@
"Clip_data je običajni Windows zapis odložišča, vendar je manjši od "
"zahtevanih 4 bajtov."
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:271
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:270
msgid "Windows Metafile format"
msgstr "Zapis Windows Metafile"
#. CF_BITMAP
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:277
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:276
msgid "Windows DIB or BITMAP format"
msgstr "Zapis Windows DIB ali BITMAP"
-#: ../gsf/gsf-clip-data.c:282
+#: ../gsf/gsf-clip-data.c:281
msgid "Windows Enhanced Metafile format"
msgstr "Zapis Windows Enhanced Metafile"
-#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:315
+#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:312
#, c-format
msgid ""
"Missing data when reading the %s property; got %s bytes, but %s bytes at "
@@ -63,7 +63,7 @@
"Manjkajoči podatki med branjem lastnosti %s; dobljenih %s bajtov, vendar je "
"zahtevanih vsaj %s bajtov."
-#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:366
+#: ../gsf/gsf-msole-utils.c:363
#, c-format
msgid ""
"Corrupt data in the VT_CF property; clipboard data length must be at least 4 "
@@ -72,86 +72,86 @@
"Pokvarjeni podatki lastnosti VT_CF; velikost podatkov odložišča mora biti "
"vsaj 4 bajte, podatki pa kažejo na le %s razpoložljive bajte."
-#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:355
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:353
#, c-format
msgid "Unable to find part id='%s' for '%s'"
msgstr "Ni mogoče najti dela id='%s' za '%s'"
-#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:383
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:381
#, c-format
msgid "Unable to find part with type='%s' for '%s'"
msgstr "Ni mogoče najti dela vrsta='%s' za '%s'"
-#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:413
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:411
#, c-format
msgid "Missing id for part in '%s'"
msgstr "Manjkajoči id za del v '%s'"
-#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:422
+#: ../gsf/gsf-open-pkg-utils.c:420
#, c-format
msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!"
msgstr "Del '%s' v '%s' iz '%s' je pokvarjen!"
-#: ../tools/gsf.c:27
+#: ../tools/gsf.c:17
msgid "Display program version"
msgstr "Pokaži različico programa"
-#: ../tools/gsf.c:54
+#: ../tools/gsf.c:44
#, c-format
msgid "%s: Failed to open %s: %s\n"
msgstr "%s: napaka med odpiranjem %s: %s\n"
-#: ../tools/gsf.c:75
+#: ../tools/gsf.c:65
#, c-format
msgid "%s: Failed to recognize %s as an archive\n"
msgstr "%s: napaka med prepoznavanjem datoteke %s kot vrste arhiva\n"
-#: ../tools/gsf.c:112
+#: ../tools/gsf.c:102
#, c-format
msgid "Available subcommands are...\n"
msgstr "Razpoložljivi podrejeni ukazi so ...\n"
-#: ../tools/gsf.c:113
+#: ../tools/gsf.c:103
#, c-format
msgid "* cat output one or more files in archive\n"
msgstr "* cat izpis enega ali več datotek v arhivu\n"
-#: ../tools/gsf.c:114
+#: ../tools/gsf.c:104
#, c-format
msgid "* dump dump one or more files in archive as hex\n"
msgstr ""
"* dump izpiši enega ali več datotek v arhivu v šestnajstiškem zapisu\n"
-#: ../tools/gsf.c:115
+#: ../tools/gsf.c:105
#, c-format
msgid "* help list subcommands\n"
msgstr "* help izpis podrejenih ukazov\n"
-#: ../tools/gsf.c:116
+#: ../tools/gsf.c:106
#, c-format
msgid "* list list files in archive\n"
msgstr "* list izpis datotek v arhivu\n"
-#: ../tools/gsf.c:117
+#: ../tools/gsf.c:107
#, c-format
msgid "* listprops list document properties in archive\n"
msgstr "* listprops izpis lastnosti dokumentov v arhivu\n"
-#: ../tools/gsf.c:118
+#: ../tools/gsf.c:108
#, c-format
msgid "* props print specified document properties\n"
msgstr "* props natisne določene lastnosti dokumenta\n"
-#: ../tools/gsf.c:303
+#: ../tools/gsf.c:302
#, c-format
msgid "No property named %s\n"
msgstr "Ni lastnosti z imenom %s\n"
-#: ../tools/gsf.c:526
+#: ../tools/gsf.c:504
msgid "SUBCOMMAND ARCHIVE..."
msgstr "Arhiv podrejenih ukazov ..."
-#: ../tools/gsf.c:533
+#: ../tools/gsf.c:511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -160,12 +160,12 @@
"%s\n"
"Zaženite '%s --help' za izpis popolnega seznama ukazov na voljo.\n"
-#: ../tools/gsf.c:540
+#: ../tools/gsf.c:518
#, c-format
msgid "gsf version %d.%d.%d\n"
msgstr "gsf različica %d.%d.%d\n"
-#: ../tools/gsf.c:546
+#: ../tools/gsf.c:524
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
msgstr "Uporaba: %s %s\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2013-01-29 09:39:39.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgtop-2.0.po 2014-01-07 06:46:56.000000000 +0000
@@ -19,8 +19,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:53+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2013-01-29 09:39:34.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2014-01-07 06:47:22.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:26+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -3842,7 +3842,7 @@
#. PF - French Polynesia, a French territory in the South
#. Pacific
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1726
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1728
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francoska Polinezija"
@@ -3851,7 +3851,7 @@
#. Tahiti). This string is only used in places where
#. "French Polynesia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1732
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1734
msgid "Tahiti / Society Islands"
msgstr "Časovni pas Tahiti / Družbenh otoki"
@@ -3859,7 +3859,7 @@
#. French Polynesia. This string is only used in places
#. where "French Polynesia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1739
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "Markeški otoki"
@@ -3867,85 +3867,85 @@
#. French Polynesia. This string is only used in places
#. where "French Polynesia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1742
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1744
msgid "Gambier Islands"
msgstr "Časovni pas Gambier Islands"
#. The capital of French Polynesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1744
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1746
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#. GU - Guam, a territory of the United States in the South
#. Pacific.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1748
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1750
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#. A city in Guam
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1750
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1752
msgid "Asatdas"
msgstr "Asatdas"
#. A city in Guam
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1752
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1754
msgid "Hagåtña"
msgstr "Hagatna"
#. ID - Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1754
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1756
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#. The timezone on the western islands of Indonesia. The
#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1758
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1760
msgid "Western Indonesia Time"
msgstr "Časovni pas Zahodni Indonezijski čas"
#. The timezone on the central islands of Indonesia. The
#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1762
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1764
msgid "Central Indonesia Time"
msgstr "Časovni pas Centralni Indonezijski čas"
#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The
#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1766
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1768
msgid "Eastern Indonesia Time"
msgstr "Časovni pas Vzhodni indonezijski čas"
#. The capital of Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1768
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1770
msgid "Jakarta"
msgstr "Džakarta"
#. A city in Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1770
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1772
msgid "Makassar"
msgstr "Makasar"
#. A city in Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1772
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1774
msgid "Medan"
msgstr "Medan"
#. A city in Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1774
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1776
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#. A city in Indonesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1776
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1778
msgid "Pekanbaru"
msgstr "Pekanbaru"
#. KI - Kiribati
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1778
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1780
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
@@ -3953,7 +3953,7 @@
#. main island groups of Kiribati. This string is only used
#. in places where "Kiribati" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1785
msgid "Gilbert Islands"
msgstr "Časovni pas Gilbertski otoki"
@@ -3961,7 +3961,7 @@
#. main island groups of Kiribati. This string is only used
#. in places where "Kiribati" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1788
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1790
msgid "Phoenix Islands"
msgstr "Časovni pas otočje Phoenix"
@@ -3969,28 +3969,28 @@
#. island groups of Kiribati. This string is only used in
#. places where "Kiribati" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1795
msgid "Line Islands"
msgstr "Časovni pas Line Islands"
#. A city in Kiribati
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1797
msgctxt "City in Kiribati"
msgid "London"
msgstr "London"
#. MH - Marshall Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1799
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallovi otoki"
#. The capital of the Marshall Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1801
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#. FM - Federated States of Micronesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1803
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronezija, Federalna država"
@@ -3999,7 +3999,7 @@
#. The string is only used in places where "Micronesia" is
#. already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1809
msgid "Pohnpei / Kosrae"
msgstr "Časovni pas Pohnpei / Kosrae"
@@ -4008,39 +4008,39 @@
#. string is only used in places where "Micronesia" is
#. already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1815
msgid "Yap / Chuuk"
msgstr "Časovni pas Yap / Chuuk"
#. The capital of the Federated States of Micronesia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1817
msgid "Palikir"
msgstr "Palikir"
#. NR - Nauru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1819
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific.
#. The French name is "Nouvelle-Calédonie".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1823
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
#. A city in New Caledonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1825
msgid "Karenga"
msgstr "Karenga"
#. The capital of New Caledonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1827
msgid "Nouméa"
msgstr "Noumea"
#. NZ - New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1829
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"
@@ -4051,49 +4051,49 @@
#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in
#. reference to an island nation...
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1837
msgid "Mainland New Zealand"
msgstr "Časovni pas Nova Zelandija"
#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of
#. New Zealand.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1841
msgid "Chatham Islands"
msgstr "Časovni pas otok Chantam"
#. A city in New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1843
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#. A city in New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1845
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#. The capital of New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1847
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#. NU - Niue
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1849
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#. The capital of Niue
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1851
msgid "Alofi"
msgstr "Alofi"
#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1853
msgid "Norfolk Island"
msgstr "otok Norfolk"
#. A city in Norfolk Island
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1855
msgctxt "City in Norfolk Island"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
@@ -4101,99 +4101,99 @@
#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory
#. of the United States in the western Pacific Ocean.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1859
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severni Marianski otoki"
#. A city in the Northern Mariana Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1861
msgid "Chalan Kanoa"
msgstr "Chalan Kanoa"
#. PW - Palau
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1863
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#. The capital of Palau
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1865
msgid "Koror"
msgstr "Koror"
#. The capital of Palau
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1867
msgid "Melekeok"
msgstr "Melekeok"
#. PG - Papua New Guinea
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1869
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
#. The capital of Papua New Guinea
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1871
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1873
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with
#. "American Samoa"
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1877
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#. The capital of Samoa
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1879
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
#. SB - Solomon Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1881
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonovi otoki"
#. The capital of the Solomon Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1883
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor")
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1885
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Vzhodni Timor"
#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1887
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#. TO - Tonga
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1889
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#. A city in Tonga
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1891
msgid "Fua'amotu"
msgstr "Fuamotu"
#. The capital of Tonga
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1893
msgid "Nuku'alofa"
msgstr "Nukualofa"
#. TV - Tuvalu
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1895
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#. The capital of Tuvalu
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1897
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
@@ -4201,7 +4201,7 @@
#. mostly-uninhabited United States territories in the South
#. Pacific.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1900
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1902
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Stranski zunanji otoki Združenih držav"
@@ -4211,7 +4211,7 @@
#. places where "US Minor Outlying Islands" is already
#. clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1909
msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)"
msgstr "Časovni pas Johnston Atoll (Hawaii Time)"
@@ -4222,7 +4222,7 @@
#. places where "US Minor Outlying Islands" is already
#. clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1917
msgid "Midway Atoll (Samoa Time)"
msgstr "Časovni pas atol Midway Samoa"
@@ -4231,339 +4231,339 @@
#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1923
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
#. A city in the United States Minor Outlying Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1925
msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport"
msgstr "Vojaško letališče Wake Island"
#. VU - Vanuatu
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1927
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South
#. Pacific
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1931
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis in Futuna"
#. A city in Wallis and Futuna
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1933
msgid "Mata'utu"
msgstr "Matautu"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1932
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1934
msgid "Central and South America"
msgstr "Centralna in Južna Amerika"
#. AR - Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1934
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1936
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#. The capital of Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1936
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1938
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1938
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1940
msgid "Comodoro Rivadavia"
msgstr "Comodoro Rivadavia"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1940
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1942
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1942
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1944
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Córdoba"
msgstr "Cordoba"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1944
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1946
msgid "El Palomar"
msgstr "El Palomar"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1946
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1948
msgid "Ezeiza"
msgstr "Ezeiza"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1948
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1950
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1950
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1952
msgid "Mar del Plata"
msgstr "Mar del Plata"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1952
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1954
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1954
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1956
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquen"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1956
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1958
msgid "Posadas"
msgstr "Posadas"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1958
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1960
msgid "Puerto Iguazú"
msgstr "Puerto Iguazu"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1960
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1962
msgid "Reconquista"
msgstr "Reconquista"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1962
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1964
msgid "Resistencia"
msgstr "Resistencia"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1964
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1966
msgid "Rosario"
msgstr "Rosario"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1966
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1968
msgid "Río Gallegos"
msgstr "Río Gallegos"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1968
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1970
msgid "Río Grande"
msgstr "Río Grande"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1970
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1972
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1972
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1974
msgid "San Carlos de Bariloche"
msgstr "San Carlos de Bariloche"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1974
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1976
msgctxt "City in Argentina"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1976
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1978
msgid "San Salvador de Jujuy"
msgstr "San Salvador de Jujuy"
#. A city in Argentina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1978
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1980
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three
#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1982
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1984
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#. A city in Aruba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1984
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1986
msgid "Camacuri"
msgstr "Camacuri"
#. The capital of Aruba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1986
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1988
msgid "Oranjestad"
msgstr "Oranjestad"
#. BS - Bahamas
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1988
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1990
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
#. A city in the Bahamas
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1990
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1992
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
#. A city in the Bahamas
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1992
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1994
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. The capital of the Bahamas
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1994
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1996
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#. BZ - Belize
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1996
+#: ../data/Locations.xml.in.h:1998
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#. A city in Belize
-#: ../data/Locations.xml.in.h:1998
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2000
msgid "Belize City"
msgstr "Belize City"
#. BO - Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2000
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2002
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2002
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2004
msgid "Camiri"
msgstr "Camiri"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2004
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2006
msgid "Cobija"
msgstr "Cobija"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2006
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2008
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2008
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2010
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
#. The capital of Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2010
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2012
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2012
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2014
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2014
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2016
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2016
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2018
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2018
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2020
msgid "Puerto Suárez"
msgstr "Puerto Suárez"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2020
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2022
msgid "Reyes"
msgstr "Reyes"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2022
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2024
msgid "Riberalta"
msgstr "Riberalta"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2024
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2026
msgid "Roboré"
msgstr "Robore"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2026
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2028
msgid "Rurrenabaque"
msgstr "Rurrenabaque"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2028
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2030
msgid "San Borja"
msgstr "San Borja"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2030
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2032
msgid "San Ignacio de Velasco"
msgstr "San Ignacio de Velasco"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2032
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2034
msgid "San Joaquín"
msgstr "San Joaquín"
#. A city in Bolivia.
#. One of several cities in Bolivia called "San José".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2036
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2038
msgid "San José de Chiquitos"
msgstr "San Jose de Chiquitos"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2038
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2040
msgid "Santa Ana de Yacuma"
msgstr "Santa Ana de Yacuma"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2040
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2042
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#. The capital of Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2042
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2044
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2044
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2046
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2046
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2048
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2048
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2050
msgid "Villamontes"
msgstr "Villa Montes"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2050
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2052
msgid "Viro Viro"
msgstr "Viro Viro"
#. A city in Bolivia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2052
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2054
msgid "Yacuiba"
msgstr "Yacuiba"
#. BR - Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2054
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2056
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
@@ -4572,7 +4572,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2060
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2062
msgid "Tocantins"
msgstr "Časovni pas Tocantins"
@@ -4581,7 +4581,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2066
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2068
msgctxt "Timezone"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
@@ -4592,7 +4592,7 @@
#. used in places where "Brazil" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2075
msgid "Amapá / East Pará"
msgstr "Časovni pas Amapa / East Para"
@@ -4601,7 +4601,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2081
msgctxt "Timezone"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
@@ -4611,7 +4611,7 @@
#. for more details. This string is only used in places
#. where "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2087
msgctxt "Timezone"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
@@ -4621,7 +4621,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2093
msgctxt "Timezone"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
@@ -4632,7 +4632,7 @@
#. used in places where "Brazil" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2098
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2100
msgid "West Amazonas"
msgstr "Časovni pas zahodna Amazonka"
@@ -4642,7 +4642,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2107
msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte"
msgstr "Časovni pas Ceara, Maranhao, Paraíba, Piaui, Rio Grande do Norte"
@@ -4651,7 +4651,7 @@
#. for more details. This string is only used in places
#. where "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2113
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr "Časovni pas Alagoas, Sergipe"
@@ -4661,7 +4661,7 @@
#. used in places where "Brazil" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2118
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2120
msgid "East Amazonas"
msgstr "Časovni pas Vzhodna Amazonka"
@@ -4670,7 +4670,7 @@
#. for more details. This string is only used in places
#. where "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2124
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2126
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "Fernando de Noronha"
@@ -4680,7 +4680,7 @@
#. used in places where "Brazil" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2133
msgid "West Pará, Rondônia"
msgstr "Časovni pas West Para, Rondonija"
@@ -4689,7 +4689,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2139
msgctxt "Timezone"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
@@ -4699,7 +4699,7 @@
#. details. This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2145
msgctxt "Timezone"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
@@ -4722,610 +4722,610 @@
#. Paulo). This string is only used in places where
#. "Brazil" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2162
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2164
msgid "Brasília Time"
msgstr "Časovni pas Brazilija"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2164
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2166
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
#. A city in Acre in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2166
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2168
msgid "Cruzeiro do Sul"
msgstr "Cruzeiro do Sul"
#. A city in Acre in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2168
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2170
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
#. A city in Acre in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2170
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2172
msgid "Tarauacá"
msgstr "Tarauaca"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2172
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2174
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
#. A city in Alagoas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2174
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2176
msgid "Maceió"
msgstr "Maceió"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2176
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2178
msgid "Amapá"
msgstr "Amapa"
#. A city in Amapá in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2178
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2180
msgid "Oiapoque"
msgstr "Oiapoque"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2180
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2182
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2182
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2184
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2184
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2186
msgid "Manicoré"
msgstr "Manicore"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2186
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2188
msgid "São Félix"
msgstr "Sao Felix"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2188
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2190
msgid "São Gabriel"
msgstr "Sao Gabriel"
#. A city in Amazonas in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2190
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2192
msgid "Tefé"
msgstr "Tefé"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2192
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2194
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2194
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2196
msgid "Bom Jesus da Lapa"
msgstr "Bom Jesus da Lapa"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2196
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2198
msgid "Ilhéus"
msgstr "Ilhéus"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2198
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2200
msgid "Paulo Afonso"
msgstr "Paulo Afonso"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2200
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2202
msgid "Pôrto Seguro"
msgstr "Porto Seguro"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2202
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2204
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
#. A city in Bahia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2204
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2206
msgid "Vitória da Conquista"
msgstr "Vitoria da Conquista"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2206
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2208
msgid "Ceará"
msgstr "Ceara"
#. A city in Ceará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2208
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2210
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2210
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2212
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
#. The capital of Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2212
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2214
msgid "Brasília"
msgstr "Brasília"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2214
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2216
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espirito Santo"
#. A city in Espírito Santo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2216
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2218
msgid "Vitória"
msgstr "Vitoria"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2218
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2220
msgid "Goiás"
msgstr "Goias"
#. A city in Goiás in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2220
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2222
msgid "Anápolis"
msgstr "Anapolis"
#. A city in Goiás in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2222
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2224
msgid "Goiânia"
msgstr "Goiania"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2224
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2226
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhao"
#. A city in Maranhão in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2226
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2228
msgid "Imperatriz"
msgstr "Imperatriz"
#. A city in Maranhão in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2228
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2230
msgid "São Luís"
msgstr "São Luís"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2230
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2232
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
#. A city in Mato Grosso in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2232
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2234
msgid "Alta Floresta"
msgstr "Alta Floresta"
#. A city in Mato Grosso in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2234
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2236
msgid "Barra do Garças"
msgstr "Barra do Garças"
#. A city in Mato Grosso in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2236
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2238
msgid "Cuiabá"
msgstr "Cuiabá"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2238
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2240
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2240
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2242
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2242
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2244
msgid "Corumbá"
msgstr "Corumbá"
#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2244
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2246
msgid "Ponta Porã"
msgstr "Ponta Porã"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2246
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2248
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2248
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2250
msgid "Barbacena"
msgstr "Barbacena"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2250
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2252
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2252
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2254
msgid "Juiz de Fora"
msgstr "Juiz de Fora"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2254
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2256
msgid "Montes Claros"
msgstr "Montes Claros"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2256
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2258
msgid "Poços de Caldas"
msgstr "Pocos de Caldas"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2258
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2260
msgid "Uberaba"
msgstr "Uberaba"
#. A city in Minas Gerais in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2260
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2262
msgid "Uberlândia"
msgstr "Uberlandia"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2262
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2264
msgid "Paraná"
msgstr "Parana"
#. A city in Paraná in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2264
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2266
msgid "Curitiba"
msgstr "Curitiba"
#. A city in Paraná in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2266
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2268
msgid "Foz do Iguaçu"
msgstr "Foz do Iguaçu"
#. A city in Paraná in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2268
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2270
msgid "Londrina"
msgstr "Londrina"
#. A city in Paraná in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2270
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2272
msgid "Maringá"
msgstr "Maringa"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2272
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2274
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
#. A city in Paraíba in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2274
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2276
msgid "Campina Grande"
msgstr "Campina Grande"
#. A city in Paraíba in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2276
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2278
msgid "João Pessoa"
msgstr "João Pessoa"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2278
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2280
msgid "Pará"
msgstr "Para"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2280
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2282
msgid "Altamira"
msgstr "Altamira"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2282
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2284
msgid "Belém"
msgstr "Belém"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2284
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2286
msgid "Cachimbo"
msgstr "Cachimbo"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2286
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2288
msgid "Conceição do Araguaia"
msgstr "Conceicao Do Araguaia"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2288
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2290
msgid "Itaituba"
msgstr "Itaituba"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2290
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2292
msgid "Jacareacanga"
msgstr "Jacareacanga"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2292
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2294
msgid "Marabá"
msgstr "Marabá"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2294
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2296
msgid "Piri Grande"
msgstr "Piri Grande"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2296
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2298
msgid "Santarém"
msgstr "Santarém"
#. A city in Pará in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2298
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2300
msgid "Tucuruí"
msgstr "Tucurui"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2300
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2302
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
#. A city in Pernambuco in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2302
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2304
msgid "Petrolina"
msgstr "Petrolina"
#. A city in Pernambuco in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2304
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2306
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#. A city in Pernambuco in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2306
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2308
msgid "Vila dos Remédios"
msgstr "Vila dos Remedios"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2308
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2310
msgid "Piauí"
msgstr "Piaui"
#. A city in Piauí in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2310
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2312
msgid "Parnaíba"
msgstr "Parnaíba"
#. A city in Piauí in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2312
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2314
msgid "Teresina"
msgstr "Teresina"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2314
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2316
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2316
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2318
msgid "Mossoró"
msgstr "Mossoro"
#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2318
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2320
msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2320
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2322
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2322
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2324
msgid "Pelotas"
msgstr "Pelotas"
#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2324
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2326
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2326
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2328
msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa Maria"
#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2328
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2330
msgid "Uruguaiana"
msgstr "Uruguaiana"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2330
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2332
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2332
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2334
msgid "Campos"
msgstr "Campos"
#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2334
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2336
msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#. A city in Rio de Janeiro in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2336
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2338
msgid "São Pedro da Aldeia"
msgstr "Sao Pedro da Aldeia"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2338
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2340
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondonia"
#. A city in Rondônia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2340
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2342
msgid "Pôrto Velho"
msgstr "Porto Velho"
#. A city in Rondônia in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2342
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2344
msgid "Vilhena"
msgstr "Vilhena"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2344
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2346
msgctxt "State in Brazil"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
#. A city in Roraima in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2346
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2348
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2348
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2350
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
#. A city in Santa Catarina in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2350
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2352
msgid "Florianópolis"
msgstr "Florianópolis"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2352
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2354
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
#. A city in Sergipe in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2354
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2356
msgid "Aracaju"
msgstr "Aracaju"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2356
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2358
msgctxt "State in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2358
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2360
msgid "Bauru"
msgstr "Bauru"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2360
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2362
msgid "Campinas"
msgstr "Campinas"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2362
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2364
msgid "Guaratinguetá"
msgstr "Guaratingueta"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2364
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2366
msgid "Guarulhos"
msgstr "Guarulhos"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2366
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2368
msgid "Palmeiras"
msgstr "Palmeiras"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2368
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2370
msgid "Piraçununga"
msgstr "Piracununga"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2370
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2372
msgid "Presidente Prudente"
msgstr "Presidente Prudente"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2372
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2374
msgid "Santos"
msgstr "Santos"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2374
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2376
msgid "São José dos Campos"
msgstr "São José dos Campos"
#. A city in São Paulo in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2376
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2378
msgctxt "City in São Paulo, Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
#. A state/province/territory in Brazil
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2378
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2380
msgid "Tocantis"
msgstr "Tocantis"
#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the
#. Caribbean
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2382
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2384
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britanski Deviški otoki"
#. The capital of the British Virgin Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2384
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2386
msgid "Road Town"
msgstr "Road Town"
#. A city in the British Virgin Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2386
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2388
msgid "The Mill"
msgstr "The Mill"
#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2388
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2390
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanski otoki"
#. The capital of the Cayman Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2390
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2392
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "George Town"
msgstr "George Town"
#. A city in the Cayman Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2392
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2394
msgid "Knob Hill"
msgstr "Knob Hill"
#. A city in the Cayman Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2394
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2396
msgid "Red Bay Estate"
msgstr "Red Bay Estate"
#. CL - Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2396
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2398
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#. This refers to the time zone for mainland Chile (as
#. opposed to the time zone for Easter Island).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2400
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2402
msgid "Mainland Chile"
msgstr "Časovni pas osrednji Čile"
@@ -5333,225 +5333,225 @@
#. string is only used in places where "Chile" is already
#. understood from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2405
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2407
msgid "Easter Island"
msgstr "Velikonočni otok"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2409
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2411
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2413
msgid "Balmaceda"
msgstr "Balmaceda"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2415
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepcion"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2415
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2417
msgid "Hanga Roa"
msgstr "Hanga Roa"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2419
msgid "Iquique"
msgstr "Iquique"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2419
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2421
msgid "La Serena"
msgstr "La Serena"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2423
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2425
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2427
msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle"
msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle"
#. The capital of Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2429
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. A city in Chile
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2431
msgid "Temuco"
msgstr "Temuco"
#. CO - Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2433
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2435
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#. The capital of Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2437
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogota"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2439
msgid "Bucaramanga"
msgstr "Bucaramanga"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2441
msgid "Cali"
msgstr "Cali"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2443
msgid "Cartagena"
msgstr "Cartagena"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2445
msgid "Cúcuta"
msgstr "Cucuta"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2447
msgid "Ibagué"
msgstr "Ibague"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2449
msgid "Ipiales"
msgstr "Ipiales"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2451
msgid "Leticia"
msgstr "Leticia"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2453
msgid "Medellín"
msgstr "Medellín"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2455
msgid "Monteria"
msgstr "Monteria"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2457
msgid "Pasto"
msgstr "Pasto"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2457
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2459
msgid "Pereira"
msgstr "Pereira"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2459
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2461
msgid "Popayán"
msgstr "Popayan"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2461
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2463
msgid "Quibdó"
msgstr "Quibdó"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2463
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2465
msgid "Riohacha"
msgstr "Riohacha"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2465
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2467
msgid "Rionegro"
msgstr "Rionegro"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2469
msgid "San Andrés"
msgstr "San Andres"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2471
msgid "Santa Marta"
msgstr "Santa Marta"
#. A city in Colombia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2473
msgid "Villavicencio"
msgstr "Villavicencio"
#. CR - Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2475
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#. A city in Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2477
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
#. A city in Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2477
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2479
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#. A city in Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2479
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2481
msgid "Mata de Palo"
msgstr "Mata de Palo"
#. A city in Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2481
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2483
msgid "Puerto Limón"
msgstr "Puerto Limón"
#. The capital of Costa Rica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2483
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2485
msgid "San José"
msgstr "San José"
#. CU - Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2487
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2487
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2489
msgid "Camagüey"
msgstr "Camaguey"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2489
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2491
msgid "Cienfuegos"
msgstr "Cienfuegos"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2491
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2493
msgid "Guantánamo"
msgstr "Guantanamo"
@@ -5559,126 +5559,126 @@
#. "Havana" is the traditional English name.
#. The local name in Spanish is "La Habana".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2496
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2498
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2498
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2500
msgid "Holguín"
msgstr "Holguin"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2500
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2502
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Manzanillo"
msgstr "Manzanillo"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2502
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2504
msgid "Matanzas"
msgstr "Matanzas"
#. A city in Cuba
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2504
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2506
msgid "Santiago de Cuba"
msgstr "Santiago de Cuba"
#. DO - Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2506
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2508
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2508
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2510
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2510
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2512
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2512
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2514
msgid "Mancha Nueva"
msgstr "Mancha Nueva"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2514
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2516
msgid "Pantanal"
msgstr "Pantanal"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2516
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2518
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
#. A city in the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2518
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2520
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. The capital of the Dominican Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2520
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2522
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#. EC - Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2522
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2524
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as
#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2526
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2528
msgid "Mainland Ecuador"
msgstr "Časovni pas Ekvador"
#. The time zone for the Galapagos Islands.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2528
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2530
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Časovni pas Galapagos"
#. A city in Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2530
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2532
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#. A city in Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2532
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2534
msgid "Latacunga"
msgstr "Latacunga"
#. A city in Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2534
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2536
msgid "Manta"
msgstr "Manta"
#. The capital of Ecuador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2536
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2538
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#. SV - El Salvador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2538
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2540
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#. A city in El Salvador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2540
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2542
msgid "Comalapa"
msgstr "Comalapa"
#. A city in El Salvador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2542
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2544
msgid "Ilopango"
msgstr "Ilopango"
#. The capital of El Salvador
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2544
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2546
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
@@ -5688,12 +5688,12 @@
#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by
#. ISO and the UN.)
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2553
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandsko otočje"
#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas)
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2555
msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
@@ -5701,215 +5701,215 @@
#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the
#. northern coast of South America.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2559
msgid "French Guiana"
msgstr "Francoska Gvajana"
#. The capital of French Guiana
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2561
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#. GD - Grenada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2563
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#. A city in Grenada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2565
msgid "Bamboo"
msgstr "Bamboo"
#. The capital of Grenada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2567
msgid "Saint George's"
msgstr "Saint George's"
#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the
#. Caribbean.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2571
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#. The capital of Guadeloupe
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2573
msgid "Basse-Terre"
msgstr "Basse-Terre"
#. A city in Guadeloupe
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2575
msgid "Les Abymes"
msgstr "Les Abymes"
#. GT - Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2577
msgctxt "Country"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#. The capital of Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2579
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2581
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2583
msgid "Puerto Barrios"
msgstr "Puerto Barrios"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2585
msgid "Puerto San José"
msgstr "Puerto San Jose"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2587
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
#. A city in Guatemala
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2589
msgid "Tikal"
msgstr "Tikal"
#. GY - Guyana
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2591
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
#. The capital of Guyana
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2593
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. HT - Haiti
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2595
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#. Capital of Haiti
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2597
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#. HN - Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2599
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2601
msgid "Amapala"
msgstr "Amapala"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2603
msgid "Catacamas"
msgstr "Catacamas"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2605
msgid "Ciudad Choluteca"
msgstr "Ciudad Choluteca"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2607
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2609
msgid "Guanaja"
msgstr "Gvajana"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2611
msgid "La Ceiba"
msgstr "La Ceiba"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2613
msgid "La Esperanza"
msgstr "La Esperanza"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2615
msgid "La Mesa"
msgstr "La Mesa"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2617
msgid "Puerto Lempira"
msgstr "Puerto Lempira"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2619
msgid "Roatán"
msgstr "Roatan"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2621
msgid "Santa Rosa de Copán"
msgstr "Santa Rosa de Copan"
#. The capital of Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2623
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2625
msgid "Tela"
msgstr "Tela"
#. A city in Honduras
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2627
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
#. JM - Jamaica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2629
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#. The capital of Jamaica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2631
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. A city in Jamaica
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2633
msgid "Montego Bay"
msgstr "zaliv Montego"
#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the
#. Caribbean.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2637
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#. The capital of Martinique
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2639
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Fort-de-France"
#. A city in Martinique
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2641
msgid "Le Lamentin"
msgstr "Le Lamentin"
#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2643
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
@@ -5917,216 +5917,216 @@
#. of the three constituent countries of the Kingdom of the
#. Netherlands.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2646
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2648
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemski Antili"
#. A city in the Netherlands Antilles
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2648
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2650
msgid "Benners"
msgstr "Benners"
#. A city in the Netherlands Antilles
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2650
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2652
msgid "Cupe Coy"
msgstr "Cupe Coy"
#. A city in the Netherlands Antilles
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2652
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2654
msgid "Dorp Nikiboko"
msgstr "Dorp Nikiboko"
#. A city in the Netherlands Antilles
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2654
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2656
msgid "Gato"
msgstr "Gato"
#. NI - Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2656
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2658
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2658
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2660
msgid "Bluefields"
msgstr "Bluefields"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2660
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2662
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2662
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2664
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2664
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2666
msgid "Juigalpa"
msgstr "Juigalpa"
#. The capital of Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2666
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2668
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2668
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2670
msgid "Puerto Cabezas"
msgstr "Puerto Cabezas"
#. A city in Nicaragua
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2670
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2672
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common
#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2674
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2676
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#. A city in Panama
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2676
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2678
msgid "David"
msgstr "David"
#. A city in Panama
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2678
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2680
msgid "Fuerte Kobbe"
msgstr "Fuerte Kobbe"
#. The capital of Panama
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2680
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2682
msgid "Panamá"
msgstr "Panama"
#. A city in Panama
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2682
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2684
msgid "Tocumen"
msgstr "Tocumen"
#. PY - Paraguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2684
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2686
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
#. The capital of Paraguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2686
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2688
msgid "Asunción"
msgstr "Asuncion"
#. A city in Paraguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2688
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2690
msgid "Colonia Félix de Azara"
msgstr "Colonia Felix de Azara"
#. PE - Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2690
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2692
msgctxt "Country"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2692
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2694
msgid "Andahuaylas"
msgstr "Andahuaylas"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2694
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2696
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2696
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2698
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2698
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2700
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2700
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2702
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2702
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2704
msgid "Iquitos"
msgstr "Iquitos"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2704
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2706
msgid "Juliaca"
msgstr "Juliaca"
#. The capital of Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2706
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2708
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2708
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2710
msgid "Pisco"
msgstr "Pisco"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2710
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2712
msgid "Pucallpa"
msgstr "Pucallpa"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2712
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2714
msgid "Puerto Maldonado"
msgstr "Puerto Maldonado"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2714
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2716
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2716
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2718
msgid "Talara"
msgstr "Talara"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2718
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2720
msgid "Tarapoto"
msgstr "Tarapoto"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2720
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2722
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
#. A city in Peru
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2722
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2724
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
#. LC - Saint Lucia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2724
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2726
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#. The capital of Saint Lucia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2726
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2728
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#. A city in Saint Lucia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2728
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2730
msgid "Pointe Sable"
msgstr "Pointe Sable"
#. A city in Saint Lucia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2730
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2732
msgid "Vigie"
msgstr "Vigie"
@@ -6134,280 +6134,280 @@
#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of
#. the Netherlands Antilles.)
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2737
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint Martin"
#. VC - Saint Vincent and the Grenadines
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2739
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent in Grenadine"
#. A city in Saint Vincent and the Grenadines
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2741
msgid "Arnos Vale"
msgstr "Arnos Vale"
#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2743
msgid "Kingstown"
msgstr "Kingstown"
#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British
#. territory in the South Atlantic.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2747
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Južna Georgia in Južni Sandwichevi otoki"
#. SR - Suriname
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2749
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#. The capital of Suriname
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2751
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
#. A city in Suriname
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2753
msgid "Zanderij"
msgstr "Zanderij"
#. TT - Trinidad and Tobago
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2755
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad in Tobago"
#. A city in Trinidad and Tobago
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2757
msgid "Bon Accord"
msgstr "Bon Accord"
#. A city in Trinidad and Tobago
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2759
msgid "Piarco"
msgstr "Piarco"
#. The capital of Trinidad and Tobago
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2761
msgid "Port-of-Spain"
msgstr "Port-of-Spain"
#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the
#. Caribbean
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2765
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Otočji Turks in Caicos"
#. UY - Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2767
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
#. A city in Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2769
msgid "Carrasco"
msgstr "Carrasco"
#. A city in Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2771
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
#. A city in Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2773
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
#. A city in Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2775
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
#. The capital of Uruguay
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2777
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#. VE - Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2779
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2781
msgid "Acarigua"
msgstr "Acarigua"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2783
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2785
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2787
msgid "Barquisimeto"
msgstr "Barquisimeto"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2789
msgid "Calabozo"
msgstr "Calabozo"
#. The capital of Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2791
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2793
msgid "Ciudad Bolívar"
msgstr "Ciudad Bolívar"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2795
msgid "Coro"
msgstr "Coro"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2797
msgid "El Variante"
msgstr "El Variante"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2799
msgid "El Vigía"
msgstr "El Vigia"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2801
msgid "Guanare"
msgstr "Guanare"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2803
msgid "Guaricure"
msgstr "Guaricure"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2805
msgid "Guasdalito"
msgstr "Guasdalito"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2807
msgid "Güiria"
msgstr "Guria"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2809
msgid "La Chica"
msgstr "La Chica"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2811
msgid "Maracaibo"
msgstr "Maracaibo"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2813
msgid "Maracay"
msgstr "Maracay"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2815
msgid "Maturín"
msgstr "Maturin"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2817
msgid "Mene Grande"
msgstr "Mene Grande"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2819
msgid "Morocure"
msgstr "Morocure"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2821
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2823
msgid "Paramillo"
msgstr "Paramillo"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2825
msgid "Puerto Ayacucho"
msgstr "Puerto Ayacucho"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2827
msgid "Puerto Borburata"
msgstr "Puerto Borburata"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2829
msgid "San Antonio del Táchira"
msgstr "San Antonio del Tachira"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2831
msgid "San Felipe"
msgstr "San Felipe"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2833
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2835
msgid "San Juan de los Morros"
msgstr "San Juan de los Morros"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2837
msgid "San Tomé"
msgstr "San Tome"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2839
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Barbara"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2841
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencija"
#. A city in Venezuela
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2843
msgid "Valera"
msgstr "Valera"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2842
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2844
msgid "Europe"
msgstr "Evropa"
#. AL - Albania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2844
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2846
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
@@ -6415,64 +6415,64 @@
#. "Tirana" is the traditional English name.
#. The local name is "Tiranë".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2851
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
#. AD - Andorra
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2853
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#. AT - Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2855
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"
#. A city in Austria.
#. One of several cities in Austria called "Aigen".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2859
msgid "Aigen im Ennstal"
msgstr "Aigen im Ennstal"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2861
msgid "Graz"
msgstr "Gradec"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2863
msgid "Hohenems"
msgstr "Hohenems"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2865
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2867
msgid "Klagenfurt"
msgstr "Celovec"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2869
msgid "Linz"
msgstr "Linz"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2871
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2873
msgid "Teesdorf"
msgstr "Teesdorf"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2875
msgid "Tulln"
msgstr "Tulln"
@@ -6480,67 +6480,67 @@
#. "Vienna" is the traditional English name.
#. The local name in German is "Wien".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2878
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2880
msgid "Vienna"
msgstr "Dunaj"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2880
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2882
msgid "Wiener Neustadt"
msgstr "Wiener Neustadt"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2882
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2884
msgid "Zell am See"
msgstr "Zell am See"
#. A city in Austria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2884
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2886
msgid "Zeltweg"
msgstr "Zeltweg"
#. BY - Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2886
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2888
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
#. A city in Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2888
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2890
msgctxt "City in Belarus"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#. A city in Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2890
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2892
msgid "Homyel'"
msgstr "Homjel"
#. A city in Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2892
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2894
msgid "Hrodna"
msgstr "Hrodna"
#. The capital of Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2894
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2896
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
#. A city in Belarus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2896
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2898
msgid "Vitsyebsk"
msgstr "Vitebsk"
#. BE - Belgium. The local names for the country are "België"
#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2900
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2902
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name
#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2904
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2906
msgctxt "State in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Antwerp"
@@ -6549,7 +6549,7 @@
#. "Antwerp" is the traditional English name.
#. The local name is "Antwerpen".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2911
msgctxt "City in Antwerp, Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Antwerp"
@@ -6559,14 +6559,14 @@
#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und
#. Wallonisch-Brabant.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2917
msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant"
msgstr "Bruselj, Flamski in valonski Brabant"
#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in
#. Belgium
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2921
msgid "Beauvechain"
msgstr "Beauvechain"
@@ -6575,19 +6575,19 @@
#. The local name in French is "Bruxelles".
#. The local name in Dutch is "Brussel".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2927
msgid "Brussels"
msgstr "Bruselj"
#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in
#. Belgium
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2931
msgid "Schaffen"
msgstr "Schaffen"
#. A state/province/territory in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2933
msgid "East-Flanders"
msgstr "Vzhodna Flandrija"
@@ -6595,29 +6595,29 @@
#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name
#. (de): Hennegau.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2936
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2938
msgid "Hainaut"
msgstr "Hainaut"
#. A city in Hainaut in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2938
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2940
msgid "Chièvres"
msgstr "Chièvres"
#. A city in Hainaut in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2940
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2942
msgid "Gosselies"
msgstr "Gosselies"
#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name
#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2944
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2946
msgid "Limburg"
msgstr "Limburg"
#. A city in Limburg in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2946
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2948
msgid "Kleine-Brogel"
msgstr "Kleine-Brogel"
@@ -6625,33 +6625,33 @@
#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de):
#. Lüttich.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2953
msgid "Liège"
msgstr "Liège"
#. A city in Liège in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2955
msgid "Bierset"
msgstr "Bierset"
#. A city in Liège in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2957
msgid "Elsenborn"
msgstr "Elsenborn"
#. A state/province/territory in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2959
msgctxt "State in Belgium"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#. A state/province/territory in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2961
msgid "Namur"
msgstr "Namur"
#. A city in Namur in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2963
msgid "Florennes"
msgstr "Florennes"
@@ -6659,57 +6659,57 @@
#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de):
#. Westflandern.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2966
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2968
msgid "West-Flanders"
msgstr "West-Flanders"
#. A city in West-Flanders in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2968
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2970
msgid "Koksijde"
msgstr "Koksijde"
#. A city in West-Flanders in Belgium
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2970
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2972
msgid "Oostende"
msgstr "Oostende"
#. BA - Bosnia and Herzegovina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2972
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2974
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna in Hercegovina"
#. A city in Bosnia and Herzegovina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2974
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2976
msgid "Banja Luka"
msgstr "Banja Luka"
#. A city in Bosnia and Herzegovina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2976
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2978
msgid "Mostar"
msgstr "Mostar"
#. The capital of Bosnia and Herzegovina
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2978
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2980
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
#. BG - Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2980
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2982
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
#. A city in Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2982
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2984
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
#. A city in Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2984
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2986
msgid "Gorna Oryakhovitsa"
msgstr "Gorna Orjahovica"
#. A city in Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2986
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2988
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
@@ -6717,122 +6717,122 @@
#. "Sofia" is the traditional English name.
#. The local name is "Sofiya".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2993
msgid "Sofia"
msgstr "Sofija"
#. A city in Bulgaria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2995
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
#. HR - Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2997
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:2999
msgid "Bol"
msgstr "Bol"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:2999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3001
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Dubrovnik"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3003
msgid "Jelovice"
msgstr "Jelovice"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3005
msgid "Liška"
msgstr "Liška"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3007
msgid "Osijek"
msgstr "Osijek"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3009
msgid "Rijeka"
msgstr "Reka"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3011
msgid "Split"
msgstr "Split"
#. A city in Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3013
msgid "Zadar"
msgstr "Zadar"
#. The capital of Croatia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3015
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
#. CY - Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3017
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciper"
#. A city in Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3019
msgid "Akrotiri"
msgstr "Akrotiri"
#. A city in Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3021
msgid "Larnaca"
msgstr "Larnaca"
#. The capital of Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3023
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#. A city in Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3025
msgid "Paphos"
msgstr "Paphos"
#. A city in Cyprus
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3027
msgid "Tymbou"
msgstr "Tymbou"
#. CZ - Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3029
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka Republika"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3031
msgid "Brno"
msgstr "Brno"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3033
msgid "Holešov"
msgstr "Holešov"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3035
msgid "Karlovy Vary"
msgstr "Karlový Varý"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3037
msgid "Liberec"
msgstr "Liberec"
#. A city in the Czech Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3039
msgid "Ostrava"
msgstr "Ostrava"
@@ -6840,17 +6840,17 @@
#. "Prague" is the traditional English name.
#. The local name in Czech is "Praha".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3042
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3044
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3044
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3046
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3046
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3048
msgid "Billund"
msgstr "Billund"
@@ -6858,798 +6858,798 @@
#. "Copenhagen" is the traditional English name.
#. The local name is "København".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3053
msgid "Copenhagen"
msgstr "Kopenhagen"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3055
msgid "Esbjerg"
msgstr "Esbjerg"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3057
msgid "Karup"
msgstr "Karup"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3059
msgid "Kastrup"
msgstr "Kastrup"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3061
msgid "Mejlby"
msgstr "Mejlby"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3063
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3065
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3067
msgid "Rønne"
msgstr "Ronne"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3069
msgid "Skrydstrup"
msgstr "Skrydstrup"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3071
msgid "Sottrupskov"
msgstr "Sottrupskov"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3073
msgid "Tirstrup"
msgstr "Tirstrup"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3075
msgid "Vamdrup"
msgstr "Vamdrup"
#. A city in Denmark
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3077
msgid "Ålborg"
msgstr "Ålborg"
#. EE - Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3079
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
#. A city in Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3081
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#. A city in Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3083
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#. A city in Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3085
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#. The capital of Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3087
msgid "Tallinn"
msgstr "Talin"
#. A city in Estonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3089
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the
#. north Atlantic.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3093
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ferski otoki"
#. A city in the Faroe Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3095
msgid "Sørvágur"
msgstr "Sørvagur"
#. The capital of the Faroe Islands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3097
msgid "Tórshavn"
msgstr "Torshavn"
#. FI - Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3099
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3101
msgid "Enontekiö"
msgstr "Enontekiö"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3103
msgid "Halli"
msgstr "Halli"
#. The capital of Finland.
#. The local name in Swedish is "Helsingfors".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3107
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#. A city in Finland.
#. The local name in Swedish is "Vanda".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3111
msgid "Vantaa"
msgstr "Vantaa"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3113
msgid "Ivalo"
msgstr "Ivalo"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3115
msgid "Joensuu"
msgstr "Joensuu"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3117
msgid "Jyväskylä"
msgstr "Jyväskylä"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3119
msgid "Kajaani"
msgstr "Kajaani"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3121
msgid "Kauhava"
msgstr "Kauhava"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3123
msgid "Kemi"
msgstr "Kemi"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3125
msgid "Kittilä"
msgstr "Kittilä"
#. A city in Finland.
#. The local name in Swedish is "Kronoby".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3129
msgid "Kruunupyy"
msgstr "Kruunupyy"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3131
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3133
msgid "Kuusamo"
msgstr "Kuusamo"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3135
msgid "Lappeenranta"
msgstr "Lappeenranta"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3137
msgid "Mikkeli"
msgstr "Mikkeli"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3139
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3141
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3143
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Rovaniemi"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3145
msgid "Savonlinna"
msgstr "Savonlinna"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3147
msgid "Seinäjoki"
msgstr "Seinajoki"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3149
msgid "Tampere"
msgstr "Tampere"
#. A city in Finland.
#. The local name in Swedish is "Åbo".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3153
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3155
msgid "Utti"
msgstr "Utti"
#. A city in Finland.
#. The local name in Swedish is "Vasa".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3159
msgid "Vaasa"
msgstr "Vaasa"
#. A city in Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3161
msgid "Varkaus"
msgstr "Varkaus"
#. FR - France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3163
msgid "France"
msgstr "Francija"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3165
msgid "Abbeville"
msgstr "Abbeville"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3167
msgid "Acon"
msgstr "Acon"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3169
msgid "Agen"
msgstr "Agen"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3171
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3173
msgid "Alençon"
msgstr "Alençon"
#. A city in France.
#. One of several cities in France called "Ambérieu".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3177
msgid "Ambérieu-en-Bugey"
msgstr "Ambérieu-en-Bugey"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3179
msgid "Auch"
msgstr "Auch"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3181
msgid "Aurillac"
msgstr "Aurillac"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3183
msgid "Avord"
msgstr "Avord"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3185
msgid "Bastia"
msgstr "Bastia"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3187
msgid "Beauvais"
msgstr "Beauvais"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3189
msgid "Bergerac"
msgstr "Bergerac"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3191
msgid "Biarritz"
msgstr "Biarritz"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3193
msgctxt "City in France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3195
msgid "Bourges"
msgstr "Bourges"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3197
msgctxt "City in France"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3199
msgid "Brive"
msgstr "Brive"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3201
msgid "Béziers"
msgstr "Béziers"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3203
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3205
msgid "Calvi"
msgstr "Calvi"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3207
msgid "Cambrai"
msgstr "Cambrai"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3209
msgid "Cannes"
msgstr "Cannes"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3211
msgid "Carcassonne"
msgstr "Carcassonne"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3213
msgid "Cazaux"
msgstr "Cazaux"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3215
msgid "Chambéry"
msgstr "Chambéry"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3217
msgid "Chartres"
msgstr "Chartres"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3219
msgid "Cherbourg"
msgstr "Cherbourg"
#. A city in France.
#. One of several cities in France called "Châlons".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3223
msgid "Châlons-en-Champagne"
msgstr "Châlons-en-Champagne"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3225
msgid "Châteaudun"
msgstr "Chateaudun"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3227
msgid "Châteauroux"
msgstr "Châteauroux"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3229
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "Clermont-Ferrand"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3231
msgid "Cognac"
msgstr "Cognac"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3233
msgid "Colmar"
msgstr "Colmar"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3235
msgid "Creil"
msgstr "Creil"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3237
msgid "Dax"
msgstr "Dax"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3239
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3241
msgid "Dinard"
msgstr "Dinard"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3243
msgid "Dole"
msgstr "Dole"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3245
msgid "Dollemard"
msgstr "Dollemard"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3247
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3249
msgid "Hoëricourt"
msgstr "Hoericourt"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3251
msgid "Hyères"
msgstr "Hyères"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3253
msgid "Mulhouse"
msgstr "Mulhouse"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3255
msgid "Istres"
msgstr "Istres"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3257
msgid "La Roche-sur-Yon"
msgstr "La Roche-sur-Yon"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3259
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3261
msgid "Lannion"
msgstr "Lannion"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3263
msgid "Le Mans"
msgstr "Le Mans"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3265
msgid "Le Puy"
msgstr "Le Puy"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3267
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3269
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3271
msgid "Luxeuil-les-Bains"
msgstr "Luxeuil-les-Bains"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3273
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3275
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3277
msgid "Melun"
msgstr "Melun"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3279
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3281
msgid "Mont-de-Marsan"
msgstr "Mont-de-Marsan"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3283
msgid "Montgauch"
msgstr "Montgauch"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3285
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3287
msgid "Montélimar"
msgstr "Montelimar"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3289
msgid "Mâcon"
msgstr "Macon"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3291
msgid "Méné Guen"
msgstr "Mene Guen"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3293
msgid "Nancy"
msgstr "Nancy"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3295
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3297
msgid "Nevers"
msgstr "Nevers"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3299
msgid "Nice"
msgstr "Nica"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3301
msgid "Nîmes"
msgstr "Nîmes"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3303
msgctxt "City in France"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3305
msgid "Orléans"
msgstr "Orléans"
#. The capital of France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3307
msgctxt "City in France"
msgid "Paris"
msgstr "Pariz"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3309
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3311
msgid "Perpignan"
msgstr "Perpignan"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3313
msgid "Poggiale"
msgstr "Poggiale"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3315
msgid "Poitiers"
msgstr "Poitiers"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3317
msgid "Quimper"
msgstr "Quimper"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3319
msgid "Reims"
msgstr "Reims"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3321
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3323
msgid "Rodez"
msgstr "Rodez"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3325
msgid "Romorantin"
msgstr "Romorantin"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3327
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3329
msgid "Saint-Brieuc"
msgstr "Saint-Brieuc"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3331
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "Saint-Quentin"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3333
msgid "Saint-Yan"
msgstr "Saint-Yan"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3335
msgid "Salon"
msgstr "Salon"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3337
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3339
msgid "Tarbes"
msgstr "Tarbes"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3341
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3343
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3345
msgid "Trignac"
msgstr "Trignac"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3347
msgid "Troyes"
msgstr "Troyes"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3349
msgid "Veauche"
msgstr "Veauche"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3351
msgctxt "City in France"
msgid "Vichy"
msgstr "Vichy"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3353
msgid "Vélizy"
msgstr "Velizy"
#. A city in France
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3355
msgid "Évreux"
msgstr "Évreux"
#. DE - Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3357
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3359
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3361
msgid "Donaueschingen"
msgstr "Donaueschingen"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3363
msgid "Friedrichshafen"
msgstr "Friedrichshafen"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3363
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3365
msgid "Karlsruhe"
msgstr "Karlsruhe"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3367
msgid "Lahr"
msgstr "Lahr"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3367
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3369
msgid "Laupheim"
msgstr "Laupheim"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3371
msgid "Meßstetten"
msgstr "Meßstetten"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3371
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3373
msgid "Neuostheim"
msgstr "Neuostheim"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3375
msgid "Niederstetten"
msgstr "Niederstetten"
#. A city in Baden-Württemberg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3375
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3377
msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
@@ -7658,42 +7658,42 @@
#. use that unless you know that it has a different name in
#. your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3380
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3382
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavarska"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3382
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3384
msgid "Augsburg"
msgstr "Augsburg"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3384
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3386
msgid "Dorfgmünd"
msgstr "Dorfgmund"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3386
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3388
msgid "Hof"
msgstr "Hof"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3388
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3390
msgid "Illesheim"
msgstr "Illesheim"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3390
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3392
msgid "Katterbach"
msgstr "Katterbach"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3392
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3394
msgid "Lager Lechfeld"
msgstr "Lager Lechfeld"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3394
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3396
msgid "Landsberg"
msgstr "Landsberg"
@@ -7701,14 +7701,14 @@
#. "Munich" is the traditional English name.
#. The local name is "München".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3399
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3401
msgid "Munich"
msgstr "München"
#. A city in Bavaria in Germany.
#. One of several cities in Germany called "Neuburg".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3405
msgid "Neuburg an der Donau"
msgstr "Neuburg na Donavi"
@@ -7716,62 +7716,62 @@
#. "Nuremberg" is the traditional English name.
#. The local name is "Nürnberg".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3408
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3410
msgid "Nuremberg"
msgstr "Nuremberg"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3410
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3412
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "Oberpfaffenhofen"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3412
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3414
msgid "Roth"
msgstr "Roth"
#. A city in Bavaria in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3414
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3416
msgid "Würzburg"
msgstr "Würzburg"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3416
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3418
msgctxt "State in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#. The capital of Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3418
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3420
msgctxt "City in Berlin, Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3420
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3422
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3422
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3424
msgctxt "State in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#. A city in Bremen in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3424
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3426
msgctxt "City in Bremen, Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3426
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3428
msgctxt "State in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#. A city in Hamburg in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3428
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3430
msgctxt "City in Hamburg, Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
@@ -7780,27 +7780,27 @@
#. use that unless you know that it has a different name in
#. your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3435
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
#. A city in Hesse in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3437
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
#. A city in Hesse in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3439
msgid "Fritzlar"
msgstr "Fritzlar"
#. A city in Hesse in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3441
msgid "Kassel"
msgstr "Kassel"
#. A city in Hesse in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3443
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
@@ -7808,47 +7808,47 @@
#. Please use that unless you know that it has a different
#. name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3446
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3448
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Spodnja Saška"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3448
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3450
msgid "Achum"
msgstr "Achum"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3450
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3452
msgid "Braunschweig"
msgstr "Braunschweig"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3452
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3454
msgid "Celle"
msgstr "Celle"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3454
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3456
msgid "Faßberg"
msgstr "Faßberg"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3456
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3458
msgid "Hannover"
msgstr "Hannover"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3458
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3460
msgid "Nordholz"
msgstr "Nordholz"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3460
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3462
msgid "Webershausen"
msgstr "Webershausen"
#. A city in Lower Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3462
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3464
msgid "Wunstorf"
msgstr "Wunstorf"
@@ -7856,27 +7856,27 @@
#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know
#. that it has a different name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3469
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3471
msgid "Laage"
msgstr "Laage"
#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3473
msgid "Parchim"
msgstr "Parchim"
#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3475
msgid "Seebad Heringsdorf"
msgstr "Seebad Heringsdorf"
#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3477
msgid "Trollenhagen"
msgstr "Trollenhagen"
@@ -7884,67 +7884,67 @@
#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know
#. that it has a different name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3480
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3482
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Severno porenje-Vestfalija"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3482
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3484
msgid "Baal"
msgstr "Baal"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3484
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3486
msgid "Bonn"
msgstr "Bonn"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3486
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3488
msgid "Bredeck"
msgstr "Bredeck"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3488
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3490
msgid "Dortmund"
msgstr "Dortmund"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3490
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3492
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "Geilenkirchen"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3492
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3494
msgid "Kalkar"
msgstr "Kalkar"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3494
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3496
msgid "Kalkum"
msgstr "Kalkum"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3496
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3498
msgid "Klemenshof"
msgstr "Klemenshof"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3498
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3500
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "Mönchengladbach"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3500
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3502
msgid "Münster"
msgstr "Munster"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3502
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3504
msgid "Paderborn"
msgstr "Paderborn"
#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3504
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3506
msgid "Rheine"
msgstr "Rheine"
@@ -7952,47 +7952,47 @@
#. Please use that unless you know that it has a different
#. name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3511
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rheinland-Pfalz"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3513
msgid "Büchel"
msgstr "Büchel"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3515
msgid "Hahn"
msgstr "Hahn"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3517
msgid "Liebenscheid"
msgstr "Liebenscheid"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3519
msgid "Ramstein"
msgstr "Ramstein"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3521
msgid "Spangdahlem"
msgstr "Spangdahlem"
#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3523
msgid "Zweibrücken"
msgstr "Zweibrücken"
#. A state/province/territory in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3525
msgid "Saarland"
msgstr "Posarje"
#. A city in Saarland in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3527
msgid "Ensheim"
msgstr "Ensheim"
@@ -8000,17 +8000,17 @@
#. use that unless you know that it has a different name in
#. your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3530
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3532
msgid "Saxony"
msgstr "Saška"
#. A city in Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3532
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3534
msgid "Dresden"
msgstr "Dresden"
#. A city in Saxony in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3534
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3536
msgid "Leipzig"
msgstr "Leipzig"
@@ -8018,47 +8018,47 @@
#. Please use that unless you know that it has a different
#. name in your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3541
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saška-Anhalt"
#. A city in Saxony-Anhalt in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3543
msgid "Holzdorf"
msgstr "Holzdorf"
#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten".
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3545
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3547
msgid "Hohn"
msgstr "Hohn"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3549
msgid "Kiel"
msgstr "Kiel"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3551
msgid "Schleswig"
msgstr "Schleswig"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3553
msgid "Ulstrupfeld"
msgstr "Ulstrupfeld"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3555
msgid "Vorrade"
msgstr "Vorrade"
#. A city in Schleswig-Holstein in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3557
msgid "Westerland"
msgstr "Westerland"
@@ -8066,51 +8066,51 @@
#. use that unless you know that it has a different name in
#. your language.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3560
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3562
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
#. A city in Thuringia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3562
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3564
msgid "Altenburg"
msgstr "Altenburg"
#. A city in Thuringia in Germany
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3564
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3566
msgid "Bindersleben"
msgstr "Bindersleben"
#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern
#. tip of Spain.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3568
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3570
msgctxt "Country"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. The capital of Gibraltar
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3570
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3572
msgctxt "City in Gibraltar"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#. GR - Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3572
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3574
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3574
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3576
msgid "Alexandroúpolis"
msgstr "Aleksandrupoli"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3576
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3578
msgid "Andravída"
msgstr "Andravída"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3578
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3580
msgid "Argostólion"
msgstr "Argostolion"
@@ -8118,271 +8118,271 @@
#. "Athens" is the traditional English name.
#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3585
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Atene"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3587
msgid "Chrysoúpolis"
msgstr "Chrysoupolis"
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Χίος".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3591
msgid "Chíos"
msgstr "Hios"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3593
msgid "Elefsís"
msgstr "Elefsis"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3595
msgid "Irákleion"
msgstr "Heraklion"
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Καλαμάτα".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3599
msgid "Kalamáta"
msgstr "Kalamata"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3601
msgid "Karpásion"
msgstr "Karpasion"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3603
msgid "Katomérion"
msgstr "Katomerion"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3605
msgid "Kos"
msgstr "Kos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3607
msgid "Kozáni"
msgstr "Kozani"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3609
msgid "Kárpathos"
msgstr "Karpatos"
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Κέρκυρα".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3613
msgid "Kérkyra"
msgstr "Kerkira"
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Κύθηρα".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3617
msgid "Kýthira"
msgstr "Kithira"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3619
msgid "Lárisa"
msgstr "Larisa"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3621
msgid "Monólithos"
msgstr "Monolithos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3623
msgid "Mytilíni"
msgstr "Mitilíni"
#. A city in Greece.
#. The name is also written "Μύκονος".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3627
msgid "Mýkonos"
msgstr "Mikonos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3629
msgid "Náxos"
msgstr "Naxos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3631
msgid "Paradeísion"
msgstr "Paradeision"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3633
msgid "Páros"
msgstr "Paros"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3635
msgid "Skíathos"
msgstr "Skiathos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3637
msgid "Soúda"
msgstr "Souda"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3639
msgid "Sámos"
msgstr "Samos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3641
msgid "Tanágra"
msgstr "Tanagra"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3643
msgid "Thessaloníki"
msgstr "Thessaloníki"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3645
msgid "Zákynthos"
msgstr "Zakintos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3647
msgid "Áno Síros"
msgstr "Ano Siros"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3649
msgid "Áraxos"
msgstr "Araxos"
#. A city in Greece
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3651
msgid "Áyios Athanásios"
msgstr "Aios Atanasios"
#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3653
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British
#. Summer Time in the summer.)
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3657
msgid "GMT/BST"
msgstr "Greenwiški srednji čas / Britanski poletni čas"
#. A city in Guernsey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3659
msgid "Hautnez"
msgstr "Hautnez"
#. The capital of Guernsey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3661
msgid "Saint Peter Port"
msgstr "Saint Peter Port"
#. HU - Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3663
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"
#. The capital of Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3665
msgid "Budapest"
msgstr "Budimpešta"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3667
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3669
msgid "Kecskemét"
msgstr "Kecskemet"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3671
msgid "Pápa"
msgstr "Papa"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3673
msgid "Pécs"
msgstr "Pecs"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3675
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged"
#. A city in Hungary
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3677
msgid "Szolnok"
msgstr "Szolnok"
#. IS - Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3679
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#. A city in Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3681
msgid "Akureyri"
msgstr "Akureyri"
#. A city in Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3683
msgid "Eiðar"
msgstr "Eidhar"
#. The capital of Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3685
msgid "Reykjavík"
msgstr "Reykjavík"
#. A city in Iceland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3687
msgid "Ytri-Njarðvík"
msgstr "Ytri-Njardhvík"
#. IE - Ireland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3689
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish
#. Summer Time in the summer.)
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3693
msgid "GMT/IST"
msgstr "Greenwiški srednji čas / Irski poletni čas"
#. A city in Ireland.
#. The local name in Irish is "Corcaigh".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3697
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#. The capital of Ireland.
#. The local name in Irish is "Baile Átha Cliath".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3701
msgctxt "City in Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
@@ -8390,140 +8390,140 @@
#. A city in Ireland.
#. The local name in Irish is "Dún Laoghaire".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3705
msgid "Dunleary"
msgstr "Dun Laoghaire"
#. A city in Ireland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3707
msgid "Glentavraun"
msgstr "Glentavraun"
#. A city in Ireland.
#. The local name in Irish is "Sionainn".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3711
msgid "Shannon"
msgstr "Shannon"
#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3713
msgid "Isle of Man"
msgstr "Otok Man"
#. The capital of the Isle of Man
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3715
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#. A city in the Isle of Man
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3717
msgid "Ronaldsway"
msgstr "Ronaldsway"
#. IT - Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3719
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3723
msgid "Albenga"
msgstr "Albenga"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3736
msgid "Alghero"
msgstr "Alghero"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3750
msgid "Aviano"
msgstr "Aviano"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3760
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3776
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3787
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3803
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3778
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3815
msgid "Breuil-Cervinia"
msgstr "Breuil-Cervinia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3762
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3738
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3819
msgid "Capri"
msgstr "Capri"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3834
msgid "Case Arfel"
msgstr "Case Arfel"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3845
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3789
msgid "Cervia"
msgstr "Cervia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3859
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3836
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3740
msgid "Decimomannu"
msgstr "Decimomannu"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3805
msgid "Dobbiaco"
msgstr "Dobbiaco"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3791
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
@@ -8531,18 +8531,18 @@
#. "Florence" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Firenze".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3762
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3870
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3764
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3793
msgid "Forlì"
msgstr "Forli"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3766
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3880
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
@@ -8550,62 +8550,62 @@
#. "Genoa" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Genova".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3728
msgid "Genoa"
msgstr "Genova"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3764
msgid "Ginosa Marina"
msgstr "Ginosa Marina"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3766
msgid "Gioia del Colle"
msgstr "Gioia del Colle"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3821
msgid "Grazzanise"
msgstr "Grazzanise"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3872
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3768
msgid "Grottaglie"
msgstr "Grottaglie"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3730
msgid "Isola del Cantone"
msgstr "Isola del Cantone"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3732
msgid "Laigueglia"
msgstr "Laigueglia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3847
msgid "Lampedusa"
msgstr "Lampedusa"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3882
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3770
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3849
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
@@ -8613,7 +8613,7 @@
#. "Milan" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Milano".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3798
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3783
msgid "Milan"
msgstr "Milano"
@@ -8626,88 +8626,88 @@
#. "Naples" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Napoli".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3826
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3742
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3874
msgid "Palazzo"
msgstr "Palazzo"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3851
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3807
msgid "Paneveggio"
msgstr "Paneveggio"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3853
msgid "Pantelleria"
msgstr "Pantelleria"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3795
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3901
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3907
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3797
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3876
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3828
msgid "Pontecagnano"
msgstr "Pontecagnano"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3884
msgid "Pratica di Mare"
msgstr "Pratica di Mare"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3861
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Reggio di Calabria"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3809
msgid "Resia"
msgstr "Resia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3886
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3799
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
@@ -8715,63 +8715,63 @@
#. "Rome" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Roma".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3842
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3891
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3844
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3752
msgid "Ronchi dei Legionari"
msgstr "Ronchi dei Legionari"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3846
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3903
msgid "Salignano"
msgstr "Salignano"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3848
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3744
msgid "San Stèfano"
msgstr "San Stèfano"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3850
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3863
msgid "Sant'Eufemia Lamezia"
msgstr "Sant'Eufemia Lamezia"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3852
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3811
msgid "Sporminore"
msgstr "Sporminore"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3854
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3772
msgid "Tamaricciola"
msgstr "Tamaricciola"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3856
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3754
msgid "Tarvisio"
msgstr "Trbiž"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3858
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3855
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3860
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3830
msgid "Trevico"
msgstr "Trevico"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3862
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3911
msgid "Treviso"
msgstr "Trbiž"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3864
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3756
msgid "Trieste"
msgstr "Trst"
@@ -8779,7 +8779,7 @@
#. "Turin" is the traditional English name.
#. The local name is "Torino".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3841
msgid "Turin"
msgstr "Torino"
@@ -8787,222 +8787,222 @@
#. "Venice" is the traditional English name.
#. The local name in Italian is "Venezia".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3874
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3916
msgid "Venice"
msgstr "Benetke"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3876
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3918
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3878
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3893
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
#. A city in Italy
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3880
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3746
msgid "Àrbatax"
msgstr "Arbatax"
#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3882
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3920
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#. A city in Jersey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3884
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3922
msgid "La Hougue"
msgstr "La Hougue"
#. The capital of Jersey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3886
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3924
msgid "Saint Helier"
msgstr "Saint Helier"
#. LV - Latvia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3888
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3926
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#. A city in Latvia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3890
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3928
msgid "Liepāja"
msgstr "Liepāja"
#. The capital of Latvia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3892
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3930
msgid "Rīga"
msgstr "Riga"
#. LI - Liechtenstien
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3894
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3932
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenštajn"
#. The capital of Liechtenstein
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3896
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3934
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
#. LT - Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3898
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3936
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#. A city in Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3900
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3938
msgid "Kaunas"
msgstr "Kaunas"
#. A city in Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3902
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3940
msgid "Palanga"
msgstr "Palanga"
#. The capital of Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3904
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3942
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#. A city in Lithuania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3906
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3944
msgid "Šiauliai"
msgstr "Šiauliai"
#. LU - Luxembourg
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3908
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3946
msgctxt "Country"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#. The capital of Luxembourg
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3910
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3948
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3912
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3950
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#. A city in Macedonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3914
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3952
msgid "Ohrid"
msgstr "Ohrid"
#. The capital of Macedonia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3916
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3954
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#. MT - Malta
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3918
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3956
msgctxt "Country"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. A city in Malta
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3920
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3958
msgid "Luqa"
msgstr "Luqa"
#. The capital of Malta
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3922
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3960
msgid "Valletta"
msgstr "Valletta"
#. MD - Moldova
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3924
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3962
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"
#. The capital of Moldova
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3926
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3964
msgid "Chişinău"
msgstr "Chişinău"
#. MC - Monaco
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3928
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3966
msgctxt "Country"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#. The capital of Monaco
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3930
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3968
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#. ME - Montenegro
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3932
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3970
msgid "Montenegro"
msgstr "Črna Gora"
#. A city in Montenegro
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3934
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3972
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
#. A city in Montenegro
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3936
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3974
msgid "Tivat"
msgstr "Tivat"
#. NL - Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3938
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3976
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"
#. The capital of the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3940
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3978
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3942
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3980
msgid "De Kooy"
msgstr "De Kooy"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3944
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3982
msgid "Deelen"
msgstr "Deelen"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3946
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3984
msgid "Eindhoven"
msgstr "Eindhoven"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3948
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3986
msgid "Gilze"
msgstr "Gilze"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3950
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3988
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3952
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3990
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Leeuwarden"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3954
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3992
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3956
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3994
msgid "Oost-Vlieland"
msgstr "Oost-Vlieland"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3958
+#: ../data/Locations.xml.in.h:3996
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
@@ -9010,322 +9010,322 @@
#. "The Hague" is the traditional English name.
#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4001
msgid "The Hague"
msgstr "Gravenhage"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4003
msgid "Valkenburg"
msgstr "Valkenburg"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4005
msgid "Volkel"
msgstr "Volkel"
#. A city in the Netherlands
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4007
msgid "Woensdrecht"
msgstr "Woensdrecht"
#. NO - Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4009
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4011
msgid "Alta"
msgstr "Alta"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4013
msgid "Berlevåg"
msgstr "Berlevag"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4015
msgid "Bodø"
msgstr "Bodø"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4017
msgid "Bolle"
msgstr "Bolle"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4019
msgid "Boltåsen"
msgstr "Boltasen"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4021
msgid "Brønnøysund"
msgstr "Brønnøysund"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4023
msgid "Båtsfjord"
msgstr "Båtsfjord"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4025
msgid "Dalem"
msgstr "Dalem"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4027
msgid "Djupdalen"
msgstr "Djupdalen"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4029
msgid "Eldskog"
msgstr "Eldskog"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4031
msgid "Fagernes"
msgstr "Fagernes"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4033
msgid "Fiskenes"
msgstr "Fiskenes"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4035
msgid "Flesland"
msgstr "Flesland"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:3999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4037
msgid "Florø"
msgstr "Florø"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4039
msgid "Førde"
msgstr "Førde"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4041
msgid "Gardermoen"
msgstr "Gardermoen"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4043
msgid "Hammerfest"
msgstr "Hammerfest"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4045
msgid "Hasvik"
msgstr "Hasvik"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4047
msgid "Haugesund"
msgstr "Haugesund"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4049
msgid "Holm"
msgstr "Holm"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4051
msgid "Honningsvåg"
msgstr "Honningsvag"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4053
msgid "Kirkenes"
msgstr "Kirkenes"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4055
msgid "Kjevik"
msgstr "Kjevik"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4057
msgid "Kristiansund"
msgstr "Kristiansund"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4059
msgid "Tromsø"
msgstr "Tromsø"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4061
msgid "Mehamn"
msgstr "Mehamn"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4063
msgid "Molde"
msgstr "Molde"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4065
msgid "Mosjøen"
msgstr "Mosjøen"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4067
msgid "Namsos"
msgstr "Namsos"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4069
msgid "Narvik"
msgstr "Narvik"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4071
msgid "Notodden"
msgstr "Notodden"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4073
msgid "Oseberg"
msgstr "Oseberg"
#. The capital of Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4075
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4077
msgid "Rygge"
msgstr "Rygge"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4079
msgid "Røros"
msgstr "Røros"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4081
msgid "Rørvik"
msgstr "Rorvik"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4083
msgid "Røssvoll"
msgstr "Rossvoll"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4085
msgid "Røst"
msgstr "Røst"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4087
msgid "Sandane"
msgstr "Sandane"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4089
msgid "Skagen"
msgstr "Skagen"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4091
msgid "Skien"
msgstr "Skien"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4093
msgid "Sola"
msgstr "Sola"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4095
msgid "Stokka"
msgstr "Stokka"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4097
msgid "Svartnes"
msgstr "Svartnes"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4099
msgid "Svolvær"
msgstr "Svolvaer"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4101
msgid "Sørkjosen"
msgstr "Sørkjosen"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4103
msgid "Torp"
msgstr "Torp"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4105
msgid "Trondheim"
msgstr "Trondheim"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4107
msgid "Vadsø"
msgstr "Vadsø"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4109
msgid "Ålesund"
msgstr "Ålesund"
#. A city in Norway
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4111
msgid "Ørsta"
msgstr "Ørsta"
#. PL - Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4113
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4115
msgid "Gdańsk"
msgstr "Gdańsk"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4117
msgid "Katowice"
msgstr "Katowice"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4119
msgid "Kraków"
msgstr "Krakov"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4121
msgid "Łódź"
msgstr "Lodž"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4123
msgid "Poznań"
msgstr "Poznań"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4125
msgid "Rzeszów"
msgstr "Rzeszow"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4127
msgid "Szczecin"
msgstr "Szczecin"
@@ -9333,18 +9333,18 @@
#. "Warsaw" is the traditional English name.
#. The local name in Polish is "Warszawa".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4094
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4132
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varšava"
#. A city in Poland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4096
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4134
msgid "Wrocław"
msgstr "Wrocław"
#. PT - Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4098
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4136
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"
@@ -9352,7 +9352,7 @@
#. is only used in places where "Portugal" is already
#. understood from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4141
msgid "Azores"
msgstr "Časovni pas Azuri"
@@ -9360,39 +9360,39 @@
#. of Madeira. The string is only used in places where
#. "Portugal" is already understood from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4108
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4146
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as
#. opposed to the time zone for the Azores).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4112
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4150
msgid "Mainland Portugal"
msgstr "Časovni pas Portugalska"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4114
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4152
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4116
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4154
msgid "Castelo Branco"
msgstr "Castelo Branco"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4118
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4156
msgid "Faro"
msgstr "Faro"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4120
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4158
msgid "Flor da Rosa"
msgstr "Flor da Rosa"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4122
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4160
msgid "Lajes"
msgstr "Lajes"
@@ -9400,74 +9400,74 @@
#. "Lisbon" is the traditional English name.
#. The local name in Portuguese is "Lisboa".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4165
msgid "Lisbon"
msgstr "Lizbona"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4167
msgid "Monte Real"
msgstr "Monte Real"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4169
msgid "Montijo"
msgstr "Montijo"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4171
msgid "Ovar"
msgstr "Ovar"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4173
msgid "Ponta Delgada"
msgstr "Ponta Delgada"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4175
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4177
msgid "Porto Santo"
msgstr "Porto Santo"
#. A city in Portugal.
#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4181
msgid "Santa Cruz das Flores"
msgstr "Santa Cruz das Flores"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4183
msgid "Sintra"
msgstr "Sintra"
#. A city in Portugal
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4185
msgid "Água de Pena"
msgstr "Agua de Pena"
#. RO - Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4187
msgid "Romania"
msgstr "Romunija"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4189
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4191
msgid "Bacău"
msgstr "Baku"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4193
msgid "Baia Mare"
msgstr "Baia Mare"
@@ -9475,67 +9475,67 @@
#. "Bucharest" is the traditional English name.
#. The local name in Romanian is "Bucureşti".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4160
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4198
msgid "Bucharest"
msgstr "Bukarešta"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4162
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4200
msgid "Cluj-Napoca"
msgstr "Cluj-Napoca"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4164
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4202
msgid "Craiova"
msgstr "Craiova"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4166
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4204
msgid "Iaşi"
msgstr "Iaşi"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4168
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4206
msgid "Mihail Kogălniceanu"
msgstr "Mihail Kogalniceanu"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4170
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4208
msgid "Oradea"
msgstr "Oradea"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4172
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4210
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4174
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4212
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4176
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4214
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4178
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4216
msgid "Timişoara"
msgstr "Timişoara"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4180
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4218
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
#. A city in Romania
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4182
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4220
msgid "Târgu-Mureş"
msgstr "Târgu-Mureş"
#. RU - Russian Federation
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4184
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4222
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"
@@ -9544,7 +9544,7 @@
#. "Калининградское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4190
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4228
msgid "Kaliningrad Time"
msgstr "Časovni pas Kaliningrad"
@@ -9553,7 +9553,7 @@
#. "Московское время". This string is only used in places
#. where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4196
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4234
msgid "Moscow Time"
msgstr "Časovni pas Moskovski čas"
@@ -9563,7 +9563,7 @@
#. used in places where "Russia" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4241
msgid "Samara Time"
msgstr "Časovni pas Samara"
@@ -9572,7 +9572,7 @@
#. "Екатеринбургское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4247
msgid "Yekaterinburg Time"
msgstr "Časovni pas Ekaterinburški čas"
@@ -9582,7 +9582,7 @@
#. used in places where "Russia" is already clear from
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4216
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4254
msgid "Omsk Time"
msgstr "Časovni pas Omsk"
@@ -9591,7 +9591,7 @@
#. "Красноярское время". This string is only used in places
#. where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4222
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4260
msgid "Krasnoyarsk Time"
msgstr "Časovni pas Krasnojarsk"
@@ -9600,7 +9600,7 @@
#. name is "Иркутское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4228
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4266
msgid "Irkutsk Time"
msgstr "Časovni pas Irkutsk"
@@ -9609,7 +9609,7 @@
#. name is "Якутское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4234
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4272
msgid "Yakutsk Time"
msgstr "Časovni pas Jakutski čas"
@@ -9618,7 +9618,7 @@
#. "Владивостокское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4240
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4278
msgid "Vladivostok Time"
msgstr "Časovni pas Vladivostoški čas"
@@ -9627,7 +9627,7 @@
#. "Магаданское время". This string is only used in places
#. where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4246
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4284
msgid "Magadan Time"
msgstr "Časovni pas Magadan"
@@ -9636,175 +9636,175 @@
#. is "Камчатское время". This string is only used in
#. places where "Russia" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4252
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4290
msgid "Kamchatka Time"
msgstr "Časovni pas Kamčatka"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Абакан".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4256
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4294
msgid "Abakan"
msgstr "Abakan"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Адлер".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4260
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4298
msgid "Adler"
msgstr "Adler"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Анадырь".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4264
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4302
msgid "Anadyr'"
msgstr "Anadir"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Анапа".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4268
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4306
msgid "Anapa"
msgstr "Anapa"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Архангельск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4272
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4310
msgid "Arkhangel'sk"
msgstr "Arhangelsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Астрахань".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4276
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4314
msgid "Astrakhan'"
msgstr "Astrahan"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Барнаул".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4280
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4318
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Брацк".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4284
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4322
msgid "Bratsk"
msgstr "Bratsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Брянск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4288
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4326
msgid "Bryansk"
msgstr "Bryansk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Челябинск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4292
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4330
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Čeljabinsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Чита".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4296
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4334
msgid "Chita"
msgstr "Čita"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Чульман".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4300
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4338
msgid "Chul'man"
msgstr "Čulman"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Энгельс".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4304
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4342
msgid "Engel's"
msgstr "Engels"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Иркуцк".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4308
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4346
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Калининград".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4312
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4350
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Казань".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4316
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4354
msgid "Kazan'"
msgstr "Kazan"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Кемерово".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4320
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4358
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kemerovo"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Хабаровск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4324
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4362
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4328
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4366
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Hanti-Mansijsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Краснодар".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4332
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4370
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Красноярск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4336
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4374
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnojarsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Магадан".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4340
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4378
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Минеральные Воды".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4344
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4382
msgid "Mineral'nyye Vody"
msgstr "Mineralnije Vodi"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Мирный".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4348
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4386
msgid "Mirnyy"
msgstr "Mirnij"
@@ -9812,7 +9812,7 @@
#. "Moscow" is the traditional English name.
#. The local name in Russian is "Moskva / Москва".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4391
msgctxt "City in Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Moskva"
@@ -9820,77 +9820,77 @@
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Мурманск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4395
msgid "Murmansk"
msgstr "Murmansk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Нальчик".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4399
msgid "Nal'chik"
msgstr "Nalčik"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Нижневартовск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4403
msgid "Nizhnevartovsk"
msgstr "Nižnevartovsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Новокузнецк".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4407
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Novokuzneck"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Новосибирск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4411
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Омск".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4377
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4415
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Оренбург".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4419
msgid "Orenburg"
msgstr "Orenburg"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Пенза".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4385
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4423
msgid "Penza"
msgstr "Penza"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Пермь".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4389
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4427
msgid "Perm'"
msgstr "Perm"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4431
msgid "Petropavlovsk"
msgstr "Petropavlovsk"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4397
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4435
msgid "Rostov"
msgstr "Rostov"
@@ -9899,127 +9899,127 @@
#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg /
#. Санкт-Петербург".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4441
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "Saint Petersburg"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Самара".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4445
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4447
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Ставрополь".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4451
msgid "Stavropol'"
msgstr "Stavropol"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Стригино".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4455
msgid "Strigino"
msgstr "Strigino"
#. A city in Russia.
#. The local name in Russian is "Сургут".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4459
msgid "Surgut"
msgstr "Surgut"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4461
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Siktivkar"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4463
msgid "Tiksi"
msgstr "Tiksi"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4465
msgid "Tyumen"
msgstr "Tyumen"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4467
msgid "Udachnyy"
msgstr "Udačnij"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4469
msgid "Ufa"
msgstr "Ufa"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4471
msgid "Ul'yanovsk"
msgstr "Uljanovsk"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4473
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Ulan-Ude"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4475
msgid "Velikiye Luki"
msgstr "Velikie Luki"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4477
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4479
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4481
msgid "Voronezh"
msgstr "Voronez"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4483
msgid "Yakutsk"
msgstr "Jakutsk"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4485
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Yekaterinburg"
#. A city in Russia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4487
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Južni Sakalinsk"
#. SM - San Marino
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4489
msgctxt "Country"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. The capital of San Marino
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4491
msgctxt "City in San Marino"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#. RS - Serbia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4493
msgid "Serbia"
msgstr "Srbija"
@@ -10027,102 +10027,102 @@
#. "Belgrade" is the traditional English name.
#. The local name in Serbian is "Beograd".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4460
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4498
msgid "Belgrade"
msgstr "Beograd"
#. A city in Serbia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4462
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4500
msgid "Niš"
msgstr "Niš"
#. A city in Serbia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4464
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4502
msgid "Vršac"
msgstr "Vršac"
#. A city in Serbia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4466
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4504
msgid "Zemun"
msgstr "Zemun"
#. SK - Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4468
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4506
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaška"
#. The capital of Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4470
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4508
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4472
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4510
msgid "Dolný Hričov"
msgstr "Dolnji Hričov"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4474
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4512
msgid "Kamenica nad Cirochou"
msgstr "Kamenica nad Cirochou"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4476
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4514
msgid "Košice"
msgstr "Košice"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4478
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4516
msgid "Lučenec"
msgstr "Lučenec"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4480
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4518
msgid "Nitra"
msgstr "Nitra"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4482
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4520
msgid "Piešťany"
msgstr "Piešťany"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4484
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4522
msgid "Poprad"
msgstr "Poprad"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4486
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4524
msgid "Prievidza"
msgstr "Prievidza"
#. A city in Slovakia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4488
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4526
msgid "Sliač"
msgstr "Sliač"
#. SI - Slovenia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4490
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4528
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
#. The capital of Slovenia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4492
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4530
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
#. A city in Slovenia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4494
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4532
msgid "Maribor"
msgstr "Maribor"
#. A city in Slovenia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4496
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4534
msgid "Portorož"
msgstr "Portorož"
#. ES - Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4498
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4536
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
@@ -10130,14 +10130,14 @@
#. string is only used in places where "Spain" is already
#. clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4541
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanarski otoki"
#. This refers to the time zone for mainland Spain (as
#. opposed to the time zone for the Canary Islands).
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4545
msgid "Mainland Spain"
msgstr "Časovni pas Celinska Španija"
@@ -10145,262 +10145,262 @@
#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used
#. in places where "Spain" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4512
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4550
msgid "Ceuta and Melilla"
msgstr "Časovni pas Ceuta in Melilla"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4514
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4552
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruna"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4516
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4554
msgid "Agoncillo"
msgstr "Agoncillo"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4518
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4556
msgid "Alcantarilla"
msgstr "Alcantarilla"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4520
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4558
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4522
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4560
msgid "Almería"
msgstr "Almeria"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4524
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4562
msgid "Armilla"
msgstr "Armilla"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4526
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4564
msgid "Atogo"
msgstr "Atogo"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4528
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4566
msgid "Avilés"
msgstr "Avilés"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4530
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4568
msgid "Barajas"
msgstr "Barajas"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4532
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4570
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4534
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4572
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4536
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4574
msgid "Colmenar Viejo"
msgstr "Colmenar Viejo"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4538
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4576
msgid "Corcovados"
msgstr "Corcovados"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4540
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4578
msgid "Cuatro Vientos"
msgstr "Cuatro Vientos"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4542
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4580
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr "Cordoba"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4544
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4582
msgid "El Matorral"
msgstr "El Matorral"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4546
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4584
msgid "Fuenterrabía"
msgstr "Fuenterrabia"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4548
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4586
msgid "Gando"
msgstr "Gando"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4550
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4588
msgid "Gerona"
msgstr "Gerona"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4552
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4590
msgid "Getafe"
msgstr "Getafe"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4554
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4592
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4556
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4594
msgid "Güime"
msgstr "Guime"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4558
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4596
msgid "Ibiza"
msgstr "Ibiza"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4560
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4598
msgid "Jerez"
msgstr "Jerez"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4562
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4600
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "León"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4564
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4602
msgid "Los Baldíos"
msgstr "Los Baldios"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4566
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4604
msgid "Los Llanos"
msgstr "Los Llanos"
#. The capital of Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4568
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4606
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4570
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4608
msgid "Mahón"
msgstr "Mahon"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4572
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4610
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4574
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4612
msgid "Morón"
msgstr "Moron"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4576
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4614
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4578
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4616
msgid "Noáin"
msgstr "Noain"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4580
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4618
msgid "Palma"
msgstr "Palma"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4582
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4620
msgid "Reus"
msgstr "Reus"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4584
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4622
msgid "Rota"
msgstr "Rota"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4586
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4624
msgid "Sabadell"
msgstr "Sabadell"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4588
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4626
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4590
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4628
msgid "San Javier"
msgstr "San Javier"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4592
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4630
msgid "San Pablo"
msgstr "San Pablo"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4594
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4632
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4596
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4634
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4598
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4636
msgid "Talavera la Real"
msgstr "Talavera la Real"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4600
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4638
msgid "Tamaduste"
msgstr "Tamaduste"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4602
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4640
msgid "Torrejón del Rey"
msgstr "Torrejon del Rey"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4604
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4642
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencija"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4606
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4644
msgid "Vigo"
msgstr "Vigo"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4608
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4646
msgid "Villanubla"
msgstr "Villanubla"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4610
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4648
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Vitoria-Gasteiz"
#. A city in Spain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4612
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4650
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
@@ -10408,182 +10408,182 @@
#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status
#. internationally.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4655
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard in Jan Mayen"
#. The capital of Svalbard and Jan Mayen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4657
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
#. SE - Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4659
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4661
msgid "Borlänge"
msgstr "Borlänge"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4663
msgid "Gällivare"
msgstr "Gällivare"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4665
msgid "Göteborg"
msgstr "Goteborg"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4667
msgid "Halmstad"
msgstr "Halmstad"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4669
msgid "Jönköping"
msgstr "Jönköping"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4671
msgid "Kalmar"
msgstr "Kalmar"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4673
msgid "Karlstad"
msgstr "Karlstad"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4675
msgid "Kiruna"
msgstr "Kiruna"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4677
msgid "Kramfors"
msgstr "Kramfors"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4679
msgid "Kristianstad"
msgstr "Kristianstad"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4681
msgid "Linköping"
msgstr "Linköping"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4683
msgid "Ljungbyhed"
msgstr "Ljungby"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4685
msgid "Luleå"
msgstr "Luleå"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4687
msgid "Lycksele"
msgstr "Lycksele"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4689
msgid "Malmö"
msgstr "Malmö"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4691
msgid "Norrköping"
msgstr "Norrköping"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4693
msgid "Nyköping"
msgstr "Nykoping"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4695
msgid "Ronneby"
msgstr "Ronneby"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4697
msgid "Skellefteå"
msgstr "Skellefteå"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4699
msgid "Skövde"
msgstr "Skövde"
#. The capital of Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4701
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4703
msgid "Sundsvall"
msgstr "Sundsvall"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4705
msgid "Söderhamn"
msgstr "Söderhamn"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4707
msgid "Umeå"
msgstr "Umeå"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4709
msgid "Visby"
msgstr "Visby"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4711
msgid "Västerås"
msgstr "Västerås"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4713
msgid "Växjö"
msgstr "Växjö"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4715
msgid "Ängelholm"
msgstr "Angelholm"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4717
msgid "Örebro"
msgstr "Örebro"
#. A city in Sweden
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4719
msgid "Örnsköldsvik"
msgstr "Örnsköldsvik"
#. CH - Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4721
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"
#. The capital of Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4723
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4725
msgid "Basel"
msgstr "Basel"
@@ -10591,222 +10591,222 @@
#. "Geneva" is the traditional English name.
#. The local name is "Genève".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4692
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4730
msgid "Geneva"
msgstr "Ženeva"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4694
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4732
msgid "Grenchen"
msgstr "Grenchen"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4696
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4734
msgid "Lugano"
msgstr "Lugano"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4698
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4736
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchatel"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4700
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4738
msgid "Sankt Gallen"
msgstr "Sankt Gallen"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4702
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4740
msgid "St. Moritz"
msgstr "St. Moritz"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4704
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4742
msgid "Sion"
msgstr "Sion"
#. A city in Switzerland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4706
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4744
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
#. TR - Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4708
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4746
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4710
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4748
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
#. The capital of Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4712
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4750
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4714
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4752
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4716
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4754
msgid "Balikesir"
msgstr "Balikesir"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4718
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4756
msgid "Bandirma"
msgstr "Bandirma"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4720
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4758
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4722
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4760
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4724
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4762
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4726
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4764
msgid "Corlu"
msgstr "Corlu"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4728
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4766
msgid "Dalaman"
msgstr "Dalaman"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4730
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4768
msgid "Diyarbakir"
msgstr "Diyarbakir"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4732
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4770
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4734
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4772
msgid "Eskisehir"
msgstr "Eskisehir"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4736
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4774
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4738
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4776
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4740
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4778
msgid "Izmir"
msgstr "Izmir"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4742
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4780
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4744
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4782
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4746
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4784
msgid "Kislakoy"
msgstr "Kislakoy"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4748
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4786
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4750
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4788
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4752
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4790
msgid "Merzifon"
msgstr "Merzifon"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4754
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4792
msgid "Nevsehir"
msgstr "Nevsehir"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4756
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4794
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4758
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4796
msgid "Tepetarla"
msgstr "Tepetarla"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4760
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4798
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
#. A city in Turkey
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4762
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4800
msgid "Van"
msgstr "Van"
#. UA - Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4764
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4802
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4766
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4804
msgid "Boryspil'"
msgstr "Borispil"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4768
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4806
msgid "Chagor"
msgstr "Čagor"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4770
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4808
msgid "Dnipropetrovs'k"
msgstr "Dnepropetrovsk"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4772
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4810
msgid "Donets'k"
msgstr "Doneck"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4774
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4812
msgid "Hostomel'"
msgstr "Hostomel"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4776
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4814
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ivano-Frankivsk"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4778
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4816
msgid "Kharkiv"
msgstr "Kharkiv"
@@ -10814,69 +10814,69 @@
#. "Kiev" is the traditional English name.
#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4821
msgid "Kiev"
msgstr "Kijev"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4823
msgid "Kryvyy Rih"
msgstr "Kryvyy Rih"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4825
msgid "L'viv"
msgstr "Lviv"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4827
msgid "Mokroye"
msgstr "Mokroje"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4829
msgid "Mykolayiv"
msgstr "Mikolajiv"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4831
msgid "Odesa"
msgstr "Odesa"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4833
msgid "Rivne"
msgstr "Rivne"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4835
msgid "Simferopol'"
msgstr "Simferopol"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4837
msgid "Telichka"
msgstr "Telička"
#. A city in Ukraine
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4839
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Uzhhorod"
#. GB - United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4841
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4843
msgid "East and South East England"
msgstr "Vzhodna in Jugovzhodna Anglija"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4847
msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
msgid "Benson"
msgstr "Benson"
@@ -10884,21 +10884,21 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4851
msgid "Biggin Hill"
msgstr "Biggin Hill"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4855
msgid "Brize Norton"
msgstr "Brize Norton"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4859
msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
@@ -10906,19 +10906,19 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4863
msgid "Farnborough"
msgstr "Farnborough"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4867
msgid "Lakenheath"
msgstr "Lakenheath"
#. The capital of the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4869
msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "London"
@@ -10926,77 +10926,77 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4873
msgid "Luton"
msgstr "Luton"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4877
msgid "Lydd"
msgstr "Lydd"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4881
msgid "Manston"
msgstr "Manston"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4885
msgid "Marham"
msgstr "Marham"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4889
msgid "Mildenhall"
msgstr "Mildenhall"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4893
msgid "Northolt"
msgstr "Northolt"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4897
msgid "Norwich"
msgstr "Norwich"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4901
msgid "Odiham"
msgstr "Odiham"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4905
msgid "Shoreham-by-Sea"
msgstr "Shoreham-by-Sea"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4909
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4913
msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom"
msgid "Southend"
msgstr "Southend"
@@ -11004,357 +11004,357 @@
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4917
msgid "Stansted Mountfitchet"
msgstr "Stansted Mountfitchet"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4921
msgid "Wainfleet"
msgstr "Wainfleet"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4925
msgid "Wattisham"
msgstr "Wattisham"
#. A city in East and South East England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4929
msgid "Wittering"
msgstr "Wittering"
#. A city in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4931
msgid "Fairford"
msgstr "Fairford"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4933
msgid "Midlands"
msgstr "Midlands"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4935
msgctxt "City in Midlands, United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4937
msgid "Castle Donington"
msgstr "Castle Donington"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4939
msgid "Cottesmore"
msgstr "Cottesmore"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4941
msgid "Coventry"
msgstr "Coventry"
#. A city in Midlands in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4943
msgid "Cranfield"
msgstr "Cranfield"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4945
msgid "North East England"
msgstr "North East England"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4947
msgid "Coningsby"
msgstr "Coningsby"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4949
msgid "Cranwell"
msgstr "Cranwell"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4951
msgid "Dishforth"
msgstr "Dishforth"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4953
msgctxt "City in North East England, United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Newcastle"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4955
msgctxt "City in North East England, United Kingdom"
msgid "Stockton"
msgstr "Stockton"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4957
msgid "Topcliffe"
msgstr "Topcliffe"
#. A city in North East England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4959
msgid "Waddington"
msgstr "Waddington"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4961
msgid "North West England"
msgstr "Severozahodna anglija"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4963
msgid "Blackpool"
msgstr "Blackpool"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4965
msgid "Carlisle"
msgstr "Carlisle"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4967
msgid "Church Fenton"
msgstr "Church Fenton"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4969
msgid "Kirmington"
msgstr "Kirmington"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4971
msgid "Leeds"
msgstr "Leeds"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4973
msgid "Leeming Bar"
msgstr "Leeming Bar"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4975
msgid "Linton upon Ouse"
msgstr "Linton upon Ouse"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4977
msgctxt "City in North West England, United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4979
msgctxt "City in North West England, United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. A city in North West England in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4981
msgid "Shawbury"
msgstr "Shawbury"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4983
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Severna Irska"
#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4985
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4987
msgid "Eglinton"
msgstr "Eglinton"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4989
msgid "Scotland"
msgstr "Škotska"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4991
msgctxt "City in Scotland, United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4993
msgid "Campbeltown"
msgstr "Campbeltown"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4995
msgid "Dundee"
msgstr "Dundee"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4997
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edinburgh"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:4999
msgctxt "City in Scotland, United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5001
msgid "Gramisdale"
msgstr "Gramisdale"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5003
msgid "Inverness"
msgstr "Inverness"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5005
msgid "Kilmoluag"
msgstr "Kilmoluag"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5007
msgid "Kinloss"
msgstr "Kinloss"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5009
msgid "Kintra"
msgstr "Kintra"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5011
msgid "Kirkwall"
msgstr "Kirkwall"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5013
msgid "Leuchars"
msgstr "Leuchars"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5015
msgid "Lossiemouth"
msgstr "Lossiemouth"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5017
msgid "Mossbank"
msgstr "Mossbank"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5019
msgid "Prestwick"
msgstr "Prestwick"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5021
msgid "Stornoway"
msgstr "Stornoway"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5023
msgid "Sumburgh"
msgstr "Sumburgh"
#. A city in Scotland in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5025
msgid "Wick"
msgstr "Wick"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5027
msgid "South and South West England"
msgstr "Južna in jugozahodna Anglija"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5031
msgid "Boscombe"
msgstr "Boscombe"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:4997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5035
msgid "Bournemouth"
msgstr "Bournemouth"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5039
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5043
msgid "Butes"
msgstr "Butes"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5047
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5051
msgid "Filton"
msgstr "Filton"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5055
msgid "Helston"
msgstr "Helston"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5059
msgid "Hugh Town"
msgstr "Hugh Town"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5063
msgid "Lyneham"
msgstr "Lyneham"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5067
msgid "Middle Wallop"
msgstr "Middle Wallop"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5071
msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
@@ -11362,80 +11362,80 @@
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5075
msgid "Staverton"
msgstr "Staverton"
#. A city in South and South West England in the United
#. Kingdom
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5079
msgid "Yeovilton"
msgstr "Yeovilton"
#. A state/province/territory in United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5081
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#. A city in Wales in the United Kingdom.
#. The local name in Welsh is "Caerdydd".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5085
msgctxt "City in Wales, United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#. A city in Wales in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5087
msgid "Hawarden"
msgstr "Hawarden"
#. A city in Wales in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5089
msgid "Pembrey"
msgstr "Pembrey"
#. A city in Wales in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5091
msgid "Saint Athan"
msgstr "Saint Athan"
#. A city in Wales in the United Kingdom
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5093
msgid "Valley"
msgstr "Valley"
#. VA - Holy See (Vatican City State)
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5095
msgid "Vatican City"
msgstr "Mesto Vatikan"
#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5097
msgid "Åland Islands"
msgstr "otok Åland"
#. A city in the Åland Islands.
#. The local name in Finnish is "Maarianhamina".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5101
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5064
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5102
msgid "Middle East"
msgstr "Bližnji vzhod"
#. BH - Bahrain
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5066
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5104
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#. A city in Bahrain.
#. The name is also written "الحد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5070
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5108
msgid "Al Hadd"
msgstr "Al Hadd"
@@ -11443,376 +11443,376 @@
#. "Manama" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5113
msgid "Manama"
msgstr "Al Manama"
#. IR - Islamic Republic of Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5115
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "آبادان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5119
msgid "Abadan"
msgstr "Abadan"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5121
msgid "Abadeh"
msgstr "Abadeh"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5123
msgid "Abū Mūsā"
msgstr "Abu Musa"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "آغاجاری".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5127
msgid "Aghajari"
msgstr "Aghajari"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "اهواز".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5131
msgid "Ahvaz"
msgstr "Ahvaz"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "اردبيل".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5135
msgid "Ardabil"
msgstr "Ardabil"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "بندر عباس".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5139
msgid "Bandar 'Abbas"
msgstr "Bandar Abbas"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "بندر بوشهر".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5143
msgid "Bandar-e Bushehr"
msgstr "Bandar-e Bušehr"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "بندر لنگه".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5147
msgid "Bandar-e Lengeh"
msgstr "Bandar-e Lengeh"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "بندر ماهشهر".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5151
msgid "Bandar-e Mahshahr"
msgstr "Bandar-e Mahšahr"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5153
msgid "Birjand"
msgstr "Birjand"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "چاه بهار".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5157
msgid "Chah Bahar"
msgstr "Čah Bahar"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "ديرستان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5161
msgid "Dayrestan"
msgstr "Dajrestan"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "دو گنبدان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5165
msgid "Do Gonbadan"
msgstr "Do Gonbadan"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5167
msgid "Esfahan"
msgstr "Esfahan"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "فسا".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5171
msgid "Fasa"
msgstr "Fasa"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "گرگان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5175
msgid "Gorgan"
msgstr "Gorgan"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5179
msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem"
msgstr "Gušeh Šahzadeh Kasem"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "همدان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5183
msgid "Hamadan"
msgstr "Hamadan"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "يلام".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5187
msgid "Ilam"
msgstr "Ilam"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5189
msgid "Iranshahr"
msgstr "Iranšar"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "كرج".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5193
msgid "Karaj"
msgstr "Karaj"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5195
msgid "Kashan"
msgstr "Kašan"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5197
msgid "Kerman"
msgstr "Kerman"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5199
msgid "Kermanshah"
msgstr "Kermanshah"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "خرم آباد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5203
msgid "Khorramabad"
msgstr "Khorramabad"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "كيش".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5207
msgid "Kish"
msgstr "Kiš"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5209
msgid "Lar"
msgstr "Lar"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "مشهد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5213
msgid "Mashhad"
msgstr "Mashhad"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "مسجد سلیمان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5217
msgid "Masjed Soleyman"
msgstr "Masdžed Solejman"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "نو شهر".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5221
msgid "Now Shahr"
msgstr "Nov šahr"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "ارومیه".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5225
msgid "Orumiyeh"
msgstr "Orumijeh"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "قزوین".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5229
msgid "Qazvin"
msgstr "Kazvin"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5231
msgid "Rasht"
msgstr "Rasht"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5233
msgid "Sabzevar"
msgstr "Sabzevar"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "سخت سر".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5237
msgid "Sakht Sar"
msgstr "Sakht Sar"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5239
msgid "Sanandaj"
msgstr "Sanandaj"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5241
msgid "Sarakhs"
msgstr "Sarh"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "سمنان".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5245
msgid "Semnan"
msgstr "Semnan"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "شهر بالا".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5249
msgid "Shahr-e Bala"
msgstr "Šahr-e Bala"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "شهر كرد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5253
msgid "Shahr-e Kord"
msgstr "Šahr-e Kord"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "شیراز".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5257
msgid "Shiraz"
msgstr "Shiraz"
#. A city in Iran
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5259
msgid "Tabas"
msgstr "Tabas"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "تبريز".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5263
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#. The capital of Iran.
#. The name is also written "تهران".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5267
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "يزد".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5271
msgid "Yazd"
msgstr "Yazd"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "زابل".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5275
msgid "Zabol"
msgstr "Zabol"
#. A city in Iran.
#. The name is also written "زاهدان (کي)".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5279
msgid "Zahedan-e (Yek)"
msgstr "Zahedan"
#. IQ - Iraq
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5281
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#. IL - Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5283
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5285
msgid "Elat"
msgstr "Elat"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5287
msgid "Mahanayim"
msgstr "Mahanaim"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5289
msgid "Mahane Yisra'el"
msgstr "Mahane Yisra'el"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5291
msgid "Ramot Remez"
msgstr "Ramot Remez"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5293
msgid "Shizzafon"
msgstr "Šizafon"
#. A city in Israel
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5295
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#. JO - Jordan
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5297
msgctxt "Country"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"
#. A city in Jordan
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5299
msgid "Al 'Aqabah"
msgstr "Al Akaba"
#. A city in Jordan
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5301
msgid "Al Jizah"
msgstr "Al Jizah"
@@ -11820,12 +11820,12 @@
#. "Amman" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "'Amman".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5268
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5306
msgid "Amman"
msgstr "Aman"
#. KW - Kuwait
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5270
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5308
msgctxt "Country"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
@@ -11834,13 +11834,13 @@
#. "Kuwait" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5313
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#. LB - Lebanon
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5315
msgctxt "Country"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
@@ -11849,17 +11849,17 @@
#. "Beirut" is the traditional English name.
#. The local name is "Beyrouth".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5282
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5320
msgid "Beirut"
msgstr "Bejrut"
#. OM - Oman
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5284
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5322
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. A city in Oman
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5286
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5324
msgid "Mu'askar al Murtafi'ah"
msgstr "Muaskar al Murtafiah"
@@ -11867,22 +11867,22 @@
#. "Muscat" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Masqat".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5329
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
#. A city in Oman
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5331
msgid "Salalah"
msgstr "Salalah"
#. PS - Occupied Palestinian Territory
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5333
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinsko območje"
#. QA - Qatar
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5335
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
@@ -11890,67 +11890,67 @@
#. "Doha" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5302
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5340
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#. SA - Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5304
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5342
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudova Arabija"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5306
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5344
msgid "'Ar'ar"
msgstr "Arar"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5308
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5346
msgid "Abha"
msgstr "Abha"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5310
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5348
msgid "Ad Dalfa'ah"
msgstr "Ad Dalfah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5312
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5350
msgid "Ad Dammam"
msgstr "Ad Dammam"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5314
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5352
msgid "Al 'Aqiq"
msgstr "Al Akik"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5316
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5354
msgid "Al Qaysumah"
msgstr "Al Qaysamah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5318
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5356
msgid "Al Qurayyat"
msgstr "Al Qurayyat"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5320
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5358
msgid "Al Wajh"
msgstr "Al Wajh"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5322
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5360
msgid "Al Wuday'ah"
msgstr "Al Kajsamah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5324
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5362
msgid "Ar Ruqayyiqah"
msgstr "Ar Rukajikah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5326
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5364
msgid "At Ta'if"
msgstr "At Taif"
@@ -11958,32 +11958,32 @@
#. "Dhahran" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Az Zahran".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5369
msgid "Dhahran"
msgstr "Dhahran"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5371
msgid "Ha'il"
msgstr "Hail"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5373
msgid "Jiddah"
msgstr "Jeddah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5375
msgid "Jizan"
msgstr "Gizan"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5377
msgid "Khamis Mushayt"
msgstr "Hamis Mušait"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5379
msgid "Masjid Ibn Rashid"
msgstr "Masdžid Ibn Rašid"
@@ -11991,7 +11991,7 @@
#. "Mecca" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Makkah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5346
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5384
msgid "Mecca"
msgstr "Meka"
@@ -11999,27 +11999,27 @@
#. "Medina" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5389
msgid "Medina"
msgstr "Medina"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5391
msgid "Najran"
msgstr "Najran"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5393
msgid "Qal'at Bishah"
msgstr "Kalat Bišah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5395
msgid "Qara"
msgstr "Kara"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5397
msgid "Rafha"
msgstr "Rafha"
@@ -12027,37 +12027,37 @@
#. "Riyadh" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Ar Riyad".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5364
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5402
msgid "Riyadh"
msgstr "Riad"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5366
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5404
msgid "Tabuk"
msgstr "Tabuk"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5368
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5406
msgid "Tamrah"
msgstr "Tamrah"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5370
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5408
msgid "Turayf"
msgstr "Turajf"
#. A city in Saudi Arabia
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5372
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5410
msgid "Yanbu' al Bahr"
msgstr "Janbu al Bahr"
#. SY - Syrian Arab Republic
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5374
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5412
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#. A city in Syria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5376
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5414
msgid "Al Qamishli"
msgstr "Al Qamishli"
@@ -12065,7 +12065,7 @@
#. "Aleppo" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Halab".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5419
msgid "Aleppo"
msgstr "Alepo"
@@ -12073,12 +12073,12 @@
#. "Damascus" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Dimashq".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5386
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5424
msgid "Damascus"
msgstr "Damask"
#. A city in Syria
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5388
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5426
msgid "Dayr az Zawr"
msgstr "Deir ez-Zur"
@@ -12086,12 +12086,12 @@
#. "Latakia" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5431
msgid "Latakia"
msgstr "Al Latikija"
#. AE - United Arab Emirates
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5395
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5433
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Združeni arabski emirati"
@@ -12099,17 +12099,17 @@
#. "Abu Dhabi" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Abu Zaby".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5400
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5438
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dabi"
#. A city in the United Arab Emirates
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5402
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5440
msgid "Al 'Ayn"
msgstr "Al Ain"
#. A city in the United Arab Emirates
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5404
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5442
msgid "Al Fujayrah"
msgstr "Al Fujairah"
@@ -12117,12 +12117,12 @@
#. "Dubai" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Dubayy".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5447
msgid "Dubai"
msgstr "Dubaj"
#. A city in the United Arab Emirates
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5449
msgid "Ra's al Khaymah"
msgstr "Ras al Khaimah"
@@ -12130,42 +12130,42 @@
#. "Sharjah" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5416
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5454
msgid "Sharjah"
msgstr "Sharjah"
#. YE - Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5418
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5456
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5420
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5458
msgid "'Adan"
msgstr "Adan"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5422
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5460
msgid "'Ataq"
msgstr "Ataq"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5424
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5462
msgid "Al Hudaydah"
msgstr "Al Hudajdah"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5426
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5464
msgid "Ma'rib"
msgstr "Marib"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5428
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5466
msgid "Mori"
msgstr "Mori"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5430
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5468
msgid "Sa'dah"
msgstr "Sadah"
@@ -12173,26 +12173,26 @@
#. "Sanaa" is the traditional English name.
#. The local name in Arabic is "San'a'".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5473
msgid "Sanaa"
msgstr "Sana"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5475
msgid "Say'un"
msgstr "Sajun"
#. A city in Yemen
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5477
msgid "Ta'izz"
msgstr "Taiz"
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5440
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5478
msgid "North America"
msgstr "Severna Amerika"
#. CA - Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5442
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5480
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
@@ -12203,7 +12203,7 @@
#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from
#. the context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5450
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5488
msgid "Pacific Time"
msgstr "Pacifiški čas"
@@ -12214,7 +12214,7 @@
#. string is only used in places where "US", "Canada" or
#. "Mexico" is already clear from the context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5458
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5496
msgid "Mountain Time"
msgstr "Časovni pas zahodna severna Amerika"
@@ -12223,7 +12223,7 @@
#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not
#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5464
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5502
msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)"
msgstr "Časovni pas Britanska kolumbija brez poletnega časa"
@@ -12234,7 +12234,7 @@
#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the
#. context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5472
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5510
msgid "Central Time"
msgstr "Časovni pas Osrednji čas (Mehika)"
@@ -12243,7 +12243,7 @@
#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the
#. rest of the zone.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5478
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5516
msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)"
msgstr "Časovni pas Centralni čas brez poletnega časa (Saskatchewan)"
@@ -12253,7 +12253,7 @@
#. "Heure de l'Est". The string is only used in places
#. where "US" or "Canada" is already clear from the context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5523
msgid "Eastern Time"
msgstr "Časovni pas Vzhodni čas"
@@ -12263,7 +12263,7 @@
#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest
#. of the zone.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5492
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5530
msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)"
msgstr ""
"Časovni pas Vzhodni čas brez poletnega časa (Southampton Island, etc)"
@@ -12273,7 +12273,7 @@
#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight
#. Saving Time with the rest of the zone.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5498
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5536
msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)"
msgstr "Časovni pas Atlantik, brez DST (Vzhodni Quebec)"
@@ -12281,2177 +12281,2177 @@
#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is
#. called "Heure de Terre-Neuve".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5541
msgid "Newfoundland Time"
msgstr "Časovni pas Novofundlandski čas"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5505
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5543
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5545
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5547
msgid "Bergen"
msgstr "Bergen"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5549
msgid "Bow Island"
msgstr "Bow Island"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5551
msgid "Brooks"
msgstr "Brooks"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5553
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5555
msgid "Cardston"
msgstr "Cardston"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5557
msgid "Claresholm"
msgstr "Claresholm"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5559
msgid "Cold Lake"
msgstr "Cold Lake"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5561
msgid "Coleman"
msgstr "Coleman"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5563
msgid "Coronation"
msgstr "Coronation"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5527
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5565
msgid "Drumheller"
msgstr "Drumheller"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5529
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5567
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5569
msgid "Edson"
msgstr "Edson"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5571
msgid "Embarras Portage"
msgstr "Embarras Portage"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5573
msgid "Esther"
msgstr "Esther"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5575
msgid "Fort Chipewyan"
msgstr "Fort Chipewyan"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5577
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Fort McMurray"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5579
msgid "Grande Prairie"
msgstr "Grande Prairie"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5581
msgid "High Level"
msgstr "High Level"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5583
msgctxt "City in Alberta, Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5585
msgid "Lac La Biche"
msgstr "Lac La Biche"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5587
msgid "Lethbridge"
msgstr "Lethbridge"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5589
msgid "Medicine Hat"
msgstr "Medicine Hat"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5591
msgid "Milk River"
msgstr "Milk River"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5593
msgid "Onefour"
msgstr "Onefour"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5595
msgid "Peace River"
msgstr "Peace River"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5597
msgid "Pincher Creek"
msgstr "greben Pincher"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5599
msgid "Red Deer"
msgstr "Red Deer"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5601
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Rocky Mountain House"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5603
msgid "Seebe"
msgstr "Seebe"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5605
msgid "Slave Lake"
msgstr "Slave Lake"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5607
msgid "Spirit River"
msgstr "Spirit River"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5609
msgid "Three Hills"
msgstr "Three Hills"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5611
msgid "Vegreville"
msgstr "Vegreville"
#. A city in Alberta in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5613
msgid "Whitecourt"
msgstr "Whitecourt"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5615
msgid "British Columbia"
msgstr "Britanska Kolumbija"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5617
msgid "Abbotsford"
msgstr "Abbotsford"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5619
msgid "Agassiz"
msgstr "Agassiz"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5621
msgid "Allison Harbour"
msgstr "Allison Harbour"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5623
msgid "Alta Lake"
msgstr "Jezero Alta Lake"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5625
msgid "Baldonnel"
msgstr "Baldonnel"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5627
msgid "Bella Coola"
msgstr "Bella Coola"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5629
msgid "Blue River"
msgstr "Blue River"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5631
msgid "Boat Basin"
msgstr "Boat Basin"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5633
msgid "Burns Lake"
msgstr "Jezero Burns Lake"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5635
msgid "Campbell River"
msgstr "Campbell River"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5637
msgid "Castlegar"
msgstr "Castlegar"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5639
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5641
msgid "Comox"
msgstr "Comox"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5643
msgid "Cranbrook"
msgstr "Cranbrook"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5645
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5647
msgid "Dease Lake"
msgstr "Dease Lake"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5649
msgid "Esquimalt"
msgstr "Esquimalt"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5651
msgid "Fort Grahame"
msgstr "Fort Grahame"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5653
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5655
msgid "Gabriola"
msgstr "Gabriola"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5657
msgid "Golden"
msgstr "Golden"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5659
msgid "Hollyburn"
msgstr "Hollyburn"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5661
msgid "Hope"
msgstr "Hope"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5663
msgid "Kamloops"
msgstr "Kamloops"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5665
msgid "Kelowna"
msgstr "Kelowna"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5667
msgid "Lasqueti"
msgstr "Lasqueti"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5669
msgid "Little Prairie"
msgstr "Little Prairie"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5671
msgid "Lytton"
msgstr "Lytton"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5673
msgid "McLeod Lake"
msgstr "Jezero McLeod Lake"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5675
msgid "Nakusp"
msgstr "Nakusp"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5677
msgid "Nanaimo"
msgstr "Nanaimo"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5679
msgid "Nanoose Bay"
msgstr "Nanoose Bay"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5681
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5683
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5685
msgid "North Kamloops"
msgstr "North Kamloops"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5687
msgid "Ocean Falls"
msgstr "Ocean Falls"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5689
msgid "Osoyoos"
msgstr "Osoyoos"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5691
msgid "Penticton"
msgstr "Penticton"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5693
msgid "Pitt Meadows"
msgstr "Pitt Meadows"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5695
msgid "Port Hardy"
msgstr "Port Hardy"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5697
msgid "Port Simpson"
msgstr "Port Simpson"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5699
msgid "Powell River"
msgstr "Powell River"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5701
msgid "Prince George"
msgstr "Prince George"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5703
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Prince Rupert"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5705
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5707
msgid "Queen Charlotte"
msgstr "Queen Charlotte"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5709
msgid "Quesnel"
msgstr "Quesnel"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5711
msgid "Revelstoke"
msgstr "Revelstoke"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5713
msgid "Rocky Point"
msgstr "Rocky Point"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5715
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Salmon Arm"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5717
msgid "Sandspit"
msgstr "Sandspit"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5719
msgid "Smithers"
msgstr "Smithers"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5721
msgid "Squamish"
msgstr "Squamish"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5723
msgid "Stephen"
msgstr "Stephen"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5725
msgid "Steveston"
msgstr "Steveston"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5727
msgid "Stewart"
msgstr "Stewart"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5729
msgid "Summerland"
msgstr "Summerland"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5731
msgid "Terrace"
msgstr "Terrace"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5733
msgid "Tofino"
msgstr "Tofino"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5735
msgid "Tow Hill"
msgstr "Tow Hill"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5737
msgid "Trout Lake"
msgstr "Jezero Trout Lake"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5739
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5741
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Vernon"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5743
msgctxt "City in British Columbia, Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5745
msgid "White Rock"
msgstr "White Rock"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5747
msgid "Williams Lake"
msgstr "Williams Lake"
#. A city in British Columbia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5749
msgid "Winter Harbour"
msgstr "Winter Harbour"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5751
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5753
msgid "Berens River"
msgstr "Berens River"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5755
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5757
msgid "Carman"
msgstr "Carman"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5759
msgid "Churchill"
msgstr "Churchill"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5761
msgid "Dauphin"
msgstr "Dauphin"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5763
msgid "Flin Flon"
msgstr "Flin Flon"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5765
msgid "Gillam"
msgstr "Gillam"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5767
msgid "Gimli"
msgstr "Gimli"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5769
msgctxt "City in Manitoba, Canada"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5771
msgid "Island Lake"
msgstr "Island Lake"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5773
msgid "Lynn Lake"
msgstr "jezero Lynn"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5775
msgctxt "City in Manitoba, Canada"
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5777
msgid "Morden"
msgstr "Morden"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5779
msgid "Norway House"
msgstr "Norway House"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5781
msgid "Pilot Mound"
msgstr "Pilot Mound"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5783
msgid "Swan River"
msgstr "Swan River"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5785
msgid "The Pas"
msgstr "The Pas"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5787
msgid "Thompson"
msgstr "Thompson"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5789
msgid "Victoria Beach"
msgstr "Victoria Beach"
#. A city in Manitoba in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5791
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5793
msgid "New Brunswick"
msgstr "Novi Brunswick"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5795
msgid "Bathurst"
msgstr "Bathurst"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5797
msgid "Dipper Harbour"
msgstr "Dipper Harbour"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5799
msgid "Fredericton"
msgstr "Fredericton"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5801
msgid "Gagetown"
msgstr "Gagetown"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5803
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5805
msgid "Saint John"
msgstr "Saint John"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5807
msgid "Saint Leonard"
msgstr "Saint Leonard"
#. A city in New Brunswick in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5809
msgid "Saint Stephen"
msgstr "Saint Stephen"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5811
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Nova Fundlandija in Labrador"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5813
msgid "Argentia"
msgstr "Argentia"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5815
msgid "Cape Race"
msgstr "Cape Race"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5817
msgid "Cartwright"
msgstr "Cartwright"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5819
msgid "Deer Lake"
msgstr "Deer Lake"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5821
msgid "Englee"
msgstr "Englee"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5823
msgid "Ferolle Point"
msgstr "Ferolle Point"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5825
msgid "Gander"
msgstr "Gander"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5827
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5829
msgid "Harbour Breton"
msgstr "Harbour Breton"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5831
msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5833
msgid "Hopedale"
msgstr "Hopedale"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5835
msgid "Makkovik"
msgstr "Makkovik"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5837
msgid "Mary's Harbour"
msgstr "Mary's Harbour"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5839
msgid "Mount Pearl Park"
msgstr "Mount Pearl Park"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5841
msgid "Nain"
msgstr "Nain"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5843
msgid "Neddy Harbour"
msgstr "Neddy Harbour"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5845
msgid "Nutak"
msgstr "Nutak"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5847
msgid "Saint Anthony"
msgstr "Saint Anthony"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5849
msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
msgid "Saint John's"
msgstr "Saint John's"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5851
msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Stephenville"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5853
msgid "Terra Nova"
msgstr "Terra Nova"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5855
msgid "Twillingate"
msgstr "Twillingate"
#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5857
msgid "Wabush"
msgstr "Wabush"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5859
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Severozahodni teritoriji"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5861
msgid "Aklavik"
msgstr "Aklavik"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5863
msgid "Cape Parry"
msgstr "Cape Parry"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5865
msgid "Délįne"
msgstr "Délįne"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5867
msgid "Fort Good Hope"
msgstr "Fort Good Hope"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5869
msgid "Fort Providence"
msgstr "Fort Providence"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5871
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Fort Simpson"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5873
msgctxt "City in Northwest Territories, Canada"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Fort Smith"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5875
msgid "Hay River"
msgstr "Hay River"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5877
msgid "Holman"
msgstr "Holman"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5879
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5881
msgid "Nahanni Butte"
msgstr "Nahanni Butte"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5883
msgid "Norman Wells"
msgstr "Norman Wells"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5885
msgid "Paulatuk"
msgstr "Paulatuk"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5887
msgid "Sachs Harbour"
msgstr "pristanišče Sachs"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5889
msgid "Tuktoyaktuk"
msgstr "Tuktoyaktuk"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5891
msgid "Tununuk"
msgstr "Tununuk"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5893
msgid "Wha Ti"
msgstr "Wha Ti"
#. A city in Northwest Territories in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5895
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5897
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5899
msgid "Bay Saint Lawrence"
msgstr "Bay Saint Lawrence"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5901
msgid "Beaver Harbour"
msgstr "Beaver Harbour"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5903
msgid "Caledonia"
msgstr "Caledonia"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5905
msgid "Canso"
msgstr "Canso"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5907
msgid "Caribou Island"
msgstr "Caribou Island"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5909
msgid "Chéticamp"
msgstr "Chéticamp"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5911
msgid "Dingwall"
msgstr "Dingwall"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5913
msgid "Grand-Etang"
msgstr "Grand-Etang"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5915
msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5917
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5919
msgid "Kentville"
msgstr "Kentville"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5921
msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5923
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Sheet Harbour"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5925
msgctxt "City in Nova Scotia, Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5927
msgid "Westport"
msgstr "Westport"
#. A city in Nova Scotia in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5929
msgid "Yarmouth"
msgstr "Yarmouth"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5931
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5933
msgid "Arviat"
msgstr "Arviat"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5935
msgid "Baker Lake"
msgstr "Baker Lake"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5937
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5939
msgid "Cape Dorset"
msgstr "rt Dorset"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5941
msgid "Cape Dyer"
msgstr "rt Dyer"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5943
msgid "Chesterfield Inlet"
msgstr "Chesterfield Inlet"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5945
msgid "Clyde River"
msgstr "Clyde River"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5947
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbour"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5949
msgid "Ennadai"
msgstr "Ennadai"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5951
msgctxt "City in Nunavut, Canada"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5953
msgid "Gjoa Haven"
msgstr "Gjoa Haven"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5955
msgid "Hall Beach"
msgstr "Hall Beach"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5957
msgid "Igloolik"
msgstr "Igloolik"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5959
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5961
msgid "Kugaaruk"
msgstr "Kugaaruk"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5963
msgid "Kugluktuk"
msgstr "Kugluktuk"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5965
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5967
msgid "Pond Inlet"
msgstr "Pond Inlet"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5969
msgid "Qikiqtarjuaq"
msgstr "Qikiqtarjuaq"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5971
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5973
msgid "Repulse Bay"
msgstr "zaliv Repulse"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5975
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
#. A city in Nunavut in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5977
msgid "Taloyoak"
msgstr "Taloyoak"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5979
msgctxt "State in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5981
msgid "Bancroft"
msgstr "Bancroft"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5983
msgid "Beardmore"
msgstr "Beardmore"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5985
msgid "Borden"
msgstr "Borden"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5987
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5989
msgid "Central Patricia"
msgstr "Central Patricia"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5991
msgid "Chapleau"
msgstr "Chapleau"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5993
msgid "Cobourg"
msgstr "Cobourg"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5995
msgid "Collingwood"
msgstr "Collingwood"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5997
msgid "Coppell"
msgstr "Coppell"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:5999
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6001
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "Dryden"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6003
msgid "Earlton"
msgstr "Earlton"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6005
msgid "Elliot Lake"
msgstr "jezero Elliot"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6007
msgid "Erieau"
msgstr "Erieau"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6009
msgid "Front of Escott"
msgstr "Front of Escott"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6011
msgid "Geraldton"
msgstr "Geraldton"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6013
msgid "Goderich"
msgstr "Goderich"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6015
msgid "Gore Bay"
msgstr "Gore Bay"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6017
msgid "Hallowell"
msgstr "Hallowell"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6019
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6021
msgid "Heron Bay"
msgstr "Heron Bay"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6023
msgid "Kapuskasing"
msgstr "Kapuskasing"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6025
msgid "Kenora"
msgstr "Kenora"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6027
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6029
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "London"
msgstr "London"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6031
msgid "Moosonee"
msgstr "Moosonee"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6033
msgid "Mount Forest"
msgstr "Mount Forest"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6035
msgid "Muskoka Falls"
msgstr "Muskoka Falls"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:5999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6037
msgid "Nanticoke"
msgstr "Nanticoke"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6039
msgid "North Bay"
msgstr "North Bay"
#. The capital of Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6041
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6043
msgid "Petawawa"
msgstr "Petawawa"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6045
msgid "Peterborough"
msgstr "Peterborough"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6047
msgid "Port Weller"
msgstr "Port Weller"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6049
msgid "Red Lake"
msgstr "Red Lake"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6051
msgid "Saint Catharines"
msgstr "Saint Catharines"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6053
msgid "Sarnia"
msgstr "Sarnia"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6055
msgid "Sault Sainte Marie"
msgstr "Sault Sainte Marie"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6057
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Sioux Lookout"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6059
msgid "Sudbury"
msgstr "Sudbury"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6061
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6063
msgid "Timmins"
msgstr "Timmins"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6065
msgid "Tobermory"
msgstr "Tobermory"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6067
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6069
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6071
msgid "Upsala"
msgstr "Upsala"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6073
msgctxt "City in Ontario, Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6075
msgid "Wawa"
msgstr "Wawa"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6077
msgid "Whitefish Falls"
msgstr "Whitefish Falls"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6079
msgid "Wiarton"
msgstr "Wiarton"
#. A city in Ontario in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6081
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6083
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Otok princa Edvarda"
#. A city in Prince Edward Island in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6085
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#. A city in Prince Edward Island in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6087
msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada"
msgid "Elmira"
msgstr "Elmira"
#. A city in Prince Edward Island in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6089
msgid "Summerside"
msgstr "Summerside"
#. A city in Prince Edward Island in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6091
msgid "Tignish"
msgstr "Tignish"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6093
msgctxt "State in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6095
msgid "Amqui"
msgstr "Amqui"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6097
msgid "Bagotville"
msgstr "Bagotville"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6099
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "Baie-Comeau"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6101
msgid "Baie-Sainte-Catherine"
msgstr "Baie-Sainte-Catherine"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6103
msgid "Baie-de-la-Trinité"
msgstr "Baie-de-la-Trinité"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6105
msgid "Beauceville"
msgstr "Beauceville"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6107
msgid "Beauport"
msgstr "Beauport"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6109
msgctxt "City in Quebec, Canada"
msgid "Bedford"
msgstr "Bedford"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6111
msgid "Bellin"
msgstr "Bellin"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6113
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6115
msgid "Canton-Bégin"
msgstr "Canton"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6117
msgid "Cap-Chat"
msgstr "Cap-Chat"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6119
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr "Cap-aux-Meules"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6121
msgid "Cape Cove"
msgstr "Cape Cove"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6123
msgid "Chibougamau"
msgstr "Chibougamau"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6125
msgid "Fort-Rupert"
msgstr "Fort Rupert"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6127
msgid "Gaspé"
msgstr "Gaspe"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6129
msgid "Gatineau"
msgstr "Gatineau"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6131
msgid "Harrington Harbour"
msgstr "Harrington Harbour"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6133
msgid "Havre-Saint-Pierre"
msgstr "Havre-Saint-Pierre"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6135
msgid "Inoucdjouac"
msgstr "Inoucdjouac"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6137
msgid "Ivugivik"
msgstr "Ivugivik"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6139
msgid "Jacques-Cartier"
msgstr "Jacques-Cartier"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6141
msgid "Jonquière"
msgstr "Jonquière"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6143
msgid "Koartac"
msgstr "Koartac"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6107
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6145
msgid "Kuujjuaq"
msgstr "Kuujjuaq"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6147
msgid "L'Anse-Saint-Jean"
msgstr "L'Anse-Saint-Jean"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6149
msgid "L'Ascension"
msgstr "L'Ascension"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6151
msgid "L'Assomption"
msgstr "L'Assomption"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6153
msgid "La Baie"
msgstr "La Baie"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6155
msgid "La Tuque"
msgstr "La Tuque"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6157
msgid "Leaf River"
msgstr "Leaf River"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6159
msgid "Lennoxville"
msgstr "Lennoxville"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6161
msgid "Longue-Pointe-de-Mingan"
msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6125
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6163
msgid "Maniwaki"
msgstr "Maniwaki"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6165
msgid "Maricourt"
msgstr "Maricourt"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6167
msgid "Matagami"
msgstr "Matagami"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6169
msgid "Mont-Apica"
msgstr "Mont-Apica"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6171
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Mont-Joli"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6173
msgid "Montmagny"
msgstr "Montmagny"
#. A city in Quebec in Canada.
#. The local name in French is "Montréal".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6177
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6179
msgid "Natashquan"
msgstr "Natashquan"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6181
msgid "New Carlisle"
msgstr "New Carlisle"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6183
msgid "Nicolet"
msgstr "Nicolet"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6185
msgid "Normandin"
msgstr "Normandin"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6187
msgid "Notre-Dame-de-la-Salette"
msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6189
msgid "Nouveau-Comptoir"
msgstr "Nouveau-Comptoir"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6191
msgid "Parent"
msgstr "Nadrejeni predmet"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6193
msgid "Petite-Rivière"
msgstr "Petite-Rivière"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6195
msgid "Port-Menier"
msgstr "Port-Menier"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6197
msgid "Portneuf"
msgstr "Portneuf"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6199
msgid "Poste-de-la-Baleine"
msgstr "Poste-de-la-Baleine"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6201
msgid "Puvirnituq"
msgstr "Puvirnituq"
#. A city in Quebec in Canada.
#. The local name in French is "Québec".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6205
msgctxt "City in Quebec, Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6207
msgid "Radisson"
msgstr "Radisson"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6209
msgid "Rivière-du-Loup"
msgstr "Rivière-du-Loup"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6173
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6211
msgid "Rivière-la-Madeleine"
msgstr "Rivière-la-Madeleine"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6213
msgid "Roberval"
msgstr "Roberval"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6215
msgid "Rouyn"
msgstr "Rouyn"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6217
msgid "Saint-Anicet"
msgstr "Saint-Anicet"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6219
msgid "Saint-Chrysostome"
msgstr "Saint-Chrysostome"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6221
msgid "Saint-Fabien"
msgstr "Saint-Fabien"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6223
msgid "Saint-François"
msgstr "Saint-François"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6225
msgid "Saint-Henri-de-Taillon"
msgstr "Saint-Henri-de-Taillon"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6227
msgid "Saint-Jean"
msgstr "Saint-Jean"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6229
msgid "Saint-Joachim"
msgstr "Saint-Joachim"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6231
msgid "Saint-Jovite"
msgstr "Saint-Jovite"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6233
msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière"
msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6235
msgid "Schefferville"
msgstr "Schefferville"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6237
msgid "Senneville"
msgstr "Senneville"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6239
msgid "Sept-Îles"
msgstr "Sept-Iles"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6241
msgid "Shawinigan"
msgstr "Shawinigan"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6243
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6245
msgid "Stoneham"
msgstr "Stoneham"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6247
msgid "Trois-Rivières"
msgstr "Trois-Rivières"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6249
msgid "Val-d'Or"
msgstr "Val-d'Or"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6251
msgid "Valcartier Station"
msgstr "Letališče Valcartier"
#. A city in Quebec in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6253
msgid "Varennes"
msgstr "Varennes"
#. A state/province/territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6255
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6257
msgid "Assiniboia"
msgstr "Assiniboia"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6259
msgid "Broadview"
msgstr "Broadview"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6261
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "Buffalo Narrows"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6263
msgid "East Poplar"
msgstr "East Poplar"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6265
msgid "Eastend"
msgstr "Eastend"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6267
msgid "Estevan"
msgstr "Estevan"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6269
msgid "Kindersley"
msgstr "Kindersley"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6271
msgid "La Ronge"
msgstr "La Ronge"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6273
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6275
msgid "Lloydminster"
msgstr "Lloydminster"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6277
msgid "Lucky Lake"
msgstr "Lucky Lake"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6279
msgid "Maple Creek"
msgstr "Maple Creek"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6281
msgid "Meadow Lake"
msgstr "jezero Meadow"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6283
msgid "Melfort"
msgstr "Melfort"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6285
msgid "Nipawin"
msgstr "Nipawin"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6287
msgid "North Battleford"
msgstr "North Battleford"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6289
msgid "Prince Albert"
msgstr "Prince Albert"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6291
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6293
msgid "Rockglen"
msgstr "Rockglen"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6295
msgid "Rosetown"
msgstr "Rosetown"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6297
msgid "Saskatoon"
msgstr "Saskatoon"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6299
msgctxt "City in Saskatchewan, Canada"
msgid "Southend"
msgstr "Southend"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6301
msgid "Spiritwood"
msgstr "Spiritwood"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6303
msgid "Stony Rapids"
msgstr "Stony Rapids"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6305
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6307
msgid "Uranium City"
msgstr "Uranium City"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6309
msgid "Val Marie"
msgstr "Val Marie"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6311
msgid "Watrous"
msgstr "Watrous"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6313
msgid "Weyburn"
msgstr "Weyburn"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6315
msgid "Wynyard"
msgstr "Wynyard"
#. A city in Saskatchewan in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6317
msgid "Yorkton"
msgstr "Yorkton"
#. FIXME: rename this to Yukon
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6319
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Jukonski teritorij"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6321
msgid "Burwash Landing"
msgstr "Burwash Landing"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6323
msgid "Carmacks"
msgstr "Carmacks"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6325
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6327
msgid "Haines Junction"
msgstr "Haines Junction"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6329
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6331
msgid "Old Crow"
msgstr "Old Crow"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6333
msgid "Shingle Point"
msgstr "Shingle Point"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6335
msgid "Snag"
msgstr "Snag"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6337
msgid "Teslin"
msgstr "Teslin"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6339
msgid "Watson Lake"
msgstr "Watson Lake"
#. A city in Yukon Territory in Canada
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6341
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#. MX - Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6343
msgid "Mexico"
msgstr "Mehika"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6345
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#. A city in Aguascalientes in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6347
msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6349
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
#. A city in Baja California in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6351
msgid "Mexicali"
msgstr "Mexicali"
#. A city in Baja California in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6353
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6355
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
#. A city in Baja California Sur in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6357
msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#. A city in Baja California Sur in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6359
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
#. A city in Baja California Sur in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6361
msgid "San José del Cabo"
msgstr "San José del Cabo"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6363
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#. A city in Campeche in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6365
msgctxt "City in Campeche, Mexico"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
#. A city in Campeche in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6367
msgid "Carmen"
msgstr "Carmen"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6369
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
#. A city in Chiapas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6371
msgid "Tapachula"
msgstr "Tapachula"
#. A city in Chiapas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6373
msgid "Tuxtla"
msgstr "Tuxtla"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6375
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#. A city in Chihuahua in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6377
msgctxt "City in Chihuahua, Mexico"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6379
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
#. A city in Coahuila in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6381
msgid "Monclova"
msgstr "Monclova"
#. A city in Coahuila in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6383
msgid "Piedras Negras"
msgstr "Piedras Negras"
#. A city in Coahuila in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6385
msgid "Saltillo"
msgstr "Saltillo"
#. A city in Coahuila in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6387
msgid "Torreón"
msgstr "Torreón"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6389
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#. A city in Colima in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6391
msgctxt "City in Colima, Mexico"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
#. A city in Colima in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6393
msgctxt "City in Colima, Mexico"
msgid "Manzanillo"
msgstr "Manzanillo"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6395
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
@@ -14460,347 +14460,347 @@
#. "Mexico City" is the traditional English name.
#. The local name in Spanish is "México".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6362
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6400
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico City"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6364
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6402
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#. A city in Durango in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6366
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6404
msgctxt "City in Durango, Mexico"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6368
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6406
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
#. A city in Guanajuato in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6370
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6408
msgctxt "City in Guanajuato, Mexico"
msgid "León"
msgstr "León"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6372
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6410
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
#. A city in Guerrero in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6374
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6412
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
#. A city in Guerrero in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6376
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6414
msgid "Ixtapa"
msgstr "Ixtapa"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6378
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6416
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6380
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6418
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
#. A city in Jalisco in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6382
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6420
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalahara"
#. A city in Jalisco in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6384
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6422
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6386
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6424
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
#. A city in Michoacán in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6388
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6426
msgid "Morelia"
msgstr "Morelia"
#. A city in Michoacán in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6390
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6428
msgid "Uruapan"
msgstr "Uruapan"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6392
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6430
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
#. A city in Morelos in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6394
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6432
msgid "Cuernavaca"
msgstr "Cuernavaca"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6396
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6434
msgid "México"
msgstr "Mehika"
#. A city in México in Mexico.
#. One of several cities in Mexico called "Juárez".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6400
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6438
msgid "Ciudad Juárez"
msgstr "Ciudad Juárez"
#. A city in México in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6402
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6440
msgid "Toluca"
msgstr "Toluca"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6404
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6442
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6406
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6444
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
#. A city in Nuevo León in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6408
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6446
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6410
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6448
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6412
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6450
msgid "El Zapote"
msgstr "El Zapote"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6414
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6452
msgid "Ixtepec"
msgstr "Ixtepec"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6416
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6454
msgid "Laguna Tepic"
msgstr "Laguna Tepic"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6418
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6456
msgctxt "City in Oaxaca, Mexico"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
#. A city in Oaxaca in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6420
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6458
msgid "Puerto Escondido"
msgstr "Puerto Escondido"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6422
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6460
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#. A city in Puebla in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6424
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6462
msgctxt "City in Puebla, Mexico"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6426
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6464
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#. A city in Querétaro in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6428
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6466
msgctxt "City in Querétaro, Mexico"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6430
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6468
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
#. A city in Quintana Roo in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6432
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6470
msgid "Cancún"
msgstr "Cancun"
#. A city in Quintana Roo in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6434
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6472
msgid "Chetumal"
msgstr "Chetumal"
#. A city in Quintana Roo in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6436
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6474
msgid "Cozumel"
msgstr "Cozumel"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6438
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6476
msgctxt "State in Mexico"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#. A city in San Luis Potosí in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6440
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6478
msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6442
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6480
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
#. A city in Sinaloa in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6444
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6482
msgid "Culiacán"
msgstr "Culiacán"
#. A city in Sinaloa in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6446
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6484
msgid "Los Mochis"
msgstr "Los Mochis"
#. A city in Sinaloa in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6448
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6486
msgid "Mazatlán"
msgstr "Mazatlán"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6450
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6488
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#. A city in Sonora in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6452
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6490
msgid "Ciudad Obregón"
msgstr "Ciudad Obregón"
#. A city in Sonora in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6454
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6492
msgid "Guaymas"
msgstr "Guaymas"
#. A city in Sonora in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6456
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6494
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6458
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6496
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
#. A city in Tabasco in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6460
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6498
msgid "Villahermosa"
msgstr "Villahermosa"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6462
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6500
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6464
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6502
msgid "Ciudad Victoria"
msgstr "Ciudad Victoria"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6466
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6504
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6468
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6506
msgid "Nuevo Laredo"
msgstr "Nuevo Laredo"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6470
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6508
msgid "Reynosa"
msgstr "Reynosa"
#. A city in Tamaulipas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6472
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6510
msgid "Tampico"
msgstr "Tampico"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6474
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6512
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6476
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6514
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#. A city in Veracruz in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6478
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6516
msgid "Minatitlán"
msgstr "Minatitlán"
#. A city in Veracruz in Mexico.
#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6482
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6520
msgid "Poza Rica de Hidalgo"
msgstr "Poza Rica de Hidalgo"
#. A city in Veracruz in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6484
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6522
msgctxt "City in Veracruz, Mexico"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6486
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6524
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
#. A city in Yucatán in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6488
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6526
msgid "Chichén-Itzá"
msgstr "Chichen-Itza"
#. A city in Yucatán in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6490
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6528
msgctxt "City in Yucatán, Mexico"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
#. A state/province/territory in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6492
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6530
msgctxt "State in Mexico"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
#. A city in Zacatecas in Mexico
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6494
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6532
msgctxt "City in Zacatecas, Mexico"
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
@@ -14809,18 +14809,18 @@
#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is
#. "Saint-Pierre-et-Miquelon".
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6499
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6537
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre in Miquelon"
#. The capital of Saint Pierre and Miquelon
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6501
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6539
msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Saint-Pierre"
msgstr "Saint-Pierre"
#. US - United States, aka United States of America
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6541
msgid "United States"
msgstr "Združene države Amerike"
@@ -14831,7 +14831,7 @@
#. Daylight Saving Time). It is only used in places where
#. "United States" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6549
msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)"
msgstr "Časovni pas Havajski-Aleutski čas (Aleutian Islands)"
@@ -14842,7 +14842,7 @@
#. Daylight Saving Time. It is only used in places where
#. "United States" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6557
msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)"
msgstr "Časovni pas Havajski-Aleutski čas brez poletnega časa (Havaji)"
@@ -14850,7 +14850,7 @@
#. United States. The string is only used in places where
#. "United States" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6524
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6562
msgid "Alaska Time"
msgstr "Časovni pas Aljaska"
@@ -14860,8720 +14860,8720 @@
#. the zone. The string is only used in places where
#. "United States" is already clear from context.
#.
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6569
msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)"
msgstr "Časovni pas Arizona Gorski čas brez poletnega časa"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6571
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6573
msgid "Alabaster"
msgstr "Alabaster"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6575
msgid "Albertville"
msgstr "Albertville"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6577
msgid "Alexander City"
msgstr "Alexander City"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6579
msgid "Andalusia"
msgstr "Andaluzija"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6581
msgid "Anniston"
msgstr "Anniston"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6583
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6585
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6587
msgid "Cullman"
msgstr "Cullman"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6589
msgid "Daleville"
msgstr "Daleville"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6591
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Decatur"
msgstr "Decatur"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6593
msgid "Dothan"
msgstr "Dothan"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6595
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6597
msgid "Fort Payne"
msgstr "Fort Payne"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6599
msgid "Gadsden"
msgstr "Gadsden"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6601
msgid "Haleyville"
msgstr "Haleyville"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6603
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6605
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6607
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6609
msgid "Muscle Shoals"
msgstr "Muscle Shoals"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6611
msgid "Ozark"
msgstr "Ozark"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6613
msgctxt "City in Alabama, United States"
msgid "Troy"
msgstr "Troja"
#. A city in Alabama in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6615
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "Tuscaloosa"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6617
msgid "Alaska"
msgstr "Aljaska"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6619
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6621
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpine"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6623
msgid "Ambler"
msgstr "Ambler"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6625
msgid "Anaktuvuk Pass"
msgstr "Anaktuvuk Pass"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6627
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6629
msgid "Angoon"
msgstr "Angoon"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6631
msgid "Aniak"
msgstr "Aniak"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6633
msgid "Annette"
msgstr "Annette"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6635
msgid "Anvik"
msgstr "Anvik"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6637
msgid "Arctic Village"
msgstr "Arctic Village"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6639
msgid "Barrow"
msgstr "Barrow"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6641
msgid "Bethel"
msgstr "Bethel"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6643
msgid "Bettles"
msgstr "Bettles"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6645
msgid "Birchwood"
msgstr "Birchwood"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6647
msgid "Buckland"
msgstr "Buckland"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6649
msgid "Chandalar"
msgstr "Chandalar"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6651
msgid "Chignik"
msgstr "Chignik"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6653
msgid "Chisana"
msgstr "Chisana"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6655
msgid "Chistochina"
msgstr "Chistochina"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6657
msgid "Chulitna"
msgstr "Chulitna"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6659
msgid "Cold Bay"
msgstr "Cold Bay"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6661
msgid "Cordova"
msgstr "Cordova"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6663
msgid "Deadhorse"
msgstr "Deadhorse"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6665
msgid "Delta Junction"
msgstr "Delta Junction"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6667
msgid "Dillingham"
msgstr "Dillingham"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6669
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Eagle"
msgstr "Eagle"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6671
msgid "Egegik"
msgstr "Egegik"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6673
msgid "Elfin Cove"
msgstr "Elfin Cove"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6675
msgid "Emmonak"
msgstr "Emmonak"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6677
msgid "Eureka Roadhouse"
msgstr "Eureka Roadhouse"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6679
msgid "Fairbanks"
msgstr "Fairbanks"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6681
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Fort Yukon"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6683
msgid "Galena"
msgstr "Galena"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6685
msgid "Gambell"
msgstr "Gambell"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6687
msgid "Gulkana"
msgstr "Gulkana"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6689
msgid "Gustavus"
msgstr "Gustavus"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6691
msgid "Haines"
msgstr "Haines"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6693
msgid "Healy"
msgstr "Healy"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6695
msgid "Homer"
msgstr "Homer"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6697
msgid "Hoonah"
msgstr "Hoonah"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6699
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Hooper Bay"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6701
msgid "Huslia"
msgstr "Huslia"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6703
msgid "Hydaburg"
msgstr "Hydaburg"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6705
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6707
msgid "Kake"
msgstr "Kake"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6709
msgid "Kaktovik"
msgstr "Kaktovik"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6711
msgid "Kaltag"
msgstr "Kaltag"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6713
msgid "Kenai"
msgstr "Kenai"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6715
msgid "Ketchikan"
msgstr "Ketchikan"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6717
msgid "King Salmon"
msgstr "King Salmon"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6719
msgid "Kipnuk"
msgstr "Kipnuk"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6721
msgid "Kivalina"
msgstr "Kivalina"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6723
msgid "Klawock"
msgstr "Klawock"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6725
msgid "Kodiak"
msgstr "Kodiak"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6727
msgid "Kotzebue"
msgstr "Kotzebue"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6729
msgid "Koyuk"
msgstr "Koyuk"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6731
msgid "Kustatan"
msgstr "Kustatan"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6733
msgid "Lake Minchumina"
msgstr "Jezero Lake Minchumina"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6735
msgid "Lime Village"
msgstr "Lime Village"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6737
msgid "Manley Hot Springs"
msgstr "Manley Hot Springs"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6739
msgid "McCarthy"
msgstr "McCarthy"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6741
msgid "McGrath"
msgstr "McGrath"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6743
msgid "McKinley Park"
msgstr "McKinley Park"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6745
msgid "Mekoryuk"
msgstr "Mekoryuk"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6747
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6749
msgid "Nabesna"
msgstr "Nabesna"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6751
msgid "Nenana"
msgstr "Nenana"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6753
msgid "Newhalen"
msgstr "Newhalen"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6755
msgid "Noatak"
msgstr "Noatak"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6757
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6759
msgid "Northway"
msgstr "Northway"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6761
msgid "Nuiqsut"
msgstr "Nuiqsut"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6763
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6765
msgid "Paxson"
msgstr "Paxson"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6767
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6769
msgid "Platinum"
msgstr "Platinum"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6771
msgid "Point Hope"
msgstr "Point Hope"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6773
msgid "Point Lay"
msgstr "Point Lay"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6775
msgid "Port Alexander"
msgstr "Port Alexander"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6777
msgid "Port Alsworth"
msgstr "Port Alsworth"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6779
msgid "Port Heiden"
msgstr "Port Heiden"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6781
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Saint George"
msgstr "Saint George"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6783
msgid "Saint Marys"
msgstr "Saint Marys"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6785
msgid "Saint Paul"
msgstr "Saint Paul"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6787
msgid "Sand Point"
msgstr "Sand Point"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6789
msgid "Savoonga"
msgstr "Savoonga"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6791
msgid "Scammon Bay"
msgstr "Scammon Bay"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6793
msgid "Selawik"
msgstr "Selawik"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6795
msgid "Seldovia"
msgstr "Seldovia"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6797
msgid "Seward"
msgstr "Seward"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6799
msgid "Shishmaref"
msgstr "Shishmaref"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6801
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6803
msgid "Skagway"
msgstr "Skagway"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6805
msgid "Sleetmute"
msgstr "Sleetmute"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6807
msgid "Soldotna"
msgstr "Soldotna"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6809
msgctxt "City in Alaska, United States"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6811
msgid "Takotna"
msgstr "Takotna"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6813
msgid "Talkeetna"
msgstr "Talkeetna"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6815
msgid "Tanana"
msgstr "Tanana"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6817
msgid "Tin City"
msgstr "Tin City"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6819
msgid "Togiak"
msgstr "Togiak"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6821
msgid "Unalakleet"
msgstr "Unalakleet"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6823
msgid "Unalaska"
msgstr "Unalaska"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6825
msgid "Valdez"
msgstr "Valdez"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6827
msgid "Wainwright"
msgstr "Wainwright"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6829
msgid "Wasilla"
msgstr "Wasilla"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6831
msgid "Whittier"
msgstr "Whittier"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6833
msgid "Willow"
msgstr "Willow"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6835
msgid "Wrangell"
msgstr "Wrangell"
#. A city in Alaska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6837
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6839
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6841
msgid "Bullhead City"
msgstr "Bullhead City"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6843
msgid "Casa Grande"
msgstr "Casa Grande"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6845
msgctxt "City in Arizona, United States"
msgid "Chandler"
msgstr "Chandler"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6847
msgid "Childs"
msgstr "Childs"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6849
msgctxt "City in Arizona, United States"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6851
msgid "Flagstaff"
msgstr "Flagstaff"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6853
msgid "Gilbert"
msgstr "Gilbert"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6855
msgctxt "City in Arizona, United States"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6857
msgid "Goodyear"
msgstr "Goodyear"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6859
msgid "Grand Canyon"
msgstr "Veliki kanjon"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6861
msgid "Kingman"
msgstr "Kingman"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6863
msgid "Mesa"
msgstr "Mesa"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6865
msgid "Nogales"
msgstr "Nogales"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6867
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6869
msgctxt "City in Arizona, United States"
msgid "Peoria"
msgstr "Peoria"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6871
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6873
msgid "Prescott"
msgstr "Prescott"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6875
msgid "Safford"
msgstr "Safford"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6877
msgid "Saint Johns"
msgstr "Saint Johns"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6879
msgid "Scottsdale"
msgstr "Scottsdale"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6881
msgid "Show Low"
msgstr "Show Low"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6883
msgid "Sierra Vista"
msgstr "Sierra Vista"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6885
msgid "Tempe"
msgstr "Tempe"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6887
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6889
msgid "Window Rock"
msgstr "Window Rock"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6891
msgid "Winslow"
msgstr "Winslow"
#. A city in Arizona in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6893
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6895
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6897
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Arkadelphia"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6899
msgid "Batesville"
msgstr "Batesville"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6901
msgid "Bentonville"
msgstr "Bentonville"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6903
msgid "Blytheville"
msgstr "Blytheville"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6905
msgid "Camden"
msgstr "Camden"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6907
msgid "De Queen"
msgstr "De Queen"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6909
msgid "El Dorado"
msgstr "El Dorado"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6911
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6913
msgid "Flippin"
msgstr "Flippin"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6915
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Fort Smith"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6917
msgid "Harrison"
msgstr "Harrison"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6919
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Hot Springs"
msgstr "Hot Springs"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6921
msgid "Jonesboro"
msgstr "Jonesboro"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6923
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6925
msgid "Mena"
msgstr "Mena"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6927
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6929
msgid "Mount Ida"
msgstr "Mount Ida"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6931
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Mountain Home"
msgstr "Mountain Home"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6933
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6935
msgid "Pine Bluff"
msgstr "Pine Bluff"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6937
msgid "Rogers"
msgstr "Rogers"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6939
msgid "Russellville"
msgstr "Russellville"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6941
msgid "Searcy"
msgstr "Searcy"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6943
msgid "Siloam Springs"
msgstr "Siloam Springs"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6945
msgid "Springdale"
msgstr "Springdale"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6947
msgctxt "City in Arkansas, United States"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6949
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6951
msgid "Walnut Ridge"
msgstr "Walnut Ridge"
#. A city in Arkansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6953
msgid "West Memphis"
msgstr "Zahodni Memphis"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6955
msgid "California"
msgstr "Kalifornija"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6957
msgid "Alturas"
msgstr "Alturas"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6959
msgid "Anaheim"
msgstr "Anaheim"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6961
msgid "Arcata"
msgstr "Arcata"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6963
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6965
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6967
msgid "Bakersfield"
msgstr "Bakersfield"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6969
msgid "Berkeley"
msgstr "Berkeley"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6971
msgid "Bishop"
msgstr "Bishop"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6973
msgid "Blythe"
msgstr "Blythe"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6975
msgid "Burbank"
msgstr "Burbank"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6977
msgid "Camarillo"
msgstr "Camarillo"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6979
msgid "Campo"
msgstr "Campo"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6981
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Carlsbad"
msgstr "Carlsbad"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6983
msgid "Chico"
msgstr "Chico"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6985
msgid "China Lake"
msgstr "China Lake"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6987
msgid "Chino"
msgstr "Chino"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6989
msgid "Chula Vista"
msgstr "Chula Vista"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6991
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6993
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Corona"
msgstr "Corona"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6995
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Costa Mesa"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6997
msgid "Crescent City"
msgstr "Crescent City"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:6999
msgid "Daggett"
msgstr "Daggett"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7001
msgid "Daly City"
msgstr "Daly City"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7003
msgid "Edwards"
msgstr "Edwards"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7005
msgid "El Centro"
msgstr "El Centro"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7007
msgid "El Monte"
msgstr "El Monte"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7009
msgid "Emigrant Gap"
msgstr "Emigrant Gap"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7011
msgid "Escondido"
msgstr "Escondido"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7013
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7015
msgid "Fontana"
msgstr "Fontana"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7017
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7019
msgid "Fresno"
msgstr "Fresno"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7021
msgid "Fullerton"
msgstr "Fullerton"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7023
msgid "Garden Grove"
msgstr "Garden Grove"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7025
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7027
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Hanford"
msgstr "Hanford"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7029
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7031
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Hayward"
msgstr "Hayward"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7033
msgid "Huntington Beach"
msgstr "Huntington Beach"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7035
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:6999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7037
msgid "Imperial Beach"
msgstr "Imperial Beach"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7039
msgid "Inglewood"
msgstr "Inglewood"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7041
msgid "Inyokern"
msgstr "Inyokern"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7043
msgid "Irvine"
msgstr "Irvine"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7045
msgid "La Verne"
msgstr "La Verne"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7047
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7049
msgid "Lemoore"
msgstr "Lemoore"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7051
msgid "Livermore"
msgstr "Livermore"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7053
msgid "Lompoc"
msgstr "Lompoc"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7055
msgid "Long Beach"
msgstr "Long Beach"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7057
msgid "Los Alamitos"
msgstr "Los Alamitos"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7059
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7061
msgid "Madera"
msgstr "Madera"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7063
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Marysville"
msgstr "Marysville"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7065
msgid "Merced"
msgstr "Merced"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7067
msgid "Modesto"
msgstr "Modesto"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7069
msgid "Montague"
msgstr "Montague"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7071
msgid "Monterey"
msgstr "Monterey"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7073
msgid "Mount Shasta"
msgstr "Mount Shasta"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7075
msgid "Mount Wilson"
msgstr "Mount Wilson"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7077
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7079
msgid "Napa"
msgstr "Napa"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7081
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7083
msgid "Newhall"
msgstr "Newhall"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7085
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7087
msgid "Oakland"
msgstr "Oakland"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7089
msgid "Oceanside"
msgstr "Oceanside"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7091
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7093
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7095
msgid "Oroville"
msgstr "Oroville"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7097
msgid "Oxnard"
msgstr "Oxnard"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7099
msgid "Palm Springs"
msgstr "Palm Springs"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7101
msgid "Palmdale"
msgstr "Palmdale"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7103
msgid "Palo Alto"
msgstr "Palo Alto"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7105
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7107
msgid "Paso Robles"
msgstr "Paso Robles"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7109
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7111
msgid "Porterville"
msgstr "Porterville"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7113
msgid "Ramona"
msgstr "Ramona"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7115
msgid "Rancho Cucamonga"
msgstr "Rancho Cucamonga"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7117
msgid "Red Bluff"
msgstr "Red Bluff"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7119
msgid "Redding"
msgstr "Redding"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7121
msgid "Riverside"
msgstr "Riverside"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7123
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7125
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7127
msgid "San Bernardino"
msgstr "San Bernardino"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7129
msgid "San Carlos"
msgstr "San Carlos"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7131
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7133
msgid "San Francisco"
msgstr "San Francisco"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7135
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7137
msgid "San Luis Obispo"
msgstr "San Luis Obispo"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7139
msgid "Sandberg"
msgstr "Sandberg"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7141
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7143
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Santa Barbara"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7107
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7145
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7147
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa Maria"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7149
msgid "Santa Monica"
msgstr "Santa Monica"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7151
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7153
msgid "Simi Valley"
msgstr "Simi Valley"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7155
msgid "South Lake Tahoe"
msgstr "Jezero South Lake Tahoe"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7157
msgctxt "City in California, United States"
msgid "Stockton"
msgstr "Stockton"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7159
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Sunnyvale"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7161
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "Thousand Oaks"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7125
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7163
msgid "Torrance"
msgstr "Torrance"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7165
msgid "Truckee"
msgstr "Truckee"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7167
msgid "Twentynine Palms"
msgstr "Twentynine Palms"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7169
msgid "Ukiah"
msgstr "Ukiah"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7171
msgid "Vacaville"
msgstr "Vacaville"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7173
msgid "Vallejo"
msgstr "Vallejo"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7175
msgid "Van Nuys"
msgstr "Van Nuys"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7177
msgid "Ventura"
msgstr "Ventura"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7179
msgid "Victorville"
msgstr "Victorville"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7181
msgid "Visalia"
msgstr "Visalia"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7183
msgid "Watsonville"
msgstr "Watsonville"
#. A city in California in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7185
msgid "West Covina"
msgstr "West Covina"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7187
msgid "Colorado"
msgstr "Kolorado"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7189
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Akron"
msgstr "Akron"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7191
msgid "Alamosa"
msgstr "Alamosa"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7193
msgid "Arvada"
msgstr "Arvada"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7195
msgid "Aspen"
msgstr "Aspen"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7197
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7199
msgid "Broomfield"
msgstr "Broomfield"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7201
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7203
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7205
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Colorado Springs"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7207
msgid "Cortez"
msgstr "Cortez"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7209
msgid "Craig"
msgstr "Craig"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7173
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7211
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7213
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7215
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Eagle"
msgstr "Eagle"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7217
msgid "Elbert"
msgstr "Elbert"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7219
msgid "Fort Carson"
msgstr "Fort Carson"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7221
msgid "Fort Collins"
msgstr "Fort Collins"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7223
msgid "Grand Junction"
msgstr "Grand Junction"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7225
msgid "Gunnison"
msgstr "Gunnison"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7227
msgid "Hayden"
msgstr "Hayden"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7229
msgid "La Junta"
msgstr "La Junta"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7231
msgid "La Veta"
msgstr "La Veta"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7233
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7235
msgid "Lamar"
msgstr "Lamar"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7237
msgid "Leadville"
msgstr "Leadville"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7239
msgid "Limon"
msgstr "Limon"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7241
msgid "Meeker"
msgstr "Meeker"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7243
msgid "Montrose"
msgstr "Montrose"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7245
msgid "Pagosa Springs"
msgstr "Pagosa Springs"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7247
msgid "Pueblo"
msgstr "Pueblo"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7249
msgid "Rifle"
msgstr "Rifle"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7251
msgid "Saguache"
msgstr "Saguache"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7253
msgid "Salida"
msgstr "Salida"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7255
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7257
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Steamboat Springs"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7259
msgid "Tarryall"
msgstr "Tarryall"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7261
msgid "Telluride"
msgstr "Telluride"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7263
msgctxt "City in Colorado, United States"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#. A city in Colorado in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7265
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7267
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7269
msgid "Bridgeport"
msgstr "Bridgeport"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7271
msgid "Danbury"
msgstr "Danbury"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7273
msgid "Groton"
msgstr "Groton"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7275
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7277
msgid "Meriden"
msgstr "Meriden"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7279
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7281
msgctxt "City in Connecticut, United States"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7283
msgid "Stamford"
msgstr "Stamford"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7285
msgid "Waterbury"
msgstr "Waterbury"
#. A city in Connecticut in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7287
msgid "Windsor Locks"
msgstr "Windsor Locks"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7289
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#. A city in Delaware in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7291
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#. A city in Delaware in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7293
msgctxt "City in Delaware, United States"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. A city in Delaware in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7295
msgctxt "City in Delaware, United States"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7297
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"
#. The capital of the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7299
msgctxt "City in District of Columbia, United States"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7301
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7303
msgid "Apalachicola"
msgstr "Apalachicola"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7305
msgid "Bartow"
msgstr "Bartow"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7307
msgid "Boca Raton"
msgstr "Boca Raton"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7309
msgid "Brooksville"
msgstr "Brooksville"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7311
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Cape Canaveral"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7313
msgid "Cape Coral"
msgstr "Cape Coral"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7315
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7317
msgid "Cocoa"
msgstr "Cocoa"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7319
msgid "Crestview"
msgstr "Crestview"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7321
msgid "Cross City"
msgstr "Cross City"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7323
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Daytona Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7325
msgid "Destin"
msgstr "Destin"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7327
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Fort Lauderdale"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7329
msgid "Fort Myers"
msgstr "Fort Myers"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7331
msgid "Fort Pierce"
msgstr "Fort Pierce"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7333
msgid "Fort Walton Beach"
msgstr "Fort Walton Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7335
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7337
msgid "Hialeah"
msgstr "Hialeah"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7339
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7341
msgid "Homestead"
msgstr "Homestead"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7343
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7345
msgid "Key West"
msgstr "Key West"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7347
msgid "Lakeland"
msgstr "Lakeland"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7349
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Leesburg"
msgstr "Leesburg"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7351
msgid "Marathon"
msgstr "Marathon"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7353
msgid "Marianna"
msgstr "Marianna"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7355
msgid "Mayport"
msgstr "Mayport"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7357
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7359
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7361
msgid "Milton"
msgstr "Milton"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7363
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7365
msgid "New Smyrna Beach"
msgstr "New Smyrna Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7367
msgid "Ocala"
msgstr "Ocala"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7369
msgid "Okeechobee"
msgstr "Okeechobee"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7371
msgid "Orlando"
msgstr "Orlando"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7373
msgid "Ormond Beach"
msgstr "Ormond Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7375
msgid "Panama City"
msgstr "Panama City"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7377
msgid "Pembroke Pines"
msgstr "Pembroke Pines"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7379
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7381
msgid "Perry"
msgstr "Perry"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7383
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Pompano Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7385
msgid "Punta Gorda"
msgstr "Punta Gorda"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7387
msgid "Sarasota"
msgstr "Sarasota"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7389
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7391
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7393
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7395
msgid "Tampa"
msgstr "Tampa"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7397
msgid "The Villages"
msgstr "The Villages"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7399
msgid "Titusville"
msgstr "Titusville"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7363
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7401
msgctxt "City in Florida, United States"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaiso"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7403
msgid "Vero Beach"
msgstr "Vero Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7367
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7405
msgid "Vilano Beach"
msgstr "Vilano Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7407
msgid "West Palm Beach"
msgstr "Zahodni Palm Beach"
#. A city in Florida in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7371
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7409
msgid "Winter Haven"
msgstr "Winter Haven"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7411
msgctxt "State in United States"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7375
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7413
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7377
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7415
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Alma"
msgstr "Alma"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7379
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7417
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7419
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7383
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7421
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7385
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7423
msgid "Bainbridge"
msgstr "Bainbridge"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7387
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7425
msgid "Barretts"
msgstr "Barretts"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7389
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7427
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7391
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7429
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7431
msgid "Cartersville"
msgstr "Cartersville"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7395
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7433
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7397
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7435
msgid "Dalton"
msgstr "Dalton"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7399
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7437
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7401
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7439
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7441
msgid "Fort Benning"
msgstr "Fort Benning"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7405
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7443
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7445
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7447
msgid "Hinesville"
msgstr "Hinesville"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7449
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "La Grange"
msgstr "La Grange"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7451
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Lawrenceville"
msgstr "Lawrenceville"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7415
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7453
msgid "Macon"
msgstr "Macon"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7455
msgid "Marietta"
msgstr "Marietta"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7419
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7457
msgid "Milledgeville"
msgstr "Milledgeville"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7459
msgid "Moultrie"
msgstr "Moultrie"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7461
msgid "Newnan"
msgstr "Newnan"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7463
msgctxt "City in Georgia, United States"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7465
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7467
msgid "Statesboro"
msgstr "Statesboro"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7469
msgid "Sylvania"
msgstr "Sylvania"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7471
msgid "Thomaston"
msgstr "Thomaston"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7473
msgid "Thomson"
msgstr "Thomson"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7475
msgid "Valdosta"
msgstr "Valdosta"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7477
msgid "Vidalia"
msgstr "Vidalia"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7479
msgid "Warner Robins"
msgstr "Warner Robins"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7481
msgid "Waycross"
msgstr "Waycross"
#. A city in Georgia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7483
msgid "Winder"
msgstr "Winder"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7485
msgid "Hawaii"
msgstr "Havaji"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7487
msgid "Hilo"
msgstr "Hilo"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7489
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7491
msgid "Kahului"
msgstr "Kahului"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7493
msgid "Kailua"
msgstr "Kailua"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7457
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7495
msgid "Kaumalapau"
msgstr "Kaumalapau"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7459
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7497
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Kaunakakai"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7461
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7499
msgid "Kekaha"
msgstr "Kekaha"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7463
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7501
msgid "Lahaina"
msgstr "Lahaina"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7465
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7503
msgid "Lihue"
msgstr "Lihue"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7505
msgid "Wahiawā"
msgstr "Wahiawa"
#. A city in Hawaii in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7507
msgid "Waiki‘i"
msgstr "Waikiki"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7509
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7511
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7513
msgid "Burley"
msgstr "Burley"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7477
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7515
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7479
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7517
msgid "Challis"
msgstr "Challis"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7481
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7519
msgid "Coeur d'Alene"
msgstr "Coeur d'Alene"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7483
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7521
msgid "Hailey"
msgstr "Hailey"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7523
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Idaho Falls"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7487
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7525
msgid "Jerome"
msgstr "Jerome"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7489
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7527
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7491
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7529
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Lowell"
msgstr "Lowell"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7493
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7531
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7495
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7533
msgid "McCall"
msgstr "McCall"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7497
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7535
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Moscow"
msgstr "Moskva"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7499
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7537
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Mountain Home"
msgstr "Mountain Home"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7501
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7539
msgid "Mullan"
msgstr "Mullan"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7541
msgid "Pocatello"
msgstr "Pocatello"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7505
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7543
msgid "Rexburg"
msgstr "Rexburg"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7545
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7547
msgid "Sandpoint"
msgstr "Sandpoint"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7549
msgid "Soda Springs"
msgstr "Soda Springs"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7551
msgctxt "City in Idaho, United States"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
#. A city in Idaho in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7553
msgid "Twin Falls"
msgstr "Twin Falls"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7555
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7557
msgid "Alton"
msgstr "Alton"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7559
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7561
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7563
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7527
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7565
msgid "Cahokia"
msgstr "Cahokia"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7529
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7567
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Cairo"
msgstr "Kairo"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7569
msgid "Carbondale"
msgstr "Carbondale"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7571
msgid "Carmi"
msgstr "Carmi"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7573
msgid "Centralia"
msgstr "Centralia"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7575
msgid "Champaign"
msgstr "Champaign"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7577
msgid "Chicago"
msgstr "Čikago"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7579
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7581
msgid "DeKalb"
msgstr "DeKalb"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7583
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Decatur"
msgstr "Decatur"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7585
msgid "Effingham"
msgstr "Effingham"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7587
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7589
msgid "Flora"
msgstr "Flora"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7591
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7593
msgid "Galesburg"
msgstr "Galesburg"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7595
msgid "Grafton"
msgstr "Grafton"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7597
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7599
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7601
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7603
msgid "Kankakee"
msgstr "Kankakee"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7605
msgid "Lacon"
msgstr "Lacon"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7607
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Lawrenceville"
msgstr "Lawrenceville"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7609
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7611
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Litchfield"
msgstr "Litchfield"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7613
msgid "Macomb"
msgstr "Macomb"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7615
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7617
msgid "Mattoon"
msgstr "Mattoon"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7619
msgid "Metropolis"
msgstr "Metropolis"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7621
msgid "Moline"
msgstr "Moline"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7623
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Morris"
msgstr "Morris"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7625
msgid "Mount Carmel"
msgstr "Mount Carmel"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7627
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Mount Vernon"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7629
msgid "Naperville"
msgstr "Naperville"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7631
msgid "Olney"
msgstr "Olney"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7633
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Paris"
msgstr "Pariz"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7635
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Peoria"
msgstr "Peoria"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7637
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7639
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7641
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7643
msgid "Quincy"
msgstr "Quincy"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7645
msgid "Rantoul"
msgstr "Rantoul"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7647
msgid "Robinson"
msgstr "Robinson"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7649
msgid "Rochelle"
msgstr "Rochelle"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7651
msgid "Rockford"
msgstr "Rockford"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7653
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7655
msgid "Savanna"
msgstr "Savanna"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7657
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Sparta"
msgstr "Sparta"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7659
msgctxt "City in Illinois, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7661
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7663
msgid "Taylorville"
msgstr "Taylorville"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7665
msgid "Waukegan"
msgstr "Waukegan"
#. A city in Illinois in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7667
msgid "West Chicago"
msgstr "Zahodni Chicago"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7669
msgctxt "State in United States"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7671
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7673
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7675
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7677
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7679
msgid "Evansville"
msgstr "Evansville"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7681
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7683
msgid "Gary"
msgstr "Gary"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7685
msgid "Goshen"
msgstr "Goshen"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7687
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7689
msgid "Kokomo"
msgstr "Kokomo"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7691
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7693
msgid "Muncie"
msgstr "Muncie"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7695
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7697
msgid "Shelbyville"
msgstr "Shelbyville"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7699
msgid "South Bend"
msgstr "Južni Bend"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7701
msgid "Terre Haute"
msgstr "Terre Haute"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7703
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaiso"
#. A city in Indiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7705
msgctxt "City in Indiana, United States"
msgid "Warsaw"
msgstr "Warsaw"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7707
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7709
msgid "Ames"
msgstr "Ames"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7711
msgid "Ankeny"
msgstr "Ankeny"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7713
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantik"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7715
msgid "Audubon"
msgstr "Audubon"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7717
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Boone"
msgstr "Boone"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7719
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7721
msgid "Carroll"
msgstr "Carroll"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7723
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Cedar Rapids"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7725
msgid "Chariton"
msgstr "Chariton"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7727
msgid "Charles City"
msgstr "Charles City"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7729
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7731
msgid "Clarinda"
msgstr "Clarinda"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7733
msgid "Clarion"
msgstr "Clarion"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7735
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7737
msgid "Council Bluffs"
msgstr "Council Bluffs"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7739
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7741
msgid "Davenport"
msgstr "Davenport"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7743
msgid "Decorah"
msgstr "Decorah"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7745
msgid "Denison"
msgstr "Denison"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7747
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7749
msgid "Dubuque"
msgstr "Dubuque"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7751
msgid "Estherville"
msgstr "Estherville"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7753
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7755
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Fort Dodge"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7757
msgid "Fort Madison"
msgstr "Fort Madison"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7759
msgid "Harlan"
msgstr "Harlan"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7761
msgid "Iowa City"
msgstr "Iowa City"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7763
msgid "Keokuk"
msgstr "Keokuk"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7765
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7767
msgid "Lamoni"
msgstr "Lamoni"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7769
msgid "Le Mars"
msgstr "Le Mars"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7771
msgid "Marshalltown"
msgstr "Marshalltown"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7773
msgid "Mason City"
msgstr "Mason City"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7775
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7777
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mount Pleasant"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7779
msgid "Muscatine"
msgstr "Muscatine"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7781
msgid "Oelwein"
msgstr "Oelwein"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7783
msgid "Orange City"
msgstr "Orange City"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7785
msgid "Oskaloosa"
msgstr "Oskaloosa"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7787
msgid "Ottumwa"
msgstr "Ottumwa"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7789
msgid "Pella"
msgstr "Pella"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7791
msgid "Red Oak"
msgstr "Red Oak"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7793
msgid "Sheldon"
msgstr "Sheldon"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7795
msgid "Shenandoah"
msgstr "Shenandoah"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7797
msgid "Sioux City"
msgstr "Sioux City"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7799
msgid "Spencer"
msgstr "Spencer"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7801
msgid "Storm Lake"
msgstr "Storm Lake"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7803
msgid "Vinton"
msgstr "Vinton"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7805
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7807
msgctxt "City in Iowa, United States"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#. A city in Iowa in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7809
msgid "Webster City"
msgstr "Webster City"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7811
msgid "Kansas"
msgstr "Kanzas"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7813
msgid "Chanute"
msgstr "Chanute"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7815
msgid "Coffeyville"
msgstr "Coffeyville"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7817
msgid "Concordia"
msgstr "Concordia"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7819
msgid "Dodge City"
msgstr "Dodge City"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7821
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7823
msgid "Elwood"
msgstr "Elwood"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7825
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Emporia"
msgstr "Emporia"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7827
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Garden City"
msgstr "Garden City"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7829
msgid "Goodland"
msgstr "Goodland"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7831
msgid "Great Bend"
msgstr "Great Bend"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7833
msgid "Hays"
msgstr "Hays"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7835
msgid "Hill City"
msgstr "Hill City"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7837
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7839
msgid "Junction City"
msgstr "Junction City"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7841
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7843
msgctxt "City in Kansas, United States"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7845
msgid "Liberal"
msgstr "Liberal"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7847
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7849
msgid "Medicine Lodge"
msgstr "Medicine Lodge"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7851
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7853
msgid "Olathe"
msgstr "Olathe"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7855
msgid "Overland Park"
msgstr "Overland Park"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7857
msgid "Parsons"
msgstr "Parsons"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7859
msgid "Pratt"
msgstr "Pratt"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7861
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7863
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7865
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7867
msgid "Wichita"
msgstr "Wichita"
#. A city in Kansas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7869
msgid "Winfield"
msgstr "Winfield"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7871
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7873
msgid "Bowling Green"
msgstr "Bowling Green"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7875
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7877
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7879
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7881
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7883
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7885
msgctxt "City in Kentucky, United States"
msgid "London"
msgstr "London"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7887
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7889
msgid "Middlesboro"
msgstr "Middlesboro"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7891
msgid "Muldraugh"
msgstr "Muldraugh"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7893
msgid "Owensboro"
msgstr "Owensboro"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7895
msgid "Paducah"
msgstr "Paducah"
#. A city in Kentucky in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7897
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7899
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7901
msgctxt "City in Louisiana, United States"
msgid "Alexandria"
msgstr "Aleksandrija"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7903
msgid "Amelia"
msgstr "Amelia"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7905
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7907
msgid "Boothville"
msgstr "Boothville"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7909
msgid "DeRidder"
msgstr "DeRidder"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7911
msgid "Fort Polk"
msgstr "Fort Polk"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7913
msgid "Galliano"
msgstr "Galliano"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7915
msgctxt "City in Louisiana, United States"
msgid "Garden City"
msgstr "Garden City"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7917
msgid "Goosport"
msgstr "Goosport"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7919
msgid "Grand Isle"
msgstr "Grand Isle"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7921
msgid "Hammond"
msgstr "Hammond"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7923
msgid "Hicks"
msgstr "Hicks"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7925
msgid "Houma"
msgstr "Houma"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7927
msgctxt "City in Louisiana, United States"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7929
msgid "Lake Charles"
msgstr "Lake Charles"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7931
msgid "Leeville"
msgstr "Leeville"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7933
msgctxt "City in Louisiana, United States"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7935
msgid "Natchitoches"
msgstr "Natchitoches"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7937
msgid "New Iberia"
msgstr "New Iberia"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7939
msgid "New Orleans"
msgstr "New Orleans"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7941
msgid "Oakdale"
msgstr "Oakdale"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7943
msgid "Patterson"
msgstr "Patterson"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7945
msgid "Peason"
msgstr "Peason"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7947
msgid "Ruston"
msgstr "Ruston"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7949
msgid "Shreveport"
msgstr "Shreveport"
#. A city in Louisiana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7951
msgid "Slidell"
msgstr "Slidell"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7953
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7955
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7957
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7959
msgid "Bangor"
msgstr "Bangor"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7961
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Bar Harbor"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7963
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7965
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7967
msgid "Frenchville"
msgstr "Frenchville"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7969
msgid "Fryeburg"
msgstr "Fryeburg"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7971
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7973
msgid "Houlton"
msgstr "Houlton"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7975
msgid "Millinocket"
msgstr "Millinocket"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7977
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7979
msgid "Presque Isle"
msgstr "Presque Isle"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7981
msgid "Rockland"
msgstr "Rockland"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7983
msgctxt "City in Maine, United States"
msgid "Sanford"
msgstr "Sanford"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7985
msgid "Waterville"
msgstr "Waterville"
#. A city in Maine in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7987
msgid "Wiscasset"
msgstr "Wiscasset"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7989
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7991
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7993
msgid "Baltimore"
msgstr "Baltimore"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7995
msgid "Camp Springs"
msgstr "Camp Springs"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7997
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:7999
msgid "Easton"
msgstr "Easton"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8001
msgctxt "City in Maryland, United States"
msgid "Frederick"
msgstr "Frederick"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8003
msgid "Hagerstown"
msgstr "Hagerstown"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8005
msgid "Ocean City"
msgstr "Ocean City"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8007
msgid "Patuxent"
msgstr "Patuxent"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8009
msgid "Saint Marys City"
msgstr "Saint Marys City"
#. A city in Maryland in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8011
msgctxt "City in Maryland, United States"
msgid "Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8013
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8015
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Bedford"
msgstr "Bedford"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8017
msgid "Beverly"
msgstr "Beverly"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8019
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8021
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8023
msgid "Chatham"
msgstr "Chatham"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8025
msgid "Chicopee Falls"
msgstr "Chicopee Falls"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8027
msgid "East Milton"
msgstr "Vzhodni Milton"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8029
msgid "Fitchburg"
msgstr "Fitchburg"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8031
msgid "Hyannis"
msgstr "Hyannis"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8033
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8035
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Lowell"
msgstr "Lowell"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:7999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8037
msgid "Nantucket"
msgstr "Nantucket"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8039
msgid "New Bedford"
msgstr "New Bedford"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8041
msgid "North Adams"
msgstr "North Adams"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8043
msgid "Norwood"
msgstr "Norwood"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8045
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8047
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8049
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8051
msgid "Provincetown"
msgstr "Provincetown"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8053
msgid "Sandwich"
msgstr "Sandwich"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8055
msgctxt "City in Massachusetts, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8057
msgid "Vineyard Haven"
msgstr "Vineyard Haven"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8059
msgid "Westfield"
msgstr "Westfield"
#. A city in Massachusetts in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8061
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8063
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8065
msgid "Adrian"
msgstr "Adrian"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8067
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Alma"
msgstr "Alma"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8069
msgid "Alpena"
msgstr "Alpena"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8071
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Ann Arbor"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8073
msgid "Bad Axe"
msgstr "Bad Axe"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8075
msgid "Battle Creek"
msgstr "Battle Creek"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8077
msgid "Bellaire"
msgstr "Bellaire"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8079
msgid "Benton Harbor"
msgstr "Benton Harbor"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8081
msgid "Big Rapids"
msgstr "Big Rapids"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8083
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8085
msgid "Caro"
msgstr "Caro"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8087
msgid "Charlevoix"
msgstr "Charlevoix"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8089
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8091
msgid "Cheboygan"
msgstr "Cheboygan"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8093
msgid "Coldwater"
msgstr "Coldwater"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8095
msgid "Copper Harbor"
msgstr "Copper Harbor"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8097
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8099
msgid "Escanaba"
msgstr "Escanaba"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8101
msgid "Flint"
msgstr "Flint"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8103
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8105
msgid "Gaylord"
msgstr "Gaylord"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8107
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8109
msgid "Grayling"
msgstr "Grayling"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8111
msgid "Hancock"
msgstr "Hancock"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8113
msgid "Harbor Springs"
msgstr "Harbor Springs"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8115
msgid "Hillsdale"
msgstr "Hillsdale"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8117
msgid "Holland"
msgstr "Holland"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8119
msgid "Houghton Lake"
msgstr "Houghton Lake"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8121
msgid "Howell"
msgstr "Howell"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8123
msgid "Iron Mountain"
msgstr "Iron Mountain"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8125
msgid "Ironwood"
msgstr "Ironwood"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8127
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8129
msgid "Kalamazoo"
msgstr "Kalamazoo"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8131
msgid "Kinross"
msgstr "Kinross"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8133
msgid "Lambertville"
msgstr "Lambertville"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8135
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8137
msgid "Livonia"
msgstr "Livonia"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8139
msgid "Ludington"
msgstr "Ludington"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8141
msgid "Mackinac Island"
msgstr "Mackinac Island"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8143
msgid "Manistee"
msgstr "Manistee"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8107
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8145
msgid "Manistique"
msgstr "Manistique"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8147
msgid "Marquette"
msgstr "Marquette"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8149
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8151
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Marysville"
msgstr "Marysville"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8153
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8155
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8157
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8159
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mount Pleasant"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8161
msgid "Munising"
msgstr "Munising"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8125
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8163
msgid "Muskegon"
msgstr "Muskegon"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8165
msgid "Newberry"
msgstr "Newberry"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8167
msgid "Oscoda"
msgstr "Oscoda"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8169
msgid "Owosso"
msgstr "Owosso"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8171
msgid "Pellston"
msgstr "Pellston"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8173
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8175
msgid "Port Hope"
msgstr "Port Hope"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8177
msgid "Rogers City"
msgstr "Rogers City"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8179
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8181
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8183
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "Sault Ste. Marie"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8185
msgid "South Haven"
msgstr "South Haven"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8187
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Sterling Heights"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8189
msgid "Sturgis"
msgstr "Sturgis"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8191
msgid "Traverse City"
msgstr "Traverse City"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8193
msgctxt "City in Michigan, United States"
msgid "Troy"
msgstr "Troja"
#. A city in Michigan in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8195
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8197
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8199
msgid "Aitkin"
msgstr "Aitkin"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8201
msgid "Albert Lea"
msgstr "Albert Lea"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8203
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Alexandria"
msgstr "Aleksandrija"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8205
msgid "Angle Inlet"
msgstr "Angle Inlet"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8207
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Appleton"
msgstr "Appleton"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8209
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8173
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8211
msgid "Baudette"
msgstr "Baudette"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8213
msgid "Bemidji"
msgstr "Bemidji"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8215
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Benson"
msgstr "Benson"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8217
msgid "Bigfork"
msgstr "Bigfork"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8219
msgid "Brainerd"
msgstr "Brainerd"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8221
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8223
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8225
msgid "Cloquet"
msgstr "Cloquet"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8227
msgid "Cook"
msgstr "Cook"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8229
msgid "Crane Lake"
msgstr "Crane Lake"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8231
msgid "Crookston"
msgstr "Crookston"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8233
msgid "Detroit Lakes"
msgstr "Detroit Lakes"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8235
msgid "Dodge Center"
msgstr "Dodge Center"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8237
msgid "Duluth"
msgstr "Duluth"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8239
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Ely"
msgstr "Ely"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8241
msgid "Eveleth"
msgstr "Eveleth"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8243
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8245
msgid "Faribault"
msgstr "Faribault"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8247
msgid "Fergus Falls"
msgstr "Fergus Falls"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8249
msgid "Fosston"
msgstr "Fosston"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8251
msgid "Glencoe"
msgstr "Glencoe"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8253
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8255
msgid "Grand Marais"
msgstr "Grand Marais"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8257
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8259
msgid "Granite Falls"
msgstr "Granite Falls"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8261
msgid "Hallock"
msgstr "Hallock"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8263
msgid "Hibbing"
msgstr "Hibbing"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8265
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8267
msgid "International Falls"
msgstr "Mednarodni slapovi"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8269
msgid "Inver Grove Heights"
msgstr "Inver Grove Heights"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8271
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8273
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Litchfield"
msgstr "Litchfield"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8275
msgid "Little Falls"
msgstr "Little Falls"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8277
msgid "Longville"
msgstr "Longville"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8279
msgid "Luverne"
msgstr "Luverne"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8281
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8283
msgid "Mankato"
msgstr "Mankato"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8285
msgid "Maple Lake"
msgstr "Maple Lake"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8287
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8289
msgid "McGregor"
msgstr "McGregor"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8291
msgid "Minneapolis"
msgstr "Minneapolis"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8293
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8295
msgid "Moorhead"
msgstr "Moorhead"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8297
msgid "Moose Lake"
msgstr "Moose Lake"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8299
msgid "Mora"
msgstr "Mora"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8301
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Morris"
msgstr "Morris"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8303
msgid "New Ulm"
msgstr "New Ulm"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8305
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8307
msgid "Orr"
msgstr "Orr"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8309
msgid "Ortonville"
msgstr "Ortonville"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8311
msgid "Owatonna"
msgstr "Owatonna"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8313
msgid "Park Rapids"
msgstr "Park Rapids"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8315
msgid "Paynesville"
msgstr "Paynesville"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8317
msgid "Pine River"
msgstr "Pine River"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8319
msgid "Pipestone"
msgstr "Pipestone"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8321
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8323
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8325
msgid "Red Wing"
msgstr "Red Wing"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8327
msgid "Redwood Falls"
msgstr "Redwood Falls"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8329
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8331
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Roseau"
msgstr "Roseau"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8333
msgid "Rush City"
msgstr "Rush City"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8335
msgid "Saint Cloud"
msgstr "Saint Cloud"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8337
msgctxt "City in Minnesota, United States"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8339
msgid "Silver Bay"
msgstr "zaliv Silver"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8341
msgid "Slayton"
msgstr "Slayton"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8343
msgid "Stanton"
msgstr "Stanton"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8345
msgid "Staples"
msgstr "Staples"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8347
msgid "Thief River Falls"
msgstr "Thief River Falls"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8349
msgid "Tracy"
msgstr "Tracy"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8351
msgid "Two Harbors"
msgstr "Two Harbors"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8353
msgid "Wadena"
msgstr "Wadena"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8355
msgid "Warroad"
msgstr "Warroad"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8357
msgid "Waseca"
msgstr "Waseca"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8359
msgid "Waskish"
msgstr "Waskish"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8361
msgid "Wheaton"
msgstr "Wheaton"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8363
msgid "Windom"
msgstr "Windom"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8365
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#. A city in Minnesota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8367
msgid "Worthington"
msgstr "Worthington"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8369
msgid "Mississippi"
msgstr "Misisipi"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8371
msgid "Biloxi"
msgstr "Biloxi"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8373
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8375
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8377
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8379
msgid "Gulfport"
msgstr "Gulfport"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8381
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Hattiesburg"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8383
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8385
msgid "McComb"
msgstr "McComb"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8387
msgid "Meridian"
msgstr "Meridian"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8389
msgid "Natchez"
msgstr "Natchez"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8391
msgid "Olive Branch"
msgstr "Olive Branch"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8393
msgctxt "City in Mississippi, United States"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8395
msgid "Pascagoula"
msgstr "Pascagoula"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8397
msgid "Tunica"
msgstr "Tunica"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8399
msgid "Tupelo"
msgstr "Tupelo"
#. A city in Mississippi in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8363
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8401
msgid "Vicksburg"
msgstr "Vicksburg"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8403
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8367
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8405
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "rt Girardeau"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8407
msgid "Chesterfield"
msgstr "Chesterfield"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8371
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8409
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8411
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Columbia"
msgstr "Kolumbija"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8375
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8413
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Farmington"
msgstr "Farmington"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8377
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8415
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8379
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8417
msgid "Jefferson City"
msgstr "Jefferson City"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8419
msgid "Joplin"
msgstr "Joplin"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8383
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8421
msgid "Kaiser"
msgstr "Kaiser"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8385
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8423
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8387
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8425
msgid "Kirksville"
msgstr "Kirksville"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8389
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8427
msgid "Knob Noster"
msgstr "Knob Noster"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8391
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8429
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "Poplar Bluff"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8431
msgid "Sedalia"
msgstr "Sedalia"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8395
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8433
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8397
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8435
msgid "St. Louis"
msgstr "Port Louis"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8399
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8437
msgid "Unity Village"
msgstr "Unity Village"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8401
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8439
msgctxt "City in Missouri, United States"
msgid "Vichy"
msgstr "Vichy"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8441
msgid "Waynesville"
msgstr "Waynesville"
#. A city in Missouri in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8405
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8443
msgid "West Plains"
msgstr "Zahodni Plains"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8445
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8447
msgid "Baker"
msgstr "Baker"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8449
msgid "Billings"
msgstr "Billings"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8451
msgid "Black Eagle"
msgstr "Black Eagle"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8415
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8453
msgid "Bozeman"
msgstr "Bozeman"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8455
msgid "Browning"
msgstr "Browning"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8419
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8457
msgid "Butte"
msgstr "Butte"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8459
msgid "Cut Bank"
msgstr "Cut Bank"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8461
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8463
msgid "Drummond"
msgstr "Drummond"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8465
msgctxt "City in Montana, United States"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8467
msgid "Glendive"
msgstr "Glendive"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8469
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8471
msgid "Havre"
msgstr "Havre"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8473
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8475
msgctxt "City in Montana, United States"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8477
msgid "Kalispell"
msgstr "Kalispell"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8479
msgid "Lewistown"
msgstr "Lewistown"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8481
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8483
msgid "Miles City"
msgstr "Miles City"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8485
msgid "Missoula"
msgstr "Missoula"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8487
msgctxt "City in Montana, United States"
msgid "Sidney"
msgstr "Sidney"
#. A city in Montana in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8489
msgid "Wolf Point"
msgstr "Wolf Point"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8491
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8493
msgid "Ainsworth"
msgstr "Ainsworth"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8457
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8495
msgid "Albion"
msgstr "Albion"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8459
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8497
msgid "Alliance"
msgstr "Alliance"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8461
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8499
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8463
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8501
msgid "Beatrice"
msgstr "Beatrice"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8465
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8503
msgid "Broken Bow"
msgstr "Broken Bow"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8505
msgid "Chadron"
msgstr "Chadron"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8507
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8509
msgid "Falls City"
msgstr "Falls City"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8511
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8513
msgid "Grand Island"
msgstr "otok Grand"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8477
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8515
msgid "Hastings"
msgstr "Hastings"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8479
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8517
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8481
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8519
msgid "Holdrege"
msgstr "Holdrege"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8483
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8521
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8523
msgid "Kearney"
msgstr "Kearney"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8487
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8525
msgid "Kimball"
msgstr "Kimball"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8489
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8527
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8491
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8529
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8493
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8531
msgid "McCook"
msgstr "McCook"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8495
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8533
msgid "Nebraska City"
msgstr "Nebraska City"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8497
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8535
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8499
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8537
msgid "North Platte"
msgstr "North Platte"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8501
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8539
msgid "O'Neill"
msgstr "O'Neill"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8541
msgid "Ogallala"
msgstr "Ogallala"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8505
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8543
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8545
msgid "Ord"
msgstr "Ord"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8547
msgid "Plattsmouth"
msgstr "Plattsmouth"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8549
msgid "Scottsbluff"
msgstr "Scottsbluff"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8551
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "Sidney"
msgstr "Sidney"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8553
msgid "Tekamah"
msgstr "Tekamah"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8555
msgid "Thedford"
msgstr "Thedford"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8557
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8559
msgid "Wayne"
msgstr "Wayne"
#. A city in Nebraska in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8561
msgctxt "City in Nebraska, United States"
msgid "York"
msgstr "York"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8563
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8527
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8565
msgid "Elko"
msgstr "Elko"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8529
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8567
msgctxt "City in Nevada, United States"
msgid "Ely"
msgstr "Ely"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8569
msgctxt "City in Nevada, United States"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8571
msgid "Fallon"
msgstr "Fallon"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8573
msgctxt "City in Nevada, United States"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8575
msgctxt "City in Nevada, United States"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8577
msgid "Lovelock"
msgstr "Lovelock"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8579
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8581
msgid "North Las Vegas"
msgstr "North Las Vegas"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8583
msgid "Reno"
msgstr "Reno"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8585
msgid "Tonopah"
msgstr "Tonopah"
#. A city in Nevada in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8587
msgid "Winnemucca"
msgstr "Winnemucca"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8589
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8591
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8593
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8595
msgid "Gorham"
msgstr "Gorham"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8597
msgid "Jaffrey"
msgstr "Jaffrey"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8599
msgid "Keene"
msgstr "Keene"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8601
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8603
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8605
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8607
msgid "Nashua"
msgstr "Nashua"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8609
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8611
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8613
msgctxt "City in New Hampshire, United States"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. A city in New Hampshire in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8615
msgid "Whitefield"
msgstr "Whitefield"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8617
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8619
msgid "Andover"
msgstr "Andover"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8621
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8623
msgid "Belmar"
msgstr "Belmar"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8625
msgctxt "City in New Jersey, United States"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8627
msgid "Elizabeth"
msgstr "Elizabeth"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8629
msgid "Jersey City"
msgstr "Jersey City"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8631
msgid "Juliustown"
msgstr "Juliustown"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8633
msgid "Millville"
msgstr "Millville"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8635
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8637
msgid "Mount Holly"
msgstr "Mount Holly"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8639
msgctxt "City in New Jersey, United States"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8641
msgid "Paterson"
msgstr "Paterson"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8643
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8645
msgid "Sussex"
msgstr "Sussex"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8647
msgid "Teterboro"
msgstr "Teterboro"
#. A city in New Jersey in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8649
msgctxt "City in New Jersey, United States"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8651
msgid "New Mexico"
msgstr "Nova Mehika"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8653
msgid "Alamogordo"
msgstr "Alamogordo"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8655
msgid "Albuquerque"
msgstr "Albuquerque"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8657
msgid "Artesia"
msgstr "Artesia"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8659
msgctxt "City in New Mexico, United States"
msgid "Carlsbad"
msgstr "Carlsbad"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8661
msgid "Chama"
msgstr "Chama"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8663
msgid "Clayton"
msgstr "Clayton"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8665
msgid "Clines Corners"
msgstr "Clines Corners"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8667
msgid "Clovis"
msgstr "Clovis"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8669
msgctxt "City in New Mexico, United States"
msgid "Corona"
msgstr "Corona"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8671
msgid "Deming"
msgstr "Deming"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8673
msgctxt "City in New Mexico, United States"
msgid "Farmington"
msgstr "Farmington"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8675
msgid "Gallup"
msgstr "Gallup"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8677
msgid "Grants"
msgstr "Grants"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8679
msgid "Hobbs"
msgstr "Hobbs"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8681
msgid "Las Cruces"
msgstr "Las Cruces"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8683
msgctxt "City in New Mexico, United States"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8685
msgid "Los Alamos"
msgstr "Los Alamos"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8687
msgid "Moriarty"
msgstr "Moriarty"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8689
msgid "Raton"
msgstr "Raton"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8691
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8693
msgid "Ruidoso"
msgstr "Ruidoso"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8695
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8697
msgid "Silver City"
msgstr "Silver City"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8699
msgid "Taos"
msgstr "Taos"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8701
msgid "Torreon"
msgstr "Torreon"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8703
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "Truth or Consequences"
#. A city in New Mexico in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8705
msgid "Tucumcari"
msgstr "Tucumcari"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8707
msgctxt "State in United States"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8709
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8711
msgid "Binghamton"
msgstr "Binghamton"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8713
msgid "Black River"
msgstr "Black River"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8715
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8717
msgid "Dansville"
msgstr "Dansville"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8719
msgid "Dunkirk"
msgstr "Dunkirk"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8721
msgid "East Hampton"
msgstr "Vzhodni Hampton"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8723
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Elmira"
msgstr "Elmira"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8725
msgid "Farmingdale"
msgstr "Farmingdale"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8727
msgid "Fulton"
msgstr "Fulton"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8729
msgid "Glens Falls"
msgstr "Glens Falls"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8731
msgid "Islip"
msgstr "Islip"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8733
msgid "Ithaca"
msgstr "Itaka"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8735
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8737
msgid "Massena"
msgstr "Massena"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8739
msgid "Montauk"
msgstr "Montauk"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8741
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8743
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8745
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8747
msgid "Newburgh"
msgstr "Newburgh"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8749
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Niagarski slapovi"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8751
msgid "Penn Yan"
msgstr "Penn Yan"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8753
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Plattsburgh"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8755
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "Poughkeepsie"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8757
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8759
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8761
msgid "Saranac Lake"
msgstr "Saranac Lake"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8763
msgid "Shirley"
msgstr "Shirley"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8765
msgid "Syracuse"
msgstr "Syracuse"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8767
msgctxt "City in New York, United States"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8769
msgid "Wellsville"
msgstr "Wellsville"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8771
msgid "Westhampton Beach"
msgstr "Westhampton Beach"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8773
msgid "White Plains"
msgstr "White Plains"
#. A city in New York in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8775
msgid "Yonkers"
msgstr "Yonkers"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8777
msgid "North Carolina"
msgstr "Severna Karolina"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8779
msgid "Adamsville"
msgstr "Adamsville"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8781
msgid "Ahoskie"
msgstr "Ahoskie"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8783
msgid "Albemarle"
msgstr "Albemarle"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8785
msgid "Andrews"
msgstr "Andrews"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8787
msgid "Asheboro"
msgstr "Asheboro"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8789
msgid "Asheville"
msgstr "Asheville"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8791
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8793
msgid "Bogue"
msgstr "Bogue"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8795
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Boone"
msgstr "Boone"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8797
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8799
msgid "Chapel Hill"
msgstr "Chapel Hill"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8801
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8803
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8805
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8807
msgid "Currituck"
msgstr "Currituck"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8809
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8811
msgid "Edenton"
msgstr "Edenton"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8813
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Elizabeth City"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8815
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Elizabethtown"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8817
msgid "Erwin"
msgstr "Erwin"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8819
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8821
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8823
msgid "Gastonia"
msgstr "Gastonia"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8825
msgid "Goldsboro"
msgstr "Goldsboro"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8827
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8829
msgid "Hatteras"
msgstr "Hatteras"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8831
msgid "Havelock"
msgstr "Havelock"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8833
msgid "Hickory"
msgstr "Hickory"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8835
msgid "Hoffman"
msgstr "Hoffman"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8837
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8839
msgid "Jefferson"
msgstr "Jefferson"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8841
msgid "Kenansville"
msgstr "Kenansville"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8843
msgid "Kill Devil Hills"
msgstr "Kill Devil Hills"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8845
msgid "Kinston"
msgstr "Kinston"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8847
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8849
msgid "Louisburg"
msgstr "Louisburg"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8851
msgid "Lumberton"
msgstr "Lumberton"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8853
msgid "Manteo"
msgstr "Manteo"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8855
msgid "Maxton"
msgstr "Maxton"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8857
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8859
msgid "Mount Airy"
msgstr "Mount Airy"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8861
msgid "New Bern"
msgstr "New Bern"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8863
msgid "North Wilkesboro"
msgstr "North Wilkesboro"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8865
msgid "Oak Island"
msgstr "Oak Island"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8867
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8869
msgid "Pinehurst"
msgstr "Pinehurst"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8871
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8873
msgid "Roanoke Rapids"
msgstr "Roanoke Rapids"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8875
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Rocky Mount"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8877
msgid "Roe"
msgstr "Roe"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8879
msgid "Roxboro"
msgstr "Roxboro"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8881
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8883
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Sanford"
msgstr "Sanford"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8885
msgid "Shelby"
msgstr "Shelby"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8887
msgid "Smithfield"
msgstr "Smithfield"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8889
msgid "Statesville"
msgstr "Statesville"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8891
msgid "Wadesboro"
msgstr "Wadesboro"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8893
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8895
msgctxt "City in North Carolina, United States"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8897
msgid "Winston-Salem"
msgstr "Winston-Salem"
#. A city in North Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8899
msgid "Winterville"
msgstr "Winterville"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8901
msgid "North Dakota"
msgstr "Severna Dakota"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8903
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8905
msgid "Bowman"
msgstr "Bowman"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8907
msgid "Devils Lake"
msgstr "Devils Lake"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8909
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8873
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8911
msgid "Fargo"
msgstr "Fargo"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8875
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8913
msgid "Garrison"
msgstr "Garrison"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8877
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8915
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8879
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8917
msgid "Hettinger"
msgstr "Hettinger"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8881
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8919
msgctxt "City in North Dakota, United States"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8883
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8921
msgid "Minot"
msgstr "Minot"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8885
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8923
msgid "Wahpeton"
msgstr "Wahpeton"
#. A city in North Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8887
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8925
msgid "Williston"
msgstr "Williston"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8889
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8927
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8891
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8929
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Akron"
msgstr "Akron"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8893
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8931
msgid "Ashtabula"
msgstr "Ashtabula"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8895
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8933
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8897
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8935
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8899
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8937
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8901
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8939
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8903
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8941
msgid "Defiance"
msgstr "Defiance"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8905
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8943
msgid "Elyria"
msgstr "Elyria"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8907
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8945
msgid "Findlay"
msgstr "Findlay"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8909
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8947
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8911
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8949
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8913
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8951
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8915
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8953
msgid "Mansfield"
msgstr "Mansfield"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8917
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8955
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8919
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8957
msgid "New Philadelphia"
msgstr "New Philadelphia"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8921
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8959
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8923
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8961
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8925
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8963
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8927
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8965
msgctxt "City in Ohio, United States"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8929
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8967
msgid "Wooster"
msgstr "Wooster"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8931
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8969
msgid "Youngstown"
msgstr "Youngstown"
#. A city in Ohio in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8933
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8971
msgid "Zanesville"
msgstr "Zanesville"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8935
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8973
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8937
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8975
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8939
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8977
msgid "Altus"
msgstr "Altus"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8941
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8979
msgid "Alva"
msgstr "Alva"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8943
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8981
msgid "Ardmore"
msgstr "Ardmore"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8945
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8983
msgid "Atoka"
msgstr "Atoka"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8947
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8985
msgid "Bartlesville"
msgstr "Bartlesville"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8949
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8987
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Chandler"
msgstr "Chandler"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8951
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8989
msgid "Chickasha"
msgstr "Chickasha"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8953
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8991
msgid "Claremore"
msgstr "Claremore"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8955
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8993
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8957
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8995
msgid "Cushing"
msgstr "Cushing"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8959
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8997
msgid "Duncan"
msgstr "Duncan"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8961
+#: ../data/Locations.xml.in.h:8999
msgid "Durant"
msgstr "Durant"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8963
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9001
msgid "El Reno"
msgstr "El Reno"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8965
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9003
msgid "Enid"
msgstr "Enid"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8967
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9005
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Frederick"
msgstr "Frederick"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8969
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9007
msgid "Gage"
msgstr "Gage"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8971
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9009
msgid "Grove"
msgstr "Grove"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8973
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9011
msgid "Guthrie"
msgstr "Guthrie"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8975
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9013
msgid "Guymon"
msgstr "Guymon"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8977
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9015
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8979
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9017
msgid "Idabel"
msgstr "Idabel"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8981
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9019
msgid "Lawton"
msgstr "Lawton"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8983
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9021
msgid "McAlester"
msgstr "McAlester"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8985
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9023
msgid "Muskogee"
msgstr "Muskogee"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8987
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9025
msgid "Norman"
msgstr "Norman"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8989
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9027
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8991
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9029
msgid "Okmulgee"
msgstr "Okmulgee"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8993
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9031
msgid "Pauls Valley"
msgstr "Pauls Valley"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8995
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9033
msgid "Ponca City"
msgstr "Ponca City"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8997
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9035
msgid "Poteau"
msgstr "Poteau"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:8999
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9037
msgid "Sallisaw"
msgstr "Sallisaw"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9001
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9039
msgctxt "City in Oklahoma, United States"
msgid "Seminole"
msgstr "Seminole"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9003
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9041
msgid "Shawnee"
msgstr "Shawnee"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9005
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9043
msgid "Stillwater"
msgstr "Stillwater"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9007
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9045
msgid "Tahlequah"
msgstr "Tahlequah"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9009
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9047
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
#. A city in Oklahoma in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9011
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9049
msgid "Weatherford"
msgstr "Weatherford"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9013
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9051
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9015
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9053
msgid "Astoria"
msgstr "Astoria"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9017
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9055
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9019
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9057
msgid "Baker City"
msgstr "Baker City"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9021
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9059
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9023
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9061
msgid "Burns"
msgstr "Burns"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9025
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9063
msgid "Corvallis"
msgstr "Corvallis"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9027
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9065
msgid "Eugene"
msgstr "Eugene"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9029
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9067
msgid "Hermiston"
msgstr "Hermiston"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9031
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9069
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9033
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9071
msgid "La Grande"
msgstr "La Grande"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9035
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9073
msgid "Lakeview"
msgstr "Lakeview"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9037
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9075
msgid "McMinnville"
msgstr "McMinnville"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9039
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9077
msgid "Meacham"
msgstr "Meacham"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9041
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9079
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9043
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9081
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9045
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9083
msgid "North Bend"
msgstr "North Bend"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9047
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9085
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9049
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9087
msgid "Pendleton"
msgstr "Pendleton"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9051
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9089
msgid "Placer"
msgstr "Placer"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9053
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9091
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9055
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9093
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9057
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9095
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Rome"
msgstr "Rome"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9059
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9097
msgid "Roseburg"
msgstr "Roseburg"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9061
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9099
msgctxt "City in Oregon, United States"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9063
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9101
msgid "Scappoose"
msgstr "Scappoose"
#. A city in Oregon in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9065
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9103
msgid "The Dalles"
msgstr "The Dalles"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9067
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9105
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pensilvanija"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9069
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9107
msgid "Allentown"
msgstr "Allentown"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9071
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9109
msgid "Altoona"
msgstr "Altoona"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9073
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9111
msgid "Beaver Falls"
msgstr "Beaver Falls"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9075
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9113
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9077
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9115
msgid "Butler"
msgstr "Butler"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9079
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9117
msgid "Clearfield"
msgstr "Clearfield"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9081
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9119
msgid "Doylestown"
msgstr "Doylestown"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9083
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9121
msgid "Du Bois"
msgstr "Du Bois"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9085
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9123
msgid "Erie"
msgstr "Erie"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9087
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9125
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9089
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9127
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9091
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9129
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9093
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9131
msgid "Indiantown"
msgstr "Indiantown"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9095
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9133
msgid "Johnstown"
msgstr "Johnstown"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9097
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9135
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9099
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9137
msgid "Latrobe"
msgstr "Latrobe"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9101
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9139
msgid "Meadville"
msgstr "Meadville"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9103
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9141
msgid "Mount Pocono"
msgstr "Mount Pocono"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9105
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9143
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9107
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9145
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphia"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9109
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9147
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9111
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9149
msgid "Pottstown"
msgstr "Pottstown"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9113
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9151
msgid "Quakertown"
msgstr "Quakertown"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9115
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9153
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9117
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9155
msgid "Selinsgrove"
msgstr "Selinsgrove"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9119
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9157
msgid "State College"
msgstr "State College"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9121
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9159
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9123
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9161
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "Wilkes-Barre"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9125
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9163
msgid "Williamsport"
msgstr "Williamsport"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9127
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9165
msgid "Willow Grove"
msgstr "Willow Grove"
#. A city in Pennsylvania in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9129
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9167
msgctxt "City in Pennsylvania, United States"
msgid "York"
msgstr "York"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9131
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9169
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#. A city in Rhode Island in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9133
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9171
msgctxt "City in Rhode Island, United States"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#. A city in Rhode Island in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9135
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9173
msgid "Pawtucket"
msgstr "Pawtucket"
#. A city in Rhode Island in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9137
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9175
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
#. A city in Rhode Island in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9139
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9177
msgid "Westerly"
msgstr "Westerly"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9141
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9179
msgid "South Carolina"
msgstr "Južna Karolina"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9143
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9181
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9145
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9183
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9147
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9185
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9149
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9187
msgid "Clemson"
msgstr "Clemson"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9151
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9189
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Columbia"
msgstr "Kolumbija"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9153
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9191
msgid "Dalzell"
msgstr "Dalzell"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9155
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9193
msgid "Darlington"
msgstr "Darlington"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9157
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9195
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9159
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9197
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9161
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9199
msgctxt "City in South Carolina, United States"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9163
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9201
msgid "Greer"
msgstr "Greer"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9165
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9203
msgid "Hilton Head Island"
msgstr "Hilton Head"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9167
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9205
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Myrtle Beach"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9169
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9207
msgid "North Myrtle Beach"
msgstr "North Myrtle Beach"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9171
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9209
msgid "Orangeburg"
msgstr "Orangeburg"
#. A city in South Carolina in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9173
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9211
msgid "Rock Hill"
msgstr "Rock Hill"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9175
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9213
msgid "South Dakota"
msgstr "Južna Dakota"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9177
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9215
msgctxt "City in South Dakota, United States"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9179
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9217
msgid "Box Elder"
msgstr "Box Elder"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9181
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9219
msgctxt "City in South Dakota, United States"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9183
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9221
msgctxt "City in South Dakota, United States"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9185
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9223
msgid "Chamberlain"
msgstr "Chamberlain"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9187
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9225
msgid "Custer"
msgstr "Custer"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9189
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9227
msgid "Faith"
msgstr "Faith"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9191
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9229
msgid "Huron"
msgstr "Huron"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9193
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9231
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9195
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9233
msgid "Mobridge"
msgstr "Mobridge"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9197
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9235
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9199
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9237
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9201
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9239
msgid "Pine Ridge"
msgstr "Pine Ridge"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9203
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9241
msgid "Rapid City"
msgstr "Rapid City"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9205
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9243
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Sioux Falls"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9207
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9245
msgid "Sisseton"
msgstr "Sisseton"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9209
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9247
msgctxt "City in South Dakota, United States"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. A city in South Dakota in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9211
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9249
msgid "Yankton"
msgstr "Yankton"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9213
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9251
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9215
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9253
msgid "Chattanooga"
msgstr "Chattanooga"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9217
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9255
msgctxt "City in Tennessee, United States"
msgid "Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9219
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9257
msgid "Crossville"
msgstr "Crossville"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9221
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9259
msgid "Dyersburg"
msgstr "Dyersburg"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9223
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9261
msgctxt "City in Tennessee, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9225
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9263
msgid "Kingsport"
msgstr "Kingsport"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9227
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9265
msgctxt "City in Tennessee, United States"
msgid "Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9229
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9267
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9231
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9269
msgid "Millington"
msgstr "Millington"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9233
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9271
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9235
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9273
msgid "Oak Ridge"
msgstr "Oak Ridge"
#. A city in Tennessee in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9237
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9275
msgid "Smyrna"
msgstr "Smyrna"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9239
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9277
msgid "Texas"
msgstr "Teksas"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9241
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9279
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9243
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9281
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9245
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9283
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpine"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9247
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9285
msgid "Amarillo"
msgstr "Amarillo"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9249
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9287
msgid "Angleton"
msgstr "Angleton"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9251
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9289
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9253
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9291
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9255
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9293
msgid "Bay City"
msgstr "Bay City"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9257
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9295
msgid "Beaumont"
msgstr "Beaumont"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9259
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9297
msgid "Big Spring"
msgstr "Big Spring"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9261
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9299
msgid "Borger"
msgstr "Borger"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9263
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9301
msgid "Brady"
msgstr "Brady"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9265
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9303
msgid "Brenham"
msgstr "Brenham"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9267
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9305
msgid "Brownsville"
msgstr "Brownsville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9269
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9307
msgid "Brownwood"
msgstr "Brownwood"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9271
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9309
msgid "Burnet"
msgstr "Burnet"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9273
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9311
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9275
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9313
msgid "Canadian"
msgstr "Canadian"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9277
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9315
msgid "Carrollton"
msgstr "Carrollton"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9279
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9317
msgid "Childress"
msgstr "Childress"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9281
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9319
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9283
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9321
msgid "College Station"
msgstr "College Station"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9285
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9323
msgid "Conroe"
msgstr "Conroe"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9287
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9325
msgid "Corpus Christi"
msgstr "Corpus Christi"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9289
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9327
msgid "Corsicana"
msgstr "Corsicana"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9291
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9329
msgid "Cotulla"
msgstr "Cotulla"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9293
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9331
msgid "Crockett"
msgstr "Crockett"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9295
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9333
msgid "Dalhart"
msgstr "Dalhart"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9297
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9335
msgid "Dallas"
msgstr "Dallas"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9299
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9337
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Decatur"
msgstr "Decatur"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9301
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9339
msgid "Del Rio"
msgstr "Del Rio"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9303
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9341
msgid "Denton"
msgstr "Denton"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9305
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9343
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Dryden"
msgstr "Dryden"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9307
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9345
msgid "Dumas"
msgstr "Dumas"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9309
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9347
msgid "Edinburg"
msgstr "Edinburg"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9311
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9349
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9313
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9351
msgid "Falfurrias"
msgstr "Falfurrias"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9315
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9353
msgid "Fort Stockton"
msgstr "Fort Stockton"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9317
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9355
msgid "Fort Worth"
msgstr "Fort Worth"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9319
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9357
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Fredericksburg"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9321
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9359
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9323
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9361
msgid "Galveston"
msgstr "Galveston"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9325
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9363
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9327
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9365
msgid "Gatesville"
msgstr "Gatesville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9329
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9367
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9331
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9369
msgid "Giddings"
msgstr "Giddings"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9333
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9371
msgid "Gilmer"
msgstr "Gilmer"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9335
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9373
msgid "Graham"
msgstr "Graham"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9337
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9375
msgid "Granbury"
msgstr "Granbury"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9339
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9377
msgid "Grand Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9341
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9379
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9343
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9381
msgid "Harlingen"
msgstr "Harlingen"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9345
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9383
msgid "Hearne"
msgstr "Hearne"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9347
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9385
msgid "Hebbronville"
msgstr "Hebbronville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9349
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9387
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9351
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9389
msgid "Hondo"
msgstr "Hondo"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9353
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9391
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9355
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9393
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9357
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9395
msgid "Irving"
msgstr "Irving"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9359
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9397
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9361
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9399
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9363
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9401
msgid "Junction"
msgstr "Junction"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9365
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9403
msgid "Kerrville"
msgstr "Kerrville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9367
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9405
msgid "Killeen"
msgstr "Killeen"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9369
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9407
msgid "Kingsville"
msgstr "Kingsville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9371
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9409
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "La Grange"
msgstr "La Grange"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9373
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9411
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9375
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9413
msgid "Laredo"
msgstr "Laredo"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9377
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9415
msgid "Llano"
msgstr "Llano"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9379
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9417
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9381
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9419
msgid "Lubbock"
msgstr "Lubbock"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9383
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9421
msgid "Lufkin"
msgstr "Lufkin"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9385
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9423
msgid "Marfa"
msgstr "Marfa"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9387
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9425
msgid "McAllen"
msgstr "McAllen"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9389
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9427
msgid "McKinney"
msgstr "McKinney"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9391
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9429
msgid "Mesquite"
msgstr "Mesquite"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9393
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9431
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9395
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9433
msgid "Midlothian"
msgstr "Midlothian"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9397
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9435
msgid "Mineral Wells"
msgstr "Mineral Wells"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9399
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9437
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mount Pleasant"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9401
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9439
msgid "Nacogdoches"
msgstr "Nacogdoches"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9403
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9441
msgid "New Braunfels"
msgstr "New Braunfels"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9405
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9443
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9407
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9445
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9409
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9447
msgid "Palacios"
msgstr "Palacios"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9411
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9449
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9413
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9451
msgid "Pampa"
msgstr "Pampa"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9415
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9453
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Paris"
msgstr "Pariz"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9417
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9455
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9419
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9457
msgid "Pecos"
msgstr "Pecos"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9421
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9459
msgid "Perryton"
msgstr "Perryton"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9423
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9461
msgid "Pine Springs"
msgstr "Pine Springs"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9425
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9463
msgid "Plainview"
msgstr "Plainview"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9427
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9465
msgid "Plano"
msgstr "Plano"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9429
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9467
msgid "Port Aransas"
msgstr "Port Aransas"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9431
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9469
msgid "Port Isabel"
msgstr "Port Isabel"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9433
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9471
msgid "Port Lavaca"
msgstr "Port Lavaca"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9435
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9473
msgid "Rockport"
msgstr "Rockport"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9437
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9475
msgid "Rocksprings"
msgstr "Rocksprings"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9439
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9477
msgid "San Angelo"
msgstr "San Angelo"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9441
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9479
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9443
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9481
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9445
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9483
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Seminole"
msgstr "Seminole"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9447
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9485
msgid "Sherman"
msgstr "Sherman"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9449
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9487
msgid "Snyder"
msgstr "Snyder"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9451
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9489
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9453
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9491
msgid "Spofford"
msgstr "Spofford"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9455
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9493
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Stephenville"
msgstr "Stephenville"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9457
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9495
msgid "Sulphur Springs"
msgstr "Sulphur Springs"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9459
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9497
msgid "Sweetwater"
msgstr "Sweetwater"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9461
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9499
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9463
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9501
msgid "Terrell"
msgstr "Terrell"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9465
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9503
msgid "Tyler"
msgstr "Tyler"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9467
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9505
msgid "Universal City"
msgstr "Universal City"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9469
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9507
msgid "Uvalde"
msgstr "Uvalde"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9471
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9509
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Vernon"
msgstr "Vernon"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9473
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9511
msgctxt "City in Texas, United States"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9475
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9513
msgid "Waco"
msgstr "Waco"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9477
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9515
msgid "Weslaco"
msgstr "Weslaco"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9479
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9517
msgid "Wharton"
msgstr "Wharton"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9481
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9519
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Wichita Falls"
#. A city in Texas in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9483
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9521
msgid "Wink"
msgstr "Wink"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9485
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9523
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9487
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9525
msgid "Bryce Canyon"
msgstr "Bryce Canyon"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9489
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9527
msgid "Cedar City"
msgstr "Cedar City"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9491
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9529
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9493
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9531
msgid "Hanksville"
msgstr "Hanksville"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9495
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9533
msgid "Lakeside"
msgstr "Lakeside"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9497
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9535
msgid "Logan"
msgstr "Logan"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9499
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9537
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9501
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9539
msgid "Moab"
msgstr "Moab"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9503
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9541
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9505
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9543
msgid "Price"
msgstr "Price"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9507
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9545
msgid "Provo"
msgstr "Provo"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9509
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9547
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9511
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9549
msgctxt "City in Utah, United States"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9513
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9551
msgid "Vernal"
msgstr "Vernal"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9515
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9553
msgid "Wendover"
msgstr "Wendover"
#. A city in Utah in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9517
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9555
msgid "West Valley City"
msgstr "West Valley City"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9519
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9557
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9521
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9559
msgid "Barre"
msgstr "Barre"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9523
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9561
msgid "Bennington"
msgstr "Bennington"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9525
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9563
msgctxt "City in Vermont, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9527
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9565
msgid "Morrisville"
msgstr "Morrisville"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9529
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9567
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9531
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9569
msgid "Saint Johnsbury"
msgstr "Saint Johnsbury"
#. A city in Vermont in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9533
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9571
msgctxt "City in Vermont, United States"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9535
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9573
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9537
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9575
msgid "Abingdon"
msgstr "Abingdon"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9539
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9577
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Alexandria"
msgstr "Aleksandrija"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9541
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9579
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9543
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9581
msgid "Blacksburg"
msgstr "Blacksburg"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9545
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9583
msgid "Charlottesville"
msgstr "Charlottesville"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9547
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9585
msgid "Chesapeake"
msgstr "Chesapeake"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9549
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9587
msgid "Chincoteague"
msgstr "Chincoteague"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9551
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9589
msgid "Culpeper"
msgstr "Culpeper"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9553
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9591
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9555
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9593
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9557
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9595
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Emporia"
msgstr "Emporia"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9559
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9597
msgid "Farmville"
msgstr "Farmville"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9561
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9599
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9563
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9601
msgid "Hampton"
msgstr "Hampton"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9565
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9603
msgid "Hillsville"
msgstr "Hillsville"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9567
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9605
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Hot Springs"
msgstr "Hot Springs"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9569
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9607
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Leesburg"
msgstr "Leesburg"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9571
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9609
msgid "Louisa"
msgstr "Louisa"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9573
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9611
msgid "Lynchburg"
msgstr "Lynchburg"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9575
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9613
msgid "Manassas"
msgstr "Manassas"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9577
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9615
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9579
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9617
msgid "Martinsville"
msgstr "Martinsville"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9581
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9619
msgid "Melfa"
msgstr "Melfa"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9583
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9621
msgid "Newport News"
msgstr "Newport News"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9585
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9623
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9587
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9625
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9589
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9627
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9591
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9629
msgid "Pohick"
msgstr "Pohick"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9593
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9631
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9595
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9633
msgid "Quantico"
msgstr "Quantico"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9597
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9635
msgctxt "City in Virginia, United States"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9599
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9637
msgid "Roanoke"
msgstr "Roanoke"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9601
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9639
msgid "South Hill"
msgstr "South Hill"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9603
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9641
msgid "Stafford"
msgstr "Stafford"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9605
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9643
msgid "Staunton"
msgstr "Staunton"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9607
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9645
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9609
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9647
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Virginia Beach"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9611
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9649
msgid "Wakefield"
msgstr "Wakefield"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9613
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9651
msgid "West Point"
msgstr "West Point"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9615
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9653
msgid "Williamsburg"
msgstr "Williamsburg"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9617
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9655
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#. A city in Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9619
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9657
msgid "Wise"
msgstr "Wise"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9621
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9659
msgctxt "State in United States"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9623
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9661
msgctxt "City in Washington, United States"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9625
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9663
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9627
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9665
msgid "Bellingham"
msgstr "Bellingham"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9629
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9667
msgid "Bremerton"
msgstr "Bremerton"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9631
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9669
msgctxt "City in Washington, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9633
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9671
msgid "Deer Park"
msgstr "Deer Park"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9635
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9673
msgid "Eastsound"
msgstr "Eastsound"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9637
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9675
msgid "Ellensburg"
msgstr "Ellensburg"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9639
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9677
msgid "Ephrata"
msgstr "Ephrata"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9641
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9679
msgid "Everett"
msgstr "Everett"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9643
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9681
msgid "Fairchild"
msgstr "Fairchild"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9645
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9683
msgid "Friday Harbor"
msgstr "Friday Harbor"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9647
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9685
msgctxt "City in Washington, United States"
msgid "Hanford"
msgstr "Hanford"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9649
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9687
msgid "Hoquiam"
msgstr "Hoquiam"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9651
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9689
msgid "Kelso"
msgstr "Kelso"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9653
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9691
msgid "Moses Lake"
msgstr "Moses Lake"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9655
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9693
msgid "Oak Harbor"
msgstr "Oak Harbor"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9657
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9695
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9659
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9697
msgid "Omak"
msgstr "Omak"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9661
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9699
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9663
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9701
msgid "Port Angeles"
msgstr "Port Angeles"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9665
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9703
msgid "Quillayute"
msgstr "Quillayute"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9667
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9705
msgid "Renton"
msgstr "Renton"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9669
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9707
msgid "Seattle"
msgstr "Seattle"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9671
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9709
msgid "Shelton"
msgstr "Shelton"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9673
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9711
msgid "Spokane"
msgstr "Spokane"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9675
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9713
msgid "Stampede"
msgstr "Stampede"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9677
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9715
msgid "Tacoma"
msgstr "Tacoma"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9679
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9717
msgid "Tillicum"
msgstr "Tillicum"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9681
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9719
msgctxt "City in Washington, United States"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9683
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9721
msgid "Walla Walla"
msgstr "Walla Walla"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9685
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9723
msgid "Wenatchee"
msgstr "Wenatchee"
#. A city in Washington in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9687
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9725
msgid "Yakima"
msgstr "Yakima"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9689
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9727
msgid "West Virginia"
msgstr "Zahodna Virginia"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9691
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9729
msgid "Beckley"
msgstr "Beckley"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9693
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9731
msgid "Bluefield"
msgstr "Bluefield"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9695
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9733
msgid "Buckhannon"
msgstr "Buckhannon"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9697
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9735
msgctxt "City in West Virginia, United States"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9699
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9737
msgid "Clarksburg"
msgstr "Clarksburg"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9701
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9739
msgid "Elkins"
msgstr "Elkins"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9703
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9741
msgid "Huntington"
msgstr "Huntington"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9705
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9743
msgid "Lewisburg"
msgstr "Lewisburg"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9707
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9745
msgid "Martinsburg"
msgstr "Martinsburg"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9709
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9747
msgid "Morgantown"
msgstr "Morgantown"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9711
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9749
msgid "Parkersburg"
msgstr "Parkersburg"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9713
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9751
msgctxt "City in West Virginia, United States"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9715
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9753
msgid "Point Pleasant"
msgstr "Point Pleasant"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9717
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9755
msgctxt "City in West Virginia, United States"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
#. A city in West Virginia in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9719
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9757
msgid "Wheeling"
msgstr "Wheeling"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9721
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9759
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9723
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9761
msgid "Antigo"
msgstr "Antigo"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9725
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9763
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Appleton"
msgstr "Appleton"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9727
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9765
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9729
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9767
msgid "Baraboo"
msgstr "Baraboo"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9731
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9769
msgid "Boscobel"
msgstr "Boscobel"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9733
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9771
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9735
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9773
msgid "Camp Douglas"
msgstr "Camp Douglas"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9737
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9775
msgid "Clintonville"
msgstr "Clintonville"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9739
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9777
msgid "Eagle River"
msgstr "Eagle River"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9741
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9779
msgid "Eau Claire"
msgstr "Eau Claire"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9743
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9781
msgid "Fond du Lac"
msgstr "Fond du Lac"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9745
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9783
msgid "Green Bay"
msgstr "Green Bay"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9747
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9785
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Hayward"
msgstr "Hayward"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9749
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9787
msgid "Janesville"
msgstr "Janesville"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9751
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9789
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9753
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9791
msgid "Kenosha"
msgstr "Kenosha"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9755
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9793
msgid "La Crosse"
msgstr "La Crosse"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9757
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9795
msgid "Ladysmith"
msgstr "Ladysmith"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9759
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9797
msgid "Land O' Lakes"
msgstr "Land O' Lakes"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9761
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9799
msgid "Lone Rock"
msgstr "Lone Rock"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9763
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9801
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9765
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9803
msgid "Manitowoc"
msgstr "Manitowoc"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9767
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9805
msgid "Marshfield"
msgstr "Marshfield"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9769
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9807
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9771
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9809
msgid "Menomonie"
msgstr "Menomonie"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9773
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9811
msgid "Merrill"
msgstr "Merrill"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9775
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9813
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9777
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9815
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9779
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9817
msgid "Mosinee"
msgstr "Mosinee"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9781
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9819
msgid "New Richmond"
msgstr "New Richmond"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9783
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9821
msgid "Osceola"
msgstr "Osceola"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9785
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9823
msgid "Oshkosh"
msgstr "Oshkosh"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9787
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9825
msgid "Phillips"
msgstr "Phillips"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9789
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9827
msgid "Prairie du Chien"
msgstr "Prairie du Chien"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9791
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9829
msgid "Racine"
msgstr "Racine"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9793
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9831
msgid "Rhinelander"
msgstr "Rhinelander"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9795
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9833
msgid "Rice Lake"
msgstr "Rice Lake"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9797
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9835
msgid "Sheboygan"
msgstr "Sheboygan"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9799
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9837
msgid "Siren"
msgstr "Siren"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9801
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9839
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Sparta"
msgstr "Sparta"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9803
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9841
msgid "Stevens Point"
msgstr "Stevens Point"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9805
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9843
msgid "Sturgeon Bay"
msgstr "Sturgeon Bay"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9807
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9845
msgid "Superior"
msgstr "Superior"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9809
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9847
msgid "Tomahawk"
msgstr "Tomahawk"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9811
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9849
msgctxt "City in Wisconsin, United States"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9813
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9851
msgid "Waukesha"
msgstr "Waukesha"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9815
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9853
msgid "Waupaca"
msgstr "Waupaca"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9817
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9855
msgid "Wausau"
msgstr "Wausau"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9819
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9857
msgid "Wautoma"
msgstr "Wautoma"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9821
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9859
msgid "West Bend"
msgstr "Zahodni Bend"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9823
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9861
msgid "Wisconsin Rapids"
msgstr "Wisconsin Rapids"
#. A city in Wisconsin in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9825
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9863
msgid "Woodruff"
msgstr "Woodruff"
#. A state/province/territory in United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9827
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9865
msgctxt "State in United States"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9829
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9867
msgid "Big Piney"
msgstr "Big Piney"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9831
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9869
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9833
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9871
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9835
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9873
msgid "Casper"
msgstr "Casper"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9837
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9875
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9839
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9877
msgid "Cody"
msgstr "Cody"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9841
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9879
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9843
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9881
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9845
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9883
msgid "Gillette"
msgstr "Gillette"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9847
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9885
msgid "Greybull"
msgstr "Greybull"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9849
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9887
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9851
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9889
msgid "Lander"
msgstr "Lander"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9853
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9891
msgid "Laramie"
msgstr "Laramie"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9855
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9893
msgid "Pinedale"
msgstr "Pinedale"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9857
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9895
msgid "Rawlins"
msgstr "Rawlins"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9859
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9897
msgid "Riverton"
msgstr "Riverton"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9861
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9899
msgid "Rock Springs"
msgstr "Rock Springs"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9863
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9901
msgid "Sheridan"
msgstr "Sheridan"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9865
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9903
msgid "Torrington"
msgstr "Torrington"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9867
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9905
msgid "West Thumb"
msgstr "West Thumb"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9869
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9907
msgid "Worland"
msgstr "Worland"
#. A city in Wyoming in the United States
-#: ../data/Locations.xml.in.h:9871
+#: ../data/Locations.xml.in.h:9909
msgctxt "City in Wyoming, United States"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather.po 2013-01-29 09:39:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libgweather.po 2014-01-07 06:47:22.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:22+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:03+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -256,7 +256,7 @@
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "Uporabljaj metrične enote namesto angleških."
-#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Distance unit"
msgstr "Enota razdalje"
@@ -264,7 +264,7 @@
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "Enota uporabljena za vidljivost."
-#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21
msgid "Pressure unit"
msgstr "Enota pritiska"
@@ -272,7 +272,7 @@
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "Enota uporabljena za pritisk."
-#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16
msgid "Speed unit"
msgstr "Enota hitrosti"
@@ -280,7 +280,7 @@
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "Enota uporabljena za hitrost vetra."
-#: ../data/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
msgid "Temperature unit"
msgstr "Enota temperature"
@@ -391,7 +391,7 @@
msgstr "Neznano"
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
-#: ../libgweather/weather-metar.c:523
+#: ../libgweather/weather-metar.c:573
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov METAR: %d %s.\n"
@@ -400,71 +400,71 @@
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "Pogrešan je WatherInfo podatek mesta"
-#: ../libgweather/weather.c:201
+#: ../libgweather/weather.c:129
msgid "Variable"
msgstr "Spremenljivka"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North"
msgstr "Sever"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Sever - Severovzhod"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "Northeast"
msgstr "Severovzhod"
-#: ../libgweather/weather.c:202
+#: ../libgweather/weather.c:130
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Vzhod - severovzhod"
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East"
msgstr "Vzhod"
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "East - Southeast"
msgstr "Vzhod - jugovzhod"
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "Southeast"
msgstr "Jugovzhod"
-#: ../libgweather/weather.c:203
+#: ../libgweather/weather.c:131
msgid "South - Southeast"
msgstr "Jug - jugovzhod"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South"
msgstr "Jug"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "South - Southwest"
msgstr "Jug - jugozahod"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "Southwest"
msgstr "Jugozahod"
-#: ../libgweather/weather.c:204
+#: ../libgweather/weather.c:132
msgid "West - Southwest"
msgstr "Zahod - jugozahod"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West"
msgstr "Zahod"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "West - Northwest"
msgstr "Zahod - severozahod"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "Northwest"
msgstr "Severozahod"
-#: ../libgweather/weather.c:205
+#: ../libgweather/weather.c:133
msgid "North - Northwest"
msgstr "Sever - severozahod"
@@ -473,23 +473,23 @@
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
-#: ../libgweather/weather.c:218
+#: ../libgweather/weather.c:146
msgid "Clear Sky"
msgstr "jasno nebo"
-#: ../libgweather/weather.c:219
+#: ../libgweather/weather.c:147
msgid "Broken clouds"
msgstr "pretežno oblačno"
-#: ../libgweather/weather.c:220
+#: ../libgweather/weather.c:148
msgid "Scattered clouds"
msgstr "delno oblačno"
-#: ../libgweather/weather.c:221
+#: ../libgweather/weather.c:149
msgid "Few clouds"
msgstr "pretežno jasno"
-#: ../libgweather/weather.c:222
+#: ../libgweather/weather.c:150
msgid "Overcast"
msgstr "oblačno"
@@ -497,292 +497,292 @@
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
-#: ../libgweather/weather.c:261 ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191
msgid "Thunderstorm"
msgstr "nevihtno"
#. DRIZZLE
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Drizzle"
msgstr "pršenje"
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Light drizzle"
msgstr "rahlo pršenje"
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "zmerno pršenje"
# @ Hmmm...
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "močno pršenje"
-#: ../libgweather/weather.c:262
+#: ../libgweather/weather.c:190
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "zmrznjeno pršenje"
#. RAIN
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain"
msgstr "dežuje"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Light rain"
msgstr "rahlo dežuje"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Moderate rain"
msgstr "zmerno dežuje"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Heavy rain"
msgstr "močno dežuje"
# @ Hmmm....
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Rain showers"
msgstr "plohe"
-#: ../libgweather/weather.c:263
+#: ../libgweather/weather.c:191
msgid "Freezing rain"
msgstr "zmrznjen dež"
#. SNOW
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow"
msgstr "sneženje"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Light snow"
msgstr "rahlo sneženje"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Moderate snow"
msgstr "zmerno sneženje"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Heavy snow"
msgstr "močno sneženje"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snowstorm"
msgstr "snežna nevihta"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "sneženje z vetrom"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Snow showers"
msgstr "snežne plohe"
-#: ../libgweather/weather.c:264
+#: ../libgweather/weather.c:192
msgid "Drifting snow"
msgstr "Sneženje v pasovih"
#. SNOW_GRAINS
-#: ../libgweather/weather.c:265
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Snow grains"
msgstr "zrnato sneženje"
-#: ../libgweather/weather.c:265
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Light snow grains"
msgstr "rahlo zrnato sneženje"
-#: ../libgweather/weather.c:265
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "zmerno zrnato sneženje"
-#: ../libgweather/weather.c:265
+#: ../libgweather/weather.c:193
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "močno zrnato sneženje"
#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libgweather/weather.c:266
+#: ../libgweather/weather.c:194
msgid "Ice crystals"
msgstr "ledene iglice"
#. ICE_PELLETS
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Ice pellets"
msgstr "babje pšeno"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Few ice pellets"
msgstr "nekaj babjega pšena"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "zmerno babje pšeno"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "močno babje pšeno"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "nevihta babjega pšena"
-#: ../libgweather/weather.c:267
+#: ../libgweather/weather.c:195
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "plohe babjega pšena"
#. HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:268
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail"
msgstr "toča"
-#: ../libgweather/weather.c:268
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hailstorm"
msgstr "nevihta toče"
-#: ../libgweather/weather.c:268
+#: ../libgweather/weather.c:196
msgid "Hail showers"
msgstr "ploha toče"
#. SMALL_HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:269
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hail"
msgstr "sodra"
-#: ../libgweather/weather.c:269
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Small hailstorm"
msgstr "nevihta sodre"
-#: ../libgweather/weather.c:269
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Showers of small hail"
msgstr "ploha sodre"
#. PRECIPITATION
-#: ../libgweather/weather.c:270
+#: ../libgweather/weather.c:198
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "nedoločene padavine"
#. MIST
-#: ../libgweather/weather.c:271
+#: ../libgweather/weather.c:199
msgid "Mist"
msgstr "meglice"
#. FOG
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog"
msgstr "megla"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "megla v okolici"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Shallow fog"
msgstr "plitva megla"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Patches of fog"
msgstr "krajevna megla"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Partial fog"
msgstr "megla s presledki"
-#: ../libgweather/weather.c:272
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Freezing fog"
msgstr "zmrzujoča megla"
#. SMOKE
-#: ../libgweather/weather.c:273
+#: ../libgweather/weather.c:201
msgid "Smoke"
msgstr "dim"
#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libgweather/weather.c:274
+#: ../libgweather/weather.c:202
msgid "Volcanic ash"
msgstr "vulkanski pepel"
#. SAND
-#: ../libgweather/weather.c:275
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Sand"
msgstr "pesek"
-#: ../libgweather/weather.c:275
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Blowing sand"
msgstr "pesek z vetrom"
-#: ../libgweather/weather.c:275
+#: ../libgweather/weather.c:203
msgid "Drifting sand"
msgstr "pesek v pasovih"
#. HAZE
-#: ../libgweather/weather.c:276
+#: ../libgweather/weather.c:204
msgid "Haze"
msgstr "suha motnost"
#. SPRAY
-#: ../libgweather/weather.c:277
+#: ../libgweather/weather.c:205
msgid "Blowing sprays"
msgstr "pršenje z vetrom"
#. DUST
-#: ../libgweather/weather.c:278
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Dust"
msgstr "prah"
-#: ../libgweather/weather.c:278
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Blowing dust"
msgstr "prah z vetrom"
-#: ../libgweather/weather.c:278
+#: ../libgweather/weather.c:206
msgid "Drifting dust"
msgstr "prah v pasovih"
#. SQUALL
-#: ../libgweather/weather.c:279
+#: ../libgweather/weather.c:207
msgid "Squall"
msgstr "piš vetra"
#. SANDSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:280
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm"
msgstr "peščeni vihar"
-#: ../libgweather/weather.c:280
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "peščeni vihar v okolici"
-#: ../libgweather/weather.c:280
+#: ../libgweather/weather.c:208
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "močan peščeni vihar"
#. DUSTSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:281
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm"
msgstr "prašni vihar"
-#: ../libgweather/weather.c:281
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "prašni vihar v okolici"
-#: ../libgweather/weather.c:281
+#: ../libgweather/weather.c:209
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "močan prašni vihar"
#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libgweather/weather.c:282
+#: ../libgweather/weather.c:210
msgid "Funnel cloud"
msgstr "tromba"
#. TORNADO
-#: ../libgweather/weather.c:283
+#: ../libgweather/weather.c:211
msgid "Tornado"
msgstr "tornado"
#. DUST_WHIRLS
-#: ../libgweather/weather.c:284
+#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls"
msgstr "prašni vrtinec"
-#: ../libgweather/weather.c:284
+#: ../libgweather/weather.c:212
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "prašni vrtinci v okolici"
@@ -790,7 +790,7 @@
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %d. %b. / %H.%M"
-#: ../libgweather/weather.c:620
+#: ../libgweather/weather.c:558
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Neznan čas meritve"
@@ -805,67 +805,67 @@
msgstr "Neznano"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:652
+#: ../libgweather/weather.c:590
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:655
+#: ../libgweather/weather.c:593
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:661
+#: ../libgweather/weather.c:599
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../libgweather/weather.c:664
+#: ../libgweather/weather.c:602
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:670
+#: ../libgweather/weather.c:608
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:673
+#: ../libgweather/weather.c:611
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libgweather/weather.c:764
+#: ../libgweather/weather.c:702
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libgweather/weather.c:792
+#: ../libgweather/weather.c:730
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f vozlov"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libgweather/weather.c:795
+#: ../libgweather/weather.c:733
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f milj/uro"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libgweather/weather.c:798
+#: ../libgweather/weather.c:736
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libgweather/weather.c:801
+#: ../libgweather/weather.c:739
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"
@@ -873,71 +873,71 @@
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
-#: ../libgweather/weather.c:806
+#: ../libgweather/weather.c:744
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Baeufortova sila vetra %.1f"
-#: ../libgweather/weather.c:831
+#: ../libgweather/weather.c:769
msgid "Calm"
msgstr "Mirno"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libgweather/weather.c:839
+#: ../libgweather/weather.c:777
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:863
+#: ../libgweather/weather.c:801
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:866
+#: ../libgweather/weather.c:804
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libgweather/weather.c:869
+#: ../libgweather/weather.c:807
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libgweather/weather.c:872
+#: ../libgweather/weather.c:810
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libgweather/weather.c:875
+#: ../libgweather/weather.c:813
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libgweather/weather.c:878
+#: ../libgweather/weather.c:816
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libgweather/weather.c:906
+#: ../libgweather/weather.c:844
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f milj"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libgweather/weather.c:909
+#: ../libgweather/weather.c:847
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libgweather/weather.c:912
+#: ../libgweather/weather.c:850
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f m"
@@ -947,6 +947,6 @@
msgstr "%H:%M"
# @ Which form?
-#: ../libgweather/weather.c:1054
+#: ../libgweather/weather.c:1006
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Prevzem spodletel"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libpeas.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libpeas.po 2013-01-29 09:39:29.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libpeas.po 2014-01-07 06:47:30.000000000 +0000
@@ -15,8 +15,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:24+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -109,15 +109,15 @@
msgid "_Disable All"
msgstr "O_nemogoči vse"
-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:508
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:510
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:529
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:531
msgid "Plugin"
msgstr "Vstavek"
-#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:619
+#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:621
#, c-format
msgid ""
"The plugin '%s' could not be loaded \n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libubuntuone.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2013-01-29 09:39:40.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2014-01-07 06:47:44.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:01+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255
#, c-format
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2013-01-29 09:39:26.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2014-01-07 06:47:31.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -60,133 +60,133 @@
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "Kliknite za preklop na delovno površino %s"
-#: ../libwnck/pager.c:2203
+#: ../libwnck/pager.c:2188
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "S klikom lahko premaknete \"%s\""
-#: ../libwnck/pager.c:2206
+#: ../libwnck/pager.c:2191
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "Trenutna delovna površina: \"%s\""
-#: ../libwnck/pager.c:2211
+#: ../libwnck/pager.c:2196
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "Kliknite za preklop na \"%s\""
-#: ../libwnck/selector.c:1183
+#: ../libwnck/selector.c:1184
msgid "No Windows Open"
msgstr "Ni odprtih oken"
-#: ../libwnck/selector.c:1239
+#: ../libwnck/selector.c:1240
msgid "Window Selector"
msgstr "Izbirnik oken"
-#: ../libwnck/selector.c:1240
+#: ../libwnck/selector.c:1241
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "Orodje za preklop med okni"
-#: ../libwnck/tasklist.c:676
+#: ../libwnck/tasklist.c:594
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
-#: ../libwnck/tasklist.c:677
+#: ../libwnck/tasklist.c:595
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "Orodje za preklop med vidnimi okni"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2983
+#: ../libwnck/tasklist.c:2952
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Skrči vse"
-#: ../libwnck/tasklist.c:2994
+#: ../libwnck/tasklist.c:2963
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Povečaj vse"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3002
+#: ../libwnck/tasklist.c:2971
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ra_zri vse"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3013
+#: ../libwnck/tasklist.c:2982
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Pomanjšaj vse"
-#: ../libwnck/tasklist.c:3025
+#: ../libwnck/tasklist.c:2994
msgid "_Close All"
msgstr "Zapri _vse"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:398
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Povečaj"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:405
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Skrči"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Po_manjšaj"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ra_zpni"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:727 ../libwnck/workspace.c:273
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:736 ../libwnck/window-action-menu.c:883
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Delovna površina 1_0"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:738 ../libwnck/window-action-menu.c:885
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Delovna površina %s%d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1027
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1034
msgid "_Resize"
msgstr "Sp_remeni velikost"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043
msgid "Always On _Top"
msgstr "Vedno na _vrhu"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1051
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Vedno n_a vidni delovni površini"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Sam_o na tej delovni površini"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Premakni na levo delovno površino"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Premakni na desno _delovno površino"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Premakni na _zgornjo delovno površino"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Premakni na _spodnjo delovno površino"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1084
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
@@ -199,16 +199,16 @@
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
-#: ../libwnck/window.c:50
+#: ../libwnck/window.c:49
msgid "Untitled window"
msgstr "Neimenovano okno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:138
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "ID okna, ki ga želite spremeniti ali preveriti"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145
-#: ../libwnck/wnckprop.c:155
+#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"
@@ -216,41 +216,41 @@
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:144
+#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "ID lastnika skupine okna, ki ga želite preveriti"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:149
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "Vir skupine, ki jo želite preveriti"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:149
+#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:151
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "ŠTEVILO delovnih površin za pregledovanje ali spreminjanje"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "NUMBER"
msgstr "ŠTEVILKA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:153
+#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "ŠTEVILO zaslonov za pregledovanje ali spreminjanje"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:155
+#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "Oznaka --window"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:163
+#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
@@ -258,145 +258,145 @@
"Seznam oken programa/skupine/delovne površine/zaslona (odvodni izpis: \"XID: "
"Ime okna\")"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:165
+#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"Seznam delovnih površin (odvodni izpis: \"Število: ime delovne površine\")"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:171
+#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "Spremeni število delovnih površin zaslona na ŠTEVILO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:173
+#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "Spremeni razporeditev delovnih površin zaslona na ŠTEVILO vrstic"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:175
+#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "Spremeni razporeditev delovnih površin zaslona na ŠTEVILO stolpcev"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:177
+#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "Pokaži namizje"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:179
+#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "Zaustavi prikazovanje namizja"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:184
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "Premakni vidno polje trenutne delovne površine na X koordinato X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274
+#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "X"
msgstr "X"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:189
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "Premakni vidno polje trenutne delovne površine na Y koordinato Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276
+#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:195
+#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Minimize the window"
msgstr "Skrči okno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:197
+#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "Povečaj okno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:199
+#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Maximize the window"
msgstr "Razpni okno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:201
+#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Pomanjšaj okno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:203
+#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "Razpni okno vodoravno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:205
+#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "Okno pomanjšaj vodoravno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:207
+#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "Razpni okno navpično"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:209
+#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "Okno pomanjšaj navpično"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "Začni premikati okno s tipkovnico"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:213
+#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "Začni spreminjati velikost okna s tipkovnico"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:215
+#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "Vključi okno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:217
+#: ../libwnck/wnckprop.c:218
msgid "Close the window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:220
+#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Razpri okno čez cel zaslon"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "Skrči okno iz celotnega zaslona"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:224
+#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "Postavi okno vedno v ospredje"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:226
+#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "Ne postavi okna vedno v ospredje"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:228
+#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "Postavi okno pod druga okna"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:230
+#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "Ne postavi okna pod druga okna"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:232
+#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "Senčenje okna"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:234
+#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "Odstrani senčenje okna"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:239
+#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "Okno ima določen položaj vidnega polja"
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "Okno nima določenega položaja vidnega polja"
@@ -405,7 +405,7 @@
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:251
+#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "Okno se ne pojavi v preklopniku delovnih površin"
@@ -414,62 +414,62 @@
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:258
+#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "Okno se pojavi v preklopniku delovnih površin"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:262
+#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "Ne objavi okna v seznamu opravil"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:266
+#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "Objavi okno v seznamu opravil"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "Okno je vidno na vseh delovnih površinah"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:270
+#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "Okno je vidno le na trenutni delovni površini"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:272
+#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr ""
"Premakni okno na delovno površino ŠTEVILO (prva delovna površina ima "
"vrednost 0)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:274
+#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "Spremeni koordinato X okna v X"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:276
+#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "Spremeni koordinato Y okna v Y"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:278
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "Spremeni širino okna v ŠIRINO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:278
+#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:280
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "Spremeni višino okna v VIŠINO"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:280
+#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
-#: ../libwnck/wnckprop.c:283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
@@ -477,29 +477,29 @@
"Spremeni vrsto okna v VRSTO (veljavne vrednosti so: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "VRSTA"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:289
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "Spremeni ime delovne površine v IME"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:289
+#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "NAME"
msgstr "IME"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:291
+#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "Vklopi delovno površino"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409
-#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468
+#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
+#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "Neveljavna vrednost \"%s\" za --%s"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521
+#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
@@ -508,7 +508,7 @@
"Prisotne so nastavitve v sporu: zaslon %d bi moral biti povezan, vendar je "
"uporabljen --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:511
+#: ../libwnck/wnckprop.c:512
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
@@ -517,7 +517,7 @@
"Prisotne so nastavitve v sporu: okno ali delovna površina zaslona %d bi "
"moral zapisan, vendar je uporabljen --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554
+#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
@@ -526,7 +526,7 @@
"Prisotne so nastavitve v sporu: delovna površina %d bi morala biti povezana, "
"vendar je uporabljen --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:544
+#: ../libwnck/wnckprop.c:545
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
@@ -535,7 +535,7 @@
"Prisotne so nastavitve v sporu: okna delovne površine %d bi morala biti "
"zapisana, vendar je uporabljen --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:566
+#: ../libwnck/wnckprop.c:567
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
@@ -544,7 +544,7 @@
"Prisotne so nastavitve v sporu: program bi moral biti povezan, vendar je "
"uporabljen --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:577
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
@@ -555,7 +555,7 @@
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:591
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
@@ -566,7 +566,7 @@
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:603
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
@@ -575,7 +575,7 @@
"Prisotne so nastavitve v sporu: izpisane bi morale biti skupine razreda "
"\"%s\", vendar so uporabljene --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623
+#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
@@ -584,35 +584,35 @@
"Prisotne so nastavitve v sporu: okno bi moralo biti uporabljeno z, vendar je "
"uporabljen --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723
-#: ../libwnck/wnckprop.c:770
+#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
+#: ../libwnck/wnckprop.c:771
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: --%s in --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:681
+#: ../libwnck/wnckprop.c:682
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"Neveljaven argument \"%d\" za --%s: argument mora nujno biti pozitiven\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:694
+#: ../libwnck/wnckprop.c:695
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr "Neveljaven argument \"%d\" za --%s: argument mora biti pozitiven\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:789
+#: ../libwnck/wnckprop.c:790
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "Prisotne so nastavitve v sporu: --%s ali --%s, in --%s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:821
+#: ../libwnck/wnckprop.c:822
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr "Neveljaven argument \"%s\" za --%s, veljavne vrednosti so: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:864
+#: ../libwnck/wnckprop.c:865
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
@@ -624,7 +624,7 @@
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:899
+#: ../libwnck/wnckprop.c:900
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
@@ -635,21 +635,21 @@
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:906
+#: ../libwnck/wnckprop.c:907
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "Vidnega polja ni mogoče premakniti: ni trenutne delovne površine\n"
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
-#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951
-#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967
-#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984
-#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042
+#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
+#: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968
+#: ../libwnck/wnckprop.c:978 ../libwnck/wnckprop.c:985
+#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "Dejanje ni dovoljeno\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1038
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
@@ -658,120 +658,120 @@
"obstaja\n"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1105
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1125
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1126
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1188
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "Številka zaslona: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 ../libwnck/wnckprop.c:1272
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "Geometrija (širina, višina): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1194
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "Število _delovnih površin: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1200
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr ""
"Razpored delovnih površin (vrstice, stolpci, postavitev): %d, %d, %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1464
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
msgid ""
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "Upravljalnik oken: %s\n"
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1322
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 ../libwnck/wnckprop.c:1450
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"
#. Translators: "none" here means "no workspace"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "brez"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1222
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "Dejavna delovna površina: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1237
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1238
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"
#. Translators: "none" here means "no window"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "brez"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "Dejavno okno: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "Prikaz namizja: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "true"
msgstr "prav"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1249
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
msgid "false"
msgstr "napak"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "Ime delovne površine: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "Številka delovne površine: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "Na zaslonu: %d (upravljalnik oken: %s)\n"
@@ -779,46 +779,46 @@
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1283
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
msgid ""
msgstr ""
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1287
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "Položaj vidnega polja (x, y): %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1290
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "Položaj v razporeditvi (vrstica, stolpec): %d, %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1303
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "Levi sosed: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1315
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "Desni sosed: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1327
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "Zgornji sosed: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1339
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "Spodnji sosed: %s\n"
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
#, c-format
#| msgid "Class Group: %s\n"
msgid "Class Group ID: %s\n"
@@ -826,113 +826,114 @@
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1356
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
#| msgid "Class Group: %s\n"
msgid "Class Group Name: %s\n"
msgstr "Ime skupine razreda: %s\n"
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
msgid "set"
msgstr "določeno"
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 ../libwnck/wnckprop.c:1518
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid ""
msgstr ""
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1444
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "Ikone: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "Število oken: %d\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Ime: %s\n"
#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "Ime ikone: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"
#. Translators: "none" here means "no startup ID"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "brez"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "Začetni ID: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
msgid "all workspaces"
msgstr "vse delovne površine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1457
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "Na delovni površini: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1472
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
msgid "normal window"
msgstr "običajno okno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1475
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
msgid "desktop"
msgstr "namizje"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
msgid "dock or panel"
msgstr "sidro ali pult"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1481
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "dialog window"
msgstr "pogovorno okno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
msgid "tearoff toolbar"
-msgstr "odtrgljiva orodna vrstica"
+msgstr "orodna vrstica z odpenjalnikom"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "tearoff menu"
-msgstr "odtrgljiv meni"
+msgstr "meni z odpenjalnikom"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "utility window"
msgstr "pomožno okno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "splash screen"
msgstr "pozdravno okno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1498
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "Vrsta okna: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1501
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "Geometrija (x, y, širina, višina): %d, %d, %d, %d\n"
@@ -940,17 +941,17 @@
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging
#. * to the same class group.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
#, c-format
msgid "Class Instance: %s\n"
msgstr "Primerek razreda: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "ID seje: %s\n"
@@ -959,14 +960,14 @@
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "Vodja skupine: %lu\n"
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "Prehoden za: %lu\n"
@@ -974,57 +975,57 @@
#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 ../libwnck/wnckprop.c:1622
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 ../libwnck/wnckprop.c:1624
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1584
msgid "minimized"
msgstr "skrčeno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "maximized"
msgstr "razpeto"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1581
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
msgid "maximized horizontally"
msgstr "razpeto vodoravno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1583
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
msgid "maximized vertically"
msgstr "razpeto navpično"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
msgid "shaded"
msgstr "senčeno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1586
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
msgid "pinned"
msgstr "pripeto"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1587
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1595
msgid "sticky"
msgstr "lepljivo"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
msgid "above"
msgstr "nad"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1589
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
msgid "below"
msgstr "pod"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1590
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
msgid "fullscreen"
msgstr "celozaslonski način"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
msgid "needs attention"
msgstr "zahteva pozornost"
@@ -1032,127 +1033,127 @@
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
msgid "skip pager"
msgstr "preskoči preklopnik delovnih površin"
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
msgid "skip tasklist"
msgstr "preskoči seznam opravil"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1601
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "normal"
msgstr "običajno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1602
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "Stanje: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1623
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "move"
msgstr "premakni"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "resize"
msgstr "spremeni velikost"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "shade"
msgstr "zasenči"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1626
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
msgid "unshade"
msgstr "brez senčenja"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "stick"
msgstr "prilepi"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1628
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "unstick"
msgstr "odlepi"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "maximize horizontally"
msgstr "razpni vodoravno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "pomanjšaj vodoravno"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "maximize vertically"
msgstr "razpni navpično"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "pomanjšaj navpično"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1639
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
msgid "change workspace"
msgstr "zamenjaj delovno površino"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1641
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
msgid "pin"
msgstr "pripni"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1643
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1651
msgid "unpin"
msgstr "odpni"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
msgid "minimize"
msgstr "skrči"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1645
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
msgid "unminimize"
msgstr "povečaj"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
msgid "maximize"
msgstr "razpni"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
msgid "unmaximize"
msgstr "pomanjšaj"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "zamenjaj celozaslonski način"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1650
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
msgid "close"
msgstr "zapri"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1652
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
msgid "make above"
msgstr "postavi nad"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
msgid "unmake above"
msgstr "ne postavi nad"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1656
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
msgid "make below"
msgstr "postavi pod"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
msgid "unmake below"
msgstr "ne postavi pod"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
msgid "no action possible"
msgstr "ni ustreznega dejanja"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1661
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "Mogoča dejanja: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1842
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
@@ -1164,49 +1165,49 @@
"Za več podrobnosti o določilih si oglejte:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "Možnosti za seznam oken in delovnih površin"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "Pokažite možnosti za seznam oken in delovnih površin"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "Možnosti za spreminjanje lastnosti oken"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "Pokaži možnosti za spreminjanje lastnosti oken"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1868
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "Možnosti za spreminjanje lastnosti delovne površine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1869
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "Pokaži možnosti za spreminjanje lastnosti delovne površine"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "Možnosti za spreminjanje lastnosti zaslona"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1877
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "Pokaži možnosti za spreminjanje lastnosti zaslona"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1888
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
+#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "Ni mogoča uporaba zaslona %d: zaslon ne obstaja\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1967
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr ""
@@ -1214,14 +1215,14 @@
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
-#: ../libwnck/wnckprop.c:1991
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"Ni mogoča uporaba skupine razreda \"%s\": skupine razreda ni mogoče najti\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2014
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
@@ -1230,7 +1231,7 @@
"Ni mogoča uporaba programa z vodjo skupine z XID %lu: programa ni mogoče "
"najti\n"
-#: ../libwnck/wnckprop.c:2037
+#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck.po 2013-01-29 09:39:41.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/libwnck.po 2014-01-07 06:46:57.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:02+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -114,78 +114,78 @@
msgid "_Close All"
msgstr "Zapri _vse"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:404
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "_Povečaj"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:426
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:411
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Skrči"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:434
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Po_manjšaj"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:441
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:426
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ra_zpni"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:748 ../libwnck/workspace.c:281
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:733 ../libwnck/workspace.c:281
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/window-action-menu.c:889
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Delovna površina 1_0"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:759 ../libwnck/window-action-menu.c:906
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:744 ../libwnck/window-action-menu.c:891
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Delovna površina %s%d"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1033
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1056
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1040
msgid "_Resize"
msgstr "Sp_remeni velikost"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1065
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049
msgid "Always On _Top"
msgstr "Vedno na _vrhu"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1073
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1057
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Vedno n_a vidni delovni površini"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1078
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1062
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Sam_o na tej delovni površini"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1069
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Premakni na levo delovno površino"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1075
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Premakni na desno _delovno površino"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1081
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Premakni na _zgornjo delovno površino"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1103
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1087
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Premakni na _spodnjo delovno površino"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1106
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1090
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
-#: ../libwnck/window-action-menu.c:1126
+#: ../libwnck/window-action-menu.c:1110
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/liferea.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/liferea.po 2013-01-29 09:39:27.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/liferea.po 2014-01-07 06:47:11.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:44+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. GTK theme support
#: ../liferea.desktop.in.h:1 ../src/main.c:278 ../glade/liferea.ui.h:1
@@ -41,6 +41,8 @@
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
"anymore but you can still access the cached headlines."
msgstr ""
+"Ta vir ni več na voljo. Liferea ga ne bo več posodobil, vendar si lahko še "
+"vedno preberete predpomnjene naslovnice."
#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -48,14 +50,17 @@
": "
msgstr ""
+"Zadnja posodobitev za to naročnino ni uspela!Koda napake HTTP "
+": "
#: ../xslt/feed.xml.in.h:3
msgid "There were errors while parsing this feed!"
-msgstr ""
+msgstr "Med razčlenjevanjem tega vira je prišlo do napak!"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
msgid "Parser Error Details"
-msgstr ""
+msgstr "Podrobnosti napake razčlenjevalnika"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
msgid "Details"
@@ -63,15 +68,15 @@
#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
msgid "You may want to validate the feed using"
-msgstr ""
+msgstr "Morda boste želeli potrditi uporabo vira"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:7
msgid "There were errors while filtering this feed!"
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo do napak, med filtriranjem vira!"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
msgid "Filter Error Details"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriraj podrobnosti napake"
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
msgid "Feed:"
@@ -96,7 +101,7 @@
#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
msgid "unread headlines"
-msgstr ""
+msgstr "neprebrane naslovnice"
#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
msgid "Folder:"
@@ -112,7 +117,7 @@
#: ../xslt/item.xml.in.h:3
msgid "Filed under"
-msgstr ""
+msgstr "Shranjeno pod"
#: ../xslt/item.xml.in.h:4
msgid "Author"
@@ -120,7 +125,7 @@
#: ../xslt/item.xml.in.h:5
msgid "Shared by"
-msgstr ""
+msgstr "Deli oseba"
#: ../xslt/item.xml.in.h:6
msgid "Via"
@@ -132,7 +137,7 @@
#: ../xslt/item.xml.in.h:8
msgid "Also posted in"
-msgstr ""
+msgstr "Objavljeno tudi v"
#: ../xslt/item.xml.in.h:9
msgid "Creator"
@@ -176,13 +181,15 @@
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
msgid "News Bin:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa z novicami:"
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
msgid ""
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
"list context menu."
msgstr ""
+"Dodajte predmete novice v koš tako, da izberete \"kopiraj v koš z novicami\" "
+"iz seznama predmetov vsebinskega menija."
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
msgid "Search Folder:"
@@ -195,22 +202,22 @@
#: ../src/browser.c:207 ../src/browser.c:227
#, c-format
msgid "Browser command failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz brskalnika ni uspel: %s"
#: ../src/browser.c:230
#, c-format
msgid "Starting: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Začenjanje: \"%s\""
#. unauthorized
#: ../src/comments.c:120
msgid "Authorization Error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka overitve"
#: ../src/common.c:63
#, c-format
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Mape predpomnilnika »% s« ni mogoče ustvariti!"
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
#: ../src/date.c:80
@@ -240,47 +247,49 @@
#: ../src/enclosure.c:175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni veljavna priloga nastavitvene datoteke!"
#: ../src/enclosure.c:274
#, c-format
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje priloge NI USPELO: \"%s\""
#. just saving
#: ../src/enclosure.c:284
#, c-format
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje priloge je končano: \"%s\""
#: ../src/export.c:174
#, c-format
msgid "Error renaming %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Med preimenovanjem %s v %s je prišlo do napake\n"
#: ../src/export.c:383 ../src/export.c:385
#, c-format
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka XML med branjem datoteke OPML! »%s« ni bilo mogoče uvoziti!"
#: ../src/export.c:391 ../src/export.c:393
#, c-format
msgid ""
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
msgstr ""
+"Prazen dokument! OPML dokument \"%s\" ne sme biti prazen, ko ga uvažate."
#: ../src/export.c:414 ../src/export.c:416
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
msgstr ""
+"\"%s\" ni veljaven dokument OPML! Liferea ne more uvoziti te datoteke!"
#: ../src/export.c:435
msgid "Imported feed list"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoženi seznam virov"
#: ../src/export.c:447
msgid "Import Feed List"
-msgstr ""
+msgstr "uvozi seznam virov"
#: ../src/export.c:447
msgid "Import"
@@ -292,15 +301,15 @@
#: ../src/export.c:455
msgid "Error while exporting feed list!"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med izvažanjem seznama virov!"
#: ../src/export.c:457
msgid "Feed List exported!"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam virov je izvožen!"
#: ../src/export.c:464
msgid "Export Feed List"
-msgstr ""
+msgstr "Izvozi seznam vira"
#: ../src/export.c:464
msgid "Export"
@@ -312,6 +321,9 @@
"points to a resource provided in one of the supported syndication "
"formats!
XML Parser Output:"
msgstr ""
+"
Ni mogoče zaznati vrste tega vira! Preverite, če vir resnično kaže na "
+"vir, ki je v eni od podprtij oblik usklajevanja!
Izhod razčlenjavalnika "
+"XML:
"
#: ../src/feed.c:284
#, c-format
@@ -329,38 +341,42 @@
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
"support feed auto discovery."
msgstr ""
+"URL za naročilo kaže na spletno stran, vendar samodejno iskanje na tej "
+"strani ni našlo virov. Morda ta stran ne podpira samodejnega iskanja virov."
#: ../src/feed_parser.c:170
#, c-format
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka XML med branjem bloga! Bloga \"%s\" ni bilo mogoče naložiti!"
#: ../src/feed_parser.c:175
msgid "Empty document!"
-msgstr ""
+msgstr "Prazen dokument!"
#: ../src/feed_parser.c:187
msgid "Invalid XML!"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljaven XML!"
#: ../src/feed_parser.c:227
msgid "Source points to HTML document."
-msgstr ""
+msgstr "Vir kaže na dokument HTML."
#: ../src/feed_parser.c:230
msgid "Could not determine the feed type."
-msgstr ""
+msgstr "Ni bilo mogoče določiti vrste vira."
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
#: ../src/itemlist.c:403
msgid "There are no unread items"
-msgstr ""
+msgstr "Ni neprebranih predmetov"
#: ../src/main.c:192
msgid ""
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
"`iconified', or `hidden'"
msgstr ""
+"Začni Lifea z stanjem glavnega okna. Stanje je lahko 'prikazano', 'skrčeno v "
+"ikono' ali 'skrito'"
#: ../src/main.c:192
msgid "STATE"
@@ -372,7 +388,7 @@
#: ../src/main.c:197
msgid "Add a new subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj novo naročnino"
#: ../src/main.c:197
msgid "uri"
@@ -380,69 +396,72 @@
#: ../src/main.c:202
msgid "Print debugging messages of all types"
-msgstr ""
+msgstr "Natisni razhroščevalna sporočila vseh vrst"
#: ../src/main.c:203
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši razhroščevalna sporočila za upravljanje predpomnilnika"
#: ../src/main.c:204
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši razhroščevalna sporočila za upravljanje z nastavitvami"
#: ../src/main.c:205
msgid "Print debugging messages of the database handling"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši razhroščevalna sporočila za upravljanje s podatkovno zbirko"
#: ../src/main.c:206
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši razhroščevalna sporočila za vse zmožnosti grafičnega vmesnika"
#: ../src/main.c:207
msgid ""
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
msgstr ""
+"Omogoči HTML izrisovanje in razhroščecanje. Vsakič ko Liferea izriše izpis "
+"HTML, bo tudi izpisal ustvarjeni HTML v ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
#: ../src/main.c:208
msgid "Print debugging messages of all network activity"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši razhroščevalna sporočila za vse omrežne dejavnosti"
#: ../src/main.c:209
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši razhroščevalna sporočila za vse funkcije razčlenjevanja"
#: ../src/main.c:210
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
msgstr ""
+"Izpiš razhroščevalna sporočila, ko funkcija traja predolgo za obdelavo"
#: ../src/main.c:211
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši razhroščevalna sporočila ob vstopu/zapuščanju funkcij"
#: ../src/main.c:212
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši razhroščevalna sporočila za obdelavo posodabljanja virov"
#: ../src/main.c:213
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši razhroščevalna sporočila za ujemanje iskane mape"
#: ../src/main.c:214
msgid "Print verbose debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši podrobna razhroščevalna sporočila"
#: ../src/main.c:227 ../src/main.c:228
msgid "Print debugging messages for the given topic"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši razhroščevalna sporočila za dano temo"
#: ../src/main.c:235
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Liferea, bralnik virov za Linux"
#: ../src/main.c:236
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
-msgstr ""
+msgstr "Za več podrobnosti obiščite http://liferea.sourceforge.net/"
#: ../src/migrate.c:340
#, c-format
@@ -451,37 +470,42 @@
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
msgstr ""
+"Ta različica Liferea uporablja novo obliko predpomnilnika in je prenesla "
+"predpomnilnik vašega vira. Vsebina predpomnilnika v %s ni bila samodejno "
+"izbrisana. Ko ste prepričani da se je prenašanje uspešno končalo, ročno "
+"odstranite to mapo!"
#. Some libsoup transport errors
#: ../src/net.c:320
msgid "The update request was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Zahteva po posodobitvi je bila preklicana"
#: ../src/net.c:321
msgid "Unable to resolve destination host name"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče razrešiti imena ciljnega gostitelja"
#: ../src/net.c:322
msgid "Unable to resolve proxy host name"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče razrešiti imena gostitelja posredniškega strežnika"
#: ../src/net.c:323
msgid "Unable to connect to remote host"
-msgstr ""
+msgstr "Ni se mogoče povezati z oddaljenim gostiteljem"
#: ../src/net.c:324
msgid "Unable to connect to proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s posredniškim strežnikom"
#: ../src/net.c:325
msgid ""
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
msgstr ""
+"Napaka v omrežju ali nepričakovano prekinjena povezava na drugem koncu"
#. http 3xx redirection
#: ../src/net.c:328
msgid "The resource moved permanently to a new location"
-msgstr ""
+msgstr "Vir se je trajno preselil na novo mesto"
#. http 4xx client error
#: ../src/net.c:331
@@ -489,601 +513,614 @@
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
"password in the feed properties dialog box"
msgstr ""
+"Niste pooblaščeni, da lahko prenesete ta vir. Prosimo, posodobite svoje "
+"uporabniško ime in geslo v pogovorno okno lastnosti vira."
#: ../src/net.c:333
msgid "Payment required"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevano je plačilo"
#: ../src/net.c:334
msgid "You're not allowed to access this resource"
-msgstr ""
+msgstr "Ne smete dostopati do tega vira"
#: ../src/net.c:335
msgid "Resource Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Vira ni mogoče najti"
#: ../src/net.c:336
msgid "Method Not Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Način ni dovoljen"
#: ../src/net.c:337
msgid "Not Acceptable"
-msgstr ""
+msgstr "Ni sprejemljivo"
#: ../src/net.c:338
msgid "Proxy authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevana je overitev posredniškega strežnika"
#: ../src/net.c:339
msgid "Request timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Zahteva je potekla"
#: ../src/net.c:340
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
-msgstr ""
+msgstr "Odšel. Vir ne obstaja. Prosimo, odjavite se!"
#: ../src/net.c:345
msgid "There was an internal error in the update process"
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo je do notranje napake v posodobitvi"
#: ../src/net.c:347
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
-msgstr ""
+msgstr "Vir ni na voljo: strežnik zahteva nepodprto preusmeritev!"
#: ../src/net.c:349
msgid "Client Error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka odjemalca"
#: ../src/net.c:351
msgid "Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka strežnika"
#: ../src/net.c:353
msgid "An unknown networking error happened!"
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo je do neznane omrežne napake!"
#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param
#. ========================================================================================================================================================================================
#: ../src/rule.c:152
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet"
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
msgid "does contain"
-msgstr ""
+msgstr "vsebuje"
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
msgid "does not contain"
-msgstr ""
+msgstr "ne vsebuje"
#: ../src/rule.c:153
msgid "Item title"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov predmeta"
#: ../src/rule.c:154
msgid "Item body"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet telesa"
#: ../src/rule.c:155
msgid "Read status"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje branja"
#: ../src/rule.c:155
msgid "is unread"
-msgstr ""
+msgstr "je neprebrano"
#: ../src/rule.c:155
msgid "is read"
-msgstr ""
+msgstr "je prebrano"
#: ../src/rule.c:156
msgid "Flag status"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje zastavice"
#: ../src/rule.c:156
msgid "is flagged"
-msgstr ""
+msgstr "je označeno"
#: ../src/rule.c:156
msgid "is unflagged"
-msgstr ""
+msgstr "je odznačeno"
#: ../src/rule.c:157
msgid "Podcast"
-msgstr ""
+msgstr "Podcast"
#: ../src/rule.c:157
msgid "included"
-msgstr ""
+msgstr "vključeno"
#: ../src/rule.c:157
msgid "not included"
-msgstr ""
+msgstr "ni vključeno"
#: ../src/rule.c:158
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorija"
#: ../src/rule.c:158
msgid "is set"
-msgstr ""
+msgstr "je določeno"
#: ../src/rule.c:158
msgid "is not set"
-msgstr ""
+msgstr "ni določeno"
#: ../src/subscription.c:104
#, c-format
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
-msgstr ""
+msgstr "Naročnina \"%s\" je že posodobljena!"
#: ../src/subscription.c:109
#, c-format
msgid ""
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
-msgstr ""
+msgstr "Naročnina \"%s\" je bila prekinjena. Lifera se nebo posodobila!"
#: ../src/subscription.c:143
#, c-format
msgid "Updating favicon for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Posodabljanje ikone spletne strani za \"%s\""
#: ../src/subscription.c:192
msgid ""
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
"and console output."
msgstr ""
+"Prišlo je do težave med branjem te naročnine. Preverite URL in izpis konzole."
#: ../src/subscription.c:210
#, c-format
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
-msgstr ""
+msgstr "URL \"%s\" se je trajno spremenil in je bil posodobljen"
#: ../src/subscription.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" je prekinjen. Liferea se ne bo več posodabljala!"
#: ../src/subscription.c:221
#, c-format
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ni spremenil od zadnje posodobitve"
#: ../src/subscription.c:271
#, c-format
msgid "Updating \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Posodabljanje \"%s\""
#: ../src/update.c:255
#, c-format
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
msgstr ""
+"Napaka med odpiranjem začasne datoteke %s, ki se uporablja za filtriranje!"
#: ../src/update.c:278
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s se je končal s stanjem %d"
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
#, c-format
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Napaka: ni mogoče odpreti cevi \"%s\""
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
#: ../src/update.c:423
#, c-format
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Napaka: ni mogoče odpreti datoteke \"%s\""
#: ../src/update.c:429
#, c-format
msgid "Error: There is no file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Napaka: ni datoteke \"%s\""
#: ../src/vfolder.c:55
msgid "New Search Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nova iskalna mapa"
#: ../src/xml.c:423
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
-msgstr ""
+msgstr "[Ni bilo več napak. Izpis je bil prirezan!]"
#: ../src/xml.c:576
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razčlenjevalnik XML: dokumenta ni mogoče razčleniti:\n"
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
msgid "Attachments"
-msgstr ""
+msgstr "Priloge"
#. update list title
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
#, c-format
msgid "%d attachment"
msgid_plural "%d attachments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d prilog"
+msgstr[1] "%d priloga"
+msgstr[2] "%d prilogi"
+msgstr[3] "%d priloge"
#. The following literals are the enclosure list size units
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
msgid " Bytes"
-msgstr ""
+msgstr " Bajtov"
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
#, c-format
msgid "%d%s"
-msgstr ""
+msgstr "%d%s"
#. strip GET parameters
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:457 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
msgid "Choose File"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi datoteko"
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
#, c-format
msgid "File Extension .%s"
-msgstr ""
+msgstr "Pripona datoteke .%s"
#: ../src/ui/icons.c:54
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče najti datoteke z večbitno sličico: %s"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
#, c-format
msgid " (%d new)"
msgid_plural " (%d new)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " novih"
+msgstr[1] " nova"
+msgstr[2] " novi"
+msgstr[3] " nove"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
#, c-format
msgid "%d unread%s"
msgid_plural "%d unread%s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d neprebranih%s"
+msgstr[1] "%d neprebrano%s"
+msgstr[2] "%d neprebrani%s"
+msgstr[3] "%d neprebrana%s"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
msgid "Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Teme pomoči"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
msgid "Quick Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Hiter sklic"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Pogosto zastavljena vprašanja"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
msgid "Liferea is now online"
-msgstr ""
+msgstr "Liferea je sedaj povezana"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
msgid "Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Delaj brez povezave"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
msgid "Liferea is now offline"
-msgstr ""
+msgstr "Liferea je brez povezave"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
msgid "Work Online"
-msgstr ""
+msgstr "Delaj brez povezave"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
msgid "_Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "_Naročnine"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
msgid "Update _All"
-msgstr ""
+msgstr "Posodobi _vse"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
msgid "Updates all subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Posodobi vse naročnine."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
msgid "Mark All As _Read"
-msgstr ""
+msgstr "Označi vse kot _prebrano"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
msgid "Marks read every item of every subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Označi vse prebrane predmete v vsaki naročnini."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
msgid "_Import Feed List..."
-msgstr ""
+msgstr "_Uvozi seznam virov ..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
msgid "Imports an OPML feed list."
-msgstr ""
+msgstr "Uvozi OPML seznam virov."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
msgid "_Export Feed List..."
-msgstr ""
+msgstr "_Izvozi seznam virov ..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
msgid "Exports the feed list as OPML."
-msgstr ""
+msgstr "Izvozi seznam virov kot OPML."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Končaj"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
msgid "_Feed"
-msgstr ""
+msgstr "_Vir"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
msgid "Remove _All Items"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrani _vse predmete"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
-msgstr ""
+msgstr "Odstrani vse predmete trenutno izbranega vira."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
msgid "_Item"
-msgstr ""
+msgstr "_Predmet"
#. No tooltip here as it really hinders usability to have it flashing
#. when skimming through items using "Next Unread"!
#: ../src/ui/liferea_shell.c:858
msgid "_Next Unread Item"
-msgstr ""
+msgstr "_Naslednji neprebrani predmet"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Pogled"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:570
msgid "_Increase Text Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Povečanje velikosti besedila"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
msgid "Increases the text size of the item view."
-msgstr ""
+msgstr "Povečaj velikost besedila za pogled predmeta."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 ../src/ui/liferea_htmlview.c:571
msgid "_Decrease Text Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Zmanjšanje velikosti besedila"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
msgid "Decreases the text size of the item view."
-msgstr ""
+msgstr "Zmanjšaj velikost besedila za pogled predmeta."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:867
msgid "_Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Orodja"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
msgid "_Update Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "_Posodobi zaslon"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
msgstr ""
+"Prikaži seznam vseh virov, ki so trenutno v čakalni vrsti za posodobitev"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
msgid "_Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Možnosti"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
msgid "Edit Preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Uredi možnosti."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
msgid "S_earch"
-msgstr ""
+msgstr "_Išči"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
msgid "Search All Feeds..."
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje vseh virov ..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
msgid "Show the search dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži pogovorno okno za iskanje."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomo_č"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Vsebina"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
msgid "View help for this application."
-msgstr ""
+msgstr "Oglejte si pomoč za ta program."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
msgid "_Quick Reference"
-msgstr ""
+msgstr "_Hitri priročnik"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Oglejte si seznam vseh bližnjic Liferea."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:880
msgid "_FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:880
msgid "View the FAQ for this application."
-msgstr ""
+msgstr "Ogled pogostih vprašanj za ta program."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_O programu"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
msgid "Shows an about dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži pogovorno okno o programu."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
msgid "_Normal View"
-msgstr ""
+msgstr "_Običajni pogled"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
msgid "Set view mode to mail client mode."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi pogled v načinu odjemalca pošte."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
msgid "_Wide View"
-msgstr ""
+msgstr "_Širok pogled"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi način pogleda, da uporablja tri navpične pladnje."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:889
msgid "_Combined View"
-msgstr ""
+msgstr "_Združeni pogled"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:889
msgid "Set view mode to two pane mode."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavi način pogleda, da uporablja dva pladnja."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
msgid "_Reduced Feed List"
-msgstr ""
+msgstr "_Zmanjšaj seznam virov"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
msgid "Hide feeds with no unread items."
-msgstr ""
+msgstr "Skrij vire brez neprebranih predmetov."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
msgid "_New Subscription..."
-msgstr ""
+msgstr "_Nova naročnina ..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
msgid "Adds a subscription to the feed list."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj naročnino na seznam virov."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901 ../src/ui/popup_menu.c:301
msgid "New _Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Nova _mapa ..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
msgid "Adds a folder to the feed list."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj mapo na seznam virov."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:304
msgid "New S_earch Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Nova mapa i_skanj ..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj novo iskalno datoteko na seznam vira."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:903
msgid "New _Source..."
-msgstr ""
+msgstr "Nov _vir ..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:903
msgid "Adds a new feed list source."
-msgstr ""
+msgstr "Doda nov vir na seznam virov."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:904 ../src/ui/popup_menu.c:306
msgid "New _News Bin..."
-msgstr ""
+msgstr "Nov _koš za novice ..."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:904
msgid "Adds a new news bin."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj novico v koš z novicami."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
msgid "_Mark Items Read"
-msgstr ""
+msgstr "_Označi predmet kot prebran"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
msgid ""
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
msgstr ""
+"Označi vse predmete izbranega seznama vira vozlišča / na seznamu predmetov "
+"kot prebrane."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 ../src/ui/popup_menu.c:282
msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "_Posodobi"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:910
msgid ""
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
"folder."
-msgstr ""
+msgstr "Posodobi izbrane naročnine ali vse naročnine izbrane mape."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:915
msgid "_Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Lastnosti"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:915
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Odpre pogovorno okno lastnosti za izbrano naročnino."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Odstrani"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
msgid "Removes the selected subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Odstrani izbrano naročnino."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:151
msgid "Toggle _Read Status"
-msgstr ""
+msgstr "Preklopi stanje _prebrano"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
msgid "Toggles the read status of the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Preklapljaj med stanjem prebrano izbranega predmeta."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 ../src/ui/popup_menu.c:152
msgid "Toggle Item _Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Preklopi _zastavico predmeta"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Preklaplaj stanje zastavice na izbrani predmet."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
msgid "R_emove"
-msgstr ""
+msgstr "_Odstrani"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
msgid "Removes the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "Odstrani izbrani predmet."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:926
msgid "_Launch In Browser"
-msgstr ""
+msgstr "_Zaženi v brskalniku"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:926
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
-msgstr ""
+msgstr "Zažene povezavo predmeta v nastavljenem brskalniku."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:931 ../src/ui/popup_menu.c:181
msgid "_Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "_Delo brez povezave"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:931
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
-msgstr ""
+msgstr "Ta možnost vam omogoča, da onemogočite posodabljanje naročnine."
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Liferea - bralnik virov za Linux"
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1243
msgid ""
@@ -1093,281 +1130,288 @@
"the subscription list
By right clicking links and choosing "
"'Subscribe' within Liferea "
msgstr ""
+"
Dobrodošli v Liferea , namiznemu zbiralniku novic za spletne "
+"vire.
Nove naročnine lahko dodate
iz glavnega menija 'Naročnine' -"
+">' 'Nova naročnina' S spuščanjem povezav virov na seznam "
+"naročnine Z desnim klikom povezave in izbiro \"naroči\" v "
+"Liferea "
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo za \"% s\" (%s):"
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
msgid "Unknown source"
-msgstr ""
+msgstr "Neznani vir"
#: ../src/ui/ui_common.c:205
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Vse datoteke"
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
msgid "Deleting entry"
-msgstr ""
+msgstr "Brisanje vnosa"
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati »%s« in njeno vsebino?"
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati »%s« ?"
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
msgid "Deletion Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Potrditev brisanja"
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
-msgstr ""
+msgstr "Liferea je v stanju brez povezave. Posodobitve niso mogoče."
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:433
#, c-format
msgid "Download FAILED: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Prejem ni uspel: \"%s\""
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:435
msgid "Download finished."
-msgstr ""
+msgstr "Prejem je bil končan."
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:542
msgid "Launch Link In _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Zaženi povezavo v _zavihku"
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
msgid "_Launch Link In Browser"
-msgstr ""
+msgstr "_Zaženi povezavo v brskalniku"
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:546 ../src/ui/popup_menu.c:143
#, c-format
msgid "_Bookmark Link at %s"
-msgstr ""
+msgstr "_Dodaj povezavo med zaznamke na %s"
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:553
msgid "_Copy Image Location"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopriaj mesto slike"
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
msgid "S_ave Link As"
-msgstr ""
+msgstr "S_hrani povezavo kot"
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:557
msgid "S_ave Image As"
-msgstr ""
+msgstr "S_hrani sliko kot"
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:560
msgid "_Subscribe..."
-msgstr ""
+msgstr "_Naroči se ..."
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
msgid "*** No title ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Brez naslova ***"
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
msgid "Headline"
-msgstr ""
+msgstr "Naslovna vrstica"
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
msgid "No item has been selected"
-msgstr ""
+msgstr "Izbran ni bil noben predmet"
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
msgid "This item has no link specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Ta predmet nima določene povezave!"
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
msgid "You must select a feed to delete its items!"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite vir, da izbrišete njegove predmete!"
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
msgid "Launch Item In _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Zaženi predmet v _zavihku"
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
msgid "_Launch Item In Browser"
-msgstr ""
+msgstr "_Zaženi predmet v brskalniku"
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
msgid "Copy to News Bin"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj v koš novic"
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopriraj _URL predmeta v odložišče"
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
msgid "R_emove Item"
-msgstr ""
+msgstr "O_dstrani predmet"
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
msgid "Open Enclosure..."
-msgstr ""
+msgstr "Odpri priponko ..."
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
msgid "Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "Shrani kot ..."
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
msgid "Copy Link Location"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj mesto povezave"
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
msgid "_Update All"
-msgstr ""
+msgstr "_Posodobi vse"
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
msgid "_Show Liferea"
-msgstr ""
+msgstr "_Prikaži program Liferea"
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
msgid "_Update Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Posodobi mapo"
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
msgid "_Mark All As Read"
-msgstr ""
+msgstr "_Označi vse kot prebrano"
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nova"
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
msgid "New _Subscription..."
-msgstr ""
+msgstr "Nova _naročnina ..."
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
msgid "New S_ource..."
-msgstr ""
+msgstr "Nov _vir ..."
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
msgid "Sort Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Razvrsti vire"
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
msgid "_Rebuild"
-msgstr ""
+msgstr "_Ponovno izgradi"
#: ../src/ui/ui_node.c:123
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(prazno)"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
msgid "GNOME default"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME privzeto"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
msgid "Text below icons"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilo pod ikonami"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilo poleg ikon"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
msgid "Icons only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo ikone"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
msgid "Text only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo besedilo"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minute"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "ure"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dnevi"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Presledek"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
msgid "
Space"
-msgstr ""
+msgstr " Preslednica"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
msgid " Space"
-msgstr ""
+msgstr " Preslednica"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
msgid "Choose download directory"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite mapo za prejeme"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Ročno"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
msgid "Browser default"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeti brskalnik"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
msgid "Existing window"
-msgstr ""
+msgstr "Obstoječe okno"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
msgid "New window"
-msgstr ""
+msgstr "Novo okno"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
msgid "New tab"
-msgstr ""
+msgstr "Nov zavihek"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
-msgstr ""
+msgstr "Vključi v sporočevalni meni (kazalnik)"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
-msgstr ""
+msgstr "Uniči namesto pomanjšanja menija sporočanja"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
msgid "Start minimized to the messaging menu"
-msgstr ""
+msgstr "Skrčen zagon v meniju za sporočanje"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta"
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
msgid "Program"
-msgstr ""
+msgstr "Program"
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
#, c-format
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
msgid_plural ""
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ponudnik tega vira predlaga interval posodabljanja %d minut."
+msgstr[1] "Ponudnik tega vira predlaga interval posodabljanja %d minuto."
+msgstr[2] "Ponudnik tega vira predlaga interval posodabljanja %d minuti."
+msgstr[3] "Ponudnik tega vira predlaga interval posodabljanja %d minute."
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
msgid "This feed specifies no default update interval."
-msgstr ""
+msgstr "Ta vir ne določa privetega intervala posodabljanja"
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
msgid "Untitled"
@@ -1377,12 +1421,14 @@
#, c-format
msgid "%d new item"
msgid_plural "%d new items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d novih predmetov"
+msgstr[1] "%d nov predmet"
+msgstr[2] "%d nova predmeta"
+msgstr[3] "%d novi predmeti"
#: ../src/ui/ui_tray.c:225
msgid "No new items"
-msgstr ""
+msgstr "Ni novih predmetov"
#: ../src/ui/ui_tray.c:229
#, c-format
@@ -1393,7 +1439,17 @@
"%s\n"
"%d unread items"
msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"%d neprebranih predmetov"
msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"%d neprebran predmet"
+msgstr[2] ""
+"%s\n"
+"%d neprebrana predmeta"
+msgstr[3] ""
+"%s\n"
+"%d neprebrani predmeti"
#: ../src/ui/ui_tray.c:231
#, c-format
@@ -1401,32 +1457,34 @@
"%s\n"
"No unread items"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Neprebranih predmetov"
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Spletišče"
#: ../src/parsers/atom10.c:251
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavni vir atom: neznani avtor"
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
msgid "%b %d %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%d %m %H:%M"
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:1
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
msgid "New Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Nova naročnina"
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
msgid "Google Reader login failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Prijava v Google bralnik je spodletela!"
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
msgid "Google Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Google bralnik"
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
msgid ""
@@ -1434,36 +1492,41 @@
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
"reading lists."
msgstr ""
+"Vključite seznam virov vašega računa Google Reader. Liferea vam bo "
+"predstavil naročnine Google Reader in bo uskladil vaše sezname virov in "
+"sezname prebranega."
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
-msgstr ""
+msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
msgid ""
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
msgstr ""
+"Vključi sezname blogov ali planete v vaš seznam virov. Liferea bo samodejno "
+"dodala ali odstranila vire glede na spremembe v izvirnem dokumentu OPML."
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
msgid "Choose OPML File"
-msgstr ""
+msgstr "Izberi datoteko OPML"
#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28
msgid "New OPML Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Nova naročnina OPML"
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
msgid "No feed list source types found!"
-msgstr ""
+msgstr "Vrste vira seznama virov ni bilo mogoče najti!"
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
msgid "Source Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta vira"
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
msgid "Tiny Tiny RSS"
-msgstr ""
+msgstr "Tiny Tiny RSS"
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
msgid ""
@@ -1471,147 +1534,153 @@
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
"reading lists."
msgstr ""
+"Vključite seznam virov Tiny Tiny RSS 1.5+. Liferea bo predstavila vaše "
+"naročnine tt-rss, in bo uskladila vaš seznam virov in sezname branja."
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče rasčleniti JSON-a, ki ga je vrnil API tt-rss!"
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
#: ../src/notification/libnotify.c:152
msgid "This feed does not exist anymore!"
-msgstr ""
+msgstr "Ta vir ne obstaja več!"
#: ../src/notification/libnotify.c:125
#, c-format
msgid "This news entry has no headline"
-msgstr ""
+msgstr "Ta novica nima naslovne vrstice"
#: ../src/notification/libnotify.c:130
msgid "Visit"
-msgstr ""
+msgstr "Obišči"
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
msgid "Open feed"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri vir"
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
msgid "Mark all as read"
-msgstr ""
+msgstr "Označi vse kot prebrano"
#: ../src/notification/libnotify.c:254
#, c-format
msgid "%s has %d update"
msgid_plural "%s has %d updates"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Za %s je na voljo %d posodobitev"
+msgstr[1] "Za %s je na voljo %d posodobitev"
+msgstr[2] "Za %s sta na voljo %d posodobitvi"
+msgstr[3] "Za %s so na voljo %d posodobitve"
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
msgid "Feed Update"
-msgstr ""
+msgstr "Posodobiteve vira"
#: ../src/notification/libnotify.c:271
msgid "Show details"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži podrobnosti"
#: ../glade/auth.ui.h:1
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Overjanje"
#: ../glade/auth.ui.h:4 ../glade/liferea.ui.h:37
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Geslo:"
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:38
msgid "User_name:"
-msgstr ""
+msgstr "Uporab_niško ime:"
#: ../glade/auth.ui.h:6
msgid ""
"Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
"file without using encryption. "
msgstr ""
+"Opomga: To uporabniško ime in geslo bosta shranjena v datoteki seznamov "
+"virov Lifera brez uporabe šifriranja "
#: ../glade/google_source.ui.h:1
msgid "Add Google Reader Account"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj račun Google Reader"
#: ../glade/google_source.ui.h:2
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite nastavitve računa Google bralnik"
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:107
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
msgid "_Password"
-msgstr ""
+msgstr "_Geslo"
#: ../glade/google_source.ui.h:4
msgid "_Username (Email)"
-msgstr ""
+msgstr "_Uporabniško ime (e-pošta)"
#: ../glade/liferea.ui.h:2
msgid "normal view"
-msgstr ""
+msgstr "običajni pogled"
#: ../glade/liferea.ui.h:3
msgid "wide view"
-msgstr ""
+msgstr "razširjeni pogled"
#: ../glade/liferea.ui.h:4
msgid "View Headlines"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži naslovnice"
#: ../glade/liferea.ui.h:5
msgid "combined view"
-msgstr ""
+msgstr "združeni pogled"
#: ../glade/liferea.ui.h:6
msgid "Headlines"
-msgstr ""
+msgstr "Naslovnice"
#: ../glade/liferea.ui.h:7
msgid "Online/Offline Button"
-msgstr ""
+msgstr "Gumb povezano/nepovezano"
#: ../glade/liferea.ui.h:8
msgid "Subscription Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti naročnine"
#: ../glade/liferea.ui.h:9
msgid "Feed Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime vira"
#: ../glade/liferea.ui.h:10
msgid "Feed _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime _vira:"
#: ../glade/liferea.ui.h:11
msgid "Update Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval posodobitev"
#: ../glade/liferea.ui.h:12
msgid "_Use global default update interval."
-msgstr ""
+msgstr "_Uporabi splošni prevzeti razmik posodabljanja."
#: ../glade/liferea.ui.h:13
msgid "_Feed specific update interval of"
-msgstr ""
+msgstr "Določen razmik podosdabljanja _vira"
#: ../glade/liferea.ui.h:14
msgid "_Don't update this feed automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Tega vira _ne posodobi samodejno."
#: ../glade/liferea.ui.h:15
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../glade/liferea.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Ta ponudnik vira predlaga posodobitev v intervalu %d minut."
#: ../glade/liferea.ui.h:18
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Splošno"
#: ../glade/liferea.ui.h:19 ../glade/new_subscription.ui.h:2
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
@@ -1620,31 +1689,31 @@
#: ../glade/liferea.ui.h:20 ../glade/new_subscription.ui.h:8
msgid "Source Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta izvora:"
#: ../glade/liferea.ui.h:21 ../glade/new_subscription.ui.h:3
msgid "_Source:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vir:"
#: ../glade/liferea.ui.h:22 ../glade/new_subscription.ui.h:4
msgid "_URL"
-msgstr ""
+msgstr "_URL"
#: ../glade/liferea.ui.h:23 ../glade/new_subscription.ui.h:5
msgid "_Command"
-msgstr ""
+msgstr "_Ukaz"
#: ../glade/liferea.ui.h:24 ../glade/new_subscription.ui.h:6
msgid "_Local File"
-msgstr ""
+msgstr "_Krajevna datoteka"
#: ../glade/liferea.ui.h:25 ../glade/new_subscription.ui.h:7
msgid "Select File..."
-msgstr ""
+msgstr "Izbor datoteke ..."
#: ../glade/liferea.ui.h:26 ../glade/new_subscription.ui.h:11
msgid "Use conversion _filter"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi _filter za pretvorbo"
#: ../glade/liferea.ui.h:27 ../glade/new_subscription.ui.h:12
msgid ""
@@ -1652,100 +1721,106 @@
"directories in non-supported formats. See the documentation for more "
"information."
msgstr ""
+"Liferea lahko uporabi vstavke zunanjih filtrov za dostop do virov in "
+"imenikov v nepodprtih oblikah. Za več informacij si oglejte dokumentacijo."
#: ../glade/liferea.ui.h:28 ../glade/new_subscription.ui.h:13
msgid "Convert _using:"
-msgstr ""
+msgstr "Pretvori _z uporabo:"
#: ../glade/liferea.ui.h:30
msgid ""
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
"exits. Marked items are always saved to the cache."
msgstr ""
+"Nastavitev predpomnilnika nadzira, če so vsebine vira ob končanju programa "
+"Liferea shranjenji. Označeni predmeti so vedno shranjeni v predpomnilnik."
#: ../glade/liferea.ui.h:31
msgid "_Default cache settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Prevzete nastavitve predpomnilnika"
#: ../glade/liferea.ui.h:32
msgid "Di_sable cache"
-msgstr ""
+msgstr "O_nemogoči predpomnilnik"
#: ../glade/liferea.ui.h:33
msgid "_Unlimited cache"
-msgstr ""
+msgstr "_Neomejen predpomnilnik"
#: ../glade/liferea.ui.h:34
msgid "_Number of items to save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Število predmetov za shranjevanje:"
#: ../glade/liferea.ui.h:35
msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiviraj"
#: ../glade/liferea.ui.h:36
msgid "Use HTTP _authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabit _overitev HTTP"
#: ../glade/liferea.ui.h:39 ../glade/new_subscription.ui.h:10
msgid "_Don't use proxy for download"
-msgstr ""
+msgstr "_Ne uporabi posredniškega strežnika za prejem"
#: ../glade/liferea.ui.h:40
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Prejem"
#: ../glade/liferea.ui.h:41
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
-msgstr ""
+msgstr "_Samodejno prenesi vse priponke za ta vir."
#: ../glade/liferea.ui.h:42
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
msgstr ""
+"Ob izbiri člankov samodejno-_naloži povezavo predmeta v nastavljenem "
+"brskalniku."
#: ../glade/liferea.ui.h:43
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Prezri vire _komentarjev za naročnino."
#: ../glade/liferea.ui.h:44
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
-msgstr ""
+msgstr "_Vsili pojavna obvestila za naročnino."
#: ../glade/liferea.ui.h:45
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
-msgstr ""
+msgstr "_Nikoli ne prikaži pojavnih obvestil za to naročnino."
#: ../glade/liferea.ui.h:46
msgid "_Mark downloaded items as read."
-msgstr ""
+msgstr "_Označi prejete predmete kot prebrane."
#: ../glade/liferea.ui.h:47
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Napredno"
#: ../glade/liferea.ui.h:48
msgid "Liferea Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Možnosti Liferea"
#: ../glade/liferea.ui.h:49
msgid "Feed Cache Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Ravnanje s predpomnilnikom vira"
#: ../glade/liferea.ui.h:50
msgid "Default _number of items per feed to save:"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeto _število predmetov na vir za shranjevanje:"
#: ../glade/liferea.ui.h:51
msgid "Feed Update Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve posodobitve vira"
#: ../glade/liferea.ui.h:52
msgid "_Update all subscriptions at startup."
-msgstr ""
+msgstr "_Posodobi vse naročnine ob zagonu."
#: ../glade/liferea.ui.h:53
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeti _interval osveževanja virov:"
#. Feed update interval hint in preference dialog.
#: ../glade/liferea.ui.h:55
@@ -1753,74 +1828,76 @@
"Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour. "
msgstr ""
+"Opomba: Prosim nastavite razumljiv čas osveževanja. Običajno je "
+"povpraševanje virov več kot enkrat na uro zapravljanje pasovne širine. "
#: ../glade/liferea.ui.h:56
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Viri"
#: ../glade/liferea.ui.h:57
msgid "Folder Display Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve prikaza mape"
#: ../glade/liferea.ui.h:58
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
-msgstr ""
+msgstr "_Prikaži predmete vseh podrejenih virov, ko je mapa izbrana."
#: ../glade/liferea.ui.h:59
msgid "_Hide read items."
-msgstr ""
+msgstr "_Skrij prebrane predmete."
#: ../glade/liferea.ui.h:60
msgid "Feed Icons (Favicons)"
-msgstr ""
+msgstr "Ikone vira (spletne ikone)"
#: ../glade/liferea.ui.h:61
msgid "_Update all favicons now"
-msgstr ""
+msgstr "_Posodobi vse spletne ikone zdaj"
#: ../glade/liferea.ui.h:62
msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mape"
#: ../glade/liferea.ui.h:63
msgid "Reading Headlines"
-msgstr ""
+msgstr "Branje naslovnic"
#: ../glade/liferea.ui.h:64
msgid "_Skim through articles with:"
-msgstr ""
+msgstr "_Preleti skozi članke z:"
#: ../glade/liferea.ui.h:65
msgid "Web Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Spletna podpora"
#: ../glade/liferea.ui.h:66
msgid "_Post Bookmarks to"
-msgstr ""
+msgstr "_Pošlji zaznamek na"
#: ../glade/liferea.ui.h:67
msgid "Internal Browser Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Notranje nastavitve brskalnika"
#: ../glade/liferea.ui.h:68
msgid "Open links in Liferea's _window."
-msgstr ""
+msgstr "Odpri povezave v _oknu Lifera."
#: ../glade/liferea.ui.h:69
msgid "_Disable Javascript."
-msgstr ""
+msgstr "_Onemogoči javascript."
#: ../glade/liferea.ui.h:70
msgid "_Enable browser plugins."
-msgstr ""
+msgstr "_Omogoči vstavke brskalnika."
#: ../glade/liferea.ui.h:71
msgid "External Browser Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve zunanjega brskalnika"
#: ../glade/liferea.ui.h:72
msgid "_Open link in:"
-msgstr ""
+msgstr "_Odpri povezavo v:"
#: ../glade/liferea.ui.h:74
#, no-c-format
@@ -1828,178 +1905,180 @@
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
+"_Ročno:\n"
+"(%s za URL)"
#: ../glade/liferea.ui.h:76
msgid "_Browser:"
-msgstr ""
+msgstr "_Brskalnik:"
#: ../glade/liferea.ui.h:77
msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Brskalnik"
#: ../glade/liferea.ui.h:78
msgid "Notification Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve obvestil"
#: ../glade/liferea.ui.h:79
msgid "Show a _popup window with new headlines."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _pojavno okno z novimi naslovi."
#: ../glade/liferea.ui.h:80
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži stanje _ikone v obvestilnem področju (sistemska vrstica)."
#: ../glade/liferea.ui.h:81
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _število novih predmetov v ikoni sistemske vrstice."
#: ../glade/liferea.ui.h:82
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
-msgstr ""
+msgstr "_Uniči namesto skrči v ikono sistemske vrstice."
#: ../glade/liferea.ui.h:83
msgid "_Start in tray icon."
-msgstr ""
+msgstr "_Zaženi v ikoni sistemske vrstice."
#: ../glade/liferea.ui.h:84
msgid "Toolbar Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve orodne vrstice"
#: ../glade/liferea.ui.h:85
msgid "_Hide toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "_Skrij orodno vrstico."
#: ../glade/liferea.ui.h:86
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr ""
+msgstr "_Oznake na gumbih orodne vrstice:"
#: ../glade/liferea.ui.h:87
msgid "GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Grafični uporabniški vmesnik"
#: ../glade/liferea.ui.h:88
msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr ""
+msgstr "Posredniški strežnik HTTP"
#: ../glade/liferea.ui.h:89
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
-msgstr ""
+msgstr "_Samodejno zaznaj (GNOME ali okolje)"
#: ../glade/liferea.ui.h:90
msgid "_No Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "_Ni posredniškega strežnika"
#: ../glade/liferea.ui.h:91
msgid "_Manual Setting:"
-msgstr ""
+msgstr "Ročna _nastavitev:"
#: ../glade/liferea.ui.h:92
msgid "Proxy _Port:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vrata posredniškega strežnika:"
#: ../glade/liferea.ui.h:93
msgid "Proxy _Host:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gostitelj posredniškega strežnika:"
#: ../glade/liferea.ui.h:94
msgid "Use Proxy Au_thentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi overjanje _posredniškega strežnika"
#: ../glade/liferea.ui.h:95
msgid "Proxy Pass_word:"
-msgstr ""
+msgstr "_Geslo posredniškega strežnika:"
#: ../glade/liferea.ui.h:96
msgid "Proxy _Username:"
-msgstr ""
+msgstr "_Uporabniško ime posredniškega strežnika:"
#: ../glade/liferea.ui.h:97
msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Posredniški strežniki"
#: ../glade/liferea.ui.h:98
msgid "Downloading Enclosures"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje priponk"
#: ../glade/liferea.ui.h:99
msgid "_Browse"
-msgstr ""
+msgstr "_Prebrskaj"
#: ../glade/liferea.ui.h:100
msgid "_Save downloads in"
-msgstr ""
+msgstr "_Shrani prejeme v"
#: ../glade/liferea.ui.h:101
msgid "_Download using"
-msgstr ""
+msgstr "_Prejmi z"
#: ../glade/liferea.ui.h:102
msgid "Opening Enclosures"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje prilog"
#: ../glade/liferea.ui.h:103
msgid "Enclosures"
-msgstr ""
+msgstr "Priloge"
#: ../glade/liferea.ui.h:104
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Usklajevanje z bližnjimi gostitelji"
#: ../glade/liferea.ui.h:105
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "_Omogoči krajevno usklajevanje LAN"
#: ../glade/liferea.ui.h:106
msgid "_Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime _storitve"
#: ../glade/liferea.ui.h:108
msgid "Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Uskladi"
#: ../glade/liferea.ui.h:109
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nova mapa"
#: ../glade/liferea.ui.h:110
msgid "_Folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime _mape:"
#: ../glade/liferea.ui.h:111
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenuj"
#: ../glade/liferea.ui.h:112
msgid "_New Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Novo ime:"
#: ../glade/liferea.ui.h:113
msgid "Search Folder Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Lastnosti iskalne mape"
#: ../glade/liferea.ui.h:114
msgid "Search _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime iskanja:"
#: ../glade/liferea.ui.h:115
msgid "Find Items that meet the following criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Najdi predmete, ki izpolnjujejo naslednje kriterije"
#: ../glade/liferea.ui.h:116
msgid "A_ny Rule Matches"
-msgstr ""
+msgstr "V_sako pravilo, ki se ujema"
#: ../glade/liferea.ui.h:117
msgid "_All Rules Must Match"
-msgstr ""
+msgstr "_Vsa pravila se morajo ujemati"
#: ../glade/liferea.ui.h:118
msgid "Downloading Enclosure"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje priponk"
#: ../glade/liferea.ui.h:119
msgid "Downloading an enclosure of type:"
-msgstr ""
+msgstr "Prejemanje določene vrste priponke:"
#: ../glade/liferea.ui.h:120
msgid ""
@@ -2007,100 +2086,108 @@
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
"argument for this command:"
msgstr ""
+"Kaj naj Liferea naredi s to prilogo? Spodaj vnesite ukaz, ki ga želite "
+"izvesti. Prejete priponke bodo uporabljene kot argumenti za ta ukaz."
#: ../glade/liferea.ui.h:121
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
-msgstr ""
+msgstr "_Podaj URL in ne prejmi priponke."
#: ../glade/liferea.ui.h:122
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
-msgstr ""
+msgstr "Od sedaj naprej _naredi to samodejno za priloge, kot je ta."
#: ../glade/liferea.ui.h:123
msgid "Search All Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Išči vse vire"
#: ../glade/liferea.ui.h:124
msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Poišči:"
#: ../glade/liferea.ui.h:125
msgid ""
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
"content."
msgstr ""
+"Vnesite iskani niz, ki ga naj Liferea najde med naslovi predmetov ali "
+"njihovo vsebino."
#: ../glade/liferea.ui.h:126
msgid "_Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "_Napredno ..."
#: ../glade/liferea.ui.h:127
msgid ""
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
"appear in the item list."
msgstr ""
+"Začnite iskati določeno besedilo v vseh virih. Rezultati iskanja bodo "
+"prikazani na seznamu predmetov."
#: ../glade/liferea.ui.h:128
msgid "Update Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Posodobi zaslon"
#: ../glade/liferea.ui.h:129
msgid "Pending Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Čakajoče zahteve"
#: ../glade/liferea.ui.h:130
msgid "Downloading Now"
-msgstr ""
+msgstr "Prejmi zdaj"
#: ../glade/liferea.ui.h:131
msgid "Cancel _All"
-msgstr ""
+msgstr "Prekliči _vse"
#: ../glade/liferea.ui.h:132
msgid "Create News Bin"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari koš za novice"
#: ../glade/liferea.ui.h:133
msgid "_News Bin Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ime koša za _novice:"
#: ../glade/liferea.ui.h:134
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "O programu"
#: ../glade/liferea.ui.h:135
msgid ""
"Copyright (c) 2003-2011\n"
"The Liferea Team\n"
msgstr ""
+"Copyright (c) 2003-2011\n"
+"The Liferea Team\n"
#: ../glade/liferea.ui.h:138
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
-msgstr ""
+msgstr "Liferea je združevalnik novic za GTK+"
#: ../glade/liferea.ui.h:139
msgid "Liferea Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Domača stran Liferea"
#: ../glade/liferea.ui.h:140
msgid "Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Napredno iskanje"
#: ../glade/liferea.ui.h:141
msgid "_Search Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "_Iskana mapa ..."
#: ../glade/liferea.ui.h:142
msgid "Create Search Engine Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvarite iskalni pogon vira"
#: ../glade/liferea.ui.h:143
msgid "enter any search string you want"
-msgstr ""
+msgstr "vnesite poljuben niz za iskanje"
#: ../glade/liferea.ui.h:144
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
-msgstr ""
+msgstr "Največje _število rezultatov:"
#: ../glade/liferea.ui.h:145
msgid ""
@@ -2108,58 +2195,64 @@
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
"feed permanently and update it like any other subscription."
msgstr ""
+"Opomba: Lifera bo ustvarila naročnino vira, ki se uporablja za poizvedovanje "
+"na spletnem iskalniku za določen iskani niz. Ta vir lahko obdržite in ga "
+"posodobite tako kot katero koli drugo naročnino."
#: ../glade/new_subscription.ui.h:9
msgid "Download / Postprocessing"
-msgstr ""
+msgstr "Prejem / Poobdelava"
#: ../glade/node_source.ui.h:1
msgid "Source Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Izbira vira"
#: ../glade/node_source.ui.h:2
msgid "Select the source type you want to add..."
-msgstr ""
+msgstr "Izberi vrsto vira, ki ga želite dodati"
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
msgid "Add OPML/Planet"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj OPM/planet"
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
msgid ""
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
msgstr ""
+"Določite krajevno datoteko ali URL, ki kaže na veljaven OPL seznam vira."
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
msgid "_Location"
-msgstr ""
+msgstr "_Mesto"
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
msgid "_Select File"
-msgstr ""
+msgstr "_Izberi datoteko"
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj račun Tiny Tiny RSS"
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite nastavitve računa tt-rss."
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
msgid "_Server URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL _strežnika"
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
msgid "_Username"
-msgstr ""
+msgstr "_Uporabniško ime"
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
msgid ""
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
"the exact feed location."
msgstr ""
+"Vnesite mesto spletne strani za uporabo samodejnega odkrivanja vira, ali v "
+"primeru, da veste točno mesto vira."
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
msgid "Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "Napredno ..."
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/metacity.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/metacity.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/metacity.po 2014-01-07 06:46:56.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:54+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -542,19 +542,19 @@
"Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za %d. predmet na "
"seznamu\n"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Preklopi na delovno površino 2"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Preklopi na delovno površino 3"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
@@ -590,23 +590,23 @@
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Preklopi na delovno površino 12"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Premakni na levo delovno površino"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Premakni na desno delovno površino"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Preklopi okna programa"
@@ -614,7 +614,7 @@
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Preklopi okna programa v obratni smeri"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch applications"
msgstr "Preklopi programe"
@@ -622,7 +622,7 @@
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Preklopi programe v obratni smeri"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice"
@@ -630,7 +630,7 @@
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice v obratni smeri"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
@@ -638,7 +638,7 @@
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Preklopi okna programa neposredno v obratni smeri"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Preklopi okna neposredno"
@@ -646,7 +646,7 @@
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Preklopi okna neposredno v obratni smeri"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno"
@@ -654,7 +654,7 @@
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v orbratni smeri"
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skrij vsa običajna okna"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/mousetweaks.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2013-01-29 09:39:28.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2014-01-07 06:47:21.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:18+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2013-01-29 09:39:41.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2014-01-07 06:47:11.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:46+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-share.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2013-01-29 09:39:42.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2014-01-07 06:47:19.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/nautilus.po 2014-01-07 06:46:56.000000000 +0000
@@ -12,17 +12,17 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c"
"omponent=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-14 17:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-17 16:56+0000\n"
-"Last-Translator: Damir Jerovsek \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-26 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-20 17:30+0000\n"
+"Last-Translator: Damir Jerovšek \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 11:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -38,9 +38,9 @@
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
-#: ../src/nautilus-window.c:2058
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-window.c:2399
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@@ -48,7 +48,7 @@
msgid "Access and organize files"
msgstr "Dostop in razvrščanje datotek"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:4 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
msgid "Open a New Window"
msgstr "Odpri novo okno"
@@ -61,7 +61,7 @@
msgstr "Domača mapa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:518 ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
@@ -73,8 +73,8 @@
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
@@ -107,11 +107,11 @@
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Položaj kazalca"
+msgstr "Položaj kazalke"
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalca v znakih."
+msgstr "Trenutni položaj vstavitvene kazalke v znakih."
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
@@ -120,13 +120,13 @@
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih."
+msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalke v znakih."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
msgid "Input Methods"
msgstr "Načini vnosa"
@@ -136,7 +136,7 @@
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "S klikom na tipko preklica lahko to dejanje zaustavite."
+msgstr "To dejanje lahko zaustavite s klikom na tipko preklica."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -145,28 +145,22 @@
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložišče"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -174,7 +168,7 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
@@ -183,40 +177,40 @@
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "Premakni navz_gor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Premakni navz_dol"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
msgid "Use De_fault"
msgstr "Uporabi _privzeto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime in ikona datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."
@@ -224,7 +218,7 @@
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum spremembe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum spremembe datoteke."
@@ -232,34 +226,34 @@
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum dostopa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Lastnik datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Dovoljenja za datoteko."
+msgstr "Dovoljenja datoteke."
# "Osmiška dovoljenja" je v stolpcu predolg.
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
@@ -270,11 +264,11 @@
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Dovoljenja za datoteko v osmiškem zapisu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Vrsta mime"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Vrsta mime datoteke."
@@ -286,30 +280,30 @@
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Varnostna vsebina datoteke SELinux."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Mesto datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr "Premaknjeno v smeti na"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr "Izvorno mesto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "Prvotno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti."
+msgstr "Izvorno mesto datoteke, preden je bila ta poslana v smeti."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
@@ -337,28 +331,28 @@
"V primeru, da želite napravo odklopiti, uporabite možnost \"Odklopi enoto\" "
"v pojavnem meniju naprave."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
msgid "_Move Here"
msgstr "_Premakni sem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopiraj sem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
msgid "_Link Here"
msgstr "_Poveži sem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
msgid "Set as _Background"
msgstr "Nastavi kot _ozadje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti."
@@ -371,7 +365,7 @@
msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati"
@@ -383,7 +377,7 @@
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene"
+msgstr "Poševnice v imenih datotek niso dovoljene"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
#, c-format
@@ -543,32 +537,32 @@
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -577,7 +571,7 @@
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -586,7 +580,7 @@
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -596,37 +590,37 @@
msgstr[3] "%'u datoteke"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6258
msgid "unknown type"
msgstr "neznana vrsta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznana vrsta MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6345
msgid "link"
msgstr "povezava"
@@ -635,14 +629,14 @@
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Povezava do %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (pokvarjena)"
@@ -651,7 +645,7 @@
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se združi mapa \"%s\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -680,7 +674,7 @@
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi."
@@ -702,7 +696,7 @@
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se datoteka \"%s\" prepiše?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino."
@@ -721,100 +715,100 @@
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Druga datoteka z enakim imenom že obstaja v \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
msgid "Original file"
msgstr "Izvirna datoteka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
msgid "Last modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
msgid "Replace with"
msgstr "Zamenjaj z"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Izbor novega imena za cilj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
msgid "Re_name"
msgstr "_Preimenuj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Datoteke v sporu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči vse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "Poskusi _znova"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "_Izbriši vse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "_Združi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "Združi _vse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vseeno kopiraj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -823,8 +817,8 @@
msgstr[2] "%'d sekundi"
msgstr[3] "%'d sekunde"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -833,7 +827,7 @@
msgstr[2] "%'d minuti"
msgstr[3] "%'d minute"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -842,7 +836,7 @@
msgstr[2] "%'d uri"
msgstr[3] "%'d ure"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -852,7 +846,7 @@
msgstr[3] "približno %'d ure"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Še ena povezava na %s"
@@ -861,25 +855,25 @@
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. povezava na %s"
@@ -889,12 +883,12 @@
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (še ena kopija)"
@@ -902,36 +896,36 @@
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (še ena kopija)%s"
@@ -940,10 +934,10 @@
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
@@ -953,30 +947,30 @@
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
@@ -985,7 +979,7 @@
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1003,23 +997,22 @@
msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: ../src/nautilus-window.c:806
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
@@ -1027,7 +1020,7 @@
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1041,7 +1034,7 @@
msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1050,14 +1043,14 @@
msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
msgid "Deleting files"
msgstr "Brisanje datotek"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T preostalih"
@@ -1065,11 +1058,11 @@
msgstr[2] "%T preostali"
msgstr[3] "%T preostale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while deleting."
msgstr "Napaka med brisanjem."
@@ -1088,8 +1081,8 @@
msgstr ""
"Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
@@ -1105,19 +1098,19 @@
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1135,27 +1128,27 @@
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Trashing Files"
msgstr "Premikanje datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V ni mogoče izvreči"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V ni mogoče odklopiti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1163,7 +1156,7 @@
"Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi "
"predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
@@ -1172,7 +1165,7 @@
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1181,7 +1174,7 @@
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1190,7 +1183,7 @@
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1199,7 +1192,7 @@
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1208,22 +1201,22 @@
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "Error while copying."
msgstr "Napaka med kopiranjem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while moving."
msgstr "Napaka med premikanjem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
+msgstr "Napaka med premikanjem datotek v smeti."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2647
msgid ""
@@ -1257,30 +1250,30 @@
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S več prostora je zahtevanih za kopiranje na ciljno mesto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cilj je mogoče le brati."
@@ -1316,13 +1309,13 @@
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "Kopiranje datoteke %'d od %'d v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Podvajanje datoteke %'d od %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S od %S"
@@ -1332,7 +1325,7 @@
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S od %S — %T preostalih (%S/sek)"
@@ -1371,7 +1364,7 @@
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
@@ -1382,57 +1375,57 @@
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datotek"
@@ -1440,7 +1433,7 @@
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1449,12 +1442,12 @@
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Moving Files"
msgstr "Premikanje datotek"
@@ -1462,7 +1455,7 @@
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1471,86 +1464,86 @@
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Neimenovana predloga %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2506
+#: ../src/nautilus-view.c:2553
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2507
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
msgid "Undo last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2525
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
msgid "Redo"
msgstr "Ponovno uveljavi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2526
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
@@ -1937,11 +1930,11 @@
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "Ni mogoče določiti privzetega mesta \"%s\" "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pravokotnik izbire"
@@ -1996,32 +1989,32 @@
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavi kot privzeto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2029,7 +2022,7 @@
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "Details: "
msgstr "Podrobnosti: "
@@ -2038,10 +2031,10 @@
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
@@ -2138,7 +2131,7 @@
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoči, neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto "
+"Izbrana možnost omogoči neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto "
"premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
@@ -2385,7 +2378,7 @@
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2555,19 +2548,19 @@
"Izbrana možnost določi, da Nautilus v drevesu stranskega pladnja prikaže le "
"mape. Sicer so prikazane tudi datoteke."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr "Pisava namizja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "_Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2587,22 +2580,22 @@
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na mesto računalnika "
"prikazana na namizju."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2610,11 +2603,11 @@
"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
"prikazane na namizju."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2634,11 +2627,11 @@
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono računalnika na namizju nastaviti ime "
"po meri."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2646,11 +2639,11 @@
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
"meri."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2658,11 +2651,11 @@
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
"meri."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2670,7 +2663,7 @@
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju "
"nastaviti ime po meri."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2682,11 +2675,11 @@
"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni "
"omejitve dolžine imena."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2694,29 +2687,29 @@
"Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo "
"ozadja namizja."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina stranskega pladnja"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
@@ -2729,11 +2722,11 @@
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
@@ -2749,11 +2742,11 @@
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
@@ -2805,7 +2798,7 @@
"Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da "
"jih bo Nautilus lahko ustvaril."
-#: ../src/nautilus-application.c:372
+#: ../src/nautilus-application.c:366
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2813,54 +2806,54 @@
"Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:1022
+#: ../src/nautilus-application.c:1085
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi."
-#: ../src/nautilus-application.c:1028
+#: ../src/nautilus-application.c:1091
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1035
+#: ../src/nautilus-application.c:1098
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry ni mogoče uporabiti z več kot enim URI-jem."
-#: ../src/nautilus-application.c:1139
+#: ../src/nautilus-application.c:1209
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
-#: ../src/nautilus-application.c:1145
+#: ../src/nautilus-application.c:1215
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Pokaži različico programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:1147
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
-#: ../src/nautilus-application.c:1147
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/nautilus-application.c:1149
+#: ../src/nautilus-application.c:1221
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
-#: ../src/nautilus-application.c:1151
+#: ../src/nautilus-application.c:976
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1153
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Končaj Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1156
+#: ../src/nautilus-application.c:1230
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI ...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1169
+#: ../src/nautilus-application.c:1242
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2906,13 +2899,13 @@
"\n"
"Če ste v dvomih, pritisnite Prekliči."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
msgid "_Run"
msgstr "_Zaženi"
-#: ../src/nautilus-application.c:851
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -3000,7 +2993,7 @@
msgstr "Nadaljuj"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanem pomoči."
@@ -3038,7 +3031,7 @@
msgid "Sh_are:"
msgstr "Mapa _souporabe:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1620
+#: ../src/nautilus-view.c:1653
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa:"
@@ -3088,39 +3081,39 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7146
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:8747
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "I_zprazni smeti"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:789
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:790
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
@@ -3151,8 +3144,7 @@
msgstr "Ubuntu pomoč"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
@@ -3262,9 +3254,9 @@
msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -3358,11 +3350,11 @@
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
+msgstr "Za_ženi izvedljive besedilne datoteke, ko se jih odpre"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
+msgstr "Po_kaži vsebino izvedljivih besedilnih datotek, ko se jih odpre"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
@@ -3404,7 +3396,7 @@
msgid "_Format:"
msgstr "_Oblika:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
@@ -3412,11 +3404,11 @@
msgid "List Columns "
msgstr "Stolpci seznama "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "List Columns"
msgstr "Stolpci seznama"
@@ -3432,40 +3424,35 @@
msgid "Other Previewable Files "
msgstr "Druge datoteke s predogledom "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Pokaži _sličice:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Le za datoteke manjše kot:"
+msgstr "_Le za datoteke, manjše kot:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Folders "
msgstr "Mape "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonski prikaz"
+msgstr "ikonski prikaz"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1578 ../src/nautilus-list-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
msgid "List View"
-msgstr "Seznamski prikaz"
+msgstr "seznamski prikaz"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@@ -3474,114 +3461,114 @@
msgid "Compact View"
msgstr "Strnjen prikaz"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
-msgstr "Vedno"
+msgstr "vedno"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Le krajevne datoteke"
+msgstr "le krajevne datoteke"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
-msgstr "Nikoli"
+msgstr "nikoli"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "po imenu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "po velikosti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "po vrsti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "po datumu spremembe"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
-msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
+msgstr "po datumu dostopa"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
-msgstr "po _datumu premika v smeti"
+msgstr "po datumu premika v smeti"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3589,7 +3576,7 @@
msgid "by _Name"
msgstr "po ime_nu"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah"
@@ -3597,7 +3584,7 @@
msgid "by _Size"
msgstr "po veliko_sti"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah"
@@ -3605,7 +3592,7 @@
msgid "by _Type"
msgstr "po _vrsti"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah"
@@ -3613,7 +3600,7 @@
msgid "by Modification _Date"
msgstr "po _datumu spremembe"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah"
@@ -3621,12 +3608,12 @@
msgid "by T_rash Time"
msgstr "po _času premika v smeti"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
@@ -3635,8 +3622,9 @@
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Razpo_redi predmete"
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Spremeni velikost ikone"
@@ -3646,13 +3634,13 @@
msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
@@ -3663,79 +3651,79 @@
msgstr "Razvrsti po _imenu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Obrnjen vrstni red"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Ohrani poravnano"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "_Manually"
msgstr "_Ročno"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "By _Name"
msgstr "Po ime_nu"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "By _Size"
msgstr "Po veliko_sti"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "By _Type"
msgstr "Po _vrsti"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Po _datumu spremembe"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "By T_rash Time"
msgstr "po _času premika v smeti"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikonski"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon."
@@ -3852,59 +3840,59 @@
msgid "loading..."
msgstr "nalaganje ..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:370
+#: ../src/nautilus-list-model.c:390
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:417
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2277
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidni stolpci"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2297
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2410
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2614
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Vidni _stolpci ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2353
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
msgid "_List"
msgstr "S_eznamski"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3026
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
@@ -3951,9 +3939,9 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
+#: ../src/nautilus-view.c:8664
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
@@ -3976,7 +3964,7 @@
msgstr "_Pokaži"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-view.c:961
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
@@ -4083,29 +4071,29 @@
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:371
+#: ../src/nautilus-notebook.c:383
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:237
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:245
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-places-sidebar.c:621
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:796
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Priklopi in odpri %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3474
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
@@ -4113,175 +4101,166 @@
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:544
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
msgid "Browse Network"
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2748
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
-#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-view.c:8175
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2755
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
-#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
+#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
+#: ../src/nautilus-view.c:8204
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:8031
-#: ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8216
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ni mogoče zagnati %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2143 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2171
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2199
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2439
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2670 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7130
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-view.c:8574
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685 ../src/nautilus-view.c:8233
-#: ../src/nautilus-view.c:8554
+#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odp_ri v novem oknu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2720 ../src/nautilus-view.c:7234
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2727 ../src/nautilus-view.c:7238
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 ../src/nautilus-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2741 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7404
msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Zaznaj vrsto nosilca"
+msgstr "_Zaznaj nosilec"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2776
+#: ../src/nautilus-window.c:820
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
@@ -4310,28 +4289,28 @@
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Imena:"
@@ -4339,39 +4318,39 @@
msgstr[2] "_Imeni:"
msgstr[3] "_Imena:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Preklic spremembe skupine?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "nothing"
-msgstr "ničesar"
+msgstr "prazno"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4380,7 +4359,7 @@
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
@@ -4390,49 +4369,49 @@
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057
msgid "used"
msgstr "uporabljeno"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
msgid "free"
msgstr "prosto"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065
msgid "Total capacity:"
msgstr "Skupna zmogljivost:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269
msgid "Link target:"
msgstr "Cilj povezave:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296
msgid "Volume:"
msgstr "Nosilec:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
msgid "Accessed:"
msgstr "Zadnji dostop:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjena:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319
msgid "Free space:"
msgstr "Neporabljen prostor:"
@@ -4451,61 +4430,61 @@
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
msgid "read"
msgstr "branje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "create/delete"
msgstr "ustvarjanje/brisanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
msgid "write"
msgstr "pisanje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995
msgid "access"
msgstr "dostop"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "Access:"
msgstr "Dostop:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostop do mape:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124
msgid "File access:"
msgstr "Dostop do datoteke:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060
msgid "List files only"
msgstr "Naštej le datoteke"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066
msgid "Access files"
msgstr "Dostopaj do datotek"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072
msgid "Create and delete files"
msgstr "Ustvari in izbriši datoteke"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
msgid "Read-only"
msgstr "Le za branje"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Read and write"
msgstr "Branje in pisanje"
@@ -4525,37 +4504,37 @@
msgid "_Sticky"
msgstr "_Lepljivo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213
msgid "_Owner:"
msgstr "_Lastnik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485
msgid "Owner:"
msgstr "Lastnik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "Execute:"
msgstr "Izvedi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513
msgid "Others:"
msgstr "Drugo:"
@@ -4571,7 +4550,7 @@
msgid "Text view:"
msgstr "Pogled besedila:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
@@ -4592,23 +4571,23 @@
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoče določiti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
@@ -4616,58 +4595,58 @@
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracija"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
msgid "Text File"
msgstr "Besedilna datoteka"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
msgid "Select type"
msgstr "Izberi vrsto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
msgid "Any"
msgstr "Katerikoli"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
msgid "Other Type..."
msgstr "Druga vrsta ..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:888
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
@@ -4679,7 +4658,7 @@
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:995
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
@@ -4713,7 +4692,7 @@
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Obnovi izvorne velikosti na njihov izvirni položaj"
+msgstr "Obnovi izbrane predmete na njihov izvirni položaj"
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
#, c-format
@@ -4736,18 +4715,17 @@
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Ustvari _novo mapo"
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Pr_ilepi v mapo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:8695
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
@@ -4755,16 +4733,16 @@
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Omrežna soseščina"
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:963
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavhikov."
-msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek."
-msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka."
-msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki."
+msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih zavihkov."
+msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek."
+msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka."
+msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:966
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4773,35 +4751,35 @@
msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna."
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1491
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izberite skladne predmete"
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1512
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1580
+#: ../src/nautilus-view.c:1613
msgid "Save Search as"
msgstr "Shrani iskanje kot"
-#: ../src/nautilus-view.c:1603
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
msgid "Search _name:"
msgstr "_Ime iskanja:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1625
+#: ../src/nautilus-view.c:1658
msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
+msgstr "Izberite mapo za shranitev iskanja"
-#: ../src/nautilus-view.c:2687
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2738
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
@@ -4810,7 +4788,7 @@
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Izbran \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:2885
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4838,7 +4816,7 @@
msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2921
+#: ../src/nautilus-view.c:2973
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4848,7 +4826,7 @@
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4913,7 +4891,7 @@
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4339
+#: ../src/nautilus-view.c:4391
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
@@ -5037,7 +5015,7 @@
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Ni mogoče izvreči mesta"
-#: ../src/nautilus-view.c:6505
+#: ../src/nautilus-view.c:6557
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
@@ -5046,8 +5024,8 @@
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8179
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
@@ -5061,21 +5039,21 @@
msgstr "Ustvari nov _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Odpri _z"
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
+msgstr "Izberite program, s katerim naj se odpre izbrani predmet"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
+#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
@@ -5087,17 +5065,17 @@
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Prazen dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Ustvari nov prazen dokument v tej mapi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
@@ -5106,72 +5084,66 @@
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drug _program ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Odpri z _drugim programom ..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skriptov"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5190,29 +5162,29 @@
msgstr "Prem_akni v"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Izberi ujemajoče _predmete ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
@@ -5229,7 +5201,7 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Naredi več povezav"
@@ -5238,7 +5210,7 @@
msgstr[3] "_Naredi povezave"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
@@ -5249,45 +5221,45 @@
msgstr "P_reimenuj ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Rename selected item"
msgstr "Preimenuje izbran predmet"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
+#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Undo the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
@@ -5299,12 +5271,12 @@
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ponastavi prikaz na p_rivzete vrednosti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta "
@@ -5322,115 +5294,111 @@
msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Zažene izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7405
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Zazna vrsto nosilca v izbranem pogonu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "S_hrani iskanje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Save the edited search"
msgstr "Shrani urejeno iskanje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5438,42 +5406,42 @@
"Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premakni mapo v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7401
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
@@ -5492,7 +5460,7 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
@@ -5524,7 +5492,7 @@
msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7426
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"
@@ -5587,116 +5555,116 @@
msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti"
msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
+#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Zaženi izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Zažene več-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odklene izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8208
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8212
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Zaklene izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:8086
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8103
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8107
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8111
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8115
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
+#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno izbriši"
-#: ../src/nautilus-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-view.c:8343
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8347
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
-#: ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Odpri s programom %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5705,7 +5673,7 @@
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-view.c:8644
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5714,11 +5682,11 @@
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
-#: ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:8733
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
@@ -5744,7 +5712,7 @@
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "izpisani podatki"
@@ -5774,11 +5742,11 @@
msgstr "%s - Brskalnik datotek"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1915 ../src/nautilus-window-menus.c:384
+#: ../src/nautilus-window.c:1909 ../src/nautilus-window-menus.c:385
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:469
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
@@ -5841,7 +5809,7 @@
"Napaka: %s\n"
"Izberite drug pregledovalnik in poskusite znova."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:358
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5853,7 +5821,7 @@
"objavila ustanova Free Software Foundation; ali različice 2 ali (po vaši "
"izbiri) katerekoli poznejše različice."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:362
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5864,7 +5832,7 @@
"JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
"DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window.c:2039
+#: ../src/nautilus-window.c:2380
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5877,11 +5845,11 @@
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:381
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
msgstr "Avtorske pravice © %Id–%Id Avtorji programa Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -5893,7 +5861,7 @@
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2070
+#: ../src/nautilus-window.c:2411
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat \n"
@@ -5904,7 +5872,7 @@
" Alen F. https://launchpad.net/~alen\n"
" Andraz Tori https://launchpad.net/~andraz-tori1\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
-" Damir Jerovsek https://launchpad.net/~jierro\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Dražen Matešić https://launchpad.net/~crazylemon\n"
" Jure https://launchpad.net/~juremes\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
@@ -5919,97 +5887,100 @@
" musli https://launchpad.net/~peter-kragelj\n"
" Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:402
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Spletišče Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947
+#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "_Close"
msgstr "Za_pri"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Close this folder"
msgstr "Zapri to mapo"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open _Parent"
msgstr "Odpri _nadrejeno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "_Reload"
msgstr "Po_novno naloži"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Reload the current location"
msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "_All Topics"
msgstr "_Vse teme"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Pokaži pomoč za Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Search for files"
msgstr "Iskanje datotek"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -6018,35 +5989,35 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Razvrščanje datotek in map"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Razvrščanje datotek po imenu, velikosti, vrsti ali datumu zadnje spremembe."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Find a lost file"
msgstr "Najdi izgubljeno datoteko"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "Namigi za iskanje ustvarjenih ali prejetih datotek."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Souporaba in prenos datotek"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -6055,67 +6026,67 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Increase the view size"
msgstr "Približa pogled"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Oddalji pogled"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Običajna _velikost"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "_Computer"
msgstr "_Računalnik"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -6124,274 +6095,274 @@
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "T_emplates"
msgstr "Pr_edloge"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "_Trash"
msgstr "_Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Odpre osebno mapo smeti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "_Tabs"
msgstr "Za_vihki"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "New _Window"
msgstr "Novo o_kno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Odpre še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov za_vihek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Zapri vs_a okna"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "_Location..."
msgstr "_Mesto ..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Preklopi na _drug pladenj"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Premakne žarišče na drug pladenj v razdeljenemu okna."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "E_nako mesto kot v drugem pladnju"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Uredi zaznamke ..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Pokaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Activate next tab"
msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
-#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window.c:1188 ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
-#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-window.c:1196 ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7416
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pokaži s_krite datoteke"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7417
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavna orodna vrstica"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "St_atusbar"
msgstr "Vrstica st_anja"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Poišči datoteke ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Dodaten pladenj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:498
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Določi Mesta kot privzeto v stranski vrstici"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
msgid "Tree"
msgstr "Drevo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Določi drevesno razvrstitev map kot privzeto v stranski vrstici"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1120
msgid "Back history"
msgstr "Nazaj po zgodovini"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1136
msgid "Forward history"
msgstr "Naprej po zgodovini"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
-#: ../src/nautilus-window.c:832
+#: ../src/nautilus-window.c:1178
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nov zavihek"
-#: ../src/nautilus-window.c:861
+#: ../src/nautilus-window.c:1207
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
@@ -6446,10 +6417,10 @@
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
-#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70
+#: ../src/unity-quicklist-handler.h:72
msgid "Show Copy Dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno kopiranja"
-#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71
+#: ../src/unity-quicklist-handler.h:73
msgid "Cancel All In-progress Actions"
msgstr "Prekliči vsa trenutno izvajajoča se dejanja"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/ndisgtk.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/ndisgtk.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2013-01-29 09:39:30.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/ndisgtk.po 2014-01-07 06:47:12.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:55+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:22+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../ndisgtk:165
msgid "Unable to see if hardware is present."
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/nm-applet.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2013-01-29 09:39:36.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2014-01-07 06:47:21.000000000 +0000
@@ -12,7 +12,7 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+"
"L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 04:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-18 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
@@ -21,8 +21,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -87,13 +87,12 @@
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the applet in notification area"
-msgstr "Pokaži aplet v obvestilnem področju"
+msgstr "Pokaži aplet v obvestilni vrstici"
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
-msgstr ""
-"Nastavite na NAPAK za onemogočitev prikaza apleta v obvestilnem področju."
+msgstr "Neizbrana možnost onemogoči prikaz apleta v obvestilni vrstici."
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
@@ -104,114 +103,116 @@
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Upravljajte in spreminjajte nastavitve omrežnih povezav"
-#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:767
-#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-wifi.c:859
-#: ../src/applet-device-wimax.c:275
+#: ../src/applet-device-bond.c:76 ../src/applet-device-bridge.c:76
+#: ../src/applet-device-broadband.c:769 ../src/applet-device-bt.c:90
+#: ../src/applet-device-cdma.c:301 ../src/applet-device-ethernet.c:131
+#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-infiniband.c:127
+#: ../src/applet-device-team.c:72 ../src/applet-device-vlan.c:190
+#: ../src/applet-device-wifi.c:837 ../src/applet-device-wimax.c:276
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
-#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:811
-#: ../src/applet-device-gsm.c:399 ../src/applet-device-wimax.c:419
+#: ../src/applet.c:2525
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Vzpostavljena je povezava z '%s'."
-#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:815
-#: ../src/applet-device-gsm.c:403 ../src/applet-device-wifi.c:1261
-#: ../src/applet-device-wimax.c:423
+#: ../src/applet-device-bond.c:89 ../src/applet-device-bridge.c:89
+#: ../src/applet-device-broadband.c:796 ../src/applet-device-bt.c:102
+#: ../src/applet-device-cdma.c:340 ../src/applet-device-ethernet.c:146
+#: ../src/applet-device-gsm.c:396 ../src/applet-device-infiniband.c:142
+#: ../src/applet-device-team.c:85 ../src/applet-device-vlan.c:203
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1243 ../src/applet-device-wimax.c:401
msgid "Connection Established"
msgstr "Povezava je vzpostavljena"
-#: ../src/applet-device-bt.c:200
+#: ../src/applet-device-bt.c:103
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem."
-#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460
-#: ../src/mobile-helpers.c:606
+#: ../src/applet-device-bt.c:127 ../src/applet-device-wimax.c:436
+#: ../src/mobile-helpers.c:582
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Pripravljanje mobilne širokopasovne povezave '%s' ..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463
-#: ../src/mobile-helpers.c:609
+#: ../src/applet-device-bt.c:130 ../src/applet-device-wimax.c:439
+#: ../src/mobile-helpers.c:585
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Nastavljanje mobilne širokopasovne povezave '%s' ..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466
-#: ../src/mobile-helpers.c:612
+#: ../src/applet-device-bt.c:133 ../src/applet-device-wimax.c:442
+#: ../src/mobile-helpers.c:588
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr ""
"Za mobilno širokopasovno povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..."
-#: ../src/applet.c:2608 ../src/applet-device-bt.c:235
-#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:615
+#: ../src/applet.c:2808 ../src/applet-device-bt.c:136
+#: ../src/applet-device-wimax.c:445 ../src/mobile-helpers.c:591
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Poteka zahteva za pridobitev omrežnega naslova za '%s' ..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:632
+#: ../src/applet-device-bt.c:140 ../src/mobile-helpers.c:608
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Mobilna širokopasovna povezava '%s' je dejavna"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54
-#: ../src/mobile-helpers.c:268
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/mobile-helpers.c:270
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:713
-#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:424
+#: ../src/applet-device-broadband.c:715 ../src/applet-device-cdma.c:247
+#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:421
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilni širokopasovni dostop (%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:715
+#: ../src/applet-device-broadband.c:717 ../src/applet-device-cdma.c:249
#: ../src/applet-device-gsm.c:305
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:114
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:351
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilni širokopasovni dostop"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:316
+#: ../src/applet-device-cdma.c:314
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
msgstr "Nova mobilna širokopasovna (CDMA) povezava ..."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:350
+#: ../src/applet-device-cdma.c:341
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem CDMA."
-#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:627
+#: ../src/applet-device-wimax.c:454 ../src/mobile-helpers.c:603
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobilna širokopasovna povezava '%s' je dejavna: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:630
+#: ../src/applet-device-wimax.c:457 ../src/mobile-helpers.c:606
msgid "roaming"
msgstr "prehajajoči način"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423
+#: ../src/applet-device-cdma.c:402 ../src/applet-device-cdma.c:408
msgid "CDMA network."
msgstr "Omrežje CDMA."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:953
-#: ../src/applet-device-gsm.c:677
+#: ../src/applet-device-broadband.c:933 ../src/applet-device-cdma.c:403
+#: ../src/applet-device-gsm.c:662
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Vzpostavljena je povezava v domače omrežje."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:959
-#: ../src/applet-device-gsm.c:683
+#: ../src/applet-device-broadband.c:939 ../src/applet-device-cdma.c:409
+#: ../src/applet-device-gsm.c:668
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Vzpostavljena je povezava v gostujoče omrežje."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58
-#: ../src/mobile-helpers.c:266
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:672 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/mobile-helpers.c:268
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
@@ -220,46 +221,46 @@
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "Nova mobilna širokopasovna (GSM) povezava ..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:676 ../src/applet-device-gsm.c:682
+#: ../src/applet-device-gsm.c:661 ../src/applet-device-gsm.c:667
msgid "GSM network."
msgstr "Omrežje GSM."
-#: ../src/mobile-helpers.c:471
+#: ../src/mobile-helpers.c:451
msgid "PIN code required"
msgstr "Zahtevana koda PIN"
-#: ../src/mobile-helpers.c:479
+#: ../src/mobile-helpers.c:459
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
-#: ../src/mobile-helpers.c:297
+#: ../src/mobile-helpers.c:318
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
msgstr "Koda PIN za kartico SIM '%s' na '%s'"
-#: ../src/applet-device-broadband.c:207 ../src/applet-device-gsm.c:495
+#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:482
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Napačna koda PIN; stopite v stik s svojim ponudnikom."
-#: ../src/applet-device-broadband.c:165 ../src/applet-device-gsm.c:518
+#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:505
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Napačna koda PUK; stopite v stik s svojim ponudnikom."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:545
+#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:532
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "Pošiljanje kode za odklepanje ..."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1310
+#: ../src/applet-dialogs.c:1261
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Zahtevan je odklep SIM PIN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1311
+#: ../src/applet-dialogs.c:1262
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Zahtevan je odklep SIM PIN"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1313
+#: ../src/applet-dialogs.c:1264
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -269,25 +270,25 @@
"PIN."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1315
+#: ../src/applet-dialogs.c:1266
msgid "PIN code:"
msgstr "Koda PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1319
+#: ../src/applet-dialogs.c:1270
msgid "Show PIN code"
msgstr "Pokaži kodo PIN"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1321
+#: ../src/applet-dialogs.c:1272
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Zahtevan je odklep SIM PUK"
-#: ../src/applet-dialogs.c:1322
+#: ../src/applet-dialogs.c:1273
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Zahtevan je odklep SIM PUK"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1324
+#: ../src/applet-dialogs.c:1275
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -297,26 +298,26 @@
"PUK."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1326
+#: ../src/applet-dialogs.c:1277
msgid "PUK code:"
msgstr "Koda PUK:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1329
+#: ../src/applet-dialogs.c:1280
msgid "New PIN code:"
msgstr "Nova koda PIN:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1331
+#: ../src/applet-dialogs.c:1282
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Znova vnesite novo kodo PIN:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+#: ../src/applet-dialogs.c:1287
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Pokaži kode PIN/PUK"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:44
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Samodejni eternet"
@@ -339,11 +340,12 @@
msgstr "Žično omrežje"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1565 ../src/applet-device-ethernet.c:229
+#: ../src/applet.c:1545 ../src/applet-device-ethernet.c:123
+#: ../src/applet-device-infiniband.c:119 ../src/applet-device-vlan.c:181
msgid "disconnected"
msgstr "povezava je bila prekinjena"
-#: ../src/applet.c:2599 ../src/applet-device-ethernet.c:269
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:270
msgid "Wired network"
msgstr "Žično omrežje"
@@ -372,7 +374,7 @@
msgid "Wired network connection '%s' active"
msgstr "Žična omrežna povezava '%s' je dejavna"
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:365
msgid "DSL authentication"
msgstr "Overitev DSL"
@@ -384,7 +386,7 @@
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Ustvari novo brezžično omrežje ..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:293
+#: ../src/applet-device-wifi.c:291
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
@@ -422,7 +424,7 @@
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
msgstr "brezžična povezava je onemogočena s stikalom strojne opreme"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:886
+#: ../src/applet-device-wifi.c:864
msgid "More networks"
msgstr "Več omrežij"
@@ -434,7 +436,7 @@
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "Uporabite meni omrežja za povezavo z brezžičnim omrežjem"
-#: ../src/applet.c:986 ../src/applet-device-wifi.c:1069
+#: ../src/applet.c:957 ../src/applet-device-wifi.c:1046
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Tega sporočila ne pokaži več"
@@ -468,24 +470,24 @@
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Brezžična omrežna povezava '%s' je dejavna"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:227
+#: ../src/applet-device-wimax.c:228
#, c-format
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
msgstr "WiMAX mobilno širokopasovno omrežje (%s)"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:229
+#: ../src/applet-device-wimax.c:230
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
msgstr "WiMAX mobilno širokopasovno omrežje"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:255
+#: ../src/applet-device-wimax.c:256
msgid "WiMAX is disabled"
msgstr "WiMAX je onemogočen"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:256
+#: ../src/applet-device-wimax.c:257
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
msgstr "Vmesnik WiMAX je onemogočen s stikalom strojne opreme"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:424
+#: ../src/applet-device-wimax.c:402
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem WiMAX."
@@ -494,9 +496,9 @@
msgstr "Napaka pri prikazovanju podrobnosti o povezavi:"
#: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:918
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:441
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
@@ -504,195 +506,194 @@
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dinamični WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245
-#: ../src/applet-dialogs.c:247
+#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:242
+#: ../src/applet-dialogs.c:244
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#: ../src/applet-dialogs.c:243
+#: ../src/applet-dialogs.c:240
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:875
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/applet-dialogs.c:277
+#: ../src/applet-dialogs.c:274
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (privzeto)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484
+#: ../src/applet-dialogs.c:343 ../src/applet-dialogs.c:481
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
-#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486
+#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:483
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/applet-dialogs.c:361
+#: ../src/applet-dialogs.c:358
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
-#: ../src/applet-dialogs.c:363
+#: ../src/applet-dialogs.c:360
msgctxt "WiMAX CINR"
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: ../src/applet-dialogs.c:375
+#: ../src/applet-dialogs.c:372
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: ../src/applet-dialogs.c:410
+#: ../src/applet-dialogs.c:407
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:413
+#: ../src/applet-dialogs.c:410
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:420
+#: ../src/applet-dialogs.c:417
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:422
+#: ../src/applet-dialogs.c:419
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:426
+#: ../src/applet-dialogs.c:423
#, c-format
msgid "WiMAX (%s)"
msgstr "WiMAX (%s)"
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
+#: ../src/applet-dialogs.c:429 ../src/applet-dialogs.c:788
#: ../src/connection-editor/page-general.c:327
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../src/applet-dialogs.c:436
+#: ../src/applet-dialogs.c:433
msgid "Interface:"
msgstr "Vmesnik:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:452
+#: ../src/applet-dialogs.c:449
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Naslov strojne opreme:"
#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:460
+#: ../src/applet-dialogs.c:457
msgid "Driver:"
msgstr "Gonilnik:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:489
+#: ../src/applet-dialogs.c:486
msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:499
+#: ../src/applet-dialogs.c:496
msgid "Security:"
msgstr "Varnost:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:512
+#: ../src/applet-dialogs.c:509
msgid "CINR:"
msgstr "CINR:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:525
+#: ../src/applet-dialogs.c:522
msgid "BSID:"
msgstr "BSID:"
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:542
+#: ../src/applet-dialogs.c:539
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660
+#: ../src/applet-dialogs.c:550 ../src/applet-dialogs.c:657
msgid "IP Address:"
msgstr "Naslov IP:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571
+#: ../src/applet-dialogs.c:552 ../src/applet-dialogs.c:568
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/applet-dialogs.c:569
+#: ../src/applet-dialogs.c:566
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Naslov za razpršeno oddajanje:"
#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:578
+#: ../src/applet-dialogs.c:575
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maska podomrežja:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:580
+#: ../src/applet-dialogs.c:577
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675
+#: ../src/applet-dialogs.c:585 ../src/applet-dialogs.c:672
msgid "Default Route:"
msgstr "Privzeta smer:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:600
+#: ../src/applet-dialogs.c:597
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Glavni DNS:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:609
+#: ../src/applet-dialogs.c:606
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Drugi DNS:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
+#: ../src/applet-dialogs.c:616
msgid "Ternary DNS:"
msgstr "Tretji DNS:"
#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:634
+#: ../src/applet-dialogs.c:631
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../src/applet-dialogs.c:643
+#: ../src/applet-dialogs.c:640
msgid "Ignored"
msgstr "Prezrto"
-#: ../src/applet-dialogs.c:796
+#: ../src/applet-dialogs.c:793
msgid "VPN Type:"
msgstr "Vrsta VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:803
+#: ../src/applet-dialogs.c:800
msgid "VPN Gateway:"
msgstr "Prehod VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:809
+#: ../src/applet-dialogs.c:806
msgid "VPN Username:"
msgstr "Uporabniško ime VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:815
+#: ../src/applet-dialogs.c:812
msgid "VPN Banner:"
msgstr "Pasica VPN:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:821
+#: ../src/applet-dialogs.c:818
msgid "Base Connection:"
msgstr "Osnovna povezava:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
+#: ../src/applet-dialogs.c:820 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:347
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:886
+#: ../src/applet-dialogs.c:883
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Ni mogoče najti veljavnih dejavnih povezav!"
-#: ../src/applet-dialogs.c:939
+#: ../src/applet-dialogs.c:911
msgid ""
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -702,34 +703,34 @@
"Avtorske pravice © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"in veliko drugih posameznikov, ki so prispevali skupnosti."
-#: ../src/applet-dialogs.c:942
+#: ../src/applet-dialogs.c:914
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Aplet področja obvestil za upravljanje vaših omrežnih naprav in povezav."
-#: ../src/applet-dialogs.c:944
+#: ../src/applet-dialogs.c:916
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Spletišče upravljalnika omrežja"
-#: ../src/applet-dialogs.c:959
+#: ../src/applet-dialogs.c:931
msgid "Missing resources"
msgstr "Manjkajoča sredstva"
-#: ../src/applet-dialogs.c:984
+#: ../src/applet-dialogs.c:956
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
-#: ../src/applet-dialogs.c:993
+#: ../src/applet-dialogs.c:965
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Za povezavo z '%s' je zahtevano geslo."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1012
+#: ../src/applet-dialogs.c:980
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: ../src/applet.c:1075
+#: ../src/applet.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -739,7 +740,7 @@
"\n"
"Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi prekinitve omrežne povezave."
-#: ../src/applet.c:1078
+#: ../src/applet.c:1049
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -748,7 +749,7 @@
"\n"
"Povezava z VPN '%s' ni uspela zaradi nepričakovane zaustavitve storitve VPN."
-#: ../src/applet.c:1081
+#: ../src/applet.c:1052
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -759,7 +760,7 @@
"Povezava VPN '%s' je spodletela, ker je storitev VPN vrnila neveljavno "
"nastavitev."
-#: ../src/applet.c:1084
+#: ../src/applet.c:1055
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -768,7 +769,7 @@
"\n"
"Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi zakasnitve poskusa povezave."
-#: ../src/applet.c:1087
+#: ../src/applet.c:1058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -777,7 +778,7 @@
"\n"
"Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi nepravočasnega zagona storitve VPN."
-#: ../src/applet.c:1090
+#: ../src/applet.c:1061
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -786,7 +787,7 @@
"\n"
"Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi spodletelega zagona storitve VPN."
-#: ../src/applet.c:1093
+#: ../src/applet.c:1064
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -795,7 +796,7 @@
"\n"
"Povezava z VPN '%s' ni uspela zaradi neveljavnih varovanih podatkov VPN."
-#: ../src/applet.c:1096
+#: ../src/applet.c:1067
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -804,7 +805,7 @@
"\n"
"Povezava VPN '%s' je spodletela zaradi neveljavnih varovanih podatkov VPN ."
-#: ../src/applet.c:1103
+#: ../src/applet.c:1074
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -813,7 +814,7 @@
"\n"
"Povezava VPN '%s' je spodletela."
-#: ../src/applet.c:1121
+#: ../src/applet.c:1092
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -823,7 +824,7 @@
"\n"
"Povezava VPN '%s' je prekinjena zaradi prekinitve omrežne povezave."
-#: ../src/applet.c:1124
+#: ../src/applet.c:1095
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -832,7 +833,7 @@
"\n"
"Povezava VPN '%s' je prekinjena zaradi zaustavitve storitve VPN ."
-#: ../src/applet.c:1130
+#: ../src/applet.c:1101
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -841,15 +842,15 @@
"\n"
"Povezava VPN '%s' je prekinjena."
-#: ../src/applet.c:1164
+#: ../src/applet.c:1135
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Prijavno sporočilo VPN"
-#: ../src/applet.c:1170 ../src/applet.c:1178 ../src/applet.c:1228
+#: ../src/applet.c:1141 ../src/applet.c:1149 ../src/applet.c:1199
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Neuspela povezava z VPN"
-#: ../src/applet.c:1235
+#: ../src/applet.c:1206
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -862,7 +863,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1238
+#: ../src/applet.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -875,48 +876,48 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1553
+#: ../src/applet.c:1533
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "naprava ni pripravljena (strojna programska oprema manjka)"
-#: ../src/applet.c:1555
+#: ../src/applet.c:1535
msgid "device not ready"
msgstr "naprava ni pripravljena"
-#: ../src/applet.c:1581
+#: ../src/applet.c:1561
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
-#: ../src/applet.c:1595
+#: ../src/applet.c:1575
msgid "device not managed"
msgstr "naprava ni upravljana"
-#: ../src/applet.c:1639
+#: ../src/applet.c:1735
msgid "No network devices available"
msgstr "Ni razpoložljivih omrežnih naprav"
-#: ../src/applet.c:1727
+#: ../src/applet.c:1788
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Povezave _VPN"
-#: ../src/applet.c:1784
+#: ../src/applet.c:1845
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Nastavi VPN ..."
-#: ../src/applet.c:1788
+#: ../src/applet.c:1849
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "_Prekini povezavo z VPN"
-#: ../src/applet.c:1882
+#: ../src/applet.c:1965
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Upravljalnik omrežja ni zagnan ..."
-#: ../src/applet.c:1887 ../src/applet.c:2739
+#: ../src/applet.c:1970 ../src/applet.c:2940
msgid "Networking disabled"
msgstr "Omrežje je onemogočeno"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2108
+#: ../src/applet.c:2190
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Omogoči _omrežje"
@@ -926,104 +927,104 @@
msgstr "Omogoči _brezžično omrežje"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2126
+#: ../src/applet.c:2208
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Omogoči _mobilno širokopasovno omrežje"
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2135
+#: ../src/applet.c:2217
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "Omogoči mobilno širokopasovno povezavo WiMA_X"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2146
+#: ../src/applet.c:2228
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Omogoči _obvestila"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2157
+#: ../src/applet.c:2239
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Podrobnosti o povezavi"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2167
+#: ../src/applet.c:2249
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Urejanje povezav ..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:2181
+#: ../src/applet.c:2263
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#. About item
-#: ../src/applet.c:2190
+#: ../src/applet.c:2272
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/applet.c:2744
+#: ../src/applet.c:2945
msgid "No network connection"
msgstr "Ni povezave z omrežjem"
-#: ../src/applet.c:2509
+#: ../src/applet.c:2545
msgid "Disconnected - you are now offline"
msgstr "Povezava je prekinjena"
-#: ../src/applet.c:2368
+#: ../src/applet.c:2566
msgid "Disconnected"
msgstr "Povezava je prekinjena"
-#: ../src/applet.c:2596
+#: ../src/applet.c:2632
msgid "Wireless network"
msgstr "Brezžično omrežje"
-#: ../src/applet.c:2602
+#: ../src/applet.c:2638
msgid "Modem network"
msgstr "Omrežje modema"
-#: ../src/applet.c:2602
+#: ../src/applet.c:2802
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Pripravljanje omrežne povezave '%s' ..."
-#: ../src/applet.c:2605
+#: ../src/applet.c:2805
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Za omrežno povezavo '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..."
-#: ../src/applet.c:2611
+#: ../src/applet.c:2811
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Omrežna povezava '%s' je dejavna"
-#: ../src/applet.c:2694
+#: ../src/applet.c:2894
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Zaganjanje povezave VPN '%s' ..."
-#: ../src/applet.c:2697
+#: ../src/applet.c:2897
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Za povezavo VPN '%s' je zahtevana overitev uporabnika ..."
-#: ../src/applet.c:2700
+#: ../src/applet.c:2900
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Poteka zahteva za naslov povezave VPN '%s' ..."
-#: ../src/applet.c:2703
+#: ../src/applet.c:2903
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "Povezava VPN '%s' je dejavna"
-#: ../src/applet.c:3445
+#: ../src/applet.c:3615
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Aplet upravljalnika omrežja"
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Samodejno odkleni napravo"
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odkleni"
@@ -1045,11 +1046,11 @@
msgid "_Network name:"
msgstr "_Ime omrežja:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
msgid "automatic"
msgstr "samodejno"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:342
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Zaradi neznane napake ni mogoče posodobiti varovanih podatkov povezave."
@@ -1100,7 +1101,7 @@
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
#| msgid "Show password"
@@ -1109,6 +1110,7 @@
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
+#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:95
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -1194,14 +1196,11 @@
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
#| msgid "Driver:"
msgid "_DNS servers:"
msgstr "_Strežniki DNS:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
@@ -1578,49 +1577,49 @@
"vrste povezave VPN, ki jo želite ustvariti, ni na seznamu, morda ni "
"nameščenega ustreznega vstavka VPN."
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
msgid "Create…"
msgstr "Ustvari ..."
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:724
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:666
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:924
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:887
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:741
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:941
msgid "Netmask"
msgstr "Omrežna maska"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:758
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:700
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:958
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:921
msgid "Gateway"
msgstr "Prehod"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:775
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:717
msgid "Metric"
msgstr "Merilo"
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:683
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:904
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Uporabniškega vmesnika DSL ni mogoče naložiti."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Povezava DSL %d"
@@ -1672,16 +1671,16 @@
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:856
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Urejanje smeri IPv4 za %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1008
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Nastavitve IPv4"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1010
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Uporabniškega vmesnika IPv4 ni mogoče naložiti."
@@ -1690,7 +1689,6 @@
msgstr "Samodejno, le naslovi"
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
@@ -1698,34 +1696,34 @@
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Samodejno, le DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:819
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Urejanje smeri IPv6 za %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:969
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Nastavitve IPv6"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:971
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Uporabniškega vmesnika IPv6 ni mogoče naložiti."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:353
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"Uporabniškega vmesnika mobilnih širokopasovnih povezav ni mogoče naložiti."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:370
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Nepodprta vrsta mobilnih širokopasovnih povezav."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:620
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Izbor vrste ponudnika mobilnih širokopasovnih povezav"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:647
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
@@ -1733,63 +1731,63 @@
"Izberite tehnologijo svojega ponudnika mobilnih širokopasovnih povezav. Če "
"niste prepričani, vprašajte ponudnika."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"Moj ponudnik uporablja na _GSM osnovano tehnologijo (npr. GPRS, EDGE, UMTS, "
"HSDPA)"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"Moj ponudnik uporablja na _CDMA osnovano tehnologijo (npr. 1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:281
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:265
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144
msgid "none"
msgstr "brez"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Urejanje načinov overitve PPP za %s"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
msgid "PPP Settings"
msgstr "Nastavitve PPP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Uporabniškega vmesnika PPP ni mogoče naložiti."
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:169
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:309
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -1809,10 +1807,10 @@
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Povezava VPN %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:65
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:95
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:61
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified by its "
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
@@ -1820,7 +1818,7 @@
"Ta možnost zaklene to povezavo na omrežno napravo navedeno s svojim trajnim "
"naslovom MAC, vnesenim tukaj. Primer: 00:11:22:33:44:55"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:373
msgid "Wired"
msgstr "Žično"
@@ -1842,18 +1840,18 @@
msgstr ""
"Varnostnega uporabniškega vmesnika za žična omrežja ni mogoče naložiti."
-#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:137
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Za to povezavo uporabi varnostni protokol 802.1X"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:176
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "default"
msgstr "privzeto"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:201
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
@@ -1873,28 +1871,28 @@
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Brezžična povezava %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:286
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:892
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Ključ WEP 40/128-bit (Šestnajstiški ali ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:296
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:901
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "128-bit šifrirno geslo WEP"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:322
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamični WEP (802.1x)"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:336
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:945
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "Osebni WPA in WPA2"
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:350
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:959
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "Podjetniški WPA in WPA2"
@@ -1912,16 +1910,16 @@
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "Varnostnega uporabniškega vmesnika WiFi ni mogoče naložiti."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Urejanje %s"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:126
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Urejanje neimenovane povezave"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:286
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
@@ -1933,19 +1931,19 @@
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem pogovornega okna urejevalnika povezav."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:417
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:418
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Shrani vse spremembe narejene na tej povezavi."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
msgid "_Save..."
msgstr "_Shrani ..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "Overi za shranitev te povezave za vse uporabnike tega računalnika."
@@ -2024,16 +2022,16 @@
msgstr[2] "Pred %d letoma"
msgstr[3] "Pred %d leti"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:903
#| msgid "Connection Established"
msgid "Connection add failed"
msgstr "Dodajanje povezave ni uspelo"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:943
msgid "Error saving connection"
msgstr "Napaka med shranjevanjem povezave"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:944
#, c-format
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
msgstr "Lastnost '%s' / '%s' ni veljavna: %d"
@@ -2043,18 +2041,18 @@
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Prišlo je do neznane napake."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:572
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Napaka med začenjanjem urejevalnika"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:378
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Pogovornega okna urejevalnika povezav ni mogoče začeti zaradi neznane napake."
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:387
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nove povezave"
@@ -2062,15 +2060,15 @@
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "Nove povezave ni mogoče urediti"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:436
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Ni mogoče urediti povezave"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:522
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Izbris povezave ni uspel"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:569
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati povezavo %s?"
@@ -2093,11 +2091,11 @@
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "Ni mogoče urejati uvožene povezave"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:645
msgid "Last Used"
msgstr "Nazadnje uporabljeno"
@@ -2109,20 +2107,21 @@
#. Edit
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
#| msgid "Edit the selected VPN connection"
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Uredi izbrano povezavo"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
msgid "_Edit..."
msgstr "_Uredi ..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:689
#| msgid "Delete the selected VPN connection"
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Overi za urejanje izbrane povezave"
@@ -2130,33 +2129,34 @@
#. Delete
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
#| msgid "Delete the selected VPN connection"
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Izbriši izbrano povezavo"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
msgid "_Delete..."
msgstr "I_zbriši ..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:706
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Overi za izbris izbrane povezave"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
msgid "Error creating connection"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "Ni jasno, kako ustvariti '%s' povezav"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
msgid "Error editing connection"
msgstr "Napaka med urejanjem povezave"
@@ -2165,7 +2165,7 @@
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
msgstr "Program ne ve kako urediti '%s' povezav"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:996
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "Ni mogoče najti povezave z UUID '%s'"
@@ -2183,31 +2183,33 @@
"\n"
"Napaka:%s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:94
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:77
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:234
msgid "Select file to import"
msgstr "Izbor datoteke za uvoz"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:284
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:286
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:288
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
"Ali želite zamenjati povezavo %s z nastavitvami povezave VPN, ki jih "
"shranjujete?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:324
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Ni mogoče izvoziti povezave VPN"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:326
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2218,57 +2220,57 @@
"\n"
"Napaka: %s."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:361
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Izvoz povezave VPN ..."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:945
#, c-format
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
msgstr "Ustvarjanje povezave PAN je spodletelo: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:433
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:947
msgid "Your phone is now ready to use!"
msgstr "Telefon je pripravljen za uporabo!"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:966
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "Omrežje %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Napaka: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
msgstr "Ustvarjanje povezave DUN je spodletelo: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:456
msgid "Mobile wizard was canceled"
msgstr "Mobilni čarovnik je bil preklican"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:465
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Neznana vrsta naprave telefona (ni GSM ali CDMA)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:721
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:727
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "povezava s telefonom ni uspela."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:758
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "nepričakovana prekinitev povezave s telefonom."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:768
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "zaznavanje podrobnosti telefona je poteklo."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:779
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "Zaznavanje nastavitev telefona ..."
@@ -2276,7 +2278,7 @@
msgid "could not find the Bluetooth device."
msgstr "Naprave Bluetooth ni mogoče najti."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:908
msgid ""
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
"Networking connection."
@@ -2303,35 +2305,35 @@
msgstr ""
"Nastavitev Bluetooth ni mogoča (napaka med iskanjem NetworkManager: %s)."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
msgstr "Uporaba mobilnega telefona kot omrežne naprave (PAN/NAP)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Dostop do medmrežja z uporabo mobilnega telefona (DUN)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:204
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Vaša mobilna širokopasovna povezava je nastavljena takole:"
#. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:211
msgid "Your Device:"
msgstr "Vaša naprava:"
#. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:222
msgid "Your Provider:"
msgstr "Vaš ponudnik:"
#. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:233
msgid "Your Plan:"
msgstr "Vaš naročniški paket:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:254
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2345,24 +2347,24 @@
"nastavitev mobilne širokopasovne povezave izberite \"Omrežne povezave\" v "
"meniju Sistem >> Možnosti."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:266
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Potrdite nastavitve mobilnega širokopasovnega omrežja"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:330
msgid "Unlisted"
msgstr "Nenavedeno"
# tukaj govorimo o načinu preklopa
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:461
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Izberite svoj naročniški paket:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:485
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Izbor _IPK (Imena PriKlopne točke) paketa:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:505
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2376,68 +2378,68 @@
"vaš naročniški paket."
# način je bolj smiselno kot načrt ..
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:512
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Izbor naročniškega paketa"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:561
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Moj načrt ni na seznamu ..."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:714
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "S _seznama izberite svojega ponudnika:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:727
msgid "Provider"
msgstr "Ponudnik"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:752
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Ponudnika ne morem najti, zato želim nastavitve vnesti _ročno:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:765
#| msgid "Driver:"
msgid "Provider:"
msgstr "Ponudnik:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:782
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Ponudnik uporablja tehnologijo GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:784
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Ponudnik uporablja tehnologijo CDMA (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:795
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Izbor ponudnika"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1047
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Seznama držav ali regij:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1060
msgid "Country or region"
msgstr "Država ali regija"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1070
msgid "My country is not listed"
msgstr "Moje države ni na seznamu"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1120
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Izberite državo ali področje svojega ponudnika"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1174
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Nameščena naprava GSM"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1177
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Nameščena naprava CDMA"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1345
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
@@ -2445,45 +2447,45 @@
"Pomočnik pomaga pri hitrem nastavljanju mobilne širokopasovne povezavo v "
"mobilno 3G omrežje."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1350
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Navesti je treba naslednje podatke:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Ime ponudnika širokopasovnih storitev"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1367
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Ime naročniškega paketa širokopasovnega dostopa"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1373
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(v nekaterih primerih) IPK (Ime PriKlopne točke) vašega širokopasovnega "
"naročniškega paketa"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Ustvari povezavo za _to širokopasovno mobilno napravo:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1417
msgid "Any device"
msgstr "Katerakoli naprava"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1430
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nastavite mobilno širokopasovno povezavo"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1603
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nova mobilna širokopasovna povezava"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:435
msgid "New..."
msgstr "Novo ..."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1046
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
@@ -2592,8 +2594,8 @@
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
-#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
-#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:125
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
@@ -2645,13 +2647,13 @@
msgstr "Prehajajoče omrežje"
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
#| msgid "Default Route:"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
+#: ../src/ethernet-dialog.c:92 ../src/ethernet-dialog.c:100
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
@@ -2677,11 +2679,11 @@
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Izbor potrdila CA"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:440
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-msgstr "Zasebni ključi DER, PEM ali PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+msgstr "DER, PEM, ali PKCS#12 zasebni ključi (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:443
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Potrdila DER ali PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
@@ -2708,8 +2710,8 @@
msgstr "Datoteka _PAC:"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
msgid "_Inner authentication:"
msgstr "_Notranja overitev:"
@@ -2718,30 +2720,30 @@
msgstr "_Dovoli samodejno odbiro PAC"
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:298
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:400
msgid "Choose a PAC file..."
msgstr "Izbor datoteke PAC ..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Datoteke PAC (*.pac)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:411
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:281
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:417
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:377
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:464
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:377
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Izbor pooblastitelja potrdila ..."
@@ -2760,7 +2762,7 @@
msgid "C_A certificate:"
msgstr "Potrdilo _CA:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
msgid "PEAP _version:"
msgstr "_Različica PEAP:"
@@ -2768,11 +2770,11 @@
msgid "As_k for this password every time"
msgstr "Vsakokrat _vprašaj za to geslo"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:279
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Nešifrirani zasebni ključi niso varni"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
@@ -2785,11 +2787,11 @@
"\n"
"(Zasebne ključe lahko zaščitite z geslom z openssl)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:458
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Izbor osebnega potrdila ..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:470
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Izbor zasebnega ključa ..."
@@ -2802,12 +2804,12 @@
msgid "_User certificate:"
msgstr "_Uporabniško potrdilo:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
#| msgid "Private Key File:"
msgid "Private _key:"
msgstr "Osebni _ključ:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
#| msgid "Private Key Password:"
msgid "_Private key password:"
msgstr "_Geslo osebnega ključa:"
@@ -2824,19 +2826,19 @@
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:465
msgid "FAST"
msgstr "Hitro"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:476
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tuneliran TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:487
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Varovani EAP (PEAP)"
@@ -2846,27 +2848,27 @@
msgid "Au_thentication:"
msgstr "Overitev:"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
msgid "Open System"
msgstr "Odpri sistem"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
msgid "Shared Key"
msgstr "Souporabljen ključ"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (privzeto)"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
msgid "4"
msgstr "4"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/notification-daemon.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/notification-daemon.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2013-01-29 09:39:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/notification-daemon.po 2014-01-07 06:47:12.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: sl\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -44,10 +44,10 @@
msgid "Notification"
msgstr "Obvestilo"
-#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2
msgid "Display notifications"
msgstr "Prikaži obvestila"
-#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "Notification Daemon"
msgstr "Ozadnji program za prikazovanje obvestil"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/onboard.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/onboard.po 2013-01-29 09:39:46.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-01-07 06:47:15.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:52+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: sl\n"
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
@@ -23,50 +23,50 @@
msgstr "shema gsettings za '{}' ni nameščena"
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:391
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
msgstr ""
"{description} '{filename}' še ni najdeno, ponovno poizkušanje v privzetih "
"poteh"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:406
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
msgstr ""
"ni mogoče najti '{filename}', namesto tega bo naložen privzet {description}"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:414
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
msgstr "iskanje {description} '{filename}' je spodletelo"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440
msgid "{description} '{filepath}' found."
msgstr "{description} '{filepath}' je bil najden."
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:485
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:525
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
msgstr "Iskanje sistemskih nastavitev v {paths}"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:536
msgid "Failed to read system defaults. "
msgstr "Napaka med branjem privzetih sistemskih nastavitev. "
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:500
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:540
msgid "No system defaults found."
msgstr "Nobene privzete sistemske nastavitve ni bilo mogoče najti."
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:502
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542
msgid "Loading system defaults from {filename}"
msgstr "Iskanje sistemskih nastavitev v {filename}"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:526
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:566
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
msgstr "Najdene so bile sistemske privzete nastavitve '[{}] {}={}'"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:544
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:584
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
msgstr "Privzete sistemske vrednosti: neznana tipka '{}' v odseku '{}'"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:564
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:604
msgid ""
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
" {}"
@@ -75,36 +75,36 @@
"'{}'\n"
" {}"
-#: ../Onboard/ConfigUtils.py:626
+#: ../Onboard/ConfigUtils.py:667
msgid "Failed to get gsettings value. "
msgstr "Vrednosti gsettings ni bilo mogoče dobiti. "
-#: ../Onboard/Config.py:252
+#: ../Onboard/Config.py:261
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
msgstr "Selitev uporabniške mape '{}' v '{}'."
#. python >2.5
-#: ../Onboard/Config.py:257
+#: ../Onboard/Config.py:262
msgid "Failed to migrate user directory. "
msgstr "Napaka med selitvijo uporabniške mape. "
-#: ../Onboard/Config.py:513
+#: ../Onboard/Config.py:542
msgid "layout '{filename}' does not exist"
msgstr "razporeditev '{filename}' ne obstaja"
-#: ../Onboard/Config.py:553
+#: ../Onboard/Config.py:584
msgid "theme '{filename}' does not exist"
msgstr "tema '{filename}' ne obstaja"
-#: ../Onboard/Config.py:567
+#: ../Onboard/Config.py:609
msgid "Loading theme from '{}'"
msgstr "Nalaganje teme iz '{}'"
-#: ../Onboard/Config.py:571
+#: ../Onboard/Config.py:613
msgid "Unable to read theme '{}'"
msgstr "Teme '{} ni mogoče brati"
-#: ../Onboard/Config.py:669
+#: ../Onboard/Config.py:758
msgid ""
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
"\n"
@@ -120,7 +120,7 @@
"\n"
"Ali želite dostopnost omogočiti zdaj?"
-#: ../Onboard/Config.py:1151
+#: ../Onboard/Config.py:1254
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
msgstr "barvna shema '{filename}' ne obstaja"
@@ -133,7 +133,7 @@
"Nalaganje starejše oblike razporeditve '{}'. Nadgradite na trenutno obliko "
"'{}'"
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:288
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:371
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
msgstr "Preziranje ključa '{}'. Ime datoteke svg ni določeno."
@@ -141,28 +141,28 @@
msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
msgstr "Preziranje ključa '{}'. V '{}' ga ni bilo mogoče najti."
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:467
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:579
msgid "Snippet {}"
msgstr "Košček {}"
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:471
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:583
msgid ", unassigned"
msgstr ", nedoločeno"
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:542
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656
msgid "Error loading "
msgstr "Napaka med nalaganjem "
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:754
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:874
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
msgstr "kopiranje razporeditve '{}' v '{}'"
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:773
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:894
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
msgstr "ukaz copy_layouts je spodletel, nepodprta vrsta razporeditve '{}'."
-#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:814
+#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:937
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
msgstr "kopiranje datoteke svg '{}' v '{}'"
@@ -178,54 +178,54 @@
msgid "Change Onboard settings"
msgstr "Spremeni nastavitve Onboard"
-#: ../Onboard/settings.py:162
+#: ../Onboard/settings.py:169
msgid "Onboard Preferences"
msgstr "Možnosti Onboard"
-#: ../Onboard/settings.py:523
+#: ../Onboard/settings.py:539
msgid "No file manager to open layout folder"
msgstr "Ni upravljalnika datotek za odprtje mape razporeditev"
-#: ../Onboard/settings.py:530
+#: ../Onboard/settings.py:546
msgid "Enter name for personalised layout"
msgstr "Vnesite ime za osebno razporeditev"
-#: ../Onboard/settings.py:556
+#: ../Onboard/settings.py:572
msgid "System settings not found ({}): {}"
msgstr "Sistemskih nastavitev ni mogoče najti ({}):{}"
#. Frame resize handles: None
-#: ../Onboard/settings.py:569 ../settings.ui.h:17
+#: ../Onboard/settings.py:585
msgid "None"
msgstr "Brez"
#. Frame resize handles: Corners only
-#: ../Onboard/settings.py:571
+#: ../Onboard/settings.py:587
msgid "Corners only"
msgstr "Samo koti"
#. Frame resize handles: All
-#: ../Onboard/settings.py:573
+#: ../Onboard/settings.py:589
msgid "All corners and edges"
msgstr "Vsi koti in robovi"
-#: ../Onboard/settings.py:609
+#: ../Onboard/settings.py:625
msgid "Add Layout"
msgstr "Dodaj razporeditev"
-#: ../Onboard/settings.py:619
+#: ../Onboard/settings.py:635
msgid "Onboard layout files"
msgstr "Datoteke razporeditve Onboard"
-#: ../Onboard/settings.py:624
+#: ../Onboard/settings.py:640
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../Onboard/settings.py:721
+#: ../Onboard/settings.py:740
msgid "Enter a name for the new theme:"
msgstr "Vnesite ime za novo temo:"
-#: ../Onboard/settings.py:729
+#: ../Onboard/settings.py:748
msgid ""
"This theme file already exists.\n"
"'{filename}'\n"
@@ -237,126 +237,130 @@
"\n"
"Ali jo želite prepisati?"
-#: ../Onboard/settings.py:746
+#: ../Onboard/settings.py:765
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
msgstr "Ali želite izbrano temo ponastaviti na privzete vrednosti Onboard?"
-#: ../Onboard/settings.py:748
+#: ../Onboard/settings.py:767
msgid "Delete selected theme?"
msgstr "Ali želite izbrisati izbrano temo?"
-#: ../Onboard/settings.py:870
+#: ../Onboard/settings.py:895
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#. Key style with flat fill- and border colors
-#: ../Onboard/settings.py:1057
+#: ../Onboard/settings.py:1125
msgid "Flat"
msgstr "Plosko"
#. Key style with simple gradients
-#: ../Onboard/settings.py:1059 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
+#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1127
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#. Key style for dish-like key caps
-#: ../Onboard/settings.py:1061
+#: ../Onboard/settings.py:1129
msgid "Dish"
msgstr "Upognjeno"
-#: ../Onboard/settings.py:1110 ../Onboard/settings.py:1167
+#: ../Onboard/settings.py:1178 ../Onboard/settings.py:1235
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../Onboard/settings.py:1151
+#: ../Onboard/settings.py:1219
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
-#: ../Onboard/settings.py:1153
+#: ../Onboard/settings.py:1221
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
-#: ../Onboard/settings.py:1155
+#: ../Onboard/settings.py:1223
msgid "Condensed"
msgstr "Zgoščeno"
-#: ../Onboard/settings.py:1168
+#: ../Onboard/settings.py:1236
msgid ""
msgstr ""
-#: ../Onboard/settings.py:1168
+#: ../Onboard/settings.py:1236
msgid "Ubuntu Logo"
msgstr "Logotip Ubuntu"
-#: ../Onboard/settings.py:1302
+#: ../Onboard/settings.py:1370
msgid "Step"
msgstr "Korak"
-#: ../Onboard/settings.py:1303
+#: ../Onboard/settings.py:1371
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../Onboard/settings.py:1304
+#: ../Onboard/settings.py:1372
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../Onboard/settings.py:1305
+#: ../Onboard/settings.py:1373
msgid "Up"
msgstr "Zgoraj"
-#: ../Onboard/settings.py:1306
+#: ../Onboard/settings.py:1374
msgid "Down"
msgstr "Spodaj"
-#: ../Onboard/settings.py:1307
+#: ../Onboard/settings.py:1375
msgid "Activate"
msgstr "Omogoči"
-#: ../Onboard/settings.py:1472
+#: ../Onboard/settings.py:1544
msgid "Action:"
msgstr "Dejanje:"
-#: ../Onboard/settings.py:1652
+#: ../Onboard/settings.py:1708
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: ../Onboard/settings.py:1658
+#: ../Onboard/settings.py:1714
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
-#: ../Onboard/settings.py:1713 ../Onboard/settings.py:1755
+#: ../Onboard/settings.py:1769 ../Onboard/settings.py:1814
msgid "Press a button..."
msgstr "Pritisnite gumb ..."
-#: ../Onboard/settings.py:1757
+#: ../Onboard/settings.py:1816
msgid "Press a key..."
msgstr "Pritisnite tipko ..."
-#: ../Onboard/utils.py:317
+#: ../Onboard/utils.py:324
msgid "New Input Device"
msgstr "Nova vhodna naprava"
-#: ../Onboard/utils.py:318
+#: ../Onboard/utils.py:325
msgid "Onboard has detected a new input device"
msgstr "Onboard je zaznal novo vhodno napravo"
-#: ../Onboard/utils.py:327
+#: ../Onboard/utils.py:334
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
msgstr "Ali želite uporabiti to napravo za branje tipkovnice?"
-#: ../Onboard/utils.py:331
+#: ../Onboard/utils.py:338
msgid "Use device"
msgstr "Uporabi napravo"
-#: ../Onboard/utils.py:992
+#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
+#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:380 ../Onboard/LanguageSupport.py:164
+#: ../Onboard/utils.py:1022 ../Onboard/SpellChecker.py:608
+#: ../Onboard/SpellChecker.py:644 ../Onboard/SpellChecker.py:683
+#: ../Onboard/SpellChecker.py:697
msgid "Failed to execute '{}', {}"
msgstr "Izvajanje '{}' je spodletelo, {}"
-#: ../settings.ui.h:21
+#: ../settings.ui.h:24
msgid "_Auto-show when editing text"
msgstr "S_amodejno prikaži med urejanjem besedila"
-#: ../settings.ui.h:22
+#: ../settings.ui.h:25
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
@@ -364,19 +368,19 @@
"Pokaži Onboard, ko je prepoznano osredotočeno besedilno okno. Zahtevana je "
"dostopnost Gnome."
-#: ../settings.ui.h:23
+#: ../settings.ui.h:26
msgid "Start Onboard _hidden"
msgstr "Zaženi Onboard _skrit"
-#: ../settings.ui.h:24
+#: ../settings.ui.h:27
msgid "Start Onboard hidden."
msgstr "Zaženi Onboard _skrit."
-#: ../settings.ui.h:25
+#: ../settings.ui.h:31
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
msgstr "Prikaži lebdečo _ikono, ko je Onboard skrit"
-#: ../settings.ui.h:26
+#: ../settings.ui.h:32
msgid ""
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
"icon makes Onboard reappear."
@@ -388,19 +392,19 @@
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Pokaži/skrij možnosti"
-#: ../settings.ui.h:28
+#: ../settings.ui.h:29
msgid "_Show status icon"
msgstr "_Pokaži ikono stanja"
-#: ../settings.ui.h:29
+#: ../settings.ui.h:30
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
msgstr "Pokaži predmet stanja. Klik na ikono pokaže ali skrije Onboard."
-#: ../settings.ui.h:30
+#: ../settings.ui.h:33
msgid "Show when _unlocking the screen"
msgstr "Pokaži ob _odklepanju zaslona"
-#: ../settings.ui.h:31
+#: ../settings.ui.h:34
msgid ""
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
@@ -410,60 +414,60 @@
"lahko Onboard uporabite na primer za vnos gesla za odklep računalnika, ko je "
"vklopljen ohranjevalnik zaslona."
-#: ../settings.ui.h:32
+#: ../settings.ui.h:35
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Pokaži o_rodne namige"
-#: ../settings.ui.h:33
+#: ../settings.ui.h:36
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr "Pokaži orodne namige za gumbe tipkovnice."
-#: ../settings.ui.h:34
+#: ../settings.ui.h:37
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr "Pokaži orodne namige za gumbe tipkovnice."
-#: ../settings.ui.h:35
+#: ../settings.ui.h:38
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Vključitev v namizje"
-#: ../settings.ui.h:6
+#: ../settings.ui.h:8
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../settings.ui.h:36
+#: ../settings.ui.h:43
msgid "Show window _decoration"
msgstr "Pokaži _okraske okna"
-#: ../settings.ui.h:37
+#: ../settings.ui.h:44
msgid "Show window caption and frame."
msgstr "Pokaži napis in okvir okna."
-#: ../settings.ui.h:38
+#: ../settings.ui.h:45
msgid "Show always on visible _workspace"
msgstr "Vedno pokaži na dejavni _delovni površini"
-#: ../settings.ui.h:39
+#: ../settings.ui.h:46
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
msgstr ""Lepljivi" način za tipkovnico in lebdečo ikono."
-#: ../settings.ui.h:40
+#: ../settings.ui.h:47
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
msgstr "\"Lepljivi\" način za tipkovnico in lebdečo ikono."
-#: ../settings.ui.h:41
+#: ../settings.ui.h:48
msgid "_Force window to top"
msgstr "_Prisili okno na vrh"
-#: ../settings.ui.h:42
+#: ../settings.ui.h:49
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
msgstr ""
"Bolj se potrudi pri poskusu obdržanja programa Onboard nad vsem na zaslonu."
-#: ../settings.ui.h:43
+#: ../settings.ui.h:50
msgid "Keep _aspect ratio"
msgstr "Obdrži razmerje"
-#: ../settings.ui.h:45
+#: ../settings.ui.h:52
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
msgstr "Omeji velikost okna na razmerje razvrstitve."
@@ -471,97 +475,97 @@
msgid "Window Options"
msgstr "Možnosti okna"
-#: ../settings.ui.h:54
+#: ../settings.ui.h:55
msgid "Wind_ow:"
msgstr "_Okno:"
-#: ../settings.ui.h:55
+#: ../settings.ui.h:56
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
msgstr "Prozornost celotnega okna tipkovnice. Zahteva sestavljanje."
-#: ../settings.ui.h:56 ../settings_theme_dialog.ui.h:3
+#: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3
msgid "_Background:"
msgstr "Oza_dje:"
-#: ../settings.ui.h:57
+#: ../settings.ui.h:58
msgid "Transparency of the keyboard background"
msgstr "Prozornost ozadja tipkovnice"
-#: ../settings.ui.h:58
+#: ../settings.ui.h:59
msgid "_No background"
msgstr "_Brez ozadja"
-#: ../settings.ui.h:59
+#: ../settings.ui.h:60
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
msgstr "Pokaži namizje s presledki med tipkami."
-#: ../settings.ui.h:60
+#: ../settings.ui.h:61
msgid "Transparency"
msgstr "Prozornost"
-#: ../settings.ui.h:61
+#: ../settings.ui.h:62
msgid "Set _transparency to"
msgstr "Nastavi _prozornost na"
-#: ../settings.ui.h:62
+#: ../settings.ui.h:63
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
msgstr "Omogoči vzajemno prozornost. Zahteva sestavljanje."
-#: ../settings.ui.h:63
+#: ../settings.ui.h:64
msgid ""
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
msgstr "Prozornost, ko kazalec zapusti tipkovnico. Zahteva sestavljanje."
-#: ../settings.ui.h:64
+#: ../settings.ui.h:65
msgid "after"
msgstr "za"
-#: ../settings.ui.h:65
+#: ../settings.ui.h:66
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
msgstr "Zamik v sekundah preden ima nedejavna prozornost učinek."
-#: ../settings.ui.h:66
+#: ../settings.ui.h:67
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../settings.ui.h:67
+#: ../settings.ui.h:68
msgid "When Inactive"
msgstr "Ko je računalnik nedejaven"
-#: ../settings.ui.h:7
+#: ../settings.ui.h:9
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: ../settings.ui.h:68
+#: ../settings.ui.h:71
msgid "_Personalize"
msgstr "_Poosebi"
-#: ../settings.ui.h:69
+#: ../settings.ui.h:72
msgid "_Open layouts folder"
msgstr "_Odpri mapo razporeditev"
-#: ../settings.ui.h:8
+#: ../settings.ui.h:10
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
-#: ../settings.ui.h:70
+#: ../settings.ui.h:73
msgid "C_ustomize theme"
msgstr "P_rilagodi temo"
-#: ../settings.ui.h:71
+#: ../settings.ui.h:74
msgid "Follow _system theme"
msgstr "Sledi sistemski temi"
-#: ../settings.ui.h:72
+#: ../settings.ui.h:75
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
msgstr ""
"Zapomni si nazadnje uporabljeno temo Onboard za vsako sistemsko temo."
-#: ../settings.ui.h:9
+#: ../settings.ui.h:11
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../settings.ui.h:73
+#: ../settings.ui.h:76
msgid ""
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
"in Onboard is pressed."
@@ -569,19 +573,19 @@
"Delčki so deli besedila, ki so vneseni, ko pritisnete ustrezno tipko na "
"Onboardu."
-#: ../data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:10
+#: ../settings.ui.h:12 ../data/layoutstrings.py:67
msgid "Snippets"
msgstr "Delčki"
-#: ../settings.ui.h:83
+#: ../settings.ui.h:124
msgid "Enable keyboard _scanning"
msgstr "Omogoči branje _tipkovnice"
-#: ../settings.ui.h:84
+#: ../settings.ui.h:125
msgid "Sc_anner Settings"
msgstr "Nastavitve bralnik_a"
-#: ../settings.ui.h:85
+#: ../settings.ui.h:126
msgid "Keyboard Scanning"
msgstr "Branje tipkovnice"
@@ -589,7 +593,7 @@
msgid "_Hide Hover Click window"
msgstr "Skrij okno klika ob pre_hodu"
-#: ../settings.ui.h:79
+#: ../settings.ui.h:120
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
msgstr ""
"Skrij sistemsko zagotovljeno okno lebdečega klika, medtem ko se Onboard "
@@ -599,7 +603,7 @@
msgid "Enable Hover Click window on _exit"
msgstr "Omogoči okno klika ob pr_ehodu ob končanju"
-#: ../settings.ui.h:81
+#: ../settings.ui.h:122
msgid ""
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
msgstr ""
@@ -610,19 +614,19 @@
msgid "_Universal Access Panel"
msgstr "Pult _splošnega dostopa"
-#: ../settings.ui.h:82
+#: ../settings.ui.h:123
msgid "Hover Click"
msgstr "Klik z lebdenjem"
-#: ../settings.ui.h:51
+#: ../settings.ui.h:69
msgid "_Frame resize handles:"
msgstr "Ročniki za spreminjanje velikosti _okvirja:"
-#: ../settings.ui.h:52
+#: ../settings.ui.h:70
msgid "Resize Protection"
msgstr "Zaščita proti spreminjanju velikosti"
-#: ../settings.ui.h:11
+#: ../settings.ui.h:15
msgid "Universal Access"
msgstr "Splošni dostop"
@@ -656,23 +660,23 @@
msgid "Snippet %d is already in use."
msgstr "Košček %d je že v uporabi."
-#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1257
+#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1365
msgid "New snippet"
msgstr "Nov izrezek"
-#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1261
+#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1369
msgid "_Save snippet"
msgstr "_Shrani izrezek"
-#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1274
+#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1382
msgid "Enter a new snippet for this button:"
msgstr "Vnesite nov košček za ta gumb:"
-#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1280
+#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1388
msgid "_Button label:"
msgstr "Oznaka _gumba:"
-#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1284
+#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1392
msgid "S_nippet:"
msgstr "_Košček:"
@@ -811,7 +815,7 @@
msgid "Onboard on-screen keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica Onboard"
-#: ../Onboard/KbdWindow.py:70 ../data/onboard.desktop.in.h:1
+#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1
msgid "Onboard"
msgstr "Onboard"
@@ -823,7 +827,7 @@
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
msgstr "Prilagodljiva zaslonska tipkovnica za GNOME"
-#: ../Onboard/OnboardGtk.py:313
+#: ../Onboard/OnboardGtk.py:340
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
@@ -844,7 +848,7 @@
"\n"
"Ali bi radi znova nastavili sistem, da ob odklepanju zaslona prikaže Onboard?"
-#: ../Onboard/OnboardGtk.py:329
+#: ../Onboard/OnboardGtk.py:356
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
@@ -861,15 +865,15 @@
"\n"
"Ali bi jo radi omogočili?"
-#: ../Onboard/Appearance.py:106
+#: ../Onboard/Appearance.py:112
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
msgstr "Barvne sheme za temo '{filename}' ni bilo mogoče najti"
-#: ../Onboard/Appearance.py:393
+#: ../Onboard/Appearance.py:406
msgid "Error saving "
msgstr "Napaka med shranjevanjem "
-#: ../Onboard/Appearance.py:768
+#: ../Onboard/Appearance.py:828
msgid ""
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
@@ -877,7 +881,7 @@
"Nalaganje oblike stare barvne sheme '{old_format}', prosimo, razmislite o "
"nadgradnji na novejšo obliko '{new_format}': '{filename}'"
-#: ../Onboard/Appearance.py:863 ../Onboard/Appearance.py:995
+#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
msgid ""
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
"once."
@@ -1033,6 +1037,7 @@
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll Lock"
+#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_docking_dialog.ui.h:10
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
@@ -1127,11 +1132,11 @@
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
-#: ../Onboard/AtspiAutoShow.py:21 ../Onboard/KeyboardWidget.py:39
+#: ../Onboard/AtspiStateTracker.py:16
msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
msgstr "ATSPI ni na voljo, samodejno skrivanje ne bo dosegljivo"
-#: ../Onboard/KbdWindow.py:158
+#: ../Onboard/KbdWindow.py:163
msgid ""
"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
msgstr "prozornost okna ni na voljo, zaslon ne podpira kanalov alfa"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/orca.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/orca.po 2013-01-29 09:39:33.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/orca.po 2014-01-07 06:47:15.000000000 +0000
@@ -20,28 +20,28 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:17+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:215
-#: ../src/orca/keybindings.py:106 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1956
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2063
+#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216
+#: ../src/orca/keybindings.py:106 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1960
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2067
msgid "Orca"
msgstr "Orka"
-#: ../orca.desktop.in.h:2
+#: ../orca.desktop.in.h:1
msgid "Screen Reader"
msgstr "Zaslonski bralnik"
-#: ../orca.desktop.in.h:3
+#: ../orca.desktop.in.h:2
msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Bralnik zaslona Orka"
+msgstr "Zaslonski bralnik Orka"
-#: ../orca.desktop.in.h:4
+#: ../orca.desktop.in.h:3
msgid ""
"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
"and/or refreshable braille"
@@ -49,132 +49,134 @@
"Omogoči dostop do grafičnega okolja namizja preko sintetiziranega zvoka in "
"odvoda braillove pisave"
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:135
+#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136
#, python-format
msgid "Orca Preferences for %s"
msgstr "Možnosti Orke za %s"
-#. Translators: this refers to commands that do not currently have
-#. an associated key binding.
-#.
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:220 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2069
+#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
+#. do not currently have an associated key binding.
+#: ../src/orca/guilabels.py:215
msgid "Unbound"
msgstr "nedoločena tipkovna bližnjica"
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:279
+#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
+#. has keyboard focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1089
msgid "No application has focus."
msgstr "Noben program nima oken v žarišču."
-#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI
-#. for allowing users to set application specific settings from within
-#. Orca for the application that currently has focus.
-#.
-#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:294
+#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI for
+#. allowing users to set application specific settings from within Orca for
+#. the application that currently has focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1161
#, python-format
msgid "Starting Orca Preferences for %s."
msgstr "Zaganjanje nastavitev Orke za %s."
-#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
-#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an
-#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
-#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'.
-#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:79
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
+#. of bookmarks.
+#: ../src/orca/messages.py:53
msgid "bookmark entered"
msgstr "zaznamek vnesen"
-#. Translators: this announces that the current object is the same
-#. object pointed to by the bookmark.
-#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:103
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user to indicate the current object is the same object
+#. pointed to by a given bookmark.
+#: ../src/orca/messages.py:67
msgid "bookmark is current object"
msgstr "zaznamek je enak trenutnemu predmetu"
-#: ../src/orca/bookmarks.py:111
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user to indicate the current object's parent and the
+#. bookmarked object's parent are the same.
+#: ../src/orca/messages.py:74
msgid "bookmark and current object have same parent"
msgstr "zaznamek in trenutni predmet imata skupni nadrejeni predmet"
-#. Translators: this announces that the bookmark and the current
-#. object share a common ancestor
-#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:129
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked
+#. object share a common ancestor.
+#: ../src/orca/messages.py:81
#, python-format
msgid "shared ancestor %s"
msgstr "skupni nadrejeni predmet %s"
-#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
-#. and the current object can not be determined.
-#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:136
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current
+#. object and the bookmarked object could not be determined.
+#: ../src/orca/messages.py:60
msgid "comparison unknown"
msgstr "primerjava ni mogoča"
-#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
-#. disk
-#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:145
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
+#. disk.
+#: ../src/orca/messages.py:88
msgid "bookmarks saved"
msgstr "zaznamek shranjen"
-#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
-#. disk
-#.
-#: ../src/orca/bookmarks.py:150
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160
+#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
+#. location in an application window and return to it later by pressing a
+#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
+#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
+#. list of bookmarks being saved to disk.
+#: ../src/orca/messages.py:95
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "zaznamkov ni mogoče shraniti"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:119
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to the left.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:540
msgid "Line Left"
msgstr "Premakni levo"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:125
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to the right.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:545
msgid "Line Right"
msgstr "Premakni desno"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls up.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:131
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls up.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:550
msgid "Line Up"
msgstr "Premakni navzgor"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls down.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:137
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls down.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:555
msgid "Line Down"
msgstr "Premakni navzdol"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:143
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, it instructs the braille display to freeze.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:560
msgid "Freeze"
msgstr "Zamrzni"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
-#. window.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:150
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to the top left of the window.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:565
msgid "Top Left"
msgstr "Zgoraj levo"
@@ -187,181 +189,225 @@
msgid "Bottom Right"
msgstr "Spodaj desno"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
-#. the cursor.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:164
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:575
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kazalke"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display toggles between contracted and
-#. contracted braille.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:171
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:580
msgid "Six Dots"
msgstr "Šest pik"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. This command represents a whole set of buttons known as cursor
-#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are
-#. interested in a particular character on the display.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:179
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
+#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
+#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
+#. display.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:587
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Kazalne tipke"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. This command represents the start of a selection operation. It is
-#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in
-#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
-#. text is erroneously called a "cut" operation.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:188
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
+#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
+#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
+#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:594
msgid "Cut Begin"
msgstr "Začetek izbire kopiranja"
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is
-#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in
-#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
-#. text is erroneously called a "cut" operation.
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:197
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
+#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
+#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
+#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:601
msgid "Cut Line"
msgstr "Konec izbire kopiranja"
-#. Translators: These are the braille translation table names for different
-#. languages. You could read about braille tables at:
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
-#.
-#: ../src/orca/braille.py:263
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Češčina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:264
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "Španščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:265
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "Kanadska francoščina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:266
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
msgstr "Francoska francoščina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:267
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "Latvijščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:268
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "Nizozemščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:269
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "Norveščina, 0. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:270
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "Norveščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:271
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "Norveščina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:272
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "Norveščina, 3. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:273
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "Poljščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:274
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "Portugalščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:275
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "Švedščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:276
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "Arabščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:277
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "Valižanščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:278
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "Valižanščina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:279
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
msgstr "Nemščina, 0. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:280
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
msgstr "Nemščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:281
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
msgstr "Nemščina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:282
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "Angleška angleščina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:283
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "Angleška angleščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:284
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:120
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "Ameriška angleščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:285
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:124
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "Ameriška angleščina, 2. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:286
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:128
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "Kanadska francoščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:287
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:132
msgid "France French Grade 1"
msgstr "Francoska francoščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:288
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "Grščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:289
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "Hindujščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:292
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:152
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "Italijanščina, 1. razred"
-#: ../src/orca/braille.py:293
+#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
+#: ../src/orca/brltablenames.py:156
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "Belgijska nizozemščina, 1. razred"
-#. Translators: this tells the user how many unfocused
-#. alert and dialog windows plus the total number of
-#. windows that this application has.
-#.
-#: ../src/orca/braille_generator.py:213
+#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
+#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
+#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1631
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -765,110 +811,169 @@
msgid "emb"
msgstr "vgr"
-#: ../src/orca/chat.py:345
+#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
+#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
+#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
+#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!"
+#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with
+#. the command to toggle room name presentation on or off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:534
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr "Preklopi predpone sporočil pogovorov z imenom pogovorne sobe."
-#: ../src/orca/chat.py:357
+#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
+#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
+#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Preklop med možnostjo oznanjanja pisanja sporočil."
-#: ../src/orca/chat.py:369
+#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
+#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
+#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
+#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
+#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
+#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
+#. or off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:523
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr "Preklopi med podporo zgodovini določenih sporočil v klepetalnicah."
-#: ../src/orca/chat.py:379
+#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
+#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
+#. keyboard commands used to review those previous messages.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:505
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Izgovori in z Braillovo pisavo izpiši sporočilo pogovorne sobe."
-#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
-#. the name of the chat room prior to presenting an incoming message.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:435
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
+#. chat room prior to presenting an incoming message.
+#: ../src/orca/guilabels.py:119
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Izgovori ime pogovorne sobe."
-#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
-#. you when one of your buddies is typing a message.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:444
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
+#. your buddies is typing a message.
+#: ../src/orca/guilabels.py:88
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Oznani, kadar _prijatelji tipkajo sporočilo."
-#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide
-#. the user with chat room specific message histories rather than just
-#. a single history which contains the latest messages from all the
-#. chat rooms that they are currently in.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:455
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
+#. chat room specific message histories rather than just a single history which
+#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
+#: ../src/orca/guilabels.py:93
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Omogoči podporo zgodovini določenih _sporočil v klepetalnicah."
-#. Translators: this is the title of a panel holding options for
-#. how messages in this application's chat rooms should be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:468
+#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
+#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
+#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
+#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
+#. any channel, but only if the chat application has focus.
+#: ../src/orca/guilabels.py:100
msgid "Speak messages from"
msgstr "Izgovori sporočila od"
-#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear
-#. irrespective of whether the chat application currently has focus.
-#. This is the default behaviour.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:484
+#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
+#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
+#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
+#: ../src/orca/guilabels.py:105
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Vse _kanali"
-#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel
-#. that currently has focus, irrespective of whether the chat
-#. application has focus.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:494
+#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
+#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
+#. whether the chat application has focus.
+#: ../src/orca/guilabels.py:115
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Samo kanal katerega _okno je dejavno"
-#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels
-#. only when the chat application has focus.
-#.
-#: ../src/orca/chat.py:504
+#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
+#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
+#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
+#: ../src/orca/guilabels.py:110
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Vsi kanali kadar je dejavno _katerokoli %s okno programa"
-#: ../src/orca/chat.py:572
+#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
+#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
+#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
+#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!"
+#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when
+#. the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:323
msgid "speak chat room name."
msgstr "izgovori ime pogovorne sobe."
-#: ../src/orca/chat.py:576
+#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
+#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
+#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
+#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!"
+#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when
+#. the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:314
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Ne izgovori imena pogovorne sobe."
-#: ../src/orca/chat.py:589
+#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
+#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
+#. is presented when the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:291
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "oznani, kadar prijatelji tipkajo sporočilo"
-#: ../src/orca/chat.py:594
+#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
+#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
+#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
+#. is presented when the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:284
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Ne Oznani, kadar prijatelji tipkajo sporočilo."
-#: ../src/orca/chat.py:607
+#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
+#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
+#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
+#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
+#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
+#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:340
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Omogoči podporo zgodovini določenih sporočil v klepetalnicah."
-#: ../src/orca/chat.py:611
+#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
+#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
+#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
+#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
+#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
+#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:332
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Ne omogoči podpore zgodovini določenih sporočil v klepetalnicah."
-#: ../src/orca/chat.py:671
+#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
+#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
+#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
+#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
+#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
+#: ../src/orca/messages.py:299
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Sporočilo klepetalnice %s"
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2693
+#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138
msgid "space"
msgstr "presledek"
@@ -950,7 +1055,7 @@
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:306
+#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298
msgid "plus"
msgstr "plus"
@@ -1055,7 +1160,7 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263
+#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255
msgid "grave"
msgstr "krativec"
@@ -1082,7 +1187,7 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278
+#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270
msgid "tilde"
msgstr "tilda"
@@ -1236,7 +1341,7 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
-#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293
+#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285
msgid "cedilla"
msgstr "sedij"
@@ -2104,11 +2209,9 @@
msgid "Emacspeak Speech Services"
msgstr "Govorne storitve Emacspeak"
-#. Translators: this is intended to be a short phrase to
-#. speak and braille to tell the user that no component
-#. has keyboard focus.
-#.
-#: ../src/orca/event_manager.py:240
+#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
+#. no accessible component has keyboard focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1085
msgid "No focus"
msgstr "Ni v žarišču"
@@ -2138,78 +2241,58 @@
msgid "Wrapping to Top"
msgstr "Prelom na vrhu"
-#. Translators: this represents the state of a checkbox.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:803
+#. Translators: This is a state which applies to a check box.
+#: ../src/orca/object_properties.py:104
msgid "partially checked"
msgstr "delno označeno"
-#. Translators: this represents the state of a checkbox.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:802
+#. Translators: This is a state which applies to a check box.
+#: ../src/orca/object_properties.py:98
msgid "checked"
msgstr "označeno"
-#. Translators: this represents the state of a checkbox.
-#.
-#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant
-#. to be spoken to the user.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:801
+#. Translators: This is a state which applies to a check box.
+#: ../src/orca/object_properties.py:101
msgid "not checked"
msgstr "ni označeno"
-#. Translators: the state of a toggle button.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:814
+#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:107
msgid "pressed"
msgstr "pritisnjeno"
-#. Translators: the state of a toggle button.
-#.
-#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is
-#. meant to be spoken to the user.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:814
+#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:110
msgid "not pressed"
msgstr "ni pritisnjeno"
-#. Translators: this is in reference to a radio button being
-#. selected or not.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:809
+#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:113
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "izbrano"
-#. Translators: this is in reference to a radio button being
-#. selected or not.
-#.
-#. Translators: this represents the state of a radio button. It is
-#. meant to be spoken to the user.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:808
+#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:116
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "ni izbrano"
-#. Translators: The component orientation is horizontal.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:425
+#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
+#. such as sliders and scroll bars.
+#: ../src/orca/object_properties.py:91
msgid "horizontal"
msgstr "vodoravno"
-#. Translators: The component orientation is vertical.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:429
+#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
+#. such as sliders and scroll bars.
+#: ../src/orca/object_properties.py:95
msgid "vertical"
msgstr "navpično"
-#. Translators: this is the percentage value of a slider,
-#. progress bar or other component that displays a value as
-#. a percentage.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:453
+#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
+#. a slider, progress bar, or other such component.
+#: ../src/orca/messages.py:1679
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -2222,99 +2305,105 @@
#. the 'toggle' action. It must be the same
#. string used in the *.po file for gail.
#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1077 ../src/orca/generator.py:474
-#: ../src/orca/generator.py:723 ../src/orca/generator.py:765
-#: ../src/orca/generator.py:811
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:121
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640
+#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475
+#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783
+#: ../src/orca/generator.py:829
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122
+#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598
msgid "toggle"
msgstr "preklopi"
-#. Translators: This string is used to present the state of a
-#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then
-#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on",
-#. they will instead appear in uppercase. This string is also
-#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
+#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
+#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
+#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
+#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/input_event.py:348
+#: ../src/orca/messages.py:1037
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "izklopljeno"
-#. Translators: This string is used to present the state of a
-#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then
-#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on",
-#. they will instead appear in uppercase. This string is also
-#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
+#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
+#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
+#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
+#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/input_event.py:356
+#: ../src/orca/messages.py:1044
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "vklopljeno"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
+#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
+#. "caps lock" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:111
+#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:118
+#: ../src/orca/keybindings.py:125
msgid "Alt_R"
msgstr "desna izmenjalka"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:123
+#: ../src/orca/keybindings.py:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:128
+#: ../src/orca/keybindings.py:135
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:135
+#: ../src/orca/keybindings.py:142
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_L"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:140
+#: ../src/orca/keybindings.py:147
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:145
+#: ../src/orca/keybindings.py:152
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
+#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
+#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
+#. dialog after a keybinding which requires a double click.
#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:157
+#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164
msgid "double click"
msgstr "dvojni klik"
+#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
+#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
+#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/keybindings.py:163
+#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170
msgid "triple click"
msgstr "trojni klik"
@@ -2327,14 +2416,14 @@
#: ../src/orca/keynames.py:42
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
-msgstr "dvigalka"
+msgstr "Dvigalka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:46
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
-msgstr "izmenjalka"
+msgstr "Izmenjalka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
#.
@@ -2377,7 +2466,7 @@
#.
#: ../src/orca/keynames.py:74
msgid "right control"
-msgstr "desna krmilka"
+msgstr "desni control"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
@@ -2401,7 +2490,7 @@
#.
#: ../src/orca/keynames.py:90
msgid "caps lock"
-msgstr "zaklep velikosti črk"
+msgstr "zaklep velikih črk"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
@@ -2443,264 +2532,299 @@
#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:150
+#: ../src/orca/keynames.py:142
msgid "backspace"
-msgstr "vračalka"
+msgstr "backspace"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:154
+#: ../src/orca/keynames.py:146
msgid "return"
msgstr "vnašalka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:158
+#: ../src/orca/keynames.py:150
msgid "enter"
msgstr "vnašalka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
+#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158
msgid "up"
msgstr "gor"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
+#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
msgid "down"
msgstr "dol"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
+#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
msgid "left"
msgstr "levo"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190
+#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
msgid "right"
msgstr "desno"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:194
+#: ../src/orca/keynames.py:186
msgid "left super"
msgstr "leva menijska tipka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:198
+#: ../src/orca/keynames.py:190
msgid "right super"
msgstr "desna menijska tipka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:202
+#: ../src/orca/keynames.py:194
msgid "menu"
msgstr "meni"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:206
+#: ../src/orca/keynames.py:198
msgid "ISO level 3 shift"
-msgstr "ISO preklopna tipka"
+msgstr "shift ISO stopnje 3"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:210
+#: ../src/orca/keynames.py:202
msgid "help"
msgstr "pomoč"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:214
+#: ../src/orca/keynames.py:206
msgid "multi"
msgstr "večnamenska tipka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:218
+#: ../src/orca/keynames.py:210
msgid "mode switch"
msgstr "preklopna tipka"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:222
+#: ../src/orca/keynames.py:214
msgid "escape"
-msgstr "ubežnica"
+msgstr "escape"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
+#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222
msgid "insert"
msgstr "vstavi"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
+#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
+#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
msgid "home"
msgstr "začetek"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254
+#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
msgid "end"
msgstr "konec"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:258
+#: ../src/orca/keynames.py:250
msgid "begin"
msgstr "začetek"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:268
+#: ../src/orca/keynames.py:260
msgid "acute"
msgstr "ostrivec"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:273
+#: ../src/orca/keynames.py:265
msgid "circumflex"
msgstr "cirkumfleks"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:283
+#: ../src/orca/keynames.py:275
msgid "diaeresis"
msgstr "preglas"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:288
+#: ../src/orca/keynames.py:280
msgid "ring"
msgstr "krožec"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
#.
-#: ../src/orca/keynames.py:298
+#: ../src/orca/keynames.py:290
msgid "stroke"
msgstr "prečrtano"
-#. Translators: sets the live region politeness level to polite
-#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:266
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:974
msgid "setting live region to polite"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na prijazno"
-#. Translators: sets the live region politeness level to assertive
-#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:271
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:954
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedoločno"
-#. Translators: sets the live region politeness level to rude
-#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:276
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:984
msgid "setting live region to rude"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nesramno"
-#. Translators: sets the live region politeness level to off
-#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:281
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:964
msgid "setting live region to off"
msgstr "nastavitev samodejno posodobljenih predelov na nedejavno"
-#. Tranlators: this tells the user that a cached message
-#. is not available.
-#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:300
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
+#. the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgid "no live message saved"
msgstr "Ni shranjenih samodejnih sporočil"
-#. Translators: This lets the user know that all live regions
-#. have been turned off.
-#: ../src/orca/liveregions.py:317
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
+#. "off" for all of the live regions.
+#: ../src/orca/messages.py:925
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Vsi samodejno posodobljeni predeli nastavljeni na nedejavno"
-#: ../src/orca/liveregions.py:345
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
+#. regions has been restored to their original values.
+#: ../src/orca/messages.py:935
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "Shranjena raven prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
-#. Translators: output the politeness level
-#.
-#: ../src/orca/liveregions.py:387
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
+#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
+#: ../src/orca/messages.py:944
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "raven prijaznosti %s"
-#. Translators: Orca can present the last notification message
-#. to the user when the user presses a shortcut key.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:81
+#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
+#. notification message.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:605
msgid "Present last notification message."
msgstr "Prikaže zadnje obvestilo."
-#. Translators: Orca can present the previous notification message
-#. to the user when the user presses a shortcut key.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:89
+#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
+#. notification message.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:613
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Prikaže prejšnjo obvestilo."
-#. Translators: Orca can enable the notification messages
-#. list mode when the user presses a shortcut key.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:97
+#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
+#. notification messages received.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:609
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Prikaži seznam obvestilnih sporočil"
-#. Translators: This is a brief message presented to the user
-#. the list of notifications is empty.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:125
+#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
+#. is empty.
+#: ../src/orca/messages.py:1230
msgid "No notification messages"
msgstr "Ni obvestil"
-#. Translators: This is a brief message presented to the user when
-#. when the top of a list of notifications is reached.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:156
+#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
+#. list of notifications is reached.
+#: ../src/orca/messages.py:1215
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
-#. Translators: This is a brief message presented to the user when
-#. when the bottom of a list of notifications is reached.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:163
+#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
+#. the list of notifications is reached.
+#: ../src/orca/messages.py:1207
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dnu"
-#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows
-#. the user to list the latest notification messages received.
-#. Escape exits this mode.
-#. This string is the prompt which will be presented to the user
-#. in both speech and braille upon exiting this mode.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:186
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
+#. notifications mode is being exited.
+#: ../src/orca/messages.py:1211
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Sporočilni način seznama obvestil izhoda."
-#. Translators: This message inform to the user the number of
-#. messages in the list.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:240
+#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
+#. messages in a list.
+#: ../src/orca/messages.py:1674
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -2709,27 +2833,24 @@
msgstr[2] "%d sporočili.\n"
msgstr[3] "%d sporočila.\n"
-#. Translators: This is a help message.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:242
+#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1218
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Pritisnite črko h za pomoč.\n"
-#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
-#. amongst the list of commands presented in list notification
-#. messages mode as well as how to exit the list.
-#.
-#: ../src/orca/notification_messages.py:249
+#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
+#. the list notifications mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1223
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
"Press Space to repeat the last message read.\n"
"Press one digit to read a specific message.\n"
msgstr ""
-"Uporabiti je treba tipke Gor, Dol, Konec in Začetek za krmarjenje po "
-"seznamu.\n"
-"Pritisnite tipko Esc za konec.\n"
-"Pritisnite presledek za ponovitev zadnjega prebranega sporočila.\n"
-"Pritisnite številko za branje določenega sporočila.\n"
+"Za krmarjenje po seznamu uporabite smerni tipki Gor, Dol ter Home in End.\n"
+"Za končanje pritisnite tipko Esc.\n"
+"Za ponovitev zadnjega prebranega sporočila pritisnite preslednico.\n"
+"Za branje določenega sporočila pritisnite številko.\n"
#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
@@ -2746,20 +2867,31 @@
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:59
+#: ../src/orca/messages.py:357
msgid "^[Yy1]"
msgstr "^[DdJj1]"
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:60
+#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
+#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
+#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
+#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
+#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
+#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
+#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
+#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
+#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
+#. locale begin with the same character, the regular expression should be
+#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
+#. using '[' and ']' to '(' and ')').
+#.
+#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
+#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
+#: ../src/orca/messages.py:374
msgid "^[Nn0]"
msgstr "^[Nn0]"
-#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
-#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:131 ../src/orca/orca_console_prefs.py:140
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:158
+#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
+#: ../src/orca/messages.py:1428
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Govor ni na voljo."
@@ -2767,154 +2899,133 @@
msgid "Welcome to Orca setup."
msgstr "Pozdravljeni v nastavitvah Orke."
-#. Translators: the speech system represents what general
-#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher
-#. is an example of a speech system. It provides wrappers
-#. around specific speech servers (engines).
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:166
+#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
+#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
+#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
+#. Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:449
msgid "Select desired speech system:"
msgstr "Izberite želeni govorni sistem:"
-#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:179 ../src/orca/orca_console_prefs.py:220
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:272 ../src/orca/orca_console_prefs.py:460
+#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
+#. console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:414
msgid "Enter choice: "
msgstr "Vnesite izbor: "
-#. Translators: this is letting the user they input an
-#. invalid integer value on the command line and is
-#. also requesting they enter a valid integer value.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:186 ../src/orca/orca_console_prefs.py:223
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:278 ../src/orca/orca_console_prefs.py:475
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:477
+#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
+#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
+#. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:419
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Vnesite veljavno število."
-#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:190 ../src/orca/orca_console_prefs.py:201
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:227 ../src/orca/orca_console_prefs.py:243
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282
+#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
+#. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:467
msgid "Speech will not be used.\n"
msgstr "Govor ne bo uporabljen.\n"
-#. Translators: this means no working speech servers (speech
-#. synthesis engines) can be found.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200
+#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
+#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:458
msgid "No servers available.\n"
msgstr "Na voljo ni delujočega strežnika.\n"
-#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
-#. of available speech synthesis engines.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:207
+#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
+#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:443
msgid "Select desired speech server."
msgstr "Izberite priljubljen govorni sistem."
-#. Translators: this means the speech server (speech synthesis
-#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
-#. female, child) are available.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:239
+#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
+#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
+#. available. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:463
msgid "No voices available.\n"
msgstr "Na voljo ni nameščenih glasov.\n"
-#. Translators: this is prompting for a numerical value from a
-#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
-#. female, child).
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:250
+#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
+#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
+#. Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:454
msgid "Select desired voice:"
msgstr "Izberite priljubljen glas:"
-#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the
-#. word prior to the caret when the user types a word
-#. delimiter.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:321
+#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
+#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
+#. Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:410
msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
msgstr "Ali želite omogočiti odmev besed? Vnesite d (da) ali n (ne): "
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 ../src/orca/orca_console_prefs.py:350
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 ../src/orca/orca_console_prefs.py:393
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 ../src/orca/orca_console_prefs.py:428
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:509 ../src/orca/orca_console_prefs.py:528
+#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
+#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
+#. is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:424
msgid "Please enter y or n."
msgstr "Vnesite d (da) ali n (ne)."
-#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the
-#. name of a key as the user types on the keyboard. If the
-#. user wants key echo, they will then be prompted for which
+#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the
+#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
+#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
#. classes of keys they want echoed.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:340
+#: ../src/orca/messages.py:385
msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
msgstr "Ali želite omogočiti odmev znakov? Vnesite d (da) ali n (ne): "
-#. Translators: this is in reference to key echo for
-#. normal text entry keys.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:366
+#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
+#. is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:390
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
msgstr ""
"Ali želite omogočiti črkovno-številčne tipke in ločila? Vnesite d (da) ali n "
"(ne): "
-#. Translators: this is in reference to key echo for
-#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:383
+#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
+#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:395
msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
msgstr "Ali želite omogočiti spremenilne tipke? Vnesite d (da) ali n (ne): "
-#. Translators: this is in reference to key echo for
-#. the keys at the top of the keyboard.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:400
+#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
+#. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:400
msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
msgstr "Ali želite omogočiti funkcijske tipke? Vnesite d (da) ali n (ne): "
-#. Translators: this is in reference to key echo for
-#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
-#. keys, page up, page down, etc.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:418
+#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
+#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
+#. It is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:405
msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
msgstr "Ali želite omogočiti tipke dejanj? Vnesite d (da) ali n (ne): "
-#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
-#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
-#. layouts for how they might control Orca.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:434
+#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
+#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
+#. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:429
msgid "Select desired keyboard layout."
msgstr "Izbor želenega razporeda tipkovnice."
-#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
-#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
-#. layouts for how they might control Orca.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:446
+#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
+#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
+#. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:434
msgid "1. Desktop"
msgstr "1. namizje"
-#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
-#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
-#. layouts for how they might control Orca.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:453
+#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
+#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
+#. This message is part of Orca's console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:439
msgid "2. Laptop"
msgstr "2. prenosnik"
-#. Translators: this is prompting for whether the user wants to
-#. use a refreshable braille display (an external hardware
-#. device) or not.
-#.
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:499
+#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
+#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
+#. console-based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:379
msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
msgstr "Ali želite omogočiti Braillovo pisavo? Vnesite d (da) ali n (ne): "
@@ -2927,11 +3038,11 @@
msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: "
msgstr "Ali želite omogočiti Braillov monitor? Vnesite d (da) ali n (ne): "
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:407
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:408
msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
msgstr "Podpora dostopnosti za GNOME je bila pravkar omogočena."
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:409
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:410
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
msgstr "Za uveljavitev sprememb se je treba odjaviti in ponovno prijaviti."
@@ -2943,9 +3054,11 @@
msgid "Setup complete. Logging out now."
msgstr "Nastavitev končana. Sistem se odjavlja."
-#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537
+#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
+#. based setup.
+#: ../src/orca/messages.py:475
msgid "Setup complete. Press Return to continue."
-msgstr "Nastavitev je končana. Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
+msgstr "Nastavitev je končana. Za nadaljevanje pritisnite Return."
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
@@ -2957,9 +3070,9 @@
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:163
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:160
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
@@ -2971,23 +3084,27 @@
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
msgid "_Search for:"
msgstr "_Poišči:"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
msgid "Search for:"
msgstr "Poišči:"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134
+#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
+#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
+#. with the setting to begin the search from the current location rather than
+#. from the top of the screen.
+#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "_Trenutno mesto"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
msgid "_Top of window"
msgstr "_Vrh okna"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
msgid "Top of window"
msgstr "Vrh okna"
@@ -2995,15 +3112,15 @@
msgid "Start from: "
msgstr "Začni od: "
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12
msgid "Start from:"
msgstr "Začni od:"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Prelomi vrstice"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
msgid "Search _backwards"
msgstr "Poišči _nazaj"
@@ -3011,11 +3128,11 @@
msgid "Search direction: "
msgstr "Smer iskanja: "
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
msgid "_Match case"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
+#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Poišči le _cele besede"
@@ -3076,9 +3193,11 @@
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Martin Srebotnjak https://launchpad.net/~miles\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
-" Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur"
+" Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur\n"
+" Sasa Batistic https://launchpad.net/~sasa-batistic"
#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is
#. licensed under LGPL2.1+.
@@ -3116,22 +3235,17 @@
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
-#. DESCRIP
-#.
-#. Translators: Function is a table column header where the
-#. cells in the column are a sentence that briefly describes
-#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
-#. keyboard command.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:234
+#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
+#. the user invokes that keyboard command.
+#: ../src/orca/guilabels.py:195
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
-#. Translators: Key Binding is a table column header where
-#. the cells in the column represent keyboard combinations
-#. the user can press to invoke Orca commands.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:312
+#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
+#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
+#. commands.
+#: ../src/orca/guilabels.py:200
msgid "Key Binding"
msgstr "Tipkovna bližnjica"
@@ -3139,202 +3253,164 @@
#. cells represent whether a key binding has been modified
#. from the default key binding.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:333
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:334
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
-#. Translators: This refers to the default/typical voice used
-#. by Orca when presenting the content of the screen and other
-#. messages.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:676
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
+#. of the screen and other messages.
+#: ../src/orca/guilabels.py:602
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
-#. presenting one or more characters which is in uppercase.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:680
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
+#. characters which is written in uppercase.
+#: ../src/orca/guilabels.py:618
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Velike črke"
-#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
-#. presenting one or more characters which is part of a
-#. hyperlink.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:685
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
+#. characters which is part of a hyperlink.
+#: ../src/orca/guilabels.py:606
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperpovezava"
-#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
-#. presenting information which is not displayed on the screen
-#. as text, but is still being communicated by the system in
-#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled"
-#. to indicate the presence of the red squiggly line found
-#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a
-#. user Tabs into a list of six items and the third item is
-#. selected. And so on.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:695
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information
+#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
+#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to
+#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
+#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
+#. third item is selected. And so on.
+#: ../src/orca/guilabels.py:614
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#. Attribute Name column (NAME).
-#.
-#. Translators: Attribute here refers to text attributes such
-#. as bold, underline, family-name, etc.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1133
+#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
+#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
+#: ../src/orca/guilabels.py:657
msgid "Attribute Name"
msgstr "Ime atributa"
-#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN).
-#.
-#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox
-#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca
-#. will speak that attribute, if it is present, when the user
-#. presses Orca_Modifier+F.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1148
+#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
+#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated
+#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
+#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
+#. the current text).
+#: ../src/orca/guilabels.py:258
msgid "Speak"
msgstr "Izgovori"
-#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED).
-#.
-#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single
-#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked,
-#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on
-#. the refreshable braille display.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1166
+#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
+#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item
+#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
+#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
+#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
+#: ../src/orca/guilabels.py:239
msgid "Mark in braille"
-msgstr "Označi v braillovi pisavi"
+msgstr "Označi v Brajevi pisavi"
-#. Attribute Value column (VALUE)
-#.
-#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text
-#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane,
-#. the user can select a set of text attributes that they would like
-#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes
-#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/
-#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value
-#. given by the user in this column of the list. For example, given
-#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none",
-#. the user is stating that he/she would like to have underlined text
-#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the
-#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
-#. "Present" here is being used as a verb.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1192
+#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
+#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
+#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
+#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
+#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
+#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
+#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
+#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
+#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
+#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
+#: ../src/orca/guilabels.py:251
msgid "Present Unless"
msgstr "Izgovori razen"
-#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL).
-#.
-#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it
-#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation
-#. or a particular word that is pronounced differently then the way
-#. that it looks.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1315
+#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
+#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
+#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
+#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
+#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
+#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
+#: ../src/orca/guilabels.py:143
msgid "Actual String"
msgstr "Dejanski niz"
-#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT)
-#.
-#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string
-#. that will actually be used to speak it's matching "actual string".
-#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
-#. (spoken) string would be "megahertz".
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1332
+#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
+#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
+#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
+#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
+#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
+#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
+#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
+#: ../src/orca/guilabels.py:152
msgid "Replacement String"
msgstr "Niz zamenjave"
-#. Translators: different speech systems and speech engines work
-#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
-#. boundaries). This property allows the user to specify whether
-#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
-#. when a pause directive is enountered or if it should be queued
-#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
-#. of utterances has been calculated.
-#.
+#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
+#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
+#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
+#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be
+#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
+#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1411 ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
+#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Razdeli govor na _zloge med premori"
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
-#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
-#. line.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1423 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2564
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
+#. document, Orca will pause at the end of each line.
+#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "vrstici"
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
-#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
-#. sentence.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1423 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2570
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
+#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
+#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "stavku"
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
-#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca
-#. will present progress bar updates regardless of what application
-#. and window they happen to be in.
-#.
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
+#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
+#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1522 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2526
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
-#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means
-#. that Orca will present progress bar updates as long as the
-#. progress bar is in the active application (but not necessarily
-#. in the current window).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1529
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
+#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
+#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
+#. (but not necessarily in the current window).
+#: ../src/orca/guilabels.py:328
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
-#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that
-#. Orca will present progress bar updates as long as the progress
-#. bar is in the active window.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2534
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
+#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
+#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
+#: ../src/orca/guilabels.py:333
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
-#. announced when pressed.
-#.
+#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
+#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
+#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1640 ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Omogoči _razločevalne tipke"
-#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes
-#. (which we have for the above string) are not getting sucked in
-#. to orca.pot. :-(
-#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length
-#. 1 is spoken.
-#.
+#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
+#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
+#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
+#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1648 ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Omogoči odmev _znakov"
@@ -3342,7 +3418,7 @@
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1931
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1935
msgid "(double click)"
msgstr "(dvojni klik)"
@@ -3350,143 +3426,126 @@
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1937
+#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1941
msgid "(triple click)"
msgstr "(trojni klik)"
-#. Translators: an external braille device has buttons on it that
-#. permit the user to create input gestures from the braille device.
-#. The braille bindings are what determine the actions Orca will
-#. take when the user presses these buttons.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2008 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2100
+#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
+#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
+#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
+#. buttons.
+#: ../src/orca/guilabels.py:211
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Braillove tipke"
-#. Translators: A single braille cell on a refreshable
-#. braille display consists of 8 dots. If the user
-#. chooses this setting, the dot in the bottom left
-#. corner will be used to 'underline' text of interest.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2355 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2396
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2436 ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
+#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
+#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
+#. "marking"/indicating that a given word is bold.
+#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "Dot _7"
msgstr "Pika _7"
-#. Translators: If the user chooses this setting, the
-#. dot in the bottom right corner of the braille cell
-#. will be used to 'underline' text of interest.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2362 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2403
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2443 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
+#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
+#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
+#. "marking"/indicating that a given word is bold.
+#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
msgid "Dot _8"
msgstr "Pika _8"
-#. Translators: If the user chooses this setting, the
-#. two dots at the bottom of the braille cell will be
-#. used to 'underline' text of interest.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
+#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
+#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
+#. "marking"/indicating that a given word is bold.
+#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Piki 7 _in 8"
-#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
-#. symbols will be spoken as a user reads a document.
-#.
+#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
+#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2473 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
-#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation
-#. symbols (like comma, period, question mark) will not be
-#. spoken as a user reads a document, but less common symbols
-#. (such as #, @, $) will.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2481 ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
+#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
+#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
+#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
msgid "So_me"
msgstr "_Nekateri"
-#. Translators: If this setting is chosen, the majority of
-#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2488 ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
+#. will be spoken as a user reads a document.
+#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "M_ost"
msgstr "_Večina"
-#. Translators: This refers to the amount of information
-#. Orca provides about a particular object that receives
-#. focus.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2656 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2744
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
+#. particular object that receives focus.
+#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Brie_f"
msgstr "_Kratko"
-#. Translators: when users are navigating a table, they
-#. sometimes want the entire row of a table read, or
-#. they just want the current cell to be presented to them.
-#.
+#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
+#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
+#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2680 ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Speak _cell"
msgstr "Izgovori _celico"
-#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
-#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
-#. key bindings.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2764
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
+#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
+#. Orca command.
+#: ../src/orca/messages.py:638
msgid "enter new key"
msgstr "vnos novega ključa"
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2841
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
+#. result of their input.
+#: ../src/orca/messages.py:628
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr ""
-"Tipkovna bližnjica je izbrisana. Za potrditev pritisnite tipko vnosa."
+"Tipkovna bližnjica je izbrisana. Za potrditev pritisnite tipko enter."
-#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
-#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
-#. entered has already been bound to another command.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2870
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
+#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
+#. the name of the command which already has the binding.
+#: ../src/orca/messages.py:613
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Vnesena tipka je že določena za %s"
-#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca
-#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
-#. based upon their input.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2878
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
+#. their input. The string substituted in is the new key combination.
+#: ../src/orca/messages.py:618
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
-msgstr "Zajeta tipka: %s. Za potrditev pritisnite tipko vnosa."
+msgstr "Zajeta tipka: %s. Za potrditev pritisnite tipko enter."
-#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
-#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
-#. creating a new key binding.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2926
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
+#. their input. The string substituted in is the new key combination.
+#: ../src/orca/messages.py:623
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Nov ključ je: %s"
-#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an
-#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
-#. associated with a command has been deleted.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2934
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
+#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
+#. their input.
+#: ../src/orca/messages.py:633
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Tipkovna bližnjica je odstranjena."
-#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
-#. or laptop).
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2972 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12
+#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
+#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "_Namizje"
@@ -3506,23 +3565,22 @@
msgid "User Profile Conflict! "
msgstr "Spor profila uporabnika "
-#. Translators: This is the title of a message dialog informing
-#. the user that he/she attempted to save a new user profile
-#. under a name which already exists. A "user profile" is a
-#. collection of settings which apply to a given task, such as
-#. a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech
-#. and Spanish braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3364
+#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
+#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
+#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
+#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
+#. braille and selected when reading Spanish content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:265
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Shrani profil kot spor"
-#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user
-#. indicates he/she wants to switch to a new user profile and, in the
-#. process, lose settings which have been altered but not yet saved. A
-#. "user profile" is a collection of settings which apply to a given task
-#. such as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and
-#. Spanish braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3386
+#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
+#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
+#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
+#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
+#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
+#. reading Spanish content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:298
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -3544,7 +3602,10 @@
msgid "Load User Profile"
msgstr "Naloži uporabniški profil"
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437
+#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
+#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
+#. is already open.
+#: ../src/orca/messages.py:1309
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -3552,34 +3613,29 @@
"Okno nastavitev programa Orka je že odprto.\n"
"Zaprite prvo okno pred odpiranjem novega."
-#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471
+#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. This message
+#. is presented immediately before the GUI is shown.
+#: ../src/orca/messages.py:1156
msgid "Starting Orca Preferences."
msgstr "Zaganjanje nastavitev Orke"
-#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to
-#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g.
-#. an 'English' profile for reading text written in English using
-#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and
-#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
-#. following string is the title of a dialog in which users can
-#. save a newly-defined profile.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
+#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
+#. defined profile.
+#: ../src/orca/guilabels.py:309
msgid "Save Profile As"
msgstr "Shrani profil kot"
-#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to
-#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g.
-#. an 'English' profile for reading text written in English using
-#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and
-#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
-#. following string is the label for a text entry in which the user
-#. enters the name of a new settings profile being saved via the
-#. 'Save Profile As' dialog.
-#.
-#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85
+#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
+#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
+#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
+#: ../src/orca/guilabels.py:317
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_Ime profila:"
@@ -3639,30 +3695,27 @@
msgid "Show this help message"
msgstr "Pokaži sporočilo pomoči"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '-l, --list-apps' which prints the names of running applications
-#. which can be seen by assistive technologies such as Orca and
-#. Accercser.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:124
+#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
+#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
+#. technologies such as Orca and Accerciser.
+#: ../src/orca/messages.py:202
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Izpiši seznam znanih programov"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '--debug' which enables debugging output for Orca to be sent to
-#. a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion of the string indicates
-#. the file name will be formed from the current date and time with
-#. 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and '.out'
-#. portions of this string should not be translated (i.e., it will
-#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the
-#. locale.).
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:191
+#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
+#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
+#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
+#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
+#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
+#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
+#: ../src/orca/messages.py:258
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Pošlji izpis razhroščevanja datoteki debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '--debug-file' which allows the user to override the default,
-#. date-based name of the debugging output file.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:176
+#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
+#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
+#. output file.
+#: ../src/orca/messages.py:263
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Pošlji izpis razhroščevanja določeni datoteki."
@@ -3674,12 +3727,11 @@
msgid "Set up user preferences"
msgstr "Možnosti uporabnika"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions
-#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will
-#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run
-#. from a terminal window.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:116
+#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
+#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
+#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
+#. Orca will need to be run from a terminal window.
+#: ../src/orca/messages.py:273
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Nastavitve možnosti uporabnika (besedilna različica)"
@@ -3691,24 +3743,22 @@
msgid "Skip set up of user preferences"
msgstr "Preskoči nastavitev uporabniških možnosti"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '-u, --user-prefs' that allows you to specify an alternate
-#. location from which to loadr the user preferences.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:166
+#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
+#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
+#. preferences.
+#: ../src/orca/messages.py:242
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Uporabi drugo mapo za nastavitve uporabnika"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '-e, --enable' which allows the user to specify an option to
-#. enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:131
+#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
+#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
+#: ../src/orca/messages.py:188
msgid "Force use of option"
msgstr "Vsili uporabo možnosti"
-#. Translators: this is the description of the command line option
-#. '-d, --disable' which allows the user to specify an option to
-#. enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/orca_bin.py.in:142
+#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
+#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
+#: ../src/orca/messages.py:184
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Prepreči uporabo možnosti"
@@ -3745,29 +3795,26 @@
msgid "Replace a currently running Orca"
msgstr "Zamenjaj trenutno zagnani program Orka"
-#. Translators: there is a keystroke to reload the user
-#. preferences. This is a spoken prompt to let the user
-#. know when the preferences has been reloaded.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:437
+#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
+#. have been reloaded.
+#: ../src/orca/messages.py:1123
msgid "Orca user settings reloaded."
msgstr "Uporabniške nastavitve Orke ponovno naložene."
-#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
-#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as
-#. well as how to exit the list when finished.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:549
+#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
+#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
+#. when finished.
+#: ../src/orca/messages.py:915
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Uporaba puščic gor in dol za krmarjenje po seznamu. Za izhod pritisnite "
"tipko Esc."
-#. Translators: This message is presented when the user is in
-#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the
-#. number of shortcuts found.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:562
+#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
+#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
+#. current application. It appears as the title of the dialog containing
+#. the list.
+#: ../src/orca/messages.py:1445
#, python-format
msgid "%d Orca default shortcut found."
msgid_plural "%d Orca default shortcuts found."
@@ -3776,11 +3823,10 @@
msgstr[2] "Najdeni sta %d tipkovni bližnjici."
msgstr[3] "Najdene so %d tipkovne bližnjice."
-#. Translators: This message is presented when the user is in
-#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the
-#. number of shortcuts found for the named application.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:584
+#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
+#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
+#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
+#: ../src/orca/messages.py:1453
#, python-format
msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found."
@@ -3803,49 +3849,19 @@
msgid "No Orca shortcuts for %s found."
msgstr "Ni mogoče najti veljavne bližnjice za %s."
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the top of a page or list is
-#. reached without that object being found, we "wrap" to
-#. the bottom and continue looking upwards. We need to
-#. inform the user when this is taking place.
-#.
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the top of the page or list is
-#. reached without that object being found, we "wrap" to
-#. the bottom and continue looking upwards. We need to
-#. inform the user when this is taking place.
-#.
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the top of a page or list is
-#. reached without that object being found, we "wrap" to
-#. the bottom and continue looking upwards. We need to
-#. inform the user when this is taking place.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:620 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5108
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:850
+#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
+#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
+#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
+#. is taking place.
+#: ../src/orca/messages.py:1575
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Prelom na dnu."
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the bottom of a page or list is
-#. reached without that object being found, we "wrap" to the
-#. top and continue looking downwards. We need to inform the
-#. user when this is taking place.
-#.
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the bottom of the page or list is
-#. reached without that object being found, we "wrap" to the
-#. top and continue looking downwards. We need to inform the
-#. user when this is taking place.
-#.
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the bottom of a page or list is
-#. reached without that object being found, we "wrap" to the
-#. top and continue looking downwards. We need to inform the
-#. user when this is taking place.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:641 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5176
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:858
+#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
+#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
+#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
+#. this is taking place.
+#: ../src/orca/messages.py:1581
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Prelom na vrhu."
@@ -3865,9 +3881,8 @@
"Pritisnite številko 1 za privzete tipkovne bližnjice in 2 za tipkovne "
"bližnjice trenutnega programa. Za izhod pritisnite tipko Esc."
-#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
-#.
-#: ../src/orca/orca.py:825
+#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
+#: ../src/orca/messages.py:1164
msgid "Goodbye."
msgstr "Do prihodnjega snidenja."
@@ -3895,7 +3910,8 @@
msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
msgstr "Uvoz je spodletel zaradi neprepoznanega ključa: %s"
-#: ../src/orca/orca.py:953
+#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
+#: ../src/orca/messages.py:1152
msgid "Welcome to Orca."
msgstr "Pozdravljeni v Orki."
@@ -3927,7 +3943,7 @@
msgid "Orca Preferences"
msgstr "Nastavitve Orke"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
msgid "_Laptop"
msgstr "_Prenosni računalnik"
@@ -3947,16 +3963,16 @@
msgid "User Interface "
msgstr "Uporabniški vmesnik "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
msgid "Active _Profile:"
msgstr "_Dejavni profil:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "Začetni profil:"
#. This button will load the selected settings profile in the application.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
msgid "_Load"
msgstr "_Naloži"
@@ -3964,11 +3980,11 @@
msgid "Profiles "
msgstr "Profili "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
msgid "_Time format:"
msgstr "Oblika zapisa _časa:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Oblika zapisa _datuma:"
@@ -3976,11 +3992,11 @@
msgid "Time and Date "
msgstr "Datum in čas "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Uporabi namige"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "Govorni predmet pod _miško"
@@ -3988,36 +4004,36 @@
msgid "Mouse "
msgstr "Miška "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "Vo_lume:"
msgstr "G_lasnost:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
msgid "Pi_tch:"
msgstr "_Višina:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
msgid "_Rate:"
msgstr "Hit_rost:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
msgid "_Person:"
msgstr "_Oseba:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "Sinte_za govora:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
msgid "Speech _system:"
msgstr "Govorni _sistem:"
#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
msgid "_Voice type:"
msgstr "Vrsta _glasu:"
@@ -4027,12 +4043,12 @@
msgstr "Nastavitve vrste glasu "
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Izgovori nize z več besedami kot _besede"
#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
msgid "Say All B_y:"
msgstr "Izgovori _vse v:"
@@ -4040,15 +4056,15 @@
msgid "Global Voice Settings "
msgstr "Splošne nastavitve glasu "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
msgid "Voice"
msgstr "Glas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Omogoči govor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Podrobno"
@@ -4057,7 +4073,7 @@
msgstr "Razločnost "
#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
msgid "Speak ro_w"
msgstr "Izgovori _vrstico"
@@ -4066,7 +4082,7 @@
msgid "Table Rows "
msgstr "Vrstice razpredelnice "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "_All"
msgstr "_Vse"
@@ -4075,28 +4091,28 @@
msgstr "Raven ločil "
#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Izgovori le prikazano besedilo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Izgovori prazne vrstice"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "_Izgovarjanje zamikov in poravnav"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Izgovori _mnemotehniko predmeta."
#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Izgovori p_odrejeno lego"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Izgovori sporočila vodnika"
@@ -4105,19 +4121,19 @@
msgstr "Vsebina izgovorjave "
#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
msgctxt "ProgressBarUpdates"
msgid "Enable_d"
msgstr "_Omogočeno"
#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "Frekvenca (sek):"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
msgid "Restrict to:"
msgstr "Omeji na:"
@@ -4126,11 +4142,11 @@
msgid "Progress Bar Updates "
msgstr "Posodobitve kazalnik napredka "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Speech"
msgstr "Govor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Omogoči podporo _Braillovi pisavi"
@@ -4138,20 +4154,20 @@
msgid "Enable Braille _monitor"
msgstr "Omogoči Braillov_monitor"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Okr_ajšana imena vlog"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Onemogoči simbol za _konec vrstice"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Omogoči skrčeni zapis braille"
#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Razpredelnica skrčenih zapisov"
@@ -4160,7 +4176,7 @@
msgstr "Nastavitve zaslona "
#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
@@ -4173,43 +4189,43 @@
msgid "Hyperlink Indicator "
msgstr "Kazalnik hiperpovezave "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
msgid "Braille"
msgstr "Braillova pisava"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Omogoči odmev t_ipk"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
msgstr "Omogoči _črkovno-številčne znake in ločila"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Omogoči _spremenilne tipke"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Omogoči _funkcijske tipke"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Omogoči _tipke dejanj"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Omogoči _krmilne tipke"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Omogoči odmev _besed"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Omogoči odmev _stavkov"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
msgid "Key Echo"
msgstr "Odmev tipk"
@@ -4217,7 +4233,7 @@
msgid "Orca _Modifier Key(s):"
msgstr "_Spremenilne tipke Orka:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tipkovne povezave"
@@ -4225,27 +4241,27 @@
msgid "Pronunciation Dictionary "
msgstr "Slovar izgovorjav "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
msgid "_New entry"
msgstr "_Nov vnos"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
msgid "Pronunciation"
msgstr "Izgovorjava"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
msgid "_Speak all"
msgstr "_Izgovori vse"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
msgid "Speak _none"
msgstr "_Ne izgovarjaj"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
@@ -4254,22 +4270,22 @@
msgstr "Atributi besedila "
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Premakni na dn_o"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
msgid "Move _down one"
msgstr "Premakni eno navz_dol"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
msgid "Move _up one"
msgstr "Premakni eno navz_gor"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Move to _top"
msgstr "Premakni na vr_h"
@@ -4285,7 +4301,7 @@
msgid "Braille Indicator "
msgstr "Braille kazalnik "
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributi besedila"
@@ -4324,12 +4340,10 @@
"t : trava u : usta, v : viktor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu "
"ž : žival"
-#. Translators: Orca will tell you how many characters
-#. are repeated on a line of text. For example: "22
-#. space characters". The %d is the number and the %s
-#. is the spoken word for the character.
-#.
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2380
+#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
+#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
+#. %s is the spoken word for the character.
+#: ../src/orca/messages.py:1693
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -4338,54 +4352,39 @@
msgstr[2] "%(repeatChar)s %(count)d ponovitvi"
msgstr[3] "%(repeatChar)s %(count)d ponovitve"
-#. Translators: this indicates that this piece of
-#. text is a hypertext link.
-#.
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2455
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1220
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2047 ../src/orca/speech_generator.py:1022
+#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
+#: ../src/orca/messages.py:889
msgid "link"
msgstr "povezava"
-#. Translators: This string is part of the presentation of an
-#. item that includes one or several consequtive superscripted
-#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by
-#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'.
-#.
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2545
+#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
+#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
+#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
+#. as 'X superscript 23'.
+#: ../src/orca/messages.py:491
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " nadpisano %s"
-#. Translators: This string is part of the presentation of an
-#. item that includes one or several consequtive subscripted
-#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by
-#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.'
-#.
-#: ../src/orca/script_utilities.py:2555
+#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
+#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
+#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
+#. 'X subscript 23'.
+#: ../src/orca/messages.py:485
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " podpisano %s"
-#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the
-#. user to press a key and have the entire document in
-#. a window be automatically spoken to the user. If
-#. the user presses any key during a SayAll operation,
-#. the speech will be interrupted and the cursor will
-#. be positioned at the point where the speech was
-#. interrupted.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:123
-#: ../src/orca/scripts/default.py:189
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:568
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:109
+#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
+#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
+#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
+#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:59
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Prebere celoten dokument."
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:760
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1208
+#: ../src/orca/messages.py:1737
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -4395,9 +4394,7 @@
msgstr[3] "razpredelnica s skupno %d vrsticami"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:765
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1213
+#: ../src/orca/messages.py:1741
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -4406,9 +4403,9 @@
msgstr[2] "%d stolpca"
msgstr[3] "%d stolpci"
-#. We've left a table. Announce this fact.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:754
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1469
msgid "leaving table."
msgstr "konec razpredelnice."
@@ -4420,9 +4417,9 @@
msgid "row %(row)d, column %(column)d"
msgstr "vrstica %(row)d, stolpec %(column)d."
-#. Translators: this is in references to a column in a
-#. table.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:815
+#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
+#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
+#: ../src/orca/messages.py:1501
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "stolpec %d"
@@ -4504,43 +4501,15 @@
msgid "Directories button"
msgstr "Gumb map"
-#. Translators: "blank" is a short word to mean the
-#. user has navigated to an empty line.
-#.
-#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
-#. sheet cell.
-#.
-#. Translators: "blank" is a short word to mean the
-#. user has navigated to an empty line.
-#.
-#. #######################################################################
-#. #
-#. Strings for speech and braille #
-#. #
-#. #######################################################################
-#. Translators: "blank" is a short word to mean the
-#. user has navigated to an empty line.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:331
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1340
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:427
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:541
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2139 ../src/orca/scripts/default.py:2147
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2266 ../src/orca/scripts/default.py:2274
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2408 ../src/orca/scripts/default.py:4747
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4757
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4396
-#: ../src/orca/settings.py:778 ../src/orca/speech_generator.py:733
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1085
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494
+#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
+#: ../src/orca/messages.py:43
msgid "blank"
msgstr "prazno"
#. Translators: this in reference to an e-mail message
#. status of having been read or unread.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:135
+#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136
msgid "Read"
msgstr "Prebrano"
@@ -4552,11 +4521,9 @@
msgid "%s screen"
msgstr "Zaslon %s"
-#. Translators: this is an indication that Orca is unable to
-#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
-#. the area where calculation results are presented.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86
+#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
+#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
+#: ../src/orca/messages.py:105
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Ni mogoče prikazati okna računala"
@@ -4565,11 +4532,11 @@
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
#. in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109
msgid "Change to:"
msgstr "Spremeni v:"
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Napačno črkovana beseda:"
@@ -4581,17 +4548,17 @@
#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Preverjanje črkovanja je končano"
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "Preverjanje črkovanja je končano."
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147
msgid "Press Tab and Return to terminate."
-msgstr "Pritisnite tabulator in vnašalko za izhod."
+msgstr "Za uničenje pritisnite Tab in Return."
#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate
@@ -4603,11 +4570,11 @@
#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying
#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:390
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:465
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:569
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
msgid "Check Spelling"
msgstr "Preveri črkovanje"
@@ -4617,14 +4584,14 @@
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:494
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375
msgid "Phrase not found"
msgstr "Rekla ni mogoče najti"
#. Translators: this indicates a find command succeeded in
#. finding something.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:556
+#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437
msgid "Phrase found."
msgstr "Najdeno reklo."
@@ -4633,7 +4600,9 @@
msgstr ""
"Preberi najnovejših n sporočil v besedilnem polju prihajajočih sporočil."
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:100
+#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
+#. or is still taking place.
+#: ../src/orca/messages.py:1385
msgid "Searching."
msgstr "Iskanje."
@@ -4647,15 +4616,19 @@
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:134
+#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:131
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:169
+#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
+#. user has been completed.
+#: ../src/orca/messages.py:1389
msgid "Search complete."
msgstr "Iskanje je končano."
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:177
+#. Translators: This message informs the user who many files were found as
+#. a result of a search.
+#: ../src/orca/messages.py:1646
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -4664,16 +4637,16 @@
msgstr[2] "%d najdeni datoteki"
msgstr[3] "%d najdene datoteke"
-#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:182
+#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
+#. search to indicate there were no matches.
+#: ../src/orca/messages.py:558
msgid "No files found."
msgstr "Ni najdenih datotek."
-#. Translators: inaccessible means that the application cannot
-#. be read by Orca. This usually means the application is not
-#. friendly to the assistive technology infrastructure.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120
+#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
+#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
+#. infrastructure.
+#: ../src/orca/messages.py:799
msgid "inaccessible"
msgstr "nedostopno"
@@ -4687,19 +4660,17 @@
#. between workspaces. The goal here is to find a match
#. with that prefix.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
msgid "Workspace "
msgstr "Delovna površina "
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113
+#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114
msgid "Desk "
msgstr "Namizje "
-#. Translators: this is the number of items in a layered
-#. pane or table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:139
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1401
+#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
+#. or table.
+#: ../src/orca/messages.py:1659
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -4715,9 +4686,9 @@
msgid "Notification %s"
msgstr "Obvestilo %s"
-#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85
+#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
+#. presented next came from a notification.
+#: ../src/orca/messages.py:1203
msgid "Notification"
msgstr "Obvestilo"
@@ -4728,25 +4699,19 @@
#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
#. the notification icon has appeared.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114
+#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115
msgid "Notify me when errors have been logged."
msgstr "Opozori, kadar so zabeležene napake."
-#. Translators: this is in reference to loading a web page
-#. or some other content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:344
+#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
+#. item has started loading.
+#: ../src/orca/messages.py:1244
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Nalaganje. Počakajte."
-#. Translators: this is in reference to loading a web page
-#. or some other content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:354
+#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
+#. item has finished loading.
+#: ../src/orca/messages.py:1248
msgid "Finished loading."
msgstr "Končano nalaganje."
@@ -4756,7 +4721,7 @@
#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
#. present to inform the user that this has occurred.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255
+#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250
msgid "An error occurred. View the error log for details."
msgstr "Prišlo je do napake. Več podrobnosti je zapisanih v dnevniku napak."
@@ -4769,7 +4734,11 @@
msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
msgstr "S tipkama krmilka+L se dejavnost prenese na rezultate."
-#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144
+#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
+#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
+#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
+#. label on the tab is the string substitution.
+#: ../src/orca/messages.py:305
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Nov zavihek klepeta %s"
@@ -4779,10 +4748,9 @@
msgid "Display more options"
msgstr "Pokaži več možnosti"
-#. Translators: this is the input line of a spreadsheet
-#. (i.e., the place where enter formulas)
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229
+#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
+#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:730
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Predstavi vsebino vnosne vrstice."
@@ -4795,10 +4763,11 @@
msgstr ""
"Določitev vrstice za dinamično glavo stolpca med izgovarjanjem celic."
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
-#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
+#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
+#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
+#. column headers.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:715
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Počisti glave dejavnih stolpcev."
@@ -4811,96 +4780,88 @@
msgstr ""
"Določitev stolpca za dinamično glavo vrstice med izgovarjanjem celic."
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
-#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
+#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
+#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
+#. as if it contained row headers.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:726
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Počisti glave dejavnih vrstic"
-#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates
-#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
-#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:356
+#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
+#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
+#: ../src/orca/guilabels.py:627
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Izgovori koordinate celic razpredelnice"
-#. Translators: this is the title of a panel containing options
-#. for specifying how to navigate tables in document content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:369
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:769
+#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
+#. how to navigate tables in document content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:635
msgid "Table Navigation"
msgstr "Krmarjenje po razpredelnici"
-#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
+#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:382
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:782
+#: ../src/orca/guilabels.py:648
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Izgovori koordinate _celic"
-#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
-#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:393
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:793
+#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
+#. a particular table cell spans in a table).
+#: ../src/orca/guilabels.py:653
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Izgovori _širino več celic"
-#. Translators: this is an option for whether or not to speak
-#. the header of a table cell in document content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:403
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:803
+#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
+#. header of a table cell in document content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:631
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Oznani _glavo celice"
-#. Translators: this is an option to allow users to skip over
-#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:413
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:813
+#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
+#. blank cells when navigating tables in document content.
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Preskoči _prazne celice"
-#. Translators: this is used to announce that the
-#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:882
+#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
+#. spreadsheet is blank/empty.
+#: ../src/orca/messages.py:548
msgid "empty"
msgstr "prazno"
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
-#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:962
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
+#. or table should be treated as containing column headers. This message is
+#. presented when the user sets the row to a particular row number.
+#: ../src/orca/messages.py:526
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Dejavna glava stolpcev določena v vrstici %d"
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
-#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:984
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
+#. or table should be treated as containing column headers. This message is
+#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
+#. contained column headers.
+#: ../src/orca/messages.py:532
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Glava stolpca je počiščena."
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
-#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1036
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
+#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
+#. message is presented when the user sets the column to a particular column
+#. number.
+#: ../src/orca/messages.py:538
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Dinamično določena glave vrstice za stolpec %s"
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
-#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1059
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
+#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
+#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
+#. treated as if it contained row headers.
+#: ../src/orca/messages.py:544
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Počiščena je dinamična določitev glave vrstice"
@@ -4910,7 +4871,7 @@
#. using. We hate keying off stuff like this, but
#. we're forced to do so in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1244
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1243
msgid "Welcome to StarOffice"
msgstr "Pozdravljeni v StarOffice"
@@ -4921,15 +4882,15 @@
#. We really try to avoid doing this kind of thing, but
#. sometimes it is necessary and we apologize.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1292
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1291
msgid "Available fields"
msgstr "Razpoložljiva polja"
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1450
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1449
msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
msgstr "Gumb za drsenje navzdol je treba pritisniti večkrat."
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1466
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1465
msgid "License Agreement Accept button now has focus."
msgstr "Gumb za sprejem dovoljenja ima zdaj okna v žarišču."
@@ -4939,7 +4900,7 @@
#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to in this case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1495
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1494
msgid "First name"
msgstr "Ime"
@@ -4947,46 +4908,39 @@
#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1570
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1569
msgid "Move to cell"
msgstr "Premakni v celico"
-#. Translators: this is an indication of the position of the
-#. focused Impress slide and the total number of slides in the
-#. presentation.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1759
+#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
+#. slide and the total number of slides in the presentation.
+#: ../src/orca/messages.py:1314
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "diapozitiv %(position)d od %(count)d"
-#. Translators: This message is to inform the user that
-#. the last row of a table in a document was just deleted.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1945
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. deleted the last row of a table.
+#: ../src/orca/messages.py:1541
msgid "Last row deleted."
msgstr "Zadnja vrstica je izbrisana."
-#. Translators: This message is to inform the user that
-#. a row in a table was just deleted.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1949
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. deleted a table row.
+#: ../src/orca/messages.py:1537
msgid "Row deleted."
msgstr "Vrstica je izbrisana."
-#. Translators: This message is to inform the user that a
-#. new table row was inserted at the end of the existing
-#. table. This typically happens when the user presses Tab
-#. from within the last cell of the table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1956
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
+#. user presses Tab from within the last cell of the table.
+#: ../src/orca/messages.py:1550
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Vrstica je vstavljena na koncu razpredelnice."
-#. Translators: This message is to inform the user that
-#. a row in a table was just inserted.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1960
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. inserted a table row.
+#: ../src/orca/messages.py:1545
msgid "Row inserted."
msgstr "Vrstica je vstavljena."
@@ -4997,43 +4951,40 @@
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2005
+#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2004
msgid "Presentation Wizard"
msgstr "Čarovnik predstavitev"
-#. Translators: this means a
-#. particular cell in a spreadsheet
-#. has a formula
+#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2137
+#: ../src/orca/messages.py:600
msgid "has formula"
msgstr "s formulo"
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2160
+#: ../src/orca/messages.py:180
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Celica %s"
-#. Translators: this represents the state of a check box
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:214
+#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
+#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
+#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
+#: ../src/orca/messages.py:1240
msgid "on"
msgstr "omogočeno"
-#. Translators: this represents the state of a check box
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:218
+#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
+#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
+#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
+#: ../src/orca/messages.py:1235
msgid "off"
msgstr "onemogočeno"
-#. Translators: people can enter a string of text that is
-#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be
-#. spoken if such a cell is encountered.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:405
+#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
+#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
+#. such a cell is encountered.
+#: ../src/orca/messages.py:1623
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -5042,120 +4993,93 @@
msgstr[2] "%d znaka predolgo"
msgstr[3] "%d znaki predolgo"
-#. Translators: this represents the (row, col) position of
-#. a cell in a table.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3501
+#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
+#: ../src/orca/messages.py:1461
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Vrstica %(row)d, stolpec %(column)d."
#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:607
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:624
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:637
+#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:654
#, python-format
msgid "%s panel"
msgstr "pult %s"
-#. Translators: this command will move the mouse pointer
-#. to the current item without clicking on it.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:146
+#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
+#. without clicking on it.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:37
msgid "Routes the pointer to the current item."
msgstr "Premakne kazalnik na trenutni predmet."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. A left click means to generate
-#. a left mouse button click on the current item.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:161
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:45
msgid "Performs left click on current flat review item."
msgstr "Izvede levi klik na trenutnem predmetu ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. A right click means to generate
-#. a right mouse button click on the current item.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:176
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:53
msgid "Performs right click on current flat review item."
msgstr "Izvede desni klik na trenutnem predmetu ploske ocene."
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
-#. a user to press a key and then have information
-#. about their current context spoken and brailled to
-#. them. For example, the information may include the
-#. name of the current pushbutton with focus as well as
-#. its mnemonic.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:201
+#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
+#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
+#. with focus as well as its mnemonic.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:65
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Izvede enostavno opravilo kje sem."
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
-#. a user to press a key and then have information
-#. about their current context spoken and brailled to
-#. them. For example, the information may include the
-#. name of the current pushbutton with focus as well as
-#. its mnemonic.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:213
+#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
+#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
+#. with focus as well as its mnemonic.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:71
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Izvede podrobno opravilo kje sem."
-#. Translators: This command will cause the window's
-#. title to be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:226
+#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:78
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Izgovori ime naslovne vrstice."
-#. Translators: This command will cause the window's
-#. status bar contents to be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:239
+#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
+#. spoken.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:75
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Izgovori ime vrstice stanja."
-#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
-#. search for text in a window and then move focus to
-#. that text. For example, they may want to find the
-#. "OK" button.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:249
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
+#. the "OK" button.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
msgid "Opens the Orca Find dialog."
msgstr "Odpre pogovorno okno iskanja."
-#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
-#. search for text in a window and then move focus to
-#. that text. For example, they may want to find the
-#. "OK" button. This string is used for finding the
-#. next occurence of a string.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:260
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
+#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a
+#. string.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:89
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Poišče naslednji zadetek niza."
-#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
-#. search for text in a window and then move focus to
-#. that text. For example, they may want to find the
-#. "OK" button. This string is used for finding the
-#. previous occurence of a string.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:271
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
+#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a
+#. string.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:95
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Iskanje predhodne pojavitve niza."
@@ -5169,344 +5093,248 @@
msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
msgstr "Izriše in izpiše vidna območja dejavnega okna."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:285
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:102
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Vstopi in izstopi iz načina ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:299
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Plosko oceno premakne na začetek prejšnje vrstice."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. The home position is the
-#. beginning of the content in the window.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:314
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. The home position is the beginning of the content in the window.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:110
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Plosko oceno premakne na začetek."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This particular command will
-#. cause Orca to speak the current line.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:329
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:133
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Izgovori trenutno vrstico ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This particular command will
-#. cause Orca to spell the current line.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:344
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
+#. by character.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:142
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Črkuje trenutno vrstico ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This particular command will
-#. cause Orca to "phonetically spell" the current line,
-#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:360
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
+#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:152
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Fonetično črkuje trenutno vrstico ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:374
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:159
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Plosko oceno premakne na začetek naslednje vrstice."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. The end position is the last
-#. bit of information in the window.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:389
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. The home position is the last bit of information in the window.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Plosko oceno premakne na konec."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Previous will go backwards
-#. in the window until you reach the top (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:405
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
+#. will wrap across lines if necessary).
+#: ../src/orca/cmdnames.py:168
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Plosko oceno premakne na prejšnji predmet ali besedo."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Above in this case means
-#. geographically above, as if you drew a vertical line
-#. in the window.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:421
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
+#. line upward on the screen.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:214
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Plosko oceno premakne do besede nad trenutno besedo."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This command will speak the
-#. current word or item.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:436
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This command will speak the current word or item.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:176
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Izgovori trenutni predmet ali besedo ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This command will spell out
-#. the current word or item letter by letter.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:451
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
+#. character by character.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:185
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Črkuje trenutni predmet ali besedo ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This command will spell out
-#. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
-#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:467
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
+#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
+#. and so on.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:196
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "Fonetično črkuje trenutni predmet ali besedo ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. The flat review object is
-#. typically something like a pushbutton, a label, or
-#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will
-#. speak the text associated with the object.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:484
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. With respect to this command, the flat review object is typically something
+#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
+#. will speak the text associated with the object.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:224
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Izgovori trenutni predmet ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Next will go forwards
-#. in the window until you reach the end (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:500
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
+#. will wrap across lines if necessary).
+#: ../src/orca/cmdnames.py:205
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Plosko oceno premakne do naslednjega predmeta ali besede."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Below in this case means
-#. geographically below, as if you drew a vertical line
-#. downward on the screen.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:516
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
+#. line downward on the screen.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:233
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Plosko oceno premakne do besede pod trenutno besedo."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Previous will go backwards
-#. in the window until you reach the top (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:532
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
+#. will wrap across lines if necessary).
+#: ../src/orca/cmdnames.py:242
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Plosko oceno premakne do prejšnjega znaka."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:546
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This command will move to and present the end of the line.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:287
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Plosko oceno premakne na konec vrstice."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Previous will go backwards
-#. in the window until you reach the top (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in
-#. this case will be the spoken language form of the
-#. character currently being reviewed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:564
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This command will speak the current character
+#: ../src/orca/cmdnames.py:250
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Izgovori trenutni znak ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Previous will go backwards
-#. in the window until you reach the top (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary). This command will
-#. cause Orca to speak a phonetic representation of the
-#. character currently being reviewed, saying "Alpha"
-#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:583
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
+#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:260
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Fonetično izgovori trenutni znak ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Previous will go backwards
-#. in the window until you reach the top (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary). This command will
-#. cause Orca to speak information about the current character
-#. Like its unicode value and other relevant information
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:601
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
+#. value.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:270
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Izgovori unicode vrednost trenutnega znaka ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Next will go forwards
-#. in the window until you reach the end (i.e., it will
-#. wrap across lines if necessary).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:617
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
+#. will wrap across lines if necessary).
+#: ../src/orca/cmdnames.py:279
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Plosko oceno premakne do naslednjega znaka."
-#. Translators: when users are navigating a table, they
-#. sometimes want the entire row of a table read, or
-#. they just want the current cell to be presented to them.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:658
+#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
+#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
+#. to be presented to them.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:320
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr ""
"Preklopi med branjem trenutne celice ali celotne vrstice razpredelnice."
-#. Translators: the attributes being presented are the
-#. text attributes, such as bold, italic, font name,
-#. font size, etc.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:668
+#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
+#. bold, italic, font name, font size, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:325
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Prebere atribute, ki so povezani s trenutnim besedilnim znakom."
@@ -5520,111 +5348,77 @@
msgid "Reports information on current script."
msgstr "Pošlje podrobnosti trenutnega skripta."
-#. Translators: a refreshable braille display is an
-#. external hardware device that presents braille
-#. character to the user. There are a limited number
-#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca
-#. provides the feature to build up a longer logical
-#. line and allow the user to press buttons on the
-#. braille display so they can pan left and right over
-#. this line.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:277
-#: ../src/orca/scripts/default.py:683
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:582
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:123
+#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
+#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
+#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
+#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
+#. so they can pan left and right over this line.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:332
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Postavi Braillov zaslon levo."
-#. Translators: a refreshable braille display is an
-#. external hardware device that presents braille
-#. character to the user. There are a limited number
-#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca
-#. provides the feature to build up a longer logical
-#. line and allow the user to press buttons on the
-#. braille display so they can pan left and right over
-#. this line.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:292
-#: ../src/orca/scripts/default.py:698
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:597
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:138
+#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
+#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
+#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
+#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
+#. so they can pan left and right over this line.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:339
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Postavi Braillov zaslon desno."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom
-#. left of the window currently being reviewed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:714
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Plosko oceno premakne v spodnji levi kot."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. Flat review is modal, and
-#. the user can be exploring the window without changing
-#. which object in the window which has focus. The
-#. feature used here will return the flat review to the
-#. object with focus.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:732
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
+#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
+#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
+#. will return the flat review to the object with focus.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:349
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Vrne se na predmet s tipkovnico."
-#. Translators: braille can be displayed in many ways.
-#. Contracted braille provides a more efficient means
-#. to represent text, especially long documents. The
-#. feature used here is an option to toggle between
-#. contracted and uncontracted.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:743
+#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
+#. provides a more efficient means to represent text, especially long
+#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
+#. and uncontracted.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:355
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Preklopi skrčeno obliko braillove pisave"
-#. Translators: hardware braille displays often have
-#. buttons near each braille cell. These are called
-#. cursor routing keys and are a way for a user to
-#. tell the machine they are interested in a particular
-#. character on the display.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:754
+#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
+#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
+#. the machine they are interested in a particular character on the display.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:360
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Izvajanje kazalne tipke."
-#. Translators: this is used to indicate the start point
-#. of a text selection.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:762
+#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:363
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Zaznamuje začetek izbora besedila."
-#. Translators: this is used to indicate the end point
-#. of a text selection.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:770
+#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:366
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Zaznamuje konec izbora besedila."
-#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
-#. the user to type any key on the keyboard and hear what
-#. the effects of that key would be. The effects might
-#. be what Orca would do if it had a handler for the
-#. particular key combination, or they might just be to
-#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:782
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
+#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
+#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
+#. have a handler.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:373
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr "Vstopi v učni način. Za izhod pritisnite tipko esc."
@@ -5642,92 +5436,77 @@
msgstr ""
"Vstopi v način seznama tipkovnih bližnjic. Za izhod pritisnite tipko Esc."
-#. Translators: the speech rate is how fast the speech
-#. synthesis engine will generate speech.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:805
+#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
+#. generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:377
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Zmanjša hitrost govora."
-#. Translators: the speech rate is how fast the speech
-#. synthesis engine will generate speech.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:813
+#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
+#. generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:381
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Poveča hitrost govora."
-#. Translators: the speech pitch is how high or low in
-#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
-#. generate speech.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:822
+#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:385
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Zmanjša višino govora."
-#. Translators: the speech pitch is how high or low in
-#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
-#. generate speech.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:831
+#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Poveča višino govora."
-#: ../src/orca/scripts/default.py:836
+#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
+#. Orca.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
msgid "Quits Orca"
msgstr "Konča program Orka"
-#. Translators: the preferences configuration dialog is
-#. the dialog that allows users to set their preferences
-#. for Orca.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:845
+#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
+#. users to set their preferences for Orca.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Pokaže okno možnosti."
-#. Translators: the application preferences configuration
-#. dialog is the dialog that allows users to set their
-#. preferences for a specific application within Orca.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:854
+#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
+#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:406
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Pokaže okno možnosti programa."
-#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
-#. on or off. We call it 'silencing'.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:862
+#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
+#. We call it 'silencing'.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Preklopi utišanje zvoka."
-#. Translators: Orca allows the user to enable/disable
-#. the speaking of indentation and justification.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:871
+#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
+#. and justification.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:411
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Preklopi izgovarjanje zamikanja in poravnave."
-#. Translators: Orca allows users to cycle through
-#. punctuation levels.
-#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:880
+#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
+#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:415
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Poišče naslednjo raven izgovorjave ločil."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
-#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
-#. "world" spoken when the period is pressed.
-#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
-#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo.
-#. The following string refers to a command that allows the
-#. user to quickly choose which type of echo is being used.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:926
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
+#. the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
+#. choose which type of echo is being used.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:444
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Preklopi med več ravnmi odmeva vnosa."
@@ -5744,12 +5523,10 @@
"Natisne seznam podrobnosti razhroščevanja o vseh znanih programih v konzolo, "
"kjer teče Orka."
-#. Translators: this is a debug message that Orca users
-#. will not normally see. It describes a debug routine
-#. that allows the user to adjust the level of debug
+#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
+#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:449
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Zaokroži ravni razhroščevanja ob zagonu."
@@ -5784,92 +5561,80 @@
msgid "Prints memory usage information."
msgstr "Natisne podrobnosti uporabe pomnilnika."
-#. Translators: this command announces information regarding
-#. the relationship of the given bookmark to the current
-#. position
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:945
+#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
+#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
+#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
+#. page.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:456
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Ustvari zaznamek z upoštevanjem trenutnega mesta."
-#. Translators: this command moves the current position to the
-#. location stored at the bookmark.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:953
+#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
+#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
+#. accessible object, typically on a web page.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:467
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Skok na zaznamek."
-#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
-#. object location to the given input key command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:961
+#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
+#. the given input key command.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:477
msgid "Add bookmark."
msgstr "Dodaj zaznamek."
-#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
-#. current application to disk.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:969
+#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
+#. to disk.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:481
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Shrani zaznamke"
-#. Translators: this event handler cycles through the registered
-#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:977
+#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
+#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
+#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
+#. page.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:473
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Skok na naslednje mesto zaznamka."
-#. Translators: this event handler cycles through the
-#. registered bookmarks and takes the user to the previous
-#. bookmark location.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:986
+#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
+#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
+#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
+#. a web page.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:462
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Skok na predhodno mesto zaznamka."
-#. Translators: Orca allows the item under the pointer to
-#. be spoken. This toggles the feature.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:994
+#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
+#. the feature without the need to get into a GUI.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:485
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Preklopi način preverjanja miške."
-#. Translators: Orca can present the current time to the
-#. user when the user presses
-#. a shortcut key.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1003
+#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
+#. braille.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:489
msgid "Present current time."
msgstr "Predstavi trenutni čas."
-#. Translators: Orca can present the current date to the
-#. user when the user presses
-#. a shortcut key.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1012
+#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
+#. braille.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:493
msgid "Present current date."
msgstr "Predstavi trenutni datum."
-#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
-#. commands and only passes them along to the current
-#. application when they are not Orca commands. This
-#. command causes the next command issued to be passed
-#. along to the current application, bypassing Orca's
-#. interception of it.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1024
+#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
+#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
+#. command causes the next command issued to be passed along to the current
+#. application, bypassing Orca's interception of it.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:500
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Pošlje naslednji ukaz trenutno dejavnemu programu."
-#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
-#. commands and only passes them along to the current
-#. application when they are not Orca commands. This
-#. command causes the next command issued to be passed
-#. along to the current application, bypassing Orca's
-#. interception of it.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1528
+#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
+#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
+#. command causes the next command issued to be passed along to the current
+#. application, bypassing Orca's interception of it.
+#: ../src/orca/messages.py:101
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Omogočen način preusmeritve ukazov"
@@ -5889,29 +5654,23 @@
"Vstop v način učenja. Za poslušanje funkcije pritisnite poljubno tipko. Za "
"izhod iz načina učenja pritisnite tipko Esc."
-#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
-#. the user to type any key on the keyboard and hear what
-#. the effects of that key would be. The effects might
-#. be what Orca would do if it had a handler for the
-#. particular key combination, or they might just be to
-#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
-#. This text here is what is to be presented on the braille
-#. display.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1565
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
+#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
+#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
+#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
+#. entering Learn Mode.
+#: ../src/orca/messages.py:827
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
-msgstr "Učni način. Pritisnite tipko Esc za izhod."
+msgstr "Učni način. Za izhod pritisnite tipko Esc."
-#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
-#. the user to type any key on the keyboard and hear what
-#. the effects of that key would be. The effects might
-#. be what Orca would do if it had a handler for the
-#. particular key combination, or they might just be to
-#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
-#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
-#. mode.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1591
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
+#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
+#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
+#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
+#. exiting Learn Mode.
+#: ../src/orca/messages.py:874
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Izhod iz učnega načina."
@@ -5936,469 +5695,381 @@
msgid "Exiting list shortcuts mode."
msgstr "Izhod iz seznama načina bližnjic."
-#. Translators: Orca has a command that allows the user to
-#. move the mouse pointer to the current object. This is a
-#. detailed message which will be presented if for some
-#. reason Orca cannot identify/find the current location.
-#.
-#. Translators: Orca has a command that allows the user
-#. to move the mouse pointer to the current object. If
-#. for some reason Orca cannot identify the current
-#. location, it will speak this message.
-#.
-#. Translators: Orca has a command that allows the user to
-#. move the mouse pointer to the current object. This is a
-#. detailed message which will be presented if for some
-#. reason Orca cannot identify/find the current location.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1932 ../src/orca/scripts/default.py:2068
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2088
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
+#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
+#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
+#: ../src/orca/messages.py:1030
msgid "Could not find current location."
msgstr "Ni mogoče najti trenutnega mesta"
-#. Translators: Orca has a command that allows the user to
-#. move the mouse pointer to the current object. This is a
-#. brief message which will be presented if for some reason
-#. Orca cannot identify/find the current location.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:1938 ../src/orca/scripts/default.py:2094
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
+#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
+#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
+#: ../src/orca/messages.py:1025
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Ni mogoče najti mesta"
-#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
-#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2152 ../src/orca/scripts/default.py:2413
+#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
+#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
+#: ../src/orca/messages.py:1569
msgid "white space"
msgstr "prazen prostor"
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This message lets the user know
-#. they have left the flat review feature.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2660
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
+#. let the user know he/she just entered flat review.
+#: ../src/orca/messages.py:596
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Izstop iz načina ploske ocene."
-#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
-#. allows the blind user to explore the text in a
-#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
-#. the text from all objects in a window (e.g.,
-#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
-#. sequence of lines. The flat review feature allows
-#. the user to explore this text by the {previous,next}
-#. {line,word,character}. This message lets the user know
-#. they have entered the flat review feature.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2676
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
+#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
+#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
+#. let the user know he/she just entered flat review.
+#: ../src/orca/messages.py:589
msgid "Entering flat review."
msgstr "Vstop v način ploske ocene."
-#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
-#. that speech synthesis has been turned back on.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2696
+#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
+#. has been turned back on.
+#: ../src/orca/messages.py:1401
msgid "Speech enabled."
msgstr "Govor je omogočen."
-#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
-#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2701
+#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
+#. has been temporarily turned off.
+#: ../src/orca/messages.py:1397
msgid "Speech disabled."
msgstr "Govor je onemogočen."
-#. Translators: This is a detailed message indicating that
-#. indentation and justification will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2714
+#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
+#. justification will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:819
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Izgovarjanje zamikov in poravnav je omogočeno."
-#. Translators: This is a brief message that will be presented
-#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
-#. indentation and justification information.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2719
+#. Translators: This brief message indicates that indentation and
+#. justification will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:814
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#. Translators: This is a detailed message indicating that
-#. indentation and justification will not be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2724
+#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
+#. justification will not be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:809
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Izgovarjanje zamikov in poravnav je onemogočeno."
-#. Translators: This is a brief message that will be presented
-#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
-#. indentation and justification information.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2729
+#. Translators: This brief message indicates that indentation and
+#. justification will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:804
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#. Translators: This detailed message will be presented as the
-#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2746
+#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1381
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Izgovarjanje ločil je omejeno na izgovorjavo nekaterih."
-#. Translators: This brief message will be presented as the user
-#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2752
+#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1375
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Nekatera"
-#. Translators: This detailed message will be presented as the
-#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2760
+#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1357
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Izgovarjanje ločil je določeno na izgovorjavo večine."
-#. Translators: This brief message will be presented as the user
-#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2766
+#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1351
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Večino"
-#. Translators: This detailed message will be presented as the
-#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2774
+#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1345
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Izgovarjanje ločil je določeno na izgovorjavo vseh."
-#. Translators: This brief message will be presented as the user
-#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2780
+#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1339
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Vsa"
-#. Translators: This detailed message will be presented as the
-#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2789
+#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1369
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Izgovarjanje ločil je onemogočeno."
-#. Translators: This brief message will be presented as the user
-#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
-#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
-#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2795
+#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
+#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
+#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. spoken, or Some will be spoken.
+#: ../src/orca/messages.py:1363
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2945
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:664
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Odmev vnosa določen na znak."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command. The following string is a
-#. brief message which will be presented to the user who is
-#. cycling amongst the various echo options.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2960
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will be presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:652
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "ključ"
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2978
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:768
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Odmev vnosa določen na besedo."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command. The following string is a
-#. brief message which will be presented to the user who is
-#. cycling amongst the various echo options.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:2993
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will be presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:756
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "beseda"
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3011
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:742
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Odmev vnosa določen na stavek."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command. The following string is a
-#. brief message which will be presented to the user who is
-#. cycling amongst the various echo options.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3026
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will be presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:730
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "stavek"
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3044
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:716
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Odmev vnosa določen na znak in besedo."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command. The following string is a
-#. brief message which will be presented to the user who is
-#. cycling amongst the various echo options.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3059
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will be presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:704
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "ključ in beseda"
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3077
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:794
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Odmev vnosa določen na besedo in stavek."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command. The following string is a
-#. brief message which will be presented to the user who is
-#. cycling amongst the various echo options.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3092
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will be presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:782
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "beseda in stavek"
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3110
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
+#: ../src/orca/messages.py:690
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Odmev vnosa ni določen."
-#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
-#. the user to configure what is spoken in response to a
-#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
+#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
+#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
-#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
-#. multiple types of echo and can cycle through the various
-#. levels quickly via a command. The following string is a
-#. brief message which will be presented to the user who is
-#. cycling amongst the various echo options.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3125
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
+#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
+#. following string is a brief message which will be presented to the user who
+#. is cycling amongst the various echo options.
+#: ../src/orca/messages.py:678
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#. Translators: when users are navigating a table, they
-#. sometimes want the entire row of a table read, or
-#. they just want the current cell to be presented to them.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3145
+#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
+#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
+#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:1479
msgid "Speak row"
msgstr "Izgovori vrstico"
-#. Translators: when users are navigating a table, they
-#. sometimes want the entire row of a table read, or
-#. they just want the current cell to be presented to them.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3151
+#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
+#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
+#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:1474
msgid "Speak cell"
msgstr "Izgovori celico"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca lets them know this.
-#.
-#. Translators: this object is now selected.
-#. Let the user know this.
-#.
-#.
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca lets them know this.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3426 ../src/orca/scripts/default.py:3561
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5589 ../src/orca/speech_generator.py:1181
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1210
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
+#. them know.
+#: ../src/orca/messages.py:1554
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "izbrano"
-#. Translators: this object is now unselected.
-#. Let the user know this.
-#.
-#.
-#. Translators: when the user unselects
-#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
-#. them know this.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3567 ../src/orca/scripts/default.py:5595
+#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
+#. lets them know.
+#: ../src/orca/messages.py:1558
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "neizbrano"
-#. Translators: this is to inform the user of the presence
-#. of the red squiggly line which indicates that a given
-#. word is not spelled correctly.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3665 ../src/orca/scripts/default.py:5650
+#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
+#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
+#: ../src/orca/messages.py:1048
msgid "misspelled"
msgstr "napačno črkovano"
-#. Translators: this is an index value
-#. so that we can tell which progress bar
-#. we are referring to.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4592
+#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
+#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
+#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
+#: ../src/orca/messages.py:1333
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Vrstica napredka %d."
-#. Translators: bold as in the font sense.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4628 ../src/orca/speech_generator.py:1002
+#. Translators: This refers to font weight.
+#: ../src/orca/messages.py:46
msgid "bold"
msgstr "krepko"
@@ -6409,7 +6080,7 @@
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:4645 ../src/orca/scripts/default.py:4657
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3637 ../src/orca/scripts/default.py:3649
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -6418,139 +6089,155 @@
msgstr[2] "%(key)s %(value)s točki"
msgstr[3] "%(key)s %(value)s točke"
-#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
-#. search for text in a window and then move focus to
-#. that text. For example, they may want to find the
-#. "OK" button. This message lets them know a string
-#. they were searching for was not found.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5057
+#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
+#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
+#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
+#. for was not found.
+#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4019
msgid "string not found"
msgstr "niza ni mogoče najti"
-#. Translators: Orca will provide more compelling output of
-#. the spell checking dialog in some applications. The first
-#. thing it does is let them know what the misspelled word
-#. is.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5129
+#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
+#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
+#. what the misspelled word is.
+#: ../src/orca/messages.py:1053
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Napačno črkovana beseda: %s"
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5137
+#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
+#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
+#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
+#: ../src/orca/messages.py:1058
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Vsebina je %s"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5389
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
+#: ../src/orca/messages.py:1283
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "odstavek izbrana nižje od položaja kazalke"
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5390
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
+#. pressing Ctrl+Shift+Down.
+#: ../src/orca/messages.py:1296
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor odstavka nižje od položaja kazalke"
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5391
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
+#: ../src/orca/messages.py:1289
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "odstavek izbran višje od položaja kazalke"
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5392
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
+#. pressing Ctrl+Shift+UP.
+#: ../src/orca/messages.py:1303
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor odstavka višje od položaja kazalke"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5446
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
+#: ../src/orca/messages.py:886
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "vrstica je izbrana od prejšnje lege kazalke do konca vrstice"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5454
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
+#: ../src/orca/messages.py:880
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "vrstica je izbrana od začetka do predhodne lege kazalke"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5463
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
+#: ../src/orca/messages.py:1259
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "stran izbrana iz položaja kazalke"
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5468
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
+#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
+#: ../src/orca/messages.py:1271
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor strani iz položaja kazalke"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5477
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
+#: ../src/orca/messages.py:1265
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "stran izbrana na položaj kazalke"
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5482
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
+#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
+#: ../src/orca/messages.py:1277
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "odstranjen izbor strani na položaj kazalke"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5507
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
+#: ../src/orca/messages.py:515
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "dokument izbran na položaj kazalke"
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5512
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
+#: ../src/orca/messages.py:521
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "odstranjen izbor dokumenta na položaj kazalke"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5521
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
+#: ../src/orca/messages.py:503
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "dokument izbran pod položajem kazalke"
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5526
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
+#: ../src/orca/messages.py:509
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor dokumenta pod položajem kazalke"
-#. Translators: this means the user has selected
-#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:5543
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
+#. document by pressing Ctrl+A.
+#: ../src/orca/messages.py:497
msgid "entire document selected"
msgstr "izbran celoten dokument"
-#. Translators: this is information about a unicode character
-#. reported to the user. The value is the unicode number value
-#. of this character in hex.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:6113
+#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
+#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
+#: ../src/orca/messages.py:1562
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
@@ -6561,6 +6248,11 @@
msgid "entered bookmark"
msgstr "vnesen zaznamek"
+#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
+#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
+#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
+#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
+#. and examples.
#. Translators: The following string is spoken to let the user
#. know that he/she is on a link within an image map. An image
#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
@@ -6568,407 +6260,351 @@
#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
#. information and examples.
#.
+#: ../src/orca/messages.py:607
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:136
msgid "image map link"
msgstr "povezava načrta slike"
-#. Translators: this is for navigating HTML content one
-#. character at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:383
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:616
msgid "Goes to next character."
msgstr "Skoči na naslednji znak."
-#. Translators: this is for navigating HTML content one
-#. character at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:391
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Skoči na predhodni znak."
-#. Translators: this is for navigating HTML content one
-#. word at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:399
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:622
msgid "Goes to next word."
msgstr "Skoči na naslednjo besedo"
-#. Translators: this is for navigating HTML content one
-#. word at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:407
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:625
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Skoči na predhodno besedo."
-#. Translators: this is for navigating HTML content one
-#. line at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:415
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:628
msgid "Goes to next line."
msgstr "Skoči na naslednjo vrstico"
-#. Translators: this is for navigating HTML content one
-#. line at a time.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:423
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:631
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Skoči na predhodno vrstico"
-#. Translators: this command will move the user to the
-#. beginning of an HTML document.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:431
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:634
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Skoči na vrh datoteke."
-#. Translators: this command will move the user to the
-#. end of an HTML document.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:439
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Skoči na dno datoteke."
-#. Translators: this command will move the user to the
-#. beginning of the line in an HTML document.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:447
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:640
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Skoči na začetek vrstice."
-#. Translators: this command will move the user to the
-#. end of the line in an HTML document.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:455
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:643
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Skoči na konec vrstice."
-#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
-#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:463
+#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
+#. by Orca's caret navigation to be expanded.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:654
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Povzroči razširjanje pojavnega menija."
-#. Translators: this string refers to an Orca command which
-#. advances the live region "politeness" setting from one
-#. level to the next.
-#.
-#. The term "live region" refers to dynamically updated
-#. content, typically on a web page, about which a user
-#. likely wants to be notified. For instance, a stock
-#. ticker on a financial site or a table of updated scores
-#. on a sports site. In contast, a countdown timer or clock
-#. on a web site is NOT a live region.
-#.
-#. The "politeness" level is an indication of when the user
-#. wishes to be notified about a change to live region content,
-#. e.g. never ("off"), when idle ("polite"), or when there is
-#. a change ("assertive").
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:484
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
+#. to cycle through the different "politeness" levels.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:670
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Napredna nastavitev prijaznosti samodejno posodobljenih predelov"
-#. Translators: this string refers to an Orca command which
-#. turns changes the live region "politness" level to "off."
-#.
-#. The term "live region" refers to dynamically updated
-#. content, typically on a web page, about which a user
-#. likely wants to be notified. For instance, a stock
-#. ticker on a financial site or a table of updated scores
-#. on a sports site. In contast, a countdown timer or clock
-#. on a web site is NOT a live region.
-#.
-#. The "politeness" level is an indication of when the user
-#. wishes to be notified about a change to live region content,
-#. e.g. never ("off"), when idle ("polite"), or when there is
-#. a change ("assertive").
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:504
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
+#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
+#. to turn off live regions by default.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:680
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr ""
"Nastavitev privzete prijaznosti posodobljenih predelov je izključeno."
-#. Translators: this string refers to an Orca command which
-#. allows the user to toggle whether or not Orca pays attention
-#. to changes in live regions. Note that turning off monitoring
-#. of live events is NOT the same as turning the politeness level
-#. to "off". The user can opt to have no notifications presented
-#. (politeness level of "off") and still manually review recent
-#. updates to live regions via Orca commands for doing so -- as
-#. long as the monitoring of live regions is enabled.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:518
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether
+#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off
+#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
+#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
+#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
+#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
+#. enabled.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:697
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov"
-#. Translators: this is for reviewing up to nine stored
-#. previous live messages. Please see previous translator
-#. notes for more information on live regions.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:527
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
+#. messages.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:686
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Pregled objav samodejno posodobljenih predelov."
-#. Translators: this is for navigating between objects
-#. (regardless of type) in HTML
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:535
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Skoči na predhodni predmet."
-#. Translators: this is for navigating between objects
-#. (regardless of type) in HTML
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:543
+#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:646
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Skoči na naslednji predmet."
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where
-#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
-#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs
-#. to provide its own support. As such, Orca offers the user
-#. the ability to switch between the Firefox mode and the
-#. Orca mode.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:555
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
+#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
+#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
+#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:661
msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
msgstr "Preklopi med privzetim Gecko in kazalnim Orka krmarjenjem."
-#. Translators: hovering the mouse over certain objects
-#. on a web page causes a new object to appear such as
-#. a pop-up menu. This command will move the user to the
-#. object which just appeared as a result of the user
-#. hovering the mouse. If the user is already in the
-#. mouse over object, this command will hide the mouse
-#. over and return the user to the object he/she was in.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:611
+#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
+#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
+#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
+#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
+#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:704
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr ""
"Premakne dejanje na oziroma stran od trenutnega pojavnega predmeta miške."
-#. Translators: this is the title of a panel holding options for
-#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
-#. positioning of caret, etc.).
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:687
+#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
+#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
+#. navigation, etc.).
+#: ../src/orca/guilabels.py:576
msgid "Page Navigation"
msgstr "Krmarjenje po strani"
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where
-#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
-#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs
-#. to provide its own support. As such, Orca offers the user
-#. the ability to switch between the Firefox mode and the
-#. Orca mode.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:704
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
+#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
+#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
+#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
+#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
+#: ../src/orca/guilabels.py:394
msgid "Use _Orca Caret Navigation"
msgstr "Uporabi _Orkino krmarjenje kazalke"
-#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content
-#. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
-#. table, etc.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:715
+#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
+#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
+#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
+#: ../src/orca/guilabels.py:399
msgid "Use Orca _Structural Navigation"
msgstr "Uporabi _Orkino strukturno krmarjenje"
-#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation
-#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions
-#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being
-#. navigated in order for things to work as expected; in other
-#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things
-#. to work as expected. We cannot identify with certainty which
-#. situation the user is in, so we must provide this as an option
-#. within Orca.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:731
+#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work
+#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform
+#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as
+#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for
+#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation
+#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca.
+#: ../src/orca/guilabels.py:75
msgid "_Grab focus on objects when navigating"
msgstr "_Prevzemi žarišče predmeta med krmarjenjem"
-#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content,
-#. it is some times beneficial to always position the cursor at the
-#. beginning of the line rather than guessing the position directly
-#. above the current cursor position. This option allows the user
-#. to decide the behavior they want.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:745
+#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is
+#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the
+#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly
+#. above/below the current cursor position). Different users have different
+#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users
+#. to set the line-positioning behavior they want.
+#: ../src/orca/guilabels.py:84
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
msgstr "_Postavi kazalko na začetek vrstice ob krmarjenju navpično"
-#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they
-#. can optionally tell Orca to automatically start reading a
-#. page from beginning to end.
-#.
-#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they
-#. can optionally tell Orca to automatically start reading a
-#. page from beginning to end.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:757
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:160
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
+#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
+#: ../src/orca/guilabels.py:582
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Samodejno začni z izgovarjanjem vsebine strani po _nalaganju"
-#. Translators: this is the title of a panel containing options
-#. for using Firefox's Find toolbar.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:826
+#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
+#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
+#: ../src/orca/guilabels.py:178
msgid "Find Options"
msgstr "Možnosti iskanja"
-#. Translators: this is an option to allow users to have Orca
-#. automatically speak the line that contains the match while
-#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:840
+#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
+#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
+#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
+#. Firefox.
+#: ../src/orca/guilabels.py:190
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Izgovori zadetke med _iskanjem"
-#. Translators: this is an option which dictates whether the line
-#. that contains the match from the Find toolbar should always
-#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
-#. line which contained the last match.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:852
+#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
+#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
+#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
+#. which contained the last match.
+#: ../src/orca/guilabels.py:184
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Izgovori le _spremenjene vrstice med iskanjem"
-#. Translators: this option allows the user to specify the number
-#. of matched characters that must be present before Orca speaks
-#. the line that contains the results from the Find toolbar.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:867
+#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
+#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
+#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Najmanjša dolžina skladnega besedila:"
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1383
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
+#: ../src/orca/messages.py:846
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "vrstica izbrana pod položajem kazalke"
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1384
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
+#. pressing Shift+Down.
+#: ../src/orca/messages.py:859
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor vrstice pod položajem kazalke"
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1385
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user selects from the
+#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
+#: ../src/orca/messages.py:852
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "vrstica izbrana nad položajem kazalke"
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1386
+#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
+#. document, Orca will speak information about what they have selected or
+#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
+#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
+#. pressing Shift+Up.
+#: ../src/orca/messages.py:866
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "odstranjen izbor vrstice nad položajem kazalke"
-#. Translators: Orca has a command that moves the mouse
-#. pointer to the current location on a web page. If
-#. moving the mouse pointer caused an item to appear
+#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
+#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1449
+#: ../src/orca/messages.py:1081
msgid "New item has been added"
msgstr "Dodan je nov predmet"
-#. Translators: this is in reference to loading a web page
-#. or some other content.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:349
+#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
+#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
+#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
+#: ../src/orca/messages.py:1253
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Končano nalaganje %s."
-#. Translators: the 'h' below represents a heading level
-#. attribute for content that you might find in something
-#. such as HTML content (e.g., ). The translated form
-#. is meant to be a single character followed by a numeric
-#. heading level, where the single character is to indicate
-#. 'heading'.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2203
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58
+#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
+#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., ).
+#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
+#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
+#: ../src/orca/object_properties.py:68
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
-#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a
-#. web page causes a new object to appear such as a pop-up
-#. menu. Orca has a command will move the user to the object
-#. which just appeared as a result of the user hovering the
+#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
+#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
+#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4562
+#: ../src/orca/messages.py:1064
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Pojavnega predmeta miške ni mogoče najti."
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5035
+#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4743
msgid "open"
msgstr "odpri"
-#. Translators: this announces to the user that live region
-#. support has been turned off.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5202
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5226
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5236
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:395
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
+#. turned off.
+#: ../src/orca/messages.py:1020
msgid "Live region support is off"
msgstr "Podpora samodejno posodobljenim predelom"
-#. Translators: this announces to the user that live region
-#. are being monitored.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5210
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
+#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
+#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
+#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
+#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
+#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
+#: ../src/orca/messages.py:1006
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je vključen."
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5217
+#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
+#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
+#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
+#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
+#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
+#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
+#: ../src/orca/messages.py:995
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Nadzor samodejno posodobljenih predelov je izključen."
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where
-#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
-#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs
-#. to provide its own support. As such, Orca offers the user
-#. the ability to switch between the Firefox mode and the
-#. Orca mode.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5252
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
+#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
+#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
+#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
+#: ../src/orca/messages.py:171
msgid "Gecko is controlling the caret."
msgstr "Gecko nadzira kazalnik."
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where
-#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
-#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs
-#. to provide its own support. As such, Orca offers the user
-#. the ability to switch between the Firefox mode and the
-#. Orca mode.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5264
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
+#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
+#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
+#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
+#: ../src/orca/messages.py:177
msgid "Orca is controlling the caret."
msgstr "Orka nadzira kazalnik."
-#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading
-#. level in HTML (e.g., For , the level is 3)
-#. and the %(role)s is in reference to a previously
+#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
+#. For , the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:261
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:92
+#: ../src/orca/object_properties.py:73
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s raven %(level)d"
-#. Translators: this represents a list in HTML.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:301
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2816
+#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
+#: ../src/orca/messages.py:1669
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -6977,10 +6613,8 @@
msgstr[2] "Seznam s skupno %d predmetoma"
msgstr[3] "Seznam s skupno %d predmeti"
-#. Translators: Announces the number of headings in the
-#. web page that is currently being displayed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:474
+#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
+#: ../src/orca/messages.py:1654
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -6989,10 +6623,8 @@
msgstr[2] "%d naslova"
msgstr[3] "%d naslovi"
-#. Translators: Announces the number of forms in the
-#. web page that is currently being displayed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:479
+#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
+#: ../src/orca/messages.py:1650
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -7001,10 +6633,8 @@
msgstr[2] "%d obrazca"
msgstr[3] "%d obrazci"
-#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
-#. web page that is currently being displayed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:484
+#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
+#: ../src/orca/messages.py:1733
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -7013,10 +6643,9 @@
msgstr[2] "%d razpredelnici"
msgstr[3] "%d razpredelnice"
-#. Translators: Announces the number of visited links in the
-#. web page that is currently being displayed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490
+#. Translators: This message presents the number of visited links in a
+#. document.
+#: ../src/orca/messages.py:1755
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -7025,10 +6654,9 @@
msgstr[2] "%d obiskani povezavi"
msgstr[3] "%d obiskane povezave"
-#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
-#. web page that is currently being displayed.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:496
+#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
+#. document.
+#: ../src/orca/messages.py:1750
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -7037,12 +6665,10 @@
msgstr[2] "%d neobiskani povezavi"
msgstr[3] "%d neobiskane povezave"
-#. Translators: Announces the percentage of the document that has
-#. been read. This is calculated by knowing the index of the
-#. current position divided by the total number of objects on the
-#. page.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:504
+#. Translators: This message announces the percentage of the document that
+#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
+#. position divided by the total number of objects on the page.
+#: ../src/orca/messages.py:1685
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -7051,117 +6677,102 @@
msgstr[2] "Prebrana sta %d odstotkav dokumenta"
msgstr[3] "Prebrani so %d odstotki dokumenta"
-#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages)
-#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this
-#. field must be filled out. This string is the default string which
-#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is
-#. present.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:786 ../src/orca/settings.py:863
+#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
+#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
+#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155
msgid "required"
msgstr "zahtevano"
-#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
-#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:791
+#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
+#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
+#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
+#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
+#. version.
+#: ../src/orca/object_properties.py:140
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "le za branje"
-#. Translators: this represents an item on the screen that has
-#. been set insensitive (or grayed out).
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:796 ../src/orca/settings.py:874
+#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
+#. insensitive (or grayed out).
+#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133
msgid "grayed"
msgstr "sivo"
-#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
-#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the
-#. children are not showing.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:820 ../src/orca/settings.py:886
+#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
+#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
+#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
+#: ../src/orca/object_properties.py:82
msgid "collapsed"
msgstr "zloženo"
-#: ../src/orca/settings.py:820 ../src/orca/settings.py:886
+#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
+#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
+#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
+#: ../src/orca/object_properties.py:87
msgid "expanded"
msgstr "razširjeno"
-#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
-#. in which more than one item can be selected at a time.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:825
+#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
+#. one item can be selected at a time.
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
msgid "multi-select"
msgstr "več izbir"
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be
-#. spoken.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:831
+#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
+#. ancestors the node has). This is the spoken version.
+#: ../src/orca/object_properties.py:58
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "raven drevesa %d"
-#. Translators: this represents a list item in a document.
-#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
-#. level of 2 represents a list item inside a list that's
-#. inside another list). This is meant to be spoken.
-#.
-#. Translators: this represents a list item in a document.
-#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
-#. level of 2 represents a list item inside a list that's
-#. inside another list).
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:838 ../src/orca/structural_navigation.py:2831
+#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
+#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
+#. list that's inside another list).
+#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Raven gnezdenja %d"
-#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
-#. count of the total number of icons within an icon panel. An
-#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:844
+#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
+#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
+#. the Nautilus folder view.
+#: ../src/orca/object_properties.py:37
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "na %(index)d od %(total)d"
-#. Translators: this refers to the position of an item in a list
-#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons
-#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:850
+#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
+#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
+#. combobox item in a combobox, etc.
+#: ../src/orca/object_properties.py:42
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d od %(total)d"
-#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
-#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation
-#. to be presented on the braille display.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:869
+#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
+#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
+#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
+#. we need to present that information to the user. This string is the braille
+#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
+#: ../src/orca/object_properties.py:147
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "samo za branje"
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to
-#. be presented on a braille display.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:892
+#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
+#. ancestors the node has). This is the braille version.
+#: ../src/orca/object_properties.py:62
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "Raven drevesa %d"
-#. Translators: this represents a list item in a document.
-#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
-#. level of 2 represents a list item inside a list that's
-#. inside another list). It is meant to be presented on
-#. the braille display.
-#.
-#: ../src/orca/settings.py:900
+#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
+#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
+#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
+#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
+#. we use for speech.
+#: ../src/orca/object_properties.py:54
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "Raven %d"
@@ -7171,7 +6782,7 @@
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:933
+#: ../src/orca/settings.py:783
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H ur, %M minut in %S sekund."
@@ -7180,116 +6791,97 @@
#. This is one of the alternative formats that the
#. user may wish to be presented with.
#.
-#: ../src/orca/settings.py:940
+#: ../src/orca/settings.py:790
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H in %M minut."
-#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
-#. speech engines as a special item. It refers to the default engine
-#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user
-#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
-#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
-#.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82
+#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
+#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
+#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
+#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
+#: ../src/orca/guilabels.py:135
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Privzeto sintetizator govora"
-#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
-#. called "Speech Dispatcher".
-#.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96
+#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
+#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
+#: ../src/orca/guilabels.py:622
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Sestavljalnik govora"
-#. Translators: This string will appear in the list of
-#. available voices for the current speech engine. %s will be
-#. replaced by the name of the current speech engine, such as
-#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It
-#. refers to the default voice configured for given speech
-#. engine within the speech subsystem. Apart from this item,
-#. the list will contain the names of all available "real"
-#. voices provided by the speech engine.
-#.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:180
+#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
+#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
+#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
+#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
+#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
+#. available "real" voices provided by the speech engine.
+#: ../src/orca/guilabels.py:598
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s privzeti glas"
-#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
-#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning
-#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
-#. new string well. For example, "Open..." turns into
-#. "Open dot dot dot".
-#.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294
+#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
+#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
+#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
+#. turns into "Open dot dot dot".
+#: ../src/orca/messages.py:1419
msgid " dot dot dot"
msgstr " pika pika pika"
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:383
+#: ../src/orca/messages.py:1407
msgid "slower."
msgstr "počasneje."
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:383
+#. Translators: This string announces speech rate change.
+#: ../src/orca/messages.py:1404
msgid "faster."
msgstr "hitreje."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:396
+#: ../src/orca/messages.py:1413
msgid "lower."
msgstr "nižje."
-#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:396
+#. Translators: This string announces speech pitch change.
+#: ../src/orca/messages.py:1410
msgid "higher."
msgstr "višje."
-#. Translators: this refers to a link to a file, where
-#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
-#. and the second item the name of the file being linked
-#. to.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:479
+#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
+#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
+#. linked to.
+#: ../src/orca/messages.py:906
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s povezan z datoteko %(file)s"
-#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:485
+#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
+#: ../src/orca/messages.py:909
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s povezava"
-#. Translators: this is an indication that a given
-#. link points to an object that is on the same page.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:521
+#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
+#. that is on the same page.
+#: ../src/orca/messages.py:893
msgid "same page"
msgstr "ista spletna stran"
-#. Translators: this is an indication that a given
-#. link points to an object that is at the same site
-#. (but not on the same page as the link).
-#.
-#. Translators: this is an indication that a given
-#. link points to an object that is at the same site
-#. (but not on the same page) as the link.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:527 ../src/orca/speech_generator.py:540
+#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
+#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
+#: ../src/orca/messages.py:897
msgid "same site"
msgstr "isto spletišče"
-#. Translators: this is an indication that a given
-#. link points to an object that is at a different
-#. site than that of the link.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:546
+#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
+#. that is at a different site than that of the link.
+#: ../src/orca/messages.py:901
msgid "different site"
msgstr "drugo spletišče"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:576
+#: ../src/orca/messages.py:1641
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -7299,59 +6891,53 @@
msgstr[3] "%d bajti"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:580
+#: ../src/orca/messages.py:551
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobajtov"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:584
+#: ../src/orca/messages.py:554
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabajtov"
-#. Translators: this is in reference to a table cell being
-#. selected or not.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:786
+#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
+#: ../src/orca/object_properties.py:119
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "ni izbrano"
-#. Translators: this is in references to a row in a table.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:844
+#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
+#. the index (e.g. the first row is "row 1").
+#: ../src/orca/messages.py:1519
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "vrstica %d"
-#. Translators: this is in references to a column in a
-#. table.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:873
+#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
+#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
+#: ../src/orca/messages.py:1505
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "stolpec %(index)d od %(total)d"
-#. Translators: this is in reference to a row in a table.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:878
+#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
+#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
+#: ../src/orca/messages.py:1523
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "vrstica %(index)d od %(total)d"
-#. Translators: This is to indicate to the user that
-#. he/she is in the last cell of a table in a document.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:914
+#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
+#. cell of a table in a document.
+#: ../src/orca/messages.py:1465
msgid "End of table"
msgstr "Konec razpredelnice"
-#. Translators: this is the number of space characters on a line
-#. of text.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1251
+#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
+#. space characters in a string.
+#: ../src/orca/messages.py:1724
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -7360,10 +6946,9 @@
msgstr[2] "%d presledka"
msgstr[3] "%d presledki"
-#. Translators: this is the number of tab characters on a line
-#. of text.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1262
+#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
+#. tab characters in a string.
+#: ../src/orca/messages.py:1729
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -7374,7 +6959,7 @@
#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1330
+#: ../src/orca/speech_generator.py:1335
#, python-format
msgid "%d percent"
msgid_plural "%d percent"
@@ -7383,18 +6968,16 @@
msgstr[2] "%d odstotka"
msgstr[3] "%d odstotki"
-#. Translators: this is the number of items in a layered pane
-#. or table.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1429 ../src/orca/speech_generator.py:1450
+#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
+#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
+#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
+#: ../src/orca/messages.py:1586
msgid "0 items"
msgstr "0 predmetov"
-#. Translators: this is a count of the number of selected icons
-#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
-#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1509
+#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
+#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
+#: ../src/orca/messages.py:1700
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -7403,10 +6986,10 @@
msgstr[2] "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
msgstr[3] "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
-#. Translators: this tells the user how many unfocused
-#. alert and dialog windows that this application has.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1565 ../src/orca/speech_generator.py:1866
+#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
+#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
+#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
+#: ../src/orca/messages.py:1637
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -7415,125 +6998,94 @@
msgstr[2] "%d pogovorni okni izven žarišča"
msgstr[3] "%d pogovorna okna izven žarišča"
-#. Translators: this is an alternative name for the
-#. parent object of a series of icons.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1654
+#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
+#. of icons.
+#: ../src/orca/object_properties.py:77
msgid "Icon panel"
msgstr "Pult ikon"
-#. Translators: The "default" button in a dialog box is the
-#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
-#. within that dialog box.
-#.
-#: ../src/orca/speech_generator.py:1813
+#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
+#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
+#: ../src/orca/messages.py:479
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Privzeti gumb je %s"
-#. Translators: the structural navigation keys are designed
-#. to move the caret around the document content by object
-#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to
-#. the previous heading, T to the next table, and so on.
-#. This feature needs to be toggle-able so that it does not
-#. interfere with normal writing functions.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:573
+#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
+#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
+#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
+#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
+#. writing functions.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:737
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Preklop tipk strukturnega krmarjenja."
-#. Translators: the structural navigation keys are designed
-#. to move the caret around document content by object type.
-#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
-#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
-#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
-#. when typing feature. This message is sent to both the
-#. braille display and the speech synthesizer when the user
-#. toggles the structural navigation feature of Orca.
-#. It should be a brief informative message.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:627
+#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
+#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
+#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
+#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
+#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
+#. of Orca. It should be a brief informative message.
+#: ../src/orca/messages.py:1450
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so omogočene."
-#. Translators: the structural navigation keys are designed
-#. to move the caret around document content by object type.
-#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
-#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
-#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
-#. when typing feature. This message is sent to both the
-#. braille display and the speech synthesizer when the user
-#. toggles the structural navigation feature of Orca.
-#. It should be a brief informative message.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:639
+#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
+#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
+#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
+#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
+#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
+#. of Orca. It should be a brief informative message.
+#: ../src/orca/messages.py:1442
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Strukturne tipke krmarjenja so onemogočene."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from table cell to table cell. If the user gives a
-#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks
-#. this message.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:678
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
+#. table, presents this message.
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgid "Not in a table."
msgstr "Ni v razpredelnici."
-#. Translators: this is for navigating document
-#. content by moving from table cell to table cell.
-#. This is the message spoken when the user attempts
-#. to move to the left of the current cell and is
-#. already in the first column.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:698
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. the left of the current cell and is already in the first column.
+#: ../src/orca/messages.py:1528
msgid "Beginning of row."
msgstr "Začetek vrstice."
-#. Translators: this is for navigating document
-#. content by moving from table cell to table cell.
-#. This is the message spoken when the user attempts
-#. to move to the right of the current cell and is
-#. already in the last column.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:707
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. the right of the current cell and is already in the last column.
+#: ../src/orca/messages.py:1533
msgid "End of row."
msgstr "Konec vrstice."
-#. Translators: this is for navigating document
-#. content by moving from table cell to table cell.
-#. This is the message spoken when the user attempts
-#. to move to the cell above the current cell and is
-#. already in the first row.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:716
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. the cell above the current cell and is already in the first row.
+#: ../src/orca/messages.py:1515
msgid "Top of column."
msgstr "Vrh stolpca."
-#. Translators: this is for navigating document
-#. content by moving from table cell to table cell.
-#. This is the message spoken when the user attempts
-#. to move to the cell below the current cell and is
-#. already in the last row.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:725
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. the cell below the current cell and is already in the last row.
+#: ../src/orca/messages.py:1510
msgid "Bottom of column."
msgstr "Dno stolpca."
-#. Translators: a uniform table is one in which each table
-#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
-#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least
-#. one table cell occupies more than one row and/or column.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1201
+#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
+#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
+#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
+#: ../src/orca/messages.py:1484
msgid "Non-uniform"
msgstr "Neenotna razpredelnica"
-#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
-#. within a document. We need to announce when the cell occupies
-#. or "spans" more than a single row and/or column.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1368
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1390
+#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
+#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
+#. than a single row and/or column.
+#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -7543,8 +7095,7 @@
msgstr[3] "Celica je razširjena preko %d vrstic"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1599
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -7553,11 +7104,10 @@
msgstr[2] " %d stolpca"
msgstr[3] " %d stolpci"
-#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
-#. within a document. We need to announce when the cell occupies
-#. or "spans" more than a single row and/or column.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1382
+#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
+#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
+#. than a single row and/or column.
+#: ../src/orca/messages.py:1606
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -7566,542 +7116,417 @@
msgstr[2] "Celica je razširjena preko %d stolpcev"
msgstr[3] "Celica je razširjena preko %d stolpcev"
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
-#. An anchor is a named spot that one can jump to.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1744
+#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
+#. a named spot that one can jump to.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:741
msgid "Goes to previous anchor."
msgstr "Skoči na predhodno sidro."
-#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
-#. An anchor is a named spot that one can jump to.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1749
+#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is
+#. a named spot that one can jump to.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:745
msgid "Goes to next anchor."
msgstr "Skoči na naslednje sidro."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot
-#. that one can jump to.) This is a detailed message which
-#. will be presented to the user if no more anchors can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1806
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to
+#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed
+#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1094
msgid "No more anchors."
msgstr "Ni več sider."
-#. Translators: Orca has a command that allows the user to move
-#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural
-#. navigation" refers to quickly moving through a document by
-#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to
-#. link, or from heading to heading, or from form field to form
-#. field. This is a brief message which will be presented to the
-#. user if the desired structural navigation object could not be
-#. found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1816
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1910
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2000
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2090
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2195
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2285
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2387
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2484
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2606
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2624
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2734
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2852
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2948
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3049
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3140
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3230
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3311
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3401
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3601
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3690
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next
+#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to
+#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
+#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
+#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
+#. user if the desired structural navigation object could not be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1458
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
-#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1834
+#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:748
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Skoči na predhodno bločno besedilo."
-#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1839
+#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:751
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Skoči na naslednje bločno besedilo."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed
-#. message which will be presented to the user if no more
-#. blockquotes can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1900
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
+#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more blockquotes can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1099
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Ni več bločnega besedila."
-#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1928
+#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:757
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Skoči na predhodni gumb."
-#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1933
+#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:760
msgid "Goes to next button."
msgstr "Skoči na naslednji gumb."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from push button to push button in a form. This is
-#. a detailed message which will be presented to the user if
-#. no more push buttons can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:1990
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
+#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more buttons can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1104
msgid "No more buttons."
msgstr "Ni več gumbov."
-#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2018
+#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:766
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Skoči na predhodno potrditveno polje."
-#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2023
+#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:769
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Skoči na naslednje potrditveno polje."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a
-#. detailed message which will be presented to the user if
-#. no more checkboxes can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2080
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
+#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
+#. user if no more check boxes can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1109
msgid "No more check boxes."
msgstr "Ni več potrditvenih polj"
-#. Translators: this is for navigating a document in a
-#. structural manner, where a 'large object' is a logical
-#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109
+#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
+#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
+#. a table, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:835
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Skoči na predhodni večji predmet."
-#. Translators: this is for navigating a document in a
-#. structural manner, where a 'large object' is a logical
-#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2115
+#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
+#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
+#. a table, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Skoči na naslednji večji predmet."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large
-#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph,
-#. a list, a table, etc. This is a detailed message which
-#. will be presented to the user if no more large objects
-#. can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2185
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
+#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
+#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
+#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1115
msgid "No more large objects."
msgstr "Ni več velikih predmetov."
-#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2213
+#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:775
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Skoči na predhodni pojavni meni."
-#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2218
+#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:778
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Skoči na naslednji pojavni meni."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from combo box to combo box in a form. This is a
-#. detailed message which will be presented to the user if
-#. no more checkboxes can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2275
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
+#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
+#. user if no more combo boxes can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1120
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Ni več pojavnih menijev."
-#. Translators: this is for navigating among text entries in a form
-#. within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2303
+#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:784
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Skoči na predhodni vnos."
-#. Translators: this is for navigating among text entries
-#. in a form.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2308
+#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:787
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Skoči na naslednji vnos."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from text entry to text entry in a form. This is
-#. a detailed message which will be presented to the user if
-#. no more text entries can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2377
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
+#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more entries can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1125
msgid "No more entries."
msgstr "Ni več vnosov."
-#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
-#. a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2405
+#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:793
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Skoči na predhodno polje obrazca."
-#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
-#. a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2412
+#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:796
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Skoči na naslednje polje obrazca."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from form field to form filed. This is a detailed
-#. message which will be presented to the user if no more form
-#. field can be found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2474
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
+#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
+#. the user if no more form fields can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1130
msgid "No more form fields."
msgstr "Ni več polj v obrazcu."
-#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
-#. (e.g. )
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2502
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. ) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:802
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Skoči na predhodni naslov."
-#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
-#. (e.g., )
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2507
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. ) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:805
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Skoči na naslednji naslov."
-#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
-#. (e.g. is a heading at level 1).
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2517
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. ) in a document.
+#. is a heading at level 1, is a heading at level 2, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Skoči na predhodni naslov na ravni %d."
-#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
-#. (e.g. is a heading at level 1).
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. ) in a document.
+#. is a heading at level 1, is a heading at level 2, etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:816
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Skoči na naslednji naslov na ravni %d."
-#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
-#. heading to heading (e.g. , , etc). This string is the
-#. detailed message which Orca will present if there are no more
-#. headings found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2596
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
+#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more headings can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1135
msgid "No more headings."
msgstr "Ni več naslovov."
-#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
-#. heading to heading at a particular level (i.e. only or only
-#. , etc.) This string is the detailed message which Orca will
-#. present if there are no more headings found at the desired level.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2614
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
+#. to heading at a particular level (i.e. only or only , etc.). This
+#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
+#. at the desired level can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1141
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Ni več naslovov na ravni %d."
-#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
-#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
-#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
-#. of webpage like banners, main context, search etc.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2644
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:825
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Skoči na predhodno mestno oznako."
-#. Translators: this is for navigating to the next ARIA
-#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
-#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
-#. of webpage like banners, main context, search etc.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2651
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Skoči na naslednjo mestno oznako."
-#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
-#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
-#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
-#. of webpage like banners, main context, search etc. This
-#. is an indication that one was not found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2724
+#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#. This is an indication that one was not found.
+#: ../src/orca/messages.py:1147
msgid "No landmark found."
msgstr "Ni najdenih mestnih oznak."
-#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
-#. lists in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2752
+#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:851
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Skoči na predhodni seznam."
-#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
-#. lists in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2757
+#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:854
msgid "Goes to next list."
msgstr "Skoči na naslednji seznam."
-#. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
-#. string is the detailed message which Orca will present if there
-#. are no more lists found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2842
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
+#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
+#. be presented to the user if no more lists can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1157
msgid "No more lists."
msgstr "Ni več seznamov"
-#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
-#. items in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2870
+#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:860
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Skoči na predhodni predmet seznama."
-#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
-#. items in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2875
+#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Skoči na naslednji predmet seznama."
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/
-#. numbered list item. This string is the detailed message
-#. which Orca will present if there are no more list items found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2938
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
+#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
+#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1162
msgid "No more list items."
msgstr "Ni več predmetov seznama"
-#. Translators: this is for navigating between live regions
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2965
+#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
+#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
+#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#: ../src/orca/cmdnames.py:871
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Skoči na predhodni samodejno posodobljeni predel"
-#. Translators: this is for navigating between live regions
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2969
+#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
+#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
+#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Skoči na naslednji samodejno posodobljeni predel"
-#. Translators: this is for navigating to the last live region
-#. which made an announcement.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:2974
+#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
+#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
+#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#: ../src/orca/cmdnames.py:881
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Skoči na zadnje območje z objavo."
-#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
-#. manner, where a 'live region' is a location in a web page
-#. that are updated without having to refresh the entire page.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3039
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
+#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
+#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
+#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
+#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
+#: ../src/orca/messages.py:1169
msgid "No more live regions."
msgstr "Ni več samodejno posodobljenih predelov"
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3066
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Skoči na predhodni odstavek."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3070
+#: ../src/orca/cmdnames.py:887
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Skoči na naslednji odstavek."
-#. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message
-#. which Orca will present if there are no more paragraphs found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3130
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
+#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. if no more paragraphs can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1174
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Ni več odstavkov."
-#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
-#. form within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3158
+#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:893
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Skoči na predhodni radijski gumb."
-#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
-#. form within a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3163
+#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:896
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Skoči na naslednji radijski gumb."
-#. Translators: this is for navigating in document content by moving
-#. from radio button to radio button in a form. This string is the
-#. detailed message which Orca will present if there are no more
-#. radio buttons found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3220
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
+#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
+#. the user if no more radio buttons can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1179
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Ni več radijskih gumbov"
-#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
-#. tag, in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3248
+#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. ) in a
+#. document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:903
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Skoči na predhodni ločilnik."
-#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
-#. tag, in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3253
+#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. ) in a
+#. document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Skoči na naslednji ločilnik."
-#. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. amongst separators (e.g. tags). This string is the detailed
-#. message which Orca will present if there are no more separators
-#. found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3301
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
+#. to separator (e.g. tags). This is a detailed message which will be
+#. presented to the user if no more separators can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1184
msgid "No more separators."
msgstr "Ni več ločilnikov."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3328
+#: ../src/orca/cmdnames.py:910
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Skoči na predhodno razpredelnico."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3332
+#: ../src/orca/cmdnames.py:913
msgid "Goes to next table."
msgstr "Skoči na naslednjo razpredelnico."
-#. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. from table to table. This string is the detailed message which
-#. Orca will present if there are no more tables found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3391
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
+#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
+#. no more tables can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1189
msgid "No more tables."
msgstr "Ni več razpredelnic."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3418
+#: ../src/orca/cmdnames.py:928
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Skoči eno celico levo."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3422
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Skoči eno celico desno."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3426
+#: ../src/orca/cmdnames.py:934
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Skoči eno celico navzgor."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3430
+#: ../src/orca/cmdnames.py:919
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Skoči eno celico navzdol."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3434
+#: ../src/orca/cmdnames.py:922
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Skoči na prvo celico v razpredelnici."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3438
+#: ../src/orca/cmdnames.py:925
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Skoči na zadnjo celico v razpredelnici."
-#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3523
+#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Skoči na predhodno neobiskano povezavo."
-#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3528
+#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:940
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Skoči na naslednjo neobiskano povezavo."
-#. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. from unvisited link to unvisited link. This string is the
-#. detailed message which Orca will present if there are no more
-#. unvisited links found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3591
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
+#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
+#. the user if no more unvisited links can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1194
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Ni več neobiskanih povezav"
-#. Translators: this is for navigating among visited links in a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3619
+#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Skoči na predhodno obiskano povezavo."
-#. Translators: this is for navigating among visited links in a
-#. document.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3624
+#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:949
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Skoči na naslednjo obiskano povezavo."
-#. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. from visited link to visited link. This string is the detailed
-#. message which Orca will present if there are no more visited
-#. links found.
-#.
-#: ../src/orca/structural_navigation.py:3680
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
+#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
+#. the user if no more visited links can be found.
+#: ../src/orca/messages.py:1199
msgid "No more visited links."
msgstr "Ni več obiskanih povezav."
@@ -9084,16 +8509,14 @@
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr ""
-"Pritisnite poševnico za razširitev in uporabite tipki gor in dol za izbor "
-"predmeta."
+"Za razširitev pritisnite preslednico, za izbor predmeta pa uporabite smerni "
+"tipki gor in dol."
#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
-msgstr ""
-"Za premikanje sočasno uporabite tipki izmenjalka+F6 izbor nedejavnega "
-"podrejenega okna."
+msgstr "Za izbor podrejenega okna v žarišče uporabite sočasno tipki alt+F6."
#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
#. layered pane.
@@ -9107,7 +8530,7 @@
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
-msgstr "Za dostop do sistemskih menijev pritisnite tipki izmenjalka+F."
+msgstr "Za dostop do sistemskih menijev pritisnite tipki alt+F."
#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323
@@ -9120,7 +8543,7 @@
#. this string informs the user how to collapse the node.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529
msgid "To collapse, press shift plus left."
-msgstr "Za zlaganje sočasno pritisnite dvigalko in tipko levo."
+msgstr "Za zložitev sočasno pritisnite shift in levo smerno tipko."
#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
@@ -9128,7 +8551,7 @@
#. this string informs the user how to expand the node.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535
msgid "To expand, press shift plus right."
-msgstr "Za razširjanje sočasno pritisnite dvigalko in tipko desno."
+msgstr "Za razširitev sočasno pritisnite shift in desno smerno tipko."
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
#. on text fields.
@@ -9175,7 +8598,7 @@
#. navigate into sub menues.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
-msgstr "Za vstop v podrejeni meni pritisnite desno puščico."
+msgstr "Za vstop v podrejeni meni pritisnite desno smerno tipko."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/pitivi.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/pitivi.po 2013-01-29 09:39:48.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/pitivi.po 2014-01-07 06:47:15.000000000 +0000
@@ -20,8 +20,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
msgid "Pitivi Video Editor"
-msgstr "Pitivi urejevalnik videa"
+msgstr "Urejevalnik videa PiTiVi"
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and edit your own movies"
@@ -1284,6 +1284,7 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
" Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Martin Srebotnjak https://launchpad.net/~miles\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
" Zan Dobersek https://launchpad.net/~zandobersek\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2013-01-29 09:39:40.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2014-01-07 06:47:27.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:58+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:48+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/remmina.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/remmina.po 2013-01-29 09:39:25.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/remmina.po 2014-01-07 06:47:45.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-20 20:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Dražen Matešić \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
@@ -16,13 +16,13 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:43+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:17+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:3 ../src/remmina_icon.c:404
#: ../src/remmina_icon.c:405 ../src/remmina_main.c:1069
msgid "Remmina Remote Desktop Client"
-msgstr "Remmina odjemalec oddaljenih namizij"
+msgstr "Odjemalec oddaljenih namizij Remmina"
#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:4
msgid "Connect to remote desktops"
@@ -90,6 +90,7 @@
"Launchpad Contributions:\n"
" Aleš Grm https://launchpad.net/~alesito85\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Dražen Matešić https://launchpad.net/~crazylemon"
#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:91
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2013-01-29 09:39:45.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2014-01-07 06:47:45.000000000 +0000
@@ -7,23 +7,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox-ubuntuone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-11 20:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-11 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:38+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
-
-#: ../rhythmbox-ubuntuone.desktop.in.h:1
-msgid "Purchase music on Ubuntu One in Rhythmbox"
-msgstr "Kupite glasbo na Ubuntu One v Rhythmboxu"
-
-#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:182
-msgid "Ubuntu One"
-msgstr "Ubuntu One"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:09+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../ubuntuone/ubuntuone.plugin.in.h:1
msgid "Integration of Ubuntu One for Rhythmbox."
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-01-07 06:46:58.000000000 +0000
@@ -11,7 +11,7 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&"
"component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-20 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n"
@@ -20,26 +20,26 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:09+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:23+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr "Predmeta korita GStreamer za pisanje v %s ni mogoče ustvariti"
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2850
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
@@ -58,33 +58,33 @@
msgstr "Zaganjanje novega pretoka je spodletelo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2777
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Odpiranje izhodne naprave je spodletelo"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3131
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Ustvarjanje predmeta GStreamer je spodletelo; preverite namestitev"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Ustvarjanje predmeta zvočnega izhoda je spodletelo; preverite namestitev"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3179
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3222
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3249
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3259
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3269
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "Povezovanje cevovoda GStreamer je spodletelo; preverite namestitev"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3364
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Ustvarjanje cevovoda Gstreamer za predvajanje %s je spodletelo"
@@ -102,8 +102,8 @@
msgstr "Moje najboljše ocenjeno"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:611
-#: ../shell/rb-shell.c:2614
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:493
+#: ../shell/rb-shell.c:2431
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -122,23 +122,27 @@
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Predvajajte in organizirajte glasbeno zbirko"
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6
msgid "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;"
msgstr "Mp3;Zvok;CD;MTP;Podcast;DAAP;Seznam predvajanja;Ipod;"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:6
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:7
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:8
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:239
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:9
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:224
msgid "Previous"
msgstr "Predhodno"
@@ -222,52 +226,51 @@
msgid "_Artist"
msgstr "_Izvajalec"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
msgid "A_lbum"
msgstr "_Album"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
msgid "_Year"
msgstr "_Leto"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
msgid "_Last played"
msgstr "Za_dnjič predvajano"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
msgid "_Genre"
msgstr "_Zvrst"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
msgid "Da_te added"
msgstr "Da_tum dodajanja"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
msgid "_Play count"
msgstr "_Števec predvajanj"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
msgid "C_omment"
msgstr "O_pomba"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 ../widgets/rb-entry-view.c:1616
msgid "BPM"
msgstr "UNM"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
msgid "_Rating"
msgstr "_Ocena"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
msgid "Ti_me"
msgstr "_Trajanje"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
msgid "Lo_cation"
msgstr "_Mesto"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
msgid "_Quality"
msgstr "_Kakovost"
@@ -334,8 +337,8 @@
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:13 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
@@ -348,6 +351,8 @@
msgstr "Predogled usklajevanja "
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
msgid "Sync"
msgstr "Uskladi"
@@ -415,7 +420,7 @@
msgstr "Avtorske pravice:"
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:28
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
@@ -461,26 +466,26 @@
msgstr "Datum:"
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "_Ocena:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:23
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
msgid "Play count:"
msgstr "Števec predvajanj:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
msgid "Last played:"
msgstr "Zadnjič predvajano:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:20
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitna hitrost:"
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:25
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
@@ -516,19 +521,19 @@
msgid "Album a_rtist:"
msgstr "I_zvajalec albuma:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
msgid "Albu_m sort order:"
msgstr "Red razvrščanja _albumov:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
msgid "_Artist sort order:"
msgstr "Vrstni red razvrščanja _izvajalcev:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
msgid "Album a_rtist sort order:"
msgstr "Red razvrščanja i_zvajalcev albuma:"
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
msgid "Sorting"
msgstr "Razvrščanje"
@@ -548,23 +553,23 @@
msgid "_Comment:"
msgstr "_Opomba:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
msgid "Error message"
msgstr "Sporočilo o napaki"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:26
msgid "File size:"
msgstr "Velikost datoteke:"
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:27
msgid "Date added:"
msgstr "Datum dodajanja:"
@@ -651,9 +656,9 @@
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3599 ../widgets/rb-entry-view.c:933
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3632 ../widgets/rb-entry-view.c:940
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564 ../widgets/rb-entry-view.c:1577
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1504
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
@@ -696,42 +701,42 @@
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:551
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1160
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:657
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:539
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1062
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1132
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1518
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:496
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2010
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:571 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1921
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2020
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:828 ../remote/dbus/rb-client.c:154
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3763 ../shell/rb-shell-player.c:3765
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1148
-#: ../widgets/rb-header.c:1174 ../widgets/rb-song-info.c:917
-#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:797 ../remote/dbus/rb-client.c:154
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2023 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2029
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2078
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1351 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1355
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1359 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1363
+#: ../shell/rb-shell-player.c:875 ../shell/rb-shell-player.c:2691
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2693 ../widgets/rb-entry-view.c:992
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1014 ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529
+#: ../widgets/rb-header.c:1229 ../widgets/rb-header.c:1255
+#: ../widgets/rb-song-info.c:933 ../widgets/rb-song-info.c:945
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1192 ../widgets/rb-song-info.c:1531
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -745,55 +750,55 @@
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Na %s ni mogoče dobiti praznega prostora: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:757
+#: ../lib/rb-util.c:735
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d od %d:%02d preostalo"
-#: ../lib/rb-util.c:761
+#: ../lib/rb-util.c:739
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d preostalo"
-#: ../lib/rb-util.c:766
+#: ../lib/rb-util.c:744
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d od %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:770
+#: ../lib/rb-util.c:748
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d od %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:493
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr "V datoteko ni mogoče napisati oznak, saj vsebuje več pretokov"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:533
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
msgstr "Oznak ni mogoče zapisati v datoteko, saj ni kodirana v podprti vrsti"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:665
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Ustvarjanje predmeta vira je spodletelo; preverite namestitev"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
@@ -801,7 +806,7 @@
"Ustvarjanje predmeta 'decodebin2' je spodletelo, preverite svojo namestitev "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:684
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -810,7 +815,7 @@
"Ustvarjanje predmeta 'giostreamsink' je spodletelo, preverite namestitev "
"GStreamer."
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:767
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Med pisanjem se je datoteka okvarila"
@@ -867,33 +872,31 @@
msgid "_Continue"
msgstr "_Nadaljuj"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Razširi v knjižnico"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:144
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Kopiranje posnetkov v knjižnico"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Znova naloži"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:147
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Znova naloži podatke albuma"
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:346
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
msgid "Extract"
msgstr "Pretvori"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Izberite posnetke za pretvarjanje"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:620
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "P_ošlji album"
@@ -901,98 +904,96 @@
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:624
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Tega albuma na MusicBrainz ni mogoče najti."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:625
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Z dodajanjem tega albuma lahko izboljšate podatkovno zbirko MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:557
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
msgid ""
msgstr ""
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1113
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Posnetek %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Zvočnega CD-ja ni mogoče naložiti"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "S programom ni mogoč dostop do CD-ja."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "S programom ni mogoče prebrati podatkov CD-ja."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:138
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:706 ../sources/rb-library-source.c:142
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1441
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:129
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
+#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1451
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Dostop do CD naprave ni mogoč."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "V napravi '%s' ni medija"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Naprave '%s' ni mogoče odpreti. Preverite dovoljenja dostopa na napravi."
-#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
-#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
-#.
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati: %s"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:259
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Iskalne niti CD-ja ni mogoče ustvariti"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoč"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznan naslov"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznan izvajalec"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Posnetek %d"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Dostop do CD-ja ni mogoč: %s"
@@ -1045,7 +1046,7 @@
msgstr "Čas zadnjega pošiljanja:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:889
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:874
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
@@ -1113,77 +1114,78 @@
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Pošiljanje posnetka je prevečkrat spodletelo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:246
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
msgid "Refresh Profile"
msgstr "Osveži profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:247
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "Osveži vaš profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:676
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:685
msgid "Love"
msgstr "Posnetek mi je všeč"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Označi posnetek kot všečen"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:679
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
msgid "Ban"
msgstr "Izloči"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:680
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Izloči trenutni posnetk iz nadaljnjega predvajanja"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:682
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
msgid "Download"
msgstr "Prejmi"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Prejme trenutno predvajan posnetek"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:806
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:791
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:792
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:810
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:817
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:798
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Čakanje na overitev ..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:799
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:809
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Napaka overitve. Poskusite se znova prijaviti."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:831
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:816
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Napaka povezave. Poskusite se znova prijaviti."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
msgid "My Library"
msgstr "Moja knjižnica"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1257
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
msgid "My Recommendations"
msgstr "Moja priporočila"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1265
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1242
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Moja soseščina"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1432
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1409
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s se predvaja"
@@ -1191,58 +1193,58 @@
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1689
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1666
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ogled na %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1706
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1683
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Poslušanje radio s _podobno glasbo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1720
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1697
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Poslušanje radio _največjih privržencev"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:56
msgid "Similar to Artist:"
msgstr "Podobno izvajalcu:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
msgid "Top Fans of Artist:"
msgstr "Največji oboževalci izvajalca:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
msgid "Library of User:"
msgstr "Knjižnica uporabnika:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
msgid "Neighbourhood of User:"
msgstr "Soseščina uporabnika:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
msgid "Tracks Loved by User:"
msgstr "Posnetki, ki jih uporabnik obožuje:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Priporočila za uporabnika:"
@@ -1250,64 +1252,64 @@
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
msgid "Mix Radio for User:"
msgstr "Mešani radio za uporabnika:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Posnetki označeni z:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Posluša skupina:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:124
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Radio %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Radio oboževalca izvajalca %s"
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Knjižnica osebe %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:131
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Soseščina osebe %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Posnetki, ki so všeč %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Radio priporočil %s"
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:138
#, c-format
msgid "%s's Mix Radio"
msgstr "Mešani radio osebe %s"
@@ -1315,13 +1317,13 @@
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Radio oznak %s"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio skupine %s"
@@ -1346,14 +1348,12 @@
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Za poslušanje te postaje je treba vnesti geslo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:696
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Napaka med uravnavanjem postaje: brez odziva"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:728
msgid "Invalid station URL"
msgstr "Neveljaven naslov URL postaje"
@@ -1361,35 +1361,35 @@
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:734
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Ta postaja je na voljo le naročnikom %s"
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:738
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Ni dovolj vsebine za predvajanje radijske postaje"
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:743
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s te vrste postaj ne podpira več"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:747
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Napaka med uravnavanjem postaje: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Napaka med uravnavanjem postaje: nepričakovan odziv"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:762
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Napaka med uravnavanjem postaje: neveljaven odziv"
@@ -1407,7 +1407,7 @@
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1025
msgid "Tuning station"
msgstr "Naravnavanje na radijsko postajo"
@@ -1427,7 +1427,7 @@
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Ustvarjanje novega zvočnega nosilca CD iz seznama predvajanja"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Podvoji zvočni CD ..."
@@ -1435,32 +1435,32 @@
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Ustvari kopijo tega zvočnega nosilca CD"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Rhyhtmbox ne more podvojiti diska"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Rhythmbox ne more posneti zvočnega diska"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Seznama zvočnih sledi ni mogoče izgraditi"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Datoteke zvočnega projekta %s ni mogoče zapisati: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Zvočnega projekta ni mogoče zapisati"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Projekta zvočnega nosilca CD ni mogoče ustvariti"
@@ -1487,12 +1487,13 @@
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Nalaganje najboljših albumov od %s"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Nalaganje biografije %s"
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
msgid "Context Pane"
msgstr "Vsebinski pladenj"
@@ -1511,12 +1512,12 @@
msgstr "Sprememba vidnosti vsebinskega pladnja"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:214
+#: ../plugins/context/ContextView.py:204
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Najboljše skladbe od %s"
-#: ../plugins/context/ContextView.py:247
+#: ../plugins/context/ContextView.py:237
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Nič se ne predvaja"
@@ -1537,8 +1538,8 @@
msgid "No artist specified."
msgstr "Izvajalec ni določen."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:240
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:325
msgid "Lyrics"
msgstr "Besedilo"
@@ -1556,7 +1557,7 @@
msgstr "Skrij vse posnetke"
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
msgid "Show all tracks"
msgstr "Prikaži vse posnetke"
@@ -1565,7 +1566,7 @@
msgid "Top albums by %s"
msgstr "Najboljši albumi izvajalca %s"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
#, c-format
msgid "%s (%d track)"
msgid_plural "%s (%d tracks)"
@@ -1574,11 +1575,11 @@
msgstr[2] "%s (%d skladbi)"
msgstr[3] "%s (%d skladbe)"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
msgid "Track list not available"
msgstr "Seznam posnetkov ni na voljo"
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
msgid "Unable to retrieve album information:"
msgstr "Podatkov o albumu ni mogoče pridobiti:"
@@ -1595,7 +1596,7 @@
msgid "Read less"
msgstr "Beri manj"
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
+#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
msgid "Unable to retrieve artist information:"
msgstr "Podatkov o izvajalcu ni mogoče pridobiti"
@@ -1663,11 +1664,11 @@
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "Prekine povezavo s souporabo DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:681
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nova souporaba DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:681
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:531
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Gostitelj:vrata souporabe DAAP:"
@@ -1676,32 +1677,32 @@
msgid "%s's Music"
msgstr "Glasba osebe %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Souporaba glasbe '%s' zahteva geslo za povezavo"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Povezovanje s souporabo glasbe"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Pridobivanje posnetkov souporabne glasbe"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Ni se mogoče povezati za souporabo glasbe"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:397
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezovanje ..."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:399
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s tem daljinskim upravljalnikom."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:619
msgid "Remotes"
msgstr "Daljinski upravljalniki"
@@ -1728,12 +1729,12 @@
msgstr "Zvrsti"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Seznami predvajanja"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
msgid "FM Radio"
msgstr "FM radio"
@@ -1749,11 +1750,11 @@
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Ustvari novo FM radijsko postajo"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nova FM radijska postaja"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Frekvenca radijske postaje"
@@ -1805,8 +1806,7 @@
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Podpora za izvorne predvajalnike zvoka (ter PSP in Nokia 770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:817 ../shell/rb-playlist-manager.c:860
msgid "New Playlist"
msgstr "Nov seznam predvajanja"
@@ -1822,21 +1822,18 @@
msgid "Delete this playlist"
msgstr "Izbriše ta seznam predvajanja"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../podcast/rb-podcast-source.c:126
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
+#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
msgid "Display device properties"
msgstr "Prikaže lastnosti naprave"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1385
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2008
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1624
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1449
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2073
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1612
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
@@ -1848,7 +1845,13 @@
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Prebrskaj različne krajevne in spletne predstavne vire"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
msgid "Browse"
msgstr "Prebrskaj"
@@ -1856,7 +1859,7 @@
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Pridobi več skladb"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:860
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1960,7 +1963,7 @@
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
msgstr ""
"Rhythmbox je zaznal napravo, ki je verjetno iPod brez nastavljenih začetnih "
-"vrednosti ali pa pokvarjen iPod. Preden ga lahko Rhythmbox uporabi morajo "
+"vrednosti ali pa pokvarjen iPod. Preden ga lahko Rhythmbox uporabi, morajo "
"biti nastavljene začetne vrednosti naprave, kar bo prepisalo vse obstoječe "
"metapodatke skladb. V primeru, da želite nastaviti začetne vrednosti iPoda, "
"izpolnite spodnje podatke. V primeru, da naprava ni iPod, kliknite prekliči."
@@ -1982,8 +1985,7 @@
msgstr ""
"Podpora za naprave Apple iPod (prikaz vsebine, predvajanje z naprave)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
@@ -1995,7 +1997,7 @@
msgid "Display iPod properties"
msgstr "Prikaz lastnosti iPoda"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
msgid "_New Playlist"
msgstr "_Nov seznam predvajanja"
@@ -2016,19 +2018,19 @@
msgid "Delete playlist"
msgstr "Izbris seznama predvajanja"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:384
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Začetnih vrednosti novega iPoda ni mogoče nastaviti"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1424
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1506
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasti"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
msgid "New playlist"
msgstr "Nov seznam predvajanja"
@@ -2040,35 +2042,35 @@
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Podpora za storitve razpršenega oddajanja, prenesene preko medmrežja"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nova medmrežna _radijska postaja ..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Ustvarjanje nove medmrežne radijske postaje"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
msgctxt "Radio"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346 ../widgets/rb-entry-view.c:1481
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:366
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Preišči internetne radijske postaje"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:462
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:603
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2078,26 +2080,26 @@
msgstr[3] "%d postaje"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova medmrežna radijska postaja"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:974
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL medmrežne radijske postaje:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1113
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:1194
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2128,7 +2130,7 @@
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Izbor mape besedil ..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Besedila skladb"
@@ -2148,25 +2150,24 @@
msgid "Lyrics Folder "
msgstr "Mapa besedil "
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
msgid "No lyrics found"
msgstr "Besedila ni mogoče najti"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:337
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
msgid "_Search again"
msgstr "_Poišči znova"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:280
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Iskanje besedila skladbe ..."
@@ -2423,11 +2424,11 @@
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
msgid "Download Album"
msgstr "Prejmi album"
@@ -2451,37 +2452,38 @@
msgid "Stop album downloads"
msgstr "Zaustavi prejemanje albuma"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:277
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:334
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Nalaganje kataloga Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Prejemanje album-a/ov Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:192
msgid "Couldn't download album"
msgstr "Albuma ni mogoče prejeti"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:193
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr "Za prejem albuma mora biti nastavljeno mesto knjižnice."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Kataloga ni mogoče naložiti"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:256
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Rhythmbox ne more razumeti kataloga Magnatune, pošljite poročilo o hrošču."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:406
msgid "Download Error"
msgstr "Napaka prejema"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:407
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2492,11 +2494,11 @@
"Strežnik Magnatune je vrnil:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:410 ../widgets/rb-entry-view.c:1625
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:411
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2507,11 +2509,11 @@
"Besedilo napake je:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Prejemanje je končano"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Vsi prejemi Magnatune so bili končani."
@@ -2539,15 +2541,15 @@
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Začasne datoteke ni mogoče odpreti: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "Preimenuj napravo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:603
msgid "Media Player"
msgstr "Predstavni predvajalnik"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
msgid "Media player device error"
msgstr "Napaka naprave predstavnega predvajalnika"
@@ -2555,12 +2557,12 @@
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Naprave %s %s ni mogoče odpreti"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Digitalni zvočni predvajalnik"
@@ -2595,23 +2597,23 @@
msgstr "Pojavna obvestila"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:331
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by %s "
msgstr "od %s "
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:333
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from %s "
msgstr "iz %s "
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:411
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:835
+#: ../widgets/rb-header.c:913
msgid "Not Playing"
msgstr "Ni predvajanja"
@@ -2623,11 +2625,12 @@
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "Onemogoči postavitev sistema v mirovanje med predvajanjem"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
msgid "Playing"
-msgstr "Predvajanje"
+msgstr "Predvajaj"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola python"
@@ -2643,7 +2646,7 @@
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "Prikaz pyhton konzole Rhythmboxa"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Python Debugger"
msgstr "Razhroščevalnik Python"
@@ -2651,11 +2654,11 @@
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "Omogoči oddaljeno razhroščevanje z rpdb2"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Do glavnega okna lahko dostopate preko spremenljivke 'shell':"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2776,7 +2779,7 @@
msgstr ""
"Pošiljanje izbranih posnetkov z elektronsko pošto ali s hipnim sporočilom"
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
msgid "Send to..."
msgstr "Pošlji ..."
@@ -2800,11 +2803,11 @@
msgid "_Visual Effect"
msgstr "_Vidni učinki"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
msgid "Visual Effects"
msgstr "Vidni učinki"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
@@ -2812,7 +2815,7 @@
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
msgstr "Preklopi celozaslonske vidne učinke"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
@@ -2824,59 +2827,59 @@
msgid "Displays visualizations"
msgstr "Prikaže predočenja"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
msgid "New Episodes"
msgstr "Nove epizode"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
msgid "New Downloads"
msgstr "Novi prejemi"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:157
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Prejemanje podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:174
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:181
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Prejemanje podcasta je končano"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:191
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:198
msgid "New updates available from"
msgstr "Nove posodobitve so dostopne od"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:230
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
msgid "Error in podcast"
msgstr "Napaka v podcastu"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:237
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:244
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Ali bi vseeno radi dodali vir podcasta?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:914
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape prejemanja podcastov"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:915
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Mape prejemanj za %s ni mogoče ustvariti: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neveljaven URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "URL \"%s\" ni veljaven, preverite ga."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
msgid "URL already added"
msgstr "URL je bil že dodan"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1039
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1049
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2885,7 +2888,7 @@
"URL \"%s\" je bil že dodan kot radijska postaja. V primeru da je to vir "
"podcasta, odstranite radijsko postajo."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1122
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1132
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2895,11 +2898,11 @@
"Kaže da URL '%s' ni vir podcasta. Morda je URL napačen, ali pa je vir "
"pokvarjen. Ali ga naj Rhythmbox vseeno poskusi uporabiti?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1263
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2225
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2235
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
@@ -2933,7 +2936,7 @@
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Ni prejeto"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "_Nov vir podcasta ..."
@@ -2941,61 +2944,63 @@
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Naročanje na nov vir podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
msgid "Download _Episode"
msgstr "Prejmi _epizodo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Prejemanje epizode podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Prekliči prejemanje"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Preklic prejemanja epizode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
msgid "Episode Properties"
msgstr "Lastnosti epizode"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Posodobi vir podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
msgid "Update Feed"
msgstr "Posodobi vir"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:132
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Izbriši vir podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
msgid "Delete Feed"
msgstr "Izbriše vir"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Posodobi vse vire"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
msgid "Update all feeds"
msgstr "Posodobi vse vire"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:148
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
+#. ensure search instances exist
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1569
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:330
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Iskanje vseh polj"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:143
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1570
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Išči vire podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1571
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Išči epizode podcasta"
@@ -3007,11 +3012,11 @@
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL vira podcasta:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:558
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:524
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Izbris vira podcasta in prejetih datotek?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:561
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:527
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3020,27 +3025,27 @@
"V primeru da izbrišete vir in datoteke, bodo trajno izgubljeni. Vir lahko "
"izbrišete in obdržite prejete datoteke, če za izbris izberete le vir."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:569
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:535
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Izbriši le _vir"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:576
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:542
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Izbriši vir in datoteke"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:654 ../podcast/rb-podcast-source.c:1514
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:623 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
msgid "Downloaded"
msgstr "Prejeto"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:658 ../podcast/rb-podcast-source.c:1516
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:627 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:662 ../podcast/rb-podcast-source.c:1515
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:631 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:769
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:738
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
@@ -3049,15 +3054,15 @@
msgstr[2] "Oba %d vira"
msgstr[3] "Vsi %d viri"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1013
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:981
msgid "Podcast Error"
msgstr "Napaka podcasta"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1183
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1143
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Izbris epizode podcasta in prejete datoteke?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1186
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1146
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. "
" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by "
@@ -3067,15 +3072,15 @@
"lahko izbrišete in obdržite prejeto datoteko, če za izbris izberete le "
"epizodo."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1194
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1154
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Izbriši le _epizodo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1200
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Izbriši epizodo in datoteko"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1303
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3086,29 +3091,27 @@
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
msgctxt "Podcast"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1418
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1460
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1471
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:753
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:764 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1493 ../podcast/rb-podcast-source.c:1548
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
msgid "Feed"
msgstr "Vir"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1513 ../podcast/rb-podcast-source.c:1531
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
@@ -3116,7 +3119,7 @@
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Ne zaženi novega primerka programa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Končaj Rhythmbox"
@@ -3227,12 +3230,12 @@
msgid "Not playing"
msgstr "Ni predvajanja"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:969
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Glasnost predvajanja je %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:781
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Do %s ni mogoče dostopati: %s"
@@ -3242,7 +3245,7 @@
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1798
msgid "The Beatles"
msgstr "Adi Smolar"
@@ -3250,7 +3253,7 @@
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
msgid "Help!"
msgstr "Pomoč!"
@@ -3258,28 +3261,28 @@
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Bog ne daj da bi crknu televizor"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "Za predvajanje datoteke so zahtevani dodatni vstavki Gstreamer: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "neveljaven unicode v sporočilu o napaki"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2387
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Prazna datoteka"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3038
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3063
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Ni mogoče naložiti podatkovne zbirke glasbe:"
@@ -3288,7 +3291,7 @@
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Preverjanje (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3297,7 +3300,7 @@
msgstr[2] "%ld minuti"
msgstr[3] "%ld minute"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3306,7 +3309,7 @@
msgstr[2] "%ld uri"
msgstr[3] "%ld ure"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3316,7 +3319,7 @@
msgstr[3] "%ld dni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s in %s"
@@ -3324,17 +3327,17 @@
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s in %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
@@ -3343,15 +3346,15 @@
"Podatkovna zbirka je bila ustvarjena z novejšo različico Rhythmbox. Ta "
"različica Rhythmbox ne more brati podatkovne zbirke."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "URL MPEG različice 3.0"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Seznam predvajanja Shoutcast"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "Souporabni seznam prevajanja XML"
@@ -3384,7 +3387,7 @@
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Izbor seznama predvajanja za nalaganje"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Shrani v datoteko ..."
@@ -3392,7 +3395,7 @@
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Shrani seznam predvajanja v datoteko"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
msgid "_Edit..."
msgstr "_Uredi ..."
@@ -3400,7 +3403,7 @@
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Spremeni samodejen seznam predvajanja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "_Dodaj vse posnetke v vrsto"
@@ -3408,7 +3411,7 @@
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Dodaja vse posnetke v seznamu predvajanja v vrsto"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "P_remešaj seznam predvajanja"
@@ -3420,51 +3423,51 @@
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Shrani čakalno vrsto predvajanja v datoteko"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Neimenovan seznam predvajanja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"Datoteka seznama predvajanja je lahko v neznane vrste ali pokvarjena."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:773
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja brez naslova"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Seznama predvajanja ni mogoče brati"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
msgid "Load Playlist"
msgstr "Naloži seznam predvajanja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:707
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Seznama predvajanja ni mogoče shraniti"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Podana je bila nepodprta pripona datotek."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Seznam predvajanja %s že obstaja"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1511 ../shell/rb-playlist-manager.c:1544
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1584 ../shell/rb-playlist-manager.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Neznan seznam predvajanja: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1552 ../shell/rb-playlist-manager.c:1592
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Seznam predvajanja %s je samodejni seznam predvajanja"
@@ -3477,7 +3480,7 @@
msgid "Eject this medium"
msgstr "Izvrzi nosilec"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
msgid "_Check for New Devices"
msgstr "_Preveri za nove naprave"
@@ -3488,99 +3491,99 @@
"Preveri za nove naprave shrambe predstavnih vsebin, ki niso bile samodejno "
"zaznane"
-#: ../shell/rb-shell.c:336
+#: ../shell/rb-shell.c:350
msgid "_Music"
msgstr "_Glasba"
-#: ../shell/rb-shell.c:338
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../shell/rb-shell.c:339
+#: ../shell/rb-shell.c:353
msgid "_Control"
msgstr "_Nadzor"
-#: ../shell/rb-shell.c:340
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../shell/rb-shell.c:341
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../shell/rb-shell.c:347
+#: ../shell/rb-shell.c:357
msgid "_Import Folder..."
msgstr "_Uvozi mapo ..."
-#: ../shell/rb-shell.c:348
+#: ../shell/rb-shell.c:358
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Izbor mape za dodajanje v knjižnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:360
msgid "Import _File..."
msgstr "Uvozi d_atoteko ..."
-#: ../shell/rb-shell.c:351
+#: ../shell/rb-shell.c:361
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Izbor datoteke za dodajanje v knjižnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:346
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
msgid "_About"
msgstr "_O Programu"
-#: ../shell/rb-shell.c:347
+#: ../shell/rb-shell.c:364
msgid "Show information about Rhythmbox"
msgstr "Prikaži podrobnosti o Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:349
+#: ../shell/rb-shell.c:366
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/rb-shell.c:350
+#: ../shell/rb-shell.c:367
msgid "Display Rhythmbox help"
msgstr "Prikaži pomoč Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:352
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:15
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
-#: ../shell/rb-shell.c:355
+#: ../shell/rb-shell.c:372
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../shell/rb-shell.c:356
+#: ../shell/rb-shell.c:373
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
msgstr "Uredi možnosti Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:358
+#: ../shell/rb-shell.c:375
msgid "Plu_gins"
msgstr "Vs_tavki"
-#: ../shell/rb-shell.c:359
+#: ../shell/rb-shell.c:376
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Sprememba in nastavitev vstavkov"
-#: ../shell/rb-shell.c:361
+#: ../shell/rb-shell.c:378
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "P_rikaži vse posnetke"
-#: ../shell/rb-shell.c:362
+#: ../shell/rb-shell.c:379
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Prikaže vse skladbe tega glasbenega vira"
-#: ../shell/rb-shell.c:364
+#: ../shell/rb-shell.c:381
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "S_koči na predvajano pesem"
-#: ../shell/rb-shell.c:365
+#: ../shell/rb-shell.c:382
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Drsanje pogleda na trenutno predvajajočo skladbo"
-#: ../shell/rb-shell.c:372
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranski pladenj"
-#: ../shell/rb-shell.c:373
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Sprememba vidnosti stranskega pladnja"
@@ -3600,75 +3603,75 @@
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Naredi glavno okno manjše"
-#: ../shell/rb-shell.c:375
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Party _Mode"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../shell/rb-shell.c:376
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Sprememba stanja pogleda zabave"
-#: ../shell/rb-shell.c:378
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Čakalna vrsta predvajanja kot stranska vrstica"
-#: ../shell/rb-shell.c:379
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Preklop vidnosti čakalne vrste med virom in stransko vrstico"
-#: ../shell/rb-shell.c:381
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "S_tatusbar"
msgstr "_Vrstica stanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:382
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Sprememba vidnosti vrstice stanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "_Browse"
msgstr "Pre_brskaj"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "Sprememba vidnosti brskalnika"
-#: ../shell/rb-shell.c:887
+#: ../shell/rb-shell.c:905
msgid "Change the music volume"
msgstr "Sprememba glasnosti glasbe"
-#: ../shell/rb-shell.c:1952
+#: ../shell/rb-application.c:612
msgid "Enable debug output"
msgstr "Omogoči izhod razhroščevanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:1953
+#: ../shell/rb-application.c:613
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "Omogoči filtriran odvod razhroščevanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:1954
+#: ../shell/rb-application.c:614
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "Knjižnice ne posodobi s spremembami datotek"
-#: ../shell/rb-shell.c:1955
+#: ../shell/rb-application.c:615
msgid "Do not register the shell"
msgstr "Ne vpiši lupine"
-#: ../shell/rb-shell.c:1956
+#: ../shell/rb-application.c:616
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "Podatkov ne shrani trajno (privzame --no-registration)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1957
+#: ../shell/rb-application.c:617
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "Onemogoči nalaganje vstavkov"
-#: ../shell/rb-shell.c:1958
+#: ../shell/rb-application.c:618
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka podatkovne zbirke"
-#: ../shell/rb-shell.c:1959
+#: ../shell/rb-application.c:619
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Pot, ki naj jo uporablja datoteka seznama predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell.c:1970
+#: ../shell/rb-application.c:631
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3678,28 +3681,28 @@
"Zaženite '%s --help' za podroben pregled razpoložljivih možnosti ukazne "
"vrstice.\n"
-#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2067
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2131
msgctxt "Library"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2069
+#: ../shell/rb-shell.c:2133
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"
-#: ../shell/rb-shell.c:2354
+#: ../shell/rb-shell.c:2125
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov o skladbi"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2634
+#: ../shell/rb-shell.c:2451
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (v premoru)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2709
+#: ../shell/rb-application.c:208
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič \n"
@@ -3709,6 +3712,7 @@
" Alan Pepelko https://launchpad.net/~alan-new-deactivatedaccount\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
" Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Luka Napotnik https://launchpad.net/~luka-napotnik\n"
" Marko Žerak https://launchpad.net/~marko-zerak\n"
" Matej Komel https://launchpad.net/~matej-komel\n"
@@ -3722,7 +3726,7 @@
" mrt https://launchpad.net/~mrtt\n"
" Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba"
-#: ../shell/rb-shell.c:2712
+#: ../shell/rb-application.c:211
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3734,7 +3738,7 @@
" objavljena s Free Software Foundation; ali različico 2 Licence\n"
" ali (na vašo željo) katerakoli kasnejša različica.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2716
+#: ../shell/rb-application.c:215
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3746,7 +3750,7 @@
" ali PRIMERNOST ZA DOLOČEN NAMEN. Oglejte si\n"
" GNU General Public Licence za več podrobnosti.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2720
+#: ../shell/rb-application.c:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3758,68 +3762,68 @@
"Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2727
+#: ../shell/rb-application.c:226
msgid "Maintainers:"
msgstr "Vzdrževalci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2730
+#: ../shell/rb-application.c:229
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Prejšnji vzdrževalci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2733
+#: ../shell/rb-application.c:232
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2735
+#: ../shell/rb-application.c:234
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "GNOME program za upravljanje in predvajanje glasbe."
-#: ../shell/rb-shell.c:2744
+#: ../shell/rb-application.c:244
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Spletišče Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2791 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati"
-#: ../shell/rb-shell.c:2836
+#: ../shell/rb-application.c:141
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavitve vstavkov"
-#: ../shell/rb-shell.c:3003
+#: ../shell/rb-shell.c:3064
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Uvoz mape v knjižnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:3022
+#: ../shell/rb-shell.c:3083
msgid "Import File into Library"
msgstr "Uvoz datoteke v knjižnico"
-#: ../shell/rb-shell.c:3288 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell.c:2855 ../sources/rb-play-queue-source.c:659
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ni vira za upravljanjem z naslovom URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3617
+#: ../shell/rb-shell.c:3184
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Noben vpisan vir ni skladen z naslovom URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3650 ../shell/rb-shell.c:3693
+#: ../shell/rb-shell.c:3217 ../shell/rb-shell.c:3260
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Neznan URI skladbe: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3702
+#: ../shell/rb-shell.c:3269
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Neznana lastnost %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3716
+#: ../shell/rb-shell.c:3283
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Neveljavna vrsta lastnosti %s za lastnost %s"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
@@ -3827,7 +3831,7 @@
msgid "Select all songs"
msgstr "Izbor vseh skladb"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
msgid "D_eselect All"
msgstr "O_dstrani izbor vsega"
@@ -3835,7 +3839,7 @@
msgid "Deselect all songs"
msgstr "Odstranitev izbora vseh skladb"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
msgid "Cu_t"
msgstr "I_zreži"
@@ -3843,7 +3847,7 @@
msgid "Cut selection"
msgstr "Izrez izbora"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
@@ -3851,7 +3855,7 @@
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopiranje izbora"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
@@ -3863,7 +3867,7 @@
msgid "Delete each selected item"
msgstr "Izbris vseh izbranih predmetov"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
@@ -3871,7 +3875,8 @@
msgid "Remove each selected item from the library"
msgstr "Odstrani vse izbrane predmete iz knjižnice"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
msgid "_Move to Trash"
msgstr "P_remakni v smeti"
@@ -3895,7 +3900,8 @@
msgid "Add each selected song to the play queue"
msgstr "Doda vse izbrane skladbe v vrsto predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
+#: ../sources/rb-source.c:1219
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
@@ -3903,7 +3909,9 @@
msgid "Remove each selected item from the play queue"
msgstr "Odstrani vse izbrane predmete iz vrste predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
msgid "Pr_operties"
msgstr "_Lastnosti"
@@ -3911,178 +3919,178 @@
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Prikaz podatkov o vsaki izbrani skladbi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3829
msgid "_Play"
msgstr "_Predvajaj"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3859
+#: ../shell/rb-shell.c:2340
msgid "Start playback"
msgstr "Začetek predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_dhodna"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Predvajanje predhodne skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
msgid "_Next"
msgstr "_Naslednja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Predvajanje naslednje skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
msgid "_Increase Volume"
msgstr "Povečaj _glasnost"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Povečanje glasnosti predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:306
+#: ../shell/rb-shell-player.c:307
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Zmanjšaj glasnost"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:307
+#: ../shell/rb-shell-player.c:308
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Zmanjšanje glasnosti predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "Sh_uffle"
msgstr "P_remešaj"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Predvajanje skladb v naključnem redu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "_Repeat"
msgstr "Pona_vljaj"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "Po predvajanju vseh skladb ponovno predvaja prvo skladbo"
-#: ../shell/rb-shell.c:384
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Drsnik položaja _skladbe"
-#: ../shell/rb-shell.c:385
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Sprememba vidnosti drsnika položaja skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:842
+#: ../shell/rb-shell-player.c:389
msgid "Stream error"
msgstr "Napaka pretoka"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:843
+#: ../shell/rb-shell-player.c:390
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "Nepričakovan konec pretoka!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3247
msgid "Linear"
msgstr "Zaporedno"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3249
msgid "Linear looping"
msgstr "Zaporedno kroženje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3251
msgid "Shuffle"
msgstr "Mešanje"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3253
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Naključno z enakimi utežmi"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Naključno po času od zadnjega predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3257
msgid "Random by rating"
msgstr "Naključno po oceni"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3259
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Naključno po času od zadnjega predvajanja in oceni"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3261
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Zaporedno, odstrani vnose po predvajanju"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3271
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Ustvarjanje predvajalnika je spodletelo: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
+#: ../shell/rb-shell-player.c:680
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Seznam predvajanja je bil prazen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1115
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Trenutno se nič ne predvaja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1172
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Ni predhodne skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1271
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Ni naslednje skladbe"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3496
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2429 ../shell/rb-shell-player.c:2753
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Predvajanja ni mogoče začeti"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3199
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2132
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Predvajanja ni mogoče zaustaviti"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2251
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "Položaj predvajanja ni dostopen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3350 ../shell/rb-shell-player.c:3384
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2283 ../shell/rb-shell-player.c:2317
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Po trenutni skladbi ni mogoče iskati"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3854
+#: ../shell/rb-shell.c:2329
msgid "Pause playback"
msgstr "Premor predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
msgid "_Pause"
msgstr "_Premor"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
+#: ../shell/rb-shell.c:2332
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavitev predvajanja"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
msgid "Rhythmbox Preferences"
msgstr "Možnosti Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
@@ -4202,18 +4210,18 @@
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Prenašanje posnetka %d od %d"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
msgid "Search artists"
msgstr "Iskanje izvajalcev"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
msgid "Search albums"
msgstr "Iskanje albumov"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
msgid "Search titles"
msgstr "Iskanje naslovov"
@@ -4266,20 +4274,20 @@
msgstr "Souporaba"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:235
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Namesti dodaten program"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
"Za predvajanje nekaterih od teh datotek so zahtevani dodatni programi."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
msgid "Import Errors"
msgstr "Napake uvoza"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
#, c-format
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
@@ -4288,64 +4296,64 @@
msgstr[2] "%d napaki uvoza"
msgstr[3] "%d napake uvoza"
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Izvajalec/Izvajalec - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist/Album"
msgstr "Izvajalec/Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Album"
msgstr "Izvajalec - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:128 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1471
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
msgid "Number - Title"
msgstr "Številka - Naslov"
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Artist - Title"
msgstr "Izvajalec - Naslov"
-#: ../sources/rb-library-source.c:136
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Izvajalec - Številka - Naslov"
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:141
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Izvajalec (Album) - Številka - Naslov"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:143
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Številka. Izvajalec - Naslov"
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/rb-library-source.c:447
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
-#: ../sources/rb-library-source.c:467
+#: ../sources/rb-library-source.c:500
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Izbor mesta knjižnice"
-#: ../sources/rb-library-source.c:506
+#: ../sources/rb-library-source.c:539
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Nastavitev več mest"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1447
+#: ../sources/rb-library-source.c:1509
msgid "Example Path:"
msgstr "Primer poti:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1620 ../sources/rb-library-source.c:1624
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+#: ../sources/rb-library-source.c:1682 ../sources/rb-library-source.c:1686
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:190
msgid "Error transferring track"
msgstr "Napaka med prenosom posnetka"
@@ -4357,7 +4365,7 @@
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Uskladi predvajalnik predstavnih vsebin s knjižnico"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:668
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4365,7 +4373,7 @@
"Niste izbrali glasbe, seznamov predvajanja ali podcastov za prenos na to "
"napravo."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:667
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:672
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4373,24 +4381,24 @@
"Na tej napravi ni dovolj prostora za prenos izbrane glasbe, seznamov "
"predvajanja in podcastov."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Nastavitve usklajevanja %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:728
msgid "Sync with the device"
msgstr "Uskladi z napravo"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:725
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:730
msgid "Don't sync"
msgstr "Ne uskladi"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
msgid "Missing Files"
msgstr "Manjkajoče datoteke"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
@@ -4423,8 +4431,7 @@
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Mešanje skladb v vrsti predvajanja"
-#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
@@ -4434,20 +4441,20 @@
msgid "Shuffle"
msgstr "Premešaj"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:292 ../sources/rb-play-queue-source.c:394
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:503
msgid "Play Queue"
msgstr "Predvajalna vrsta"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:868
msgid "from"
msgstr "iz"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:473 ../widgets/rb-header.c:867
msgid "by"
msgstr "od"
-#: ../sources/rb-source.c:546
+#: ../sources/rb-source.c:598
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
@@ -4456,7 +4463,7 @@
msgstr[2] "%d skladbi"
msgstr[3] "%d skladbe"
-#: ../sources/rb-source.c:1328
+#: ../sources/rb-source.c:1366
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Uvažanje (%d/%d)"
@@ -4509,68 +4516,69 @@
msgid "Show more _details"
msgstr "Pokaži več _podrobnosti"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1190
msgid "Lossless"
msgstr "Brez izgub"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1430
msgid "Track"
msgstr "Posnetek"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
msgid "Time"
msgstr "Trajanje"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1513
msgid "Year"
msgstr "Leto"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1525
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
msgid "Play Count"
msgstr "Števec predvajanj"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
msgid "Last Played"
msgstr "Zadnjič predvajano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Date Added"
msgstr "Datum dodajanja"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
msgid "Last Seen"
msgstr "Zadnjič videno"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1879
msgid "Now Playing"
msgstr "Se predvaja"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1938
msgid "Playback Error"
msgstr "Napaka predvajanja"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:660
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -4579,7 +4587,7 @@
msgstr[2] "%d izvajalca (%d)"
msgstr[3] "%d izvajalci (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:663
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -4588,7 +4596,7 @@
msgstr[2] "%d albuma (%d)"
msgstr[3] "%d albume (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:666
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
@@ -4597,7 +4605,7 @@
msgstr[2] "%d zvrsti (%d)"
msgstr[3] "%d zvrsti (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:669
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
@@ -4606,7 +4614,7 @@
msgstr[2] "%d (%d)"
msgstr[3] "%d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#: ../widgets/rb-property-view.c:675
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -4629,244 +4637,245 @@
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
msgctxt "query-criteria"
msgid "Album Artist"
msgstr "Izvajalec albuma"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgctxt "query-criteria"
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgctxt "query-criteria"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
msgctxt "query-criteria"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
msgctxt "query-criteria"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
msgctxt "query-criteria"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
msgctxt "query-criteria"
msgid "Play Count"
msgstr "Števec predvajanj"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
msgctxt "query-criteria"
msgid "Track Number"
msgstr "Številka posnetka"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
msgctxt "query-criteria"
msgid "Disc Number"
msgstr "Številka diska"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
msgctxt "query-criteria"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitna hitrost"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
msgctxt "query-criteria"
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
msgctxt "query-criteria"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Udarcev na minuto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time of Last Play"
msgstr "Čas zadnjega predvajanja"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
msgctxt "query-criteria"
msgid "Time Added to Library"
msgstr "Čas dodajanja v knjižnico"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
msgctxt "query-sort"
msgid "Artist"
msgstr "Izvajalec"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "_V obratnem abecednem redu"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
msgctxt "query-sort"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
msgctxt "query-sort"
msgid "Album Artist"
msgstr "Izvajalec albuma"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
msgctxt "query-sort"
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
msgctxt "query-sort"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgctxt "query-sort"
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "N_ajprej boljše ocenjeni posnetki"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgctxt "query-sort"
msgid "Play Count"
msgstr "Števec predvajanj"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "N_ajprej bolj pogosto predvajani posnetki"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgctxt "query-sort"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "N_ajprej novejši posnetki"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgctxt "query-sort"
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "N_ajprej daljše skladbe"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgctxt "query-sort"
msgid "Track Number"
msgstr "Številka posnetka"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "_In decreasing order"
msgstr "_Po padajočem vrstnem redu"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgctxt "query-sort"
msgid "Last Played"
msgstr "Nazadnje predvajano"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "N_ajprej nedavno predvajani posnetki"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgctxt "query-sort"
msgid "Date Added"
msgstr "Datum uvoza"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "N_ajprej nedavno dodani posnetki"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
msgctxt "query-sort"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgctxt "query-sort"
msgid "Beats Per Minute"
msgstr "Udarcev na minuto"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
msgstr "N_ajprej skladbe z višjim tempom"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
msgid "contains"
msgstr "vsebuje"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
msgid "does not contain"
msgstr "ne vsebuje"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
msgid "equals"
msgstr "je enako"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
msgid "not equal to"
msgstr "ni enako kot"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
msgid "starts with"
msgstr "se začne z"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
msgid "ends with"
msgstr "se konča z"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
msgid "at least"
msgstr "najmanj"
#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
msgid "at most"
msgstr "največ"
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
msgid "in"
msgstr "v"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
msgid "not in"
msgstr "ni v"
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
msgid "after"
msgstr "po"
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
msgid "before"
msgstr "pred"
@@ -4874,7 +4883,7 @@
#. * Translators: this will match when within of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
msgid "in the last"
msgstr "v zadnjih"
@@ -4882,27 +4891,27 @@
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within of the current time
#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
msgid "not in the last"
msgstr "ne v zadnjih"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
msgid "minutes"
msgstr "minut"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
msgid "hours"
msgstr "ur"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
msgid "days"
msgstr "dni"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
msgid "weeks"
msgstr "tednov"
@@ -4935,22 +4944,22 @@
msgid "_Search:"
msgstr "I_skanje:"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:367
+#: ../widgets/rb-song-info.c:369
msgid "Song Properties"
msgstr "Lastnosti skladbe"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:424
+#: ../widgets/rb-song-info.c:426
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "Lastnosti več skladb"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1253
msgid "Unknown file name"
msgstr "Neznano ime datoteke"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1275
msgid "On the desktop"
msgstr "Na namizju"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1298
msgid "Unknown location"
msgstr "Neznano mesto"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/seahorse.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/seahorse.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/seahorse.po 2013-01-29 09:39:25.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/seahorse.po 2014-01-07 06:47:11.000000000 +0000
@@ -20,18 +20,18 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 13:47+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 14:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
+#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:28
msgid "Add Password Keyring"
msgstr "Dodaj zbirko ključev gesel"
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
msgid ""
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
"password."
@@ -39,39 +39,39 @@
"Izberite ime za novo zbirko ključev. Vpisati boste morali geslo za "
"odklepanje."
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
msgid "New Keyring Name:"
msgstr "Novo ime zbirke ključev:"
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "Ime gostitelja ali naslov strežnika."
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:72
+#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:58
msgid "Couldn't add keyring"
msgstr "Ni mogoče dodati zbirke ključev"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
+#: ../gkr/gkr-item-add.vala:27
msgid "Add Password"
msgstr "Dodaj geslo"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
msgid "_Show Password"
msgstr "Pokaži _geslo"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
msgid "_Keyring:"
msgstr "_Zbirka ključev:"
@@ -79,12 +79,12 @@
msgid "Couldn't delete item"
msgstr "Predmeta ni mogoče izbrisati"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:80
+#: ../gkr/gkr-item.vala:507
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati geslo '%s'?"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-deleter.c:83
+#: ../gkr/gkr-item.vala:509
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
@@ -101,35 +101,35 @@
msgstr[2] "Brisanje predmetaov"
msgstr[3] "Brisanje predmetov"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "Dostop do skupnega omrežja ali vira"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142
msgid "Access a website"
msgstr "Dostop do spletne strani"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "Odklene ključ PGP"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "Odklene ključ varne lupine"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:151
msgid "Saved password or login"
msgstr "Shranjeno geslo ali prijava"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:164
msgid "Network Credentials"
msgstr "Omrežna poverila"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:169
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:216
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:238
msgid "Couldn't change password."
msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla."
@@ -138,11 +138,10 @@
msgid "Updating password"
msgstr "Posodabljanje gesla"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:346
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:276
msgid "Couldn't set description."
msgstr "Ni mogoče določiti opisa."
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
@@ -150,25 +149,29 @@
msgstr "Lastnosti ključa"
#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
msgid "Use:"
msgstr "Uporabi:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
msgid "Login:"
msgstr "Prijava:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
msgid "Show pass_word"
msgstr "Pokaži _geslo"
@@ -176,7 +179,7 @@
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
msgid "Key"
@@ -188,9 +191,9 @@
msgid "Technical Details: "
msgstr "Tehnične podrobnosti: "
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:53
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:49
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
@@ -205,19 +208,19 @@
msgid "Passwords: %s"
msgstr "Gesla: %s"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:88
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:250
msgid "Password Keyring"
msgstr "Geslo zbirke ključev"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:82 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:89
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251
msgid "Used to store application and network passwords"
msgstr "Uporabno za hranjenje programskih in omrežnih gesel"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:90
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:252
msgid "Stored Password"
msgstr "Shranjeno geslo"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:84 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:91
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:246 ../gkr/gkr-backend.vala:253
msgid "Safely store a password or secret."
msgstr "Varno shranjevanje gesla in drugih podatkov."
@@ -229,15 +232,15 @@
msgid "Couldn't lock keyring"
msgstr "Ni mogoče zakleniti zbirke ključev"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:174
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:176
msgid "Couldn't set default keyring"
msgstr "Ni mogoče določiti privzete zbirke ključev"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:225 ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:248
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:200 ../gkr/gkr-keyring.vala:205
msgid "Couldn't change keyring password"
msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla zbirke ključev"
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:946
+#: ../src/seahorse-sidebar.c:942
msgid "_Lock"
msgstr "_Zakleni"
@@ -247,7 +250,7 @@
"it."
msgstr "Zakleni zbirko ključev za gesla z glavnim geslom"
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:951
+#: ../src/seahorse-sidebar.c:947
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odkleni"
@@ -258,19 +261,21 @@
msgstr ""
"Odkleni zbirko ključev za gesla z glavnim geslom za hitrejšo uporabo."
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:281
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:211
msgid "_Set as default"
msgstr "_Nastavi kot privzeto"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:282
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:212
msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
-msgstr "Programi običajno shranijo nova gesla v privzeti zbirki ključev."
+msgstr ""
+"Gesla namenjena uporabi različnih programov, so običajno shranjena v "
+"privzeti zbirki ključev."
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:283
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:213
msgid "Change _Password"
msgstr "_Spremeni geslo"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-actions.c:284
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:214
msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
msgstr "Spremeni geslo za odklepanje zbirke ključev za gesla"
@@ -278,7 +283,7 @@
msgid "Couldn't delete keyring"
msgstr "Zbirke ključev ni mogoče izbrisati"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-deleter.c:76
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati zbirko ključev '%s'?"
@@ -300,18 +305,18 @@
msgstr "_Ime:"
#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
msgid "Created:"
msgstr "Ustvarjeno:"
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
msgid "Keyring"
msgstr "Zbirka ključev"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:73 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:586
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:194
+#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:74 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:512
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Opravilo je bilo preklicano."
@@ -622,11 +627,12 @@
msgid "The port to access the server on."
msgstr "Vrata preko katerih je mogoč dostop do strežnika."
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:107
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:106
msgid "Passphrase"
msgstr "Šifrirno geslo"
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:183 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:119
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
@@ -635,26 +641,26 @@
msgid "Confirm:"
msgstr "Potrditev:"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "Neveljaven naslov strežnika ključev."
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:68
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:67
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
"server."
msgstr ""
"Za pomoč se obrnite na skrbnika sistema ali skrbnika strežnika ključev."
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:181
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:180
msgid "URL"
msgstr "Naslov URL"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:351
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:350
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:404
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:403
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "Brez: Ne objavi ključev"
@@ -672,7 +678,7 @@
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
-msgstr "Samodejno prenesi ključe s strežnika _ključev."
+msgstr "Samodejno pridobi ključe s strežnika _ključev."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
@@ -706,19 +712,19 @@
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:89
msgid "Key Data"
msgstr "Podatki ključa"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:85
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Več ključev"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:274
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:255
msgid "All key files"
msgstr "Vse datoteke ključev"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 ../src/seahorse-key-manager.c:308
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242 ../src/seahorse-key-manager.c:289
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
@@ -749,40 +755,34 @@
msgstr "Neznano"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1260
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1258
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1265
msgid "Marginal"
msgstr "Obrobno"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1273
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1271
msgid "Full"
msgstr "Polno"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1279
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1277
msgid "Ultimate"
msgstr "Popolno"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1463
msgid "Revoked"
msgstr "Preklicano"
-#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:463
+#: ../common/catalog.vala:360 ../libseahorse/seahorse-widget.c:463
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s"
@@ -870,7 +870,7 @@
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Dodaj podključ v %s"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:134
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:197 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (le podpis)"
@@ -878,7 +878,7 @@
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (le šifriranje)"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:211 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (le podpis)"
@@ -895,7 +895,7 @@
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Dodaj ID uporabnika v %s"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:69
+#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:70
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr "Odšifriranje ni uspelo. Najverjetneje manjka odšifrirni ključ."
@@ -916,15 +916,15 @@
msgid "Expiry: %s"
msgstr "Poteče: %s"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:93
msgid "PGP Key"
msgstr "Ključ PGP"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:94
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "Uporablja se za šifriranje sporočil in datotek"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:91
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
msgid "RSA"
@@ -934,15 +934,15 @@
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA ElGamal"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:182
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:180
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Ni mogoče ustvariti ključa PGP"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Šifrirno geslo za nov ključ PGP"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:215
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Dvakrat vnesite šifrirno geslo za vaš novi ključ."
@@ -1098,31 +1098,31 @@
msgstr ""
"Ni določenih vašega osebnega ključa PGP s katerim bi lahko potrdili zaupanje."
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:91
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:90
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Napačno šifrirno geslo."
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:94
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Vnesite novo šifrirno geslo za '%s'"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:97
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Vnesite šifrirno geslo za '%s'"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:100
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:99
#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Vnesite novo šifrirno geslo"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:102
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Vnesite šifrirno geslo"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:308
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:307
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
@@ -1131,7 +1131,7 @@
msgstr[2] "Naložena %d ključa"
msgstr[3] "Naloženi %d ključi"
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:655
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:654
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
@@ -1143,42 +1143,42 @@
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1127
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1041
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "Strežnik ključev HTTP"
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:604
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:530
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr ""
"Iskanje ni bilo dovolj podrobno. Strežnik '%s' je našel preveč ključev."
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:607
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:533
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "Ni mogoča povezava s strežnikom '%s': %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:441
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:440
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "Ni mogoča povezava z '%s': %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:652
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:651
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Povezovanje z: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:658
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Ni mogoče razrešiti naslova: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:702
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:701
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "Razreševanje naslova strežnika: %s"
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1447
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1438
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "Strežnik ključev LDAP"
@@ -1213,7 +1213,7 @@
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati %d osebnih podatkov?"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:354
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:351
msgid "Couldn't delete user ID"
msgstr "Ni mogoče izbrisati ID uporabnika."
@@ -1237,11 +1237,11 @@
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr "Ključ PGP omogoča šifriranje elektronske pošte za druge uporabnike."
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
msgid "_Comment:"
msgstr "_Opombe:"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "_Nikoli ne preteče"
@@ -1273,62 +1273,62 @@
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1467
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1465
msgid "Expired"
msgstr "Pretečeno"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:325
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:322
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "Ni mogoče zamenjati ID osnovnega uporabnika"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:344
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati '%s' ID uporabnika?"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:429
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1571
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1569
msgid "[Unknown]"
msgstr "[neznano]"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:538
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1854
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:535
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1852
msgid "Name/Email"
msgstr "Ime/Elektronski naslov"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:545
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:542
msgid "Signature ID"
msgstr "ID podpisa"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:678
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:675
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "Ni mogoče zamenjati osnovne slike"
#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:912
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:909
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznano)"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:915
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:912
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "Ključ je pretekel na: %s"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:978
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:975
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1091
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1088
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "Ali zares želite trajno izbrisati podključ %d ključa %s?"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1100
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1097
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "Ni mogoče izbrisati podključa"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1140
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1545
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1137
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1543
msgid "Unable to change trust"
msgstr "Ni mogoče zamenjati zaupanja"
@@ -1348,41 +1348,41 @@
msgid "Couldn't export key."
msgstr "Ni mogoče izvoziti ključa."
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1385
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1474
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1383
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1472
msgctxt "Expires"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1430
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1433
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1436
msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1439
msgid "Expires"
msgstr "Preteče"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1444
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1442
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1447
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1445
msgid "Strength"
msgstr "Jakost"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1471
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1469
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1857
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1855
msgid "Key ID"
msgstr "ID ključa"
@@ -1515,13 +1515,14 @@
msgid "Names and Signatures"
msgstr "Imena in podpisi"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
msgid "Key ID:"
msgstr "ID ključa:"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
msgid "Strength:"
msgstr "Jakost:"
@@ -1533,8 +1534,8 @@
msgid "Fingerprint "
msgstr "Prstni odtis "
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
msgid "Expires:"
msgstr "Preteče dne:"
@@ -1542,16 +1543,16 @@
msgid "Dates "
msgstr "Datumi "
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "Prepis _zaupanja lastniku:"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "_Izvozi celoten ključ:"
-#: ../libseahorse/seahorse-exportable.c:407
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
+#: ../common/exportable.vala:195
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
@@ -1559,11 +1560,11 @@
msgid "Actions "
msgstr "Dejanja "
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:50
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
msgid "Expire"
msgstr "Pretečen"
@@ -1643,6 +1644,7 @@
msgstr "_Pokaži le podpise uporabnikov, ki jim zaupam"
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
msgid "Trust"
msgstr "Zaupanje"
@@ -1659,7 +1661,7 @@
msgid "Indicate Trust: "
msgstr "Določitev zaupanja: "
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "_Zaupate lastniku:"
@@ -1782,12 +1784,12 @@
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "_Podpis sporočila s ključem:"
-#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:439
-#: ../pkcs11/seahorse-certificate-der-exporter.c:77
+#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:46
+#: ../pkcs11/seahorse-certificate.c:454
msgid "Certificate"
msgstr "Potrdilo"
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:190 ../src/seahorse-sidebar.c:877
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.c:186 ../src/seahorse-sidebar.c:874
msgid "Couldn't delete"
msgstr "Ni mogoče izbrisati"
@@ -1825,8 +1827,8 @@
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "_Potrdi šifrirno geslo:"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:112 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:659
+#: ../common/catalog.vala:287 ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:661
msgid "Passwords and Keys"
msgstr "Gesla in ključi"
@@ -1855,7 +1857,7 @@
msgstr[2] "Izbrana %d ključa"
msgstr[3] "Izbrani %d ključi"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:175
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:168
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "Ni mogoče uvoziti ključev"
@@ -1867,7 +1869,7 @@
msgid "Importing keys"
msgstr "Uvažanje ključev"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:262 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:845
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:243 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870
msgid "Import Key"
msgstr "Uvozi ključ"
@@ -1880,39 +1882,39 @@
msgstr "Uvažanje ključev"
#. TRANSLATORS: The "Remote" menu contains key operations on remote systems.
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../src/seahorse-key-manager.c:508
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:502
msgid "_Remote"
msgstr "_Oddaljeno"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:511
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:505
msgid "Close this program"
msgstr "Izhod iz programa"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:512 ../src/seahorse-key-manager.c:514
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:506 ../src/seahorse-key-manager.c:508
msgid "_New..."
msgstr "_Novo ..."
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:513
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:507
msgid "Create a new key or item"
msgstr "Ustvari nov ključ ali predmet"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:516
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:510
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi ..."
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:517
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:511
msgid "Import from a file"
msgstr "Uvozi iz datoteke"
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:519
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:513
msgid "Import from the clipboard"
msgstr "Uvozi iz odložišča"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:250 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "_Poišči oddaljene ključe ..."
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:251 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "Poišči ključe na strežniku ključev"
@@ -1980,7 +1982,7 @@
msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "Ustvari nov lastni ključ : "
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:255 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:248 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
@@ -1992,8 +1994,7 @@
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "Za šifriranje je treba imeti ustrezne šifrirne ključe."
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:239
-#: ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443
+#: ../common/catalog.vala:333 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:442
msgid "Couldn't export keys"
msgstr "Ni mogoče izvoziti ključev"
@@ -2006,7 +2007,7 @@
msgid "Expiration Date"
msgstr "Datum preteka"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:246
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:239
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
@@ -2026,11 +2027,11 @@
msgid "Collapse all listings"
msgstr "Zloži izpise"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:286
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:280
msgid "Remote Keys"
msgstr "Oddaljeni ključi"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:288
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:282
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "Oddaljeni ključi ki vsebujejo '%s'"
@@ -2121,15 +2122,15 @@
msgid "_Sync"
msgstr "_Usklajevanje"
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:118
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:136
msgid "Version of this application"
msgstr "Različica programa"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:88
+#: ../common/catalog.vala:259
msgid "Contributions:"
msgstr "Podpora:"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:114
+#: ../common/catalog.vala:289
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič \n"
@@ -2139,44 +2140,44 @@
" Martin Srebotnjak https://launchpad.net/~miles\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:117
+#: ../common/catalog.vala:292
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Spletna stran projekta Seahorse"
#. Top menu items
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:277
+#: ../common/catalog.vala:366
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:280
+#: ../common/catalog.vala:369
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:292
+#: ../common/catalog.vala:381
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:293
+#: ../common/catalog.vala:382
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:290
+#: ../common/catalog.vala:379
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:291
+#: ../common/catalog.vala:380
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "Spremeni možnosti programa"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:295
+#: ../common/catalog.vala:384
msgid "About this program"
msgstr "O programu"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:296
+#: ../common/catalog.vala:385
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:297
+#: ../common/catalog.vala:386
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Pokaži pomoč programa"
@@ -2206,7 +2207,7 @@
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "%s je osebni ključ. Ali zares želite ključ izbrisati?"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:218
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:211
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "Uvoz ključev s strežnikov"
@@ -2219,58 +2220,58 @@
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:285
+#: ../common/catalog.vala:374
msgid "Delete selected items"
msgstr "Izbriši izbrane predmete"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:278
+#: ../common/catalog.vala:367
msgid "E_xport..."
msgstr "_Izvozi ..."
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:279
+#: ../common/catalog.vala:368
msgid "Export to a file"
msgstr "Izvozi v datoteko"
-#: ../libseahorse/seahorse-catalog.c:283
+#: ../common/catalog.vala:372
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Kopiraj v odložišče"
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:256
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249
msgid "Import selected keys to local key ring"
msgstr "Uvozi izbrane ključe v osebno zbirko ključev"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:60 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:68
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
msgstr "Vnesite šifrirno geslo varne lupine:"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:82
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:102
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "Staro šifrirno geslo ključa"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:83
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:103
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "Vnesite staro šifrirno geslo za: %s"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:87 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:92
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:112
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "Novo šifrirno geslo ključa"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:88
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:108
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "Vnesite novo šifrirno geslo za: %s"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:93
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:113
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase again: %s"
msgstr "Ponovno vnesite novo šifrirno geslo: '%s'"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:100
+#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98
msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
msgstr "Nastavitev ključa za novo _varno lupino ..."
-#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:101
+#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:99
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
"that key."
@@ -2292,20 +2293,20 @@
msgid "Couldn't delete key"
msgstr "Ključa ni mogoče izbrisati"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:55 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:118 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:114 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "Ključ varne lupine"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:56
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:54
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr "Uporabno pri dostopu do drugih računalnikov (npr.: preko terminala)"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:110 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:126
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:108 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:124
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "Ni mogoče ustvariti ključa varne lupine"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:192
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:191
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "Ustvarjanje ključa varne lupine"
@@ -2353,11 +2354,11 @@
"V kolikor računalnik, s katerim želite uporabiti ta ključ, že obstaja, je "
"mogoče nastaviti računalnik, da ključ prepozna . "
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:110
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:106
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(Neprepoznaven ključ varne lupine)"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:82
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:80
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "Ni mogoče preimenovati ključa."
@@ -2365,7 +2366,7 @@
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "Ni mogoče spremeniti pooblastila ključa."
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:170
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:172
msgid "Couldn't change passphrase for key."
msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla za ključ."
@@ -2410,36 +2411,36 @@
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "I_zvozi celotni ključ"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr "Ukaz ssh je bil nepričakovano zaključen."
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:209
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:214
msgid "The SSH command failed."
msgstr "Ukaz ssh je spodletel."
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:502
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:523
msgid "Remote Host Password"
msgstr "Geslo oddaljenega gostitelja"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:588
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:610
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "Vnesite šifrirno geslo ključa"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:678
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:701
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "Šifrirno geslo za ključ nove varne lupine"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:862
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:887
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "Uvažanje ključa: %s"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:889
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "Uvažanje ključa. Vnesite šifrirno geslo"
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:940
+#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:978
msgid "No private key file is available for this key."
msgstr "Za ta ključ ni na voljo osebnega ključa."
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-01-07 06:47:29.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sessioninstaller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-05 20:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:19+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../test.py:40
msgid "Install the given packages"
@@ -120,20 +120,20 @@
msgid "Installing GStreamer-Resource: %s"
msgstr "Nameščanje vira GStreamer: %s"
-#: ../sessioninstaller/core.py:252
+#: ../sessioninstaller/core.py:262
msgid "_Install"
msgstr "_Namesti"
-#: ../sessioninstaller/core.py:270
+#: ../sessioninstaller/core.py:280
msgid "Install"
msgstr "Namesti"
-#: ../sessioninstaller/core.py:274
+#: ../sessioninstaller/core.py:284
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software
-#: ../sessioninstaller/core.py:323
+#: ../sessioninstaller/core.py:333
#, python-format
msgid ""
"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one "
@@ -148,11 +148,11 @@
"- imate dovoljenje za uporabo tega programa (na primer patentno licenco),\n"
"- ta program uporabljate le za raziskovalne namene"
-#: ../sessioninstaller/core.py:623
+#: ../sessioninstaller/core.py:638
msgid "Failed to install multiple package files"
msgstr "Namestitev več datotek paketov je spodletela"
-#: ../sessioninstaller/core.py:624
+#: ../sessioninstaller/core.py:639
msgid ""
"Installing more than one package file at the same time isn't supported. "
"Please install one after the other."
@@ -160,23 +160,23 @@
"Nameščanje več kot ene datoteke paketa hkrati ni podprto. Namestite eno za "
"drugo."
-#: ../sessioninstaller/core.py:628
+#: ../sessioninstaller/core.py:643
msgid "Relative path to package file"
msgstr "Relativna pot do datoteke paketa"
-#: ../sessioninstaller/core.py:629
+#: ../sessioninstaller/core.py:644
msgid "You have to specify the absolute path to the package file."
msgstr "Navesti morate absolutno pot do datoteke paketa."
-#: ../sessioninstaller/core.py:632 ../sessioninstaller/core.py:638
+#: ../sessioninstaller/core.py:647 ../sessioninstaller/core.py:653
msgid "Unsupported package format"
msgstr "Nepodprta vrsta paketa"
-#: ../sessioninstaller/core.py:633 ../sessioninstaller/core.py:639
+#: ../sessioninstaller/core.py:648 ../sessioninstaller/core.py:654
msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)"
msgstr "Podprti so le paketi Debian (*.deb)"
-#: ../sessioninstaller/core.py:645
+#: ../sessioninstaller/core.py:660
msgid "Install package file?"
msgid_plural "Install package files?"
msgstr[0] "Ali želite namestiti datoteke paketov?"
@@ -184,7 +184,7 @@
msgstr[2] "Ali želite namestiti datoteki paketov?"
msgstr[3] "Ali želite namestiti datoteke paketov?"
-#: ../sessioninstaller/core.py:650
+#: ../sessioninstaller/core.py:665
#, python-format
msgid "%s requests to install the following package file."
msgid_plural "%s requests to install the following package files."
@@ -193,7 +193,7 @@
msgstr[2] "%s zahteva namestitev naslednjih datotek paketov."
msgstr[3] "%s zahteva namestitev naslednjih datotek paketov."
-#: ../sessioninstaller/core.py:658
+#: ../sessioninstaller/core.py:673
msgid ""
"Software from foreign sources could be malicious, could contain security "
"risks and or even break your system.Install packages from your "
@@ -207,27 +207,27 @@
#. found instead of falling through to the misleading
#. other error message
#. FIXME: use a different error message
-#: ../sessioninstaller/core.py:713
+#: ../sessioninstaller/core.py:728
msgid "Installing packages by files isn't supported"
msgstr "Nameščanje paketov z datotekami ni podprto"
-#: ../sessioninstaller/core.py:714
+#: ../sessioninstaller/core.py:729
msgid "This method hasn't yet been implemented."
msgstr "Ta način še ni podprt."
-#: ../sessioninstaller/core.py:754 ../sessioninstaller/core.py:764
-#: ../sessioninstaller/core.py:771
+#: ../sessioninstaller/core.py:769 ../sessioninstaller/core.py:779
+#: ../sessioninstaller/core.py:786
msgid "Catalog could not be read"
msgstr "Kataloga ni mogoče prebrati"
#. TRANSLATORS: %s is a file path
-#: ../sessioninstaller/core.py:756
+#: ../sessioninstaller/core.py:771
#, python-format
msgid "The catalog file '%s' doesn't exist."
msgstr "Datoteka kataloga '%s' ne obstaja."
#. TRANSLATORS: %s is a file path
-#: ../sessioninstaller/core.py:766
+#: ../sessioninstaller/core.py:781
#, python-format
msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read."
msgstr "Datoteke kataloga '%s' ni mogoče odpreti in brati."
@@ -242,11 +242,11 @@
"Datoteka '%s' ni veljaven programski katalog. Ponovno jo prejmite ali "
"stopite v stik s ponudnikom."
-#: ../sessioninstaller/core.py:782
+#: ../sessioninstaller/core.py:797
msgid "Catalog is not supported"
msgstr "Katalog ni podprt"
-#: ../sessioninstaller/core.py:783
+#: ../sessioninstaller/core.py:798
#, python-format
msgid ""
"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n"
@@ -255,7 +255,7 @@
"Način '%s', ki se uporablja za navedbo paketov, ni podprt.\n"
"Stopite v stik s ponudnikom kataloga o tej težavi."
-#: ../sessioninstaller/core.py:803
+#: ../sessioninstaller/core.py:818
msgid "A required package is not installable"
msgid_plural "Required packages are not installable"
msgstr[0] "Zahtevanih paketov ni mogoče namestiti."
@@ -264,7 +264,7 @@
msgstr[3] "Zahtevanih paketov ni mogoče namestiti."
#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages
-#: ../sessioninstaller/core.py:808
+#: ../sessioninstaller/core.py:823
#, python-format
msgid ""
"The catalog requires the installation of the package %s which is not "
@@ -280,7 +280,7 @@
msgstr[3] ""
"Katalog zahteva namestitev naslednjih paketov, ki niso na voljo: %s"
-#: ../sessioninstaller/core.py:818
+#: ../sessioninstaller/core.py:833
msgid "Install the following software package?"
msgid_plural "Install the following software packages?"
msgstr[0] "Ali želite namestiti naslednje programske pakete?"
@@ -290,7 +290,7 @@
#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested
#. the installation
-#: ../sessioninstaller/core.py:824
+#: ../sessioninstaller/core.py:839
#, python-format
msgid "%s requires the installation of an additional software package."
msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages."
@@ -300,7 +300,7 @@
msgstr[3] "%s zahteva namestitev dodatnih programskih paketov."
#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm
-#: ../sessioninstaller/core.py:831
+#: ../sessioninstaller/core.py:846
#, python-format
msgid "The package catalog %s requests to install the following software."
msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s"
@@ -310,7 +310,7 @@
msgstr[3] "Naslednji katalogi paketov zahtevajo namestitev programov: %s"
#. should get from XID, but removed from Gdk 3
-#: ../sessioninstaller/core.py:868
+#: ../sessioninstaller/core.py:883
msgid "Install additional software package?"
msgid_plural "Install additional software packages?"
msgstr[0] "Ali želite namestiti dodatne programske pakete?"
@@ -318,7 +318,7 @@
msgstr[2] "Ali želite namestiti dodatna programska paketa?"
msgstr[3] "Ali želite namestiti dodatne programske pakete?"
-#: ../sessioninstaller/core.py:873
+#: ../sessioninstaller/core.py:888
#, python-format
msgid ""
"%s requests to install the following software package to provide additional "
@@ -339,7 +339,7 @@
"%s zahteva namestitev naslednjih programskih paketov za zagotavljanje "
"dodatnih zmožnosti."
-#: ../sessioninstaller/core.py:881
+#: ../sessioninstaller/core.py:896
msgid ""
"The following software package is required to provide additional features."
msgid_plural ""
@@ -354,7 +354,7 @@
msgstr[3] ""
"Za zagotavljanje dodatnih zmožnosti so zahtevani naslednji programski paketi."
-#: ../sessioninstaller/core.py:904
+#: ../sessioninstaller/core.py:919
msgid "Could not find requested package"
msgid_plural "Could not find requested packages"
msgstr[0] "Zahtevanih paketov ni mogoče najti"
@@ -362,7 +362,7 @@
msgstr[2] "Zahtevanih paketov ni mogoče najti"
msgstr[3] "Zahtevanih paketov ni mogoče najti"
-#: ../sessioninstaller/core.py:908
+#: ../sessioninstaller/core.py:923
#, python-format
msgid ""
"%s requests to install the following software package to provide additional "
@@ -383,7 +383,7 @@
"Program %s zahteva namestitev naslednjih programskih paketov za "
"zagotavljanje dodatnih zmožnosti:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:915
+#: ../sessioninstaller/core.py:918
msgid ""
"The follwing software package is required to provide additional features but "
"cannot be installed:"
@@ -404,11 +404,11 @@
"paketi, vendar jih ni mogoče namestiti:"
#. FIXME: should provide some information about how to find apps
-#: ../sessioninstaller/core.py:962
+#: ../sessioninstaller/core.py:977
msgid "Installing mime type handlers isn't supported"
msgstr "Nameščanje upravljalnikov vrste mime ni podprto"
-#: ../sessioninstaller/core.py:963
+#: ../sessioninstaller/core.py:978
msgid ""
"To search and install software which can open certain file types you have to "
"install app-install-data."
@@ -416,12 +416,12 @@
"Za iskanje in namestitev programov, ki lahko odprejo določene vrste datotek, "
"morate namestiti app-install-data."
-#: ../sessioninstaller/core.py:971
+#: ../sessioninstaller/core.py:986
msgid "Searching for suitable software to open files"
msgstr "Iskanje primernih programov za odpiranje datotek"
#. TRANSLATORS: %s is an application
-#: ../sessioninstaller/core.py:976
+#: ../sessioninstaller/core.py:991
#, python-format
msgid ""
"%s requires to install software to open files of the following file type:"
@@ -436,7 +436,7 @@
msgstr[3] ""
"%s zahteva namestitev programov za odprtje datotek naslednjih vrste:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:983
+#: ../sessioninstaller/core.py:998
msgid ""
"Software to open files of the following file type is required but is not "
"installed:"
@@ -455,17 +455,17 @@
"Programi za odprtje naslednjih vrst datotek so zahtevani, vendar ne "
"nameščeni:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1043
+#: ../sessioninstaller/core.py:1061
msgid "Supported file types"
msgstr "Podprte vrste datotek"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1046
+#: ../sessioninstaller/core.py:1064
msgid "Install software to open files?"
msgstr "Ali želite namestiti program za odprtje datotek?"
#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of
#. file types
-#: ../sessioninstaller/core.py:1054
+#: ../sessioninstaller/core.py:1072
#, python-format
msgid "%s is not supported."
msgid_plural "Unsupported file types: %s"
@@ -474,24 +474,24 @@
msgstr[2] "Nepodprti vrsti datotek: %s"
msgstr[3] "Nepodprte vrste datotek: %s"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1060
+#: ../sessioninstaller/core.py:1078
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1063 ../sessioninstaller/core.py:1385
+#: ../sessioninstaller/core.py:1081 ../sessioninstaller/core.py:1410
msgid "All"
msgstr "Vsi"
#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins
-#: ../sessioninstaller/core.py:1066 ../sessioninstaller/core.py:1388
+#: ../sessioninstaller/core.py:1084 ../sessioninstaller/core.py:1413
msgid ",\n"
msgstr ",\n"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1097
+#: ../sessioninstaller/core.py:1115
msgid "Installing printer drivers on request isn't supported"
msgstr "Nameščanje gonilnikov tiskalnika na zahtevo ni podprto"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1098
+#: ../sessioninstaller/core.py:1116
msgid ""
"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not "
"supported."
@@ -499,31 +499,31 @@
"Trenutno samodejno zaznavanje in nameščanje manjkajočih gonilnikov "
"tiskalnikov ni podprto."
-#: ../sessioninstaller/core.py:1125
+#: ../sessioninstaller/core.py:1143
msgid "Installing fonts on request isn't supported"
msgstr "Nameščanje pisav na zahtevo ni podprto"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1126
+#: ../sessioninstaller/core.py:1144
msgid ""
"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported."
msgstr ""
"Trenutno samodejno zaznavanje in nameščanje manjkajočih pisav ni podprto."
-#: ../sessioninstaller/core.py:1165
+#: ../sessioninstaller/core.py:1184
msgid "Invalid search term"
msgstr "Neveljaven izraz iskanja"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1166
+#: ../sessioninstaller/core.py:1185
#, python-format
msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s"
msgstr "Naslednji izraz ne opisuje vira GStreamer: %s"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1191
+#: ../sessioninstaller/core.py:1210
msgid "Searching for multimedia plugins"
msgstr "Iskanje predstavnostnih vstavkov"
#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins
-#: ../sessioninstaller/core.py:1196
+#: ../sessioninstaller/core.py:1215
#, python-format
msgid ""
"%s requires to install plugins to create media files of the following type:"
@@ -542,7 +542,7 @@
"%s zahteva namestitev vstavkov za ustvarjanje predstavnostnih datotek "
"naslednjih vrst:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1204
+#: ../sessioninstaller/core.py:1223
msgid ""
"The plugin to create media files of the following type is not installed:"
msgid_plural ""
@@ -557,7 +557,7 @@
"Vstavek za ustvarjanje predstavnostnih datotek naslednjih vrst ni nameščen:"
#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins
-#: ../sessioninstaller/core.py:1214
+#: ../sessioninstaller/core.py:1233
#, python-format
msgid ""
"%s requires to install plugins to play media files of the following type:"
@@ -576,7 +576,7 @@
"%s zahteva namestitev vstavkov za predvajanje naslednjih vrst "
"predstavnostnih datotek:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1222
+#: ../sessioninstaller/core.py:1241
msgid ""
"The plugin to play media files of the following type is not installed:"
msgid_plural ""
@@ -591,7 +591,7 @@
"Vstavek za predvajanje predstavnostnih datotek naslednjih vrst ni nameščen:"
#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins
-#: ../sessioninstaller/core.py:1232
+#: ../sessioninstaller/core.py:1251
#, python-format
msgid ""
"%s requires to install plugins to create and play media files of the "
@@ -612,7 +612,7 @@
"%s zahteva namestitev vstavkov za ustvarjanje in predvajanje predstavnostnih "
"datotek naslednjih vrst:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1240
+#: ../sessioninstaller/core.py:1259
msgid ""
"The plugins to create and play media files of the following type are not "
"installed:"
@@ -633,7 +633,7 @@
"vrst niso nameščeni:"
#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins
-#: ../sessioninstaller/core.py:1250
+#: ../sessioninstaller/core.py:1269
#, python-format
msgid ""
"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:"
@@ -648,7 +648,7 @@
msgstr[3] ""
"%s zahteva namestitev vstavkov za podporo naslednjih zmožnosti predstavnosti:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1258
+#: ../sessioninstaller/core.py:1277
msgid ""
"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:"
msgid_plural ""
@@ -667,12 +667,12 @@
"nameščeni:"
#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user
-#: ../sessioninstaller/core.py:1351
+#: ../sessioninstaller/core.py:1376
msgid "Required plugin could not be found"
msgstr "Zahtevanega vstavka ni mogoče najti"
#. Show a confirmation dialog
-#: ../sessioninstaller/core.py:1357
+#: ../sessioninstaller/core.py:1382
msgid "Install extra multimedia plugin?"
msgid_plural "Install extra multimedia plugins?"
msgstr[0] "Ali želite namestiti dodatne vstavke predstavnosti?"
@@ -680,7 +680,7 @@
msgstr[2] "Ali želite namestiti dodatna vstavka predstavnosti?"
msgstr[3] "Ali želite namestiti dodatne vstavke predstavnosti?"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1363
+#: ../sessioninstaller/core.py:1388
msgid "The following plugin is not available:"
msgid_plural "The following plugins are not available:"
msgstr[0] "Naslednji vstavki niso na voljo:"
@@ -688,19 +688,19 @@
msgstr[2] "Naslednja vstavka nista na voljo:"
msgstr[3] "Naslednji vstavki niso na voljo:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1375
+#: ../sessioninstaller/core.py:1400
msgid "Provides"
msgstr "Ponuja"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1382
+#: ../sessioninstaller/core.py:1407
msgid "Plugin Package"
msgstr "Paket vstavka"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1425
+#: ../sessioninstaller/core.py:1450
msgid "Searching software to be removed"
msgstr "Iskanje programov za odstranitev"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1427
+#: ../sessioninstaller/core.py:1452
#, python-format
msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:"
msgid_plural ""
@@ -710,17 +710,17 @@
msgstr[2] "%s želi odstraniti programe, ki zagotavlja naslednji datoteki:"
msgstr[3] "%s želi odstraniti programe, ki zagotavlja naslednje datoteke:"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1453
+#: ../sessioninstaller/core.py:1478
msgid "Files are not installed"
msgstr "Datoteke niso nameščene"
-#: ../sessioninstaller/core.py:1454
+#: ../sessioninstaller/core.py:1479
msgid ""
"The files which should be removed are not part of any installed software."
msgstr ""
"Datoteke, ki bi morale biti odstranjene, niso del nameščenih programov."
-#: ../sessioninstaller/core.py:1457
+#: ../sessioninstaller/core.py:1482
msgid "Remove software package?"
msgid_plural "Remove software packages?"
msgstr[0] "Ali želite odstraniti programske pakete?"
@@ -729,7 +729,7 @@
msgstr[3] "Ali želite odstraniti programske pakete?"
#. TRANSLATORS: %s is the name of an application
-#: ../sessioninstaller/core.py:1461
+#: ../sessioninstaller/core.py:1486
#, python-format
msgid "%s wants to remove the following software package from your computer."
msgid_plural ""
@@ -739,7 +739,7 @@
msgstr[2] "%s želi z računalnika odstraniti naslednja programska paketa."
msgstr[3] "%s želi z računalnika odstraniti naslednje programske pakete."
-#: ../sessioninstaller/core.py:1467
+#: ../sessioninstaller/core.py:1492
msgid "The following software package will be removed from your computer."
msgid_plural ""
"The following software packages will be removed from your computer."
@@ -748,7 +748,7 @@
msgstr[2] "Naslednja programska paketa bosta odstranjena z računalnika."
msgstr[3] "Naslednji programski paketi bodo odstranjeni z računalnika."
-#: ../sessioninstaller/core.py:1474
+#: ../sessioninstaller/core.py:1499
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2013-01-29 09:39:27.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2014-01-07 06:47:28.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: sl\n"
#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:33
@@ -46,7 +46,7 @@
"Shotwell ne more stopiti v stik z vašo knjižnico fotografij Piwigo. "
"Preverite vneseni URL."
-#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:586
+#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Uporabniško ime in/ali geslo sta napačna. Prosimo poskusite ponovno."
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell.po 2013-01-29 09:39:28.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-01-07 06:47:28.000000000 +0000
@@ -19,13 +19,13 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:11+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: sl\n"
# Translator credits string for the about box -- translators, add your name
# below if it's not already present
-#: src/AppWindow.vala:688 plugins/common/Resources.vala:28
+#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrej Žnidaršič \n"
@@ -34,39 +34,39 @@
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
" Anthon Manix https://launchpad.net/~anthon-manix\n"
" Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Darko Mohar https://launchpad.net/~mohar-darko\n"
+" Denis_Ubuntu https://launchpad.net/~sirdrinksalot\n"
+" Igor https://launchpad.net/~ikriznar\n"
" Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n"
" Martin Srebotnjak https://launchpad.net/~miles\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
" Miha Merkun https://launchpad.net/~mihamerkun\n"
" Sasa Batistic https://launchpad.net/~sasa-batistic\n"
-" Sir Drinksalot https://launchpad.net/~sirdrinksalotth\n"
" Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba"
# GNOME Application Class ("Generic Name")
-#: src/Resources.vala:15
+#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "Upravljalnik fotografij"
-# GNOME Application Name
msgid "Shotwell Photo Manager"
-msgstr "Shotwell upravljalnik fotografij"
+msgstr "Upravljalnik fotografij Shotwell"
# GNOME Application Class for Direct Edit Mode
-#: src/Resources.vala:16
+#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Pregledovalnik fotografij"
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organizirajte fotografije"
-# GNOME Application Name for Direct Edit Mode
msgid "Shotwell Photo Viewer"
-msgstr "Shotwell pregledovalnik fotografij"
+msgstr "Pregledovalnik fotografij Shotwell"
#: src/Dimensions.vala:17
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1233
-#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1170
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1250
msgid "Original size"
msgstr "Izvirna velikost"
@@ -83,8 +83,7 @@
msgstr "Višina"
# The string %a %b %d, %Y is a format string that describes how dates are formatted (e.g. September 26, 2009 vs. 2009 September 26). Please translate it so that it describes the common date format in use in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
-#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243
-#: src/util/misc.vala:251
+#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"
@@ -174,27 +173,27 @@
msgid "Printed Image Size"
msgstr "Velikost natisnjene slike"
-#: src/Printing.vala:311
+#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Uporabi _običajno velikost pisave:"
-#: src/Printing.vala:315
+#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Uporabi velikost pisave po _meri:"
-#: src/Printing.vala:319
+#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr "_Samodejno spremeni velikost:"
-#: src/Printing.vala:388
+#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr "palcev"
-#: src/Printing.vala:389
+#: src/Printing.vala:349
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: src/Printing.vala:405
+#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Ujemanje razmerja stranic fotografije"
@@ -202,7 +201,7 @@
msgid "Titles"
msgstr "Naslovi"
-#: src/Printing.vala:418
+#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr "Natisni _naslov slike"
@@ -210,79 +209,79 @@
msgid "Pixel Resolution"
msgstr "Ločljivost v točkah"
-#: src/Printing.vala:436
+#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Izvozi fotografijo na:"
-#: src/Printing.vala:451
+#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr "točk na palec"
-#: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729
+#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Denarnica (2 x 3 palce)"
-#: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730
+#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Beležka (3 x 5 palcev)"
-#: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731
+#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 palcev"
-#: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732
+#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 palcev"
-#: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733
+#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 palcev"
-#: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:735
+#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 palcev"
-#: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:737
+#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 palcev"
-#: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:739
+#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Metrična denarnica (9 x 13 cm)"
-#: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:740
+#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Razglednica (10 x 15 cm)"
-#: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:741
+#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 x 18 cm"
-#: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:742
+#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 x 24 cm"
-#: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:744
+#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 x 30 cm"
-#: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:745
+#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 x 40 cm"
-#: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:746
+#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 x 40 cm"
-#: src/Printing.vala:980
+#: src/Printing.vala:875
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavitve slike"
-#: src/Printing.vala:993
+#: src/Printing.vala:888
msgid "Printing..."
msgstr "Tiskanje ..."
-#: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216
+#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
@@ -297,109 +296,109 @@
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Prilagodi velikost sličic"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 src/PhotoPage.vala:2513
-#: src/MediaPage.vala:323
+#: src/PhotoPage.vala:2583 src/direct/DirectPhotoPage.vala:174
+#: src/MediaPage.vala:325
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Približaj"
-#: src/MediaPage.vala:324
+#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Poveča povečavo sličic"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 src/PhotoPage.vala:2519
-#: src/MediaPage.vala:329
+#: src/PhotoPage.vala:2589 src/direct/DirectPhotoPage.vala:180
+#: src/MediaPage.vala:331
msgid "Zoom _Out"
msgstr "O_ddalji"
-#: src/MediaPage.vala:330
+#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Zmanjša povečavo sličic"
-#: src/MediaPage.vala:392
+#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Razvrsti _fotografije"
-#: src/MediaPage.vala:401
+#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr "_Predvajaj videoposnetek"
-#: src/MediaPage.vala:402
+#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr ""
"Odpre izbrane videoposnetke v sistemskem predvajalniku videoposnetkov"
-#: src/PhotoPage.vala:2558 src/MediaPage.vala:406
+#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr "_Razvijalec"
-#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:413
+#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
#: misc/shotwell.application:2
msgid "Shotwell"
msgstr "Shotwell"
-#: src/photos/RawSupport.vala:300 src/camera/Branch.vala:101
-#: src/camera/ImportPage.vala:676 src/camera/ImportPage.vala:692
-#: src/MediaPage.vala:418
+#: src/camera/Branch.vala:101 src/camera/ImportPage.vala:711
+#: src/camera/ImportPage.vala:727 src/photos/RawSupport.vala:300
+#: src/MediaPage.vala:425
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparat"
-#: src/camera/ImportPage.vala:837 src/MediaPage.vala:429
+#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "_Naslovi"
-#: src/camera/ImportPage.vala:838 src/MediaPage.vala:430
+#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Prikaže naslov vsake fotografije"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:369 src/MediaPage.vala:441
+#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ozna_ke"
-#: src/MediaPage.vala:442
+#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Prikaže oznake vsake fotografije"
-#: src/MediaPage.vala:458
+#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr "Po _naslovu"
-#: src/MediaPage.vala:459
+#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Razvrsti fotografije po naslovu"
-#: src/MediaPage.vala:464
+#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Po _datumu zajema"
-#: src/MediaPage.vala:465
+#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Razvrsti fotografije po datumu zajema"
-#: src/MediaPage.vala:470
+#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr "Po _oceni"
-#: src/MediaPage.vala:471
+#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Razvrsti fotografije po oceni"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:409 src/MediaPage.vala:481
+#: src/library/LibraryWindow.vala:422 src/MediaPage.vala:494
msgid "_Ascending"
msgstr "N_araščajoče"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:410 src/MediaPage.vala:482
+#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Razvrsti fotografije v naraščajočem vrstnem redu"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:416 src/MediaPage.vala:487
+#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr "_Padajoče"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:417 src/MediaPage.vala:488
+#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Razvrsti fotografije v padajočem vrstnem redu"
-#: src/MediaPage.vala:688
+#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
@@ -408,47 +407,47 @@
"Shotwell ni mogel predvajati izbranega videoposnetka:\n"
"%s"
-#: src/Properties.vala:193 src/camera/ImportPage.vala:308
+#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr "RAW+JPEG"
-#: src/camera/ImportPage.vala:433
+#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""
"Fotoaparata ni mogoče odklopiti. Poskusite odklopiti fotoaparat v "
"upravljalniku datotek."
-#: src/camera/ImportPage.vala:741
+#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Skrij že uvožene fotografije"
-#: src/camera/ImportPage.vala:742
+#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Pokaži le fotografije, ki niso uvožene"
-#: src/camera/ImportPage.vala:810
+#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr "Začenjanje uvoza, prosimo počakajte ..."
-#: src/camera/ImportPage.vala:849
+#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr "Uvozi _izbrano"
-#: src/camera/ImportPage.vala:850
+#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Uvozi izbrane fotografije iz vaše knjižnice"
-#: src/camera/ImportPage.vala:855
+#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr "Uvozi _vse"
-#: src/camera/ImportPage.vala:856
+#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Uvozi vse fotografije v knjižnico"
-#: src/camera/ImportPage.vala:977
+#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it. Continue?"
@@ -456,15 +455,15 @@
"Za dostop do fotoaparata je treba napravo najprej odklopiti iz datotečnega "
"sistema. Ali želite nadaljevati?"
-#: src/camera/ImportPage.vala:983
+#: src/camera/ImportPage.vala:1018
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
-#: src/camera/ImportPage.vala:988
+#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Odklopite fotoaparat."
-#: src/camera/ImportPage.vala:993
+#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked. Please close any other application using the "
@@ -474,11 +473,11 @@
"lahko do fotoaparata dostopa le, ko je ta odklenjen. Zaprite druge programe, "
"ki uporabljajo fotoaparat in poskusite znova."
-#: src/camera/ImportPage.vala:1003
+#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Zaprite druge programe, ki uporabljajo fotoaparat."
-#: src/camera/ImportPage.vala:1008
+#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
@@ -487,25 +486,25 @@
"Iz fotoaparata ni mogoče pridobiti slik predogleda:\n"
"%s"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1025
+#: src/camera/ImportPage.vala:1060
msgid "Unmounting..."
msgstr "Odklapljanje ..."
-#: src/camera/ImportPage.vala:1131
+#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Pridobivanje podatkov o fotografiji"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1465
+#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Pridobivanje predogleda za %s"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1581
+#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Fotoaparata ni mogoče zakleniti: %s"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1664
+#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
@@ -514,7 +513,7 @@
msgstr[2] "Ali naj se izbriše %d sliki iz fotoaparata?"
msgstr[3] "Ali naj se izbriše %d slike iz fotoaparata?"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1667
+#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
@@ -523,7 +522,7 @@
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d videoposnetka iz fotoaparata?"
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d videoposnetke iz fotoaparata?"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1670
+#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
@@ -532,7 +531,7 @@
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d fotografiji/videoposnetka iz fotoaparata?"
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d fotografije/videoposnetke iz fotoaparata?"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1673
+#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
@@ -541,15 +540,15 @@
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d datoteko iz fotoaparata?"
msgstr[3] "Ali želite te %d datoteki izbrisati iz fotoaparata?"
-#: src/Dialogs.vala:1025 src/camera/ImportPage.vala:1681
+#: src/camera/ImportPage.vala:1739 src/Dialogs.vala:1328
msgid "_Keep"
msgstr "_Obdrži"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1700
+#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Odstranjevanje fotografij in videoposnetkov iz fotoaparata"
-#: src/camera/ImportPage.vala:1704
+#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural ""
@@ -571,155 +570,153 @@
msgid "Cameras"
msgstr "Fotoaparati"
-#: src/PhotoPage.vala:531
+#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr "Predhodna fotografija"
-#: src/PhotoPage.vala:536
+#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr "Naslednja fotografija"
-#: src/PhotoPage.vala:1826
+#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
-msgstr "Izvirna datoteka fotografije manjka: %s"
+msgstr "Manjka izvirna datoteka fotografije: %s"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 src/PhotoPage.vala:2351
-#: src/library/LibraryWindow.vala:353
+#: src/PhotoPage.vala:2404 src/library/LibraryWindow.vala:360
+#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 src/PhotoPage.vala:2355
+#: src/PhotoPage.vala:2408 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81
msgid "T_ools"
msgstr "O_rodja"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 src/PhotoPage.vala:2360
+#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr "_Predhodna fotografija"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 src/PhotoPage.vala:2361
+#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr "Predhodna fotografija"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 src/PhotoPage.vala:2366
+#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr "_Naslednja fotografija"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 src/PhotoPage.vala:2367
+#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr "Naslednja fotografija"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 src/PhotoPage.vala:2514
+#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Poveča povečavo fotografije"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 src/PhotoPage.vala:2520
+#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Zmanjša povečavo fotografije"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 src/PhotoPage.vala:2525
+#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Prilagodi _strani"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 src/PhotoPage.vala:2526
+#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Približa fotografijo do prileganja zaslonu"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 src/PhotoPage.vala:2531
-#, no-c-format
+#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Povečava _100%"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 src/PhotoPage.vala:2532
-#, no-c-format
+#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
+#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Približa fotografijo na 100% velikost"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 src/PhotoPage.vala:2537
-#, no-c-format
+#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Povečava _200%"
# c-format
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 src/PhotoPage.vala:2538
-#, no-c-format
+#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
+#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Približa fotografijo na 200% povečavo"
-#: src/CollectionPage.vala:215 src/PhotoPage.vala:2553
+#: src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr "P_redstavitev"
-#: src/CollectionPage.vala:216 src/PhotoPage.vala:2554
+#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Predvaja predstavitev"
-#: src/PhotoPage.vala:3002 src/Dialogs.vala:2321
+#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr "Odstrani iz knjižnice"
-#: src/PhotoPage.vala:3002 src/Dialogs.vala:2322
+#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr "Odstranjevanje fotografije iz knjižnice"
-#: src/CollectionPage.vala:438 src/PhotoPage.vala:3123 src/Dialogs.vala:58
+#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr "Izvozi fotografijo"
-#: src/PhotoPage.vala:3143
+#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "%s ni mogoče izvoziti: %s"
-#: src/Commands.vala:670
+#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr "Povrnitev"
-#: src/Commands.vala:670
+#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Razveljavljanje povrnitve"
-#: src/Commands.vala:714
+#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr "Izboljševanje"
-#: src/Commands.vala:714
+#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Razveljavljanje izboljšanja"
-#: src/Commands.vala:897
+#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr "Ustvarjanje novega dogodka"
-#: src/Commands.vala:898
+#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr "Odstranjevanje dogodka"
-#: src/Commands.vala:907
+#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Premikanje fotografij na nov dogodek"
-#: src/Commands.vala:908
+#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Nastavljanje fotografij na prejšnji dogodek"
-#: src/Commands.vala:938
+#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr "Združevanje"
-#: src/Commands.vala:939
+#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr "Odstranjevanje združitve"
-#: src/Commands.vala:948
+#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Podvajanje fotografij"
-#: src/Commands.vala:948
+#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Odstranjevanje podvojenih fotografij"
-#: src/Commands.vala:971
+#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
@@ -728,43 +725,43 @@
msgstr[2] "%d fotografij ni mogoče podvojiti zaradi napak datotek"
msgstr[3] "%d fotografij ni mogoče podvojiti zaradi napak datotek"
-#: src/Commands.vala:1058
+#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Obnavljanje prejšnjih ocen"
-#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069
+#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Povečevanje ocen"
-#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069
+#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Zmanjševanje ocen"
-#: src/Commands.vala:1119
+#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr "Nastavljanje razvijalca RAW"
-#: src/Commands.vala:1119
+#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr "Obnavljanje predhodnega razvijalca RAW"
-#: src/Commands.vala:1120
+#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr "Nastavi razvijalec"
-#: src/Commands.vala:1210
+#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "Izvirne fotografije ni mogoče prilagoditi."
-#: src/Commands.vala:1231
+#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Prilagajanje datuma in časa"
-#: src/Commands.vala:1231
+#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Razveljavljanje prilagoditve datuma in časa"
-#: src/Commands.vala:1262
+#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Naslednjih izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi."
@@ -772,11 +769,11 @@
msgstr[2] "Dveh izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi."
msgstr[3] "Naslednjih izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi."
-#: src/Commands.vala:1264 src/Commands.vala:1288
+#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Napaka prilagoditve časa"
-#: src/Commands.vala:1286
+#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
@@ -788,170 +785,170 @@
msgstr[3] ""
"Prilagoditve časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih fotografijah."
-#: src/Commands.vala:1500 src/Commands.vala:1523
+#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr "Ustvari oznako"
-#: src/Commands.vala:1558
+#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr "Premakni oznako \"%s\""
-#: src/Commands.vala:2210
+#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Premakni fotografije v smeti"
-#: src/Commands.vala:2210
+#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Obnovi fotografije iz smeti"
-#: src/Commands.vala:2211
+#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Premakni fotografije v smeti Shotwell"
-#: src/Commands.vala:2211
+#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Obnovi fotografije nazaj v knjižnico Shotwell"
-#: src/Commands.vala:2230
+#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Premikanje fotografij v smeti"
-#: src/Commands.vala:2230
+#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Obnavljanje fotografij iz smeti"
-#: src/Commands.vala:2319
+#: src/Commands.vala:2451
msgid "Flag"
msgstr "Označi z zastavico"
-#: src/Commands.vala:2319
+#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr "Odstrani zastavico"
-#: src/Commands.vala:2320
+#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Označi izbrane fotografije z zastavicami"
-#: src/Commands.vala:2320
+#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Odstrani zastavice izbranih fotografij"
-#: src/Photo.vala:3446
+#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
-#: src/slideshow/Slideshow.vala:15
+#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr "Prehodi predstavitve"
-#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96
+#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:98
msgid "(None)"
msgstr "(Brez)"
-#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:285
+#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:287
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: src/SearchFilter.vala:632 src/SearchFilter.vala:633
-#: src/SearchFilter.vala:1029 src/library/FlaggedPage.vala:8
+#: src/library/FlaggedPage.vala:8 src/SearchFilter.vala:587
+#: src/SearchFilter.vala:588 src/SearchFilter.vala:990
msgid "Flagged"
msgstr "Z zastavico"
-#: src/SearchFilter.vala:638 src/SearchFilter.vala:639
+#: src/SearchFilter.vala:593 src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "Fotografije"
-#: src/SearchFilter.vala:644 src/SearchFilter.vala:645
+#: src/SearchFilter.vala:599 src/SearchFilter.vala:600
msgid "Videos"
msgstr "Videoposnetki"
-#: src/SearchFilter.vala:650
+#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr "Fotografije RAW"
-#: src/SearchFilter.vala:651
+#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr "Fotografije RAW"
-#: src/SearchFilter.vala:991
+#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr "Napaka med nalaganjem uporabniškega vmesnika datoteke %s: %s"
-#: src/SearchFilter.vala:1008
+#: src/SearchFilter.vala:969
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: src/SearchFilter.vala:1042 src/searches/SearchBoolean.vala:164
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:184 src/SearchFilter.vala:1003
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: src/SlideshowPage.vala:42 src/SlideshowPage.vala:234
+#: src/SlideshowPage.vala:49 src/SlideshowPage.vala:182
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
-#: src/SlideshowPage.vala:44
+#: ui/shotwell.glade:1469
msgid "_Delay:"
msgstr "_Zamik:"
-#: src/SlideshowPage.vala:46 src/SlideshowPage.vala:48
+#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: src/SlideshowPage.vala:64
+#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr "Učinek _prehoda:"
-#: src/SlideshowPage.vala:91
+#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr "Za_mik prehoda:"
-#: src/SlideshowPage.vala:200
+#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Predstavitev"
-#: src/SlideshowPage.vala:213
+#: src/SlideshowPage.vala:161
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/SlideshowPage.vala:214
+#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Skoči na predhodno fotografijo"
-#: src/SlideshowPage.vala:220 src/SlideshowPage.vala:325
+#: src/SlideshowPage.vala:168 src/SlideshowPage.vala:273
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: src/SlideshowPage.vala:221 src/SlideshowPage.vala:326
+#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Naredi premor predstavitve"
-#: src/SlideshowPage.vala:227
+#: src/SlideshowPage.vala:175
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
-#: src/SlideshowPage.vala:228
+#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Skoči na naslednjo fotografijo"
-#: src/SlideshowPage.vala:235
+#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Spremeni nastavitve predstavitve"
-#: src/SlideshowPage.vala:289
+#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Manjkajo vse izvorne datoteke fotografije."
-#: src/SlideshowPage.vala:321
+#: src/SlideshowPage.vala:269
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: src/SlideshowPage.vala:322
+#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Nadaljuj predstavitev"
-#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:853
+#: ui/shotwell.glade:1696
msgid "_Login"
msgstr "_Prijavi se"
@@ -983,35 +980,35 @@
msgid "Logging in..."
msgstr "Prijavljanje ..."
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:181
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr "Objavi fotografije"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:182
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "Objavi fotografije _na:"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr "Objavi videoposnetke"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:185
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Objavi videoposnetke _na"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Objavi fotografije in videoposnetke"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:188
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "Objavi fotografije in videoposnetke _na"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:354
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr "Ni mogoče objaviti"
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:355
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
@@ -1024,15 +1021,15 @@
"Uredi %s nastavitve in vključite enega ali več vičnikov za "
"objavljanje v zavihku Vtičniki ."
-#: src/publishing/PublishingUI.vala:448
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:493
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: src/AppWindow.vala:617 src/AppWindow.vala:638 src/AppWindow.vala:655
-#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1058
-#: src/Dialogs.vala:1081 src/publishing/PublishingUI.vala:453
-#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
+#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361
+#: src/Dialogs.vala:1384 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399
+#: src/AppWindow.vala:615 src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
+#: src/publishing/PublishingUI.vala:498
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -1059,7 +1056,7 @@
msgstr ""
"Poskusite objaviti na drugi storitvi, ki jo izberete iz menija zgoraj."
-#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74
+#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
@@ -1068,7 +1065,7 @@
msgstr[2] "%d fotografiji/videoposnetka"
msgstr[3] "%d fotografije/videoposnetki"
-#: src/Properties.vala:321 src/events/EventDirectoryItem.vala:76
+#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
@@ -1077,7 +1074,7 @@
msgstr[2] "%d videoposnetka"
msgstr[3] "%d videoposnetki"
-#: src/Properties.vala:319 src/events/EventDirectoryItem.vala:78
+#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
@@ -1086,35 +1083,35 @@
msgstr[2] "%d fotografiji"
msgstr[3] "%d fotografije"
-#: src/events/EventPage.vala:86
+#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr "Brez dogodka"
-#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr "Ni dogodkov"
-#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr "Ni najdenih dogodkov"
-#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:185
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:230
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
-#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr "Brez datuma"
-#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:200
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201
+#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: src/VideoSupport.vala:440
+#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr "Izvozi videoposnetke"
@@ -1164,53 +1161,53 @@
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Nalaganje programa"
-#: src/main.vala:334
+#: src/main.vala:338
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATOTEKA]"
-#: src/main.vala:338
+#: src/main.vala:342
#, c-format
msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'.\n"
-#: src/AppWindow.vala:54
+#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Pripni orodno vrstico"
-#: src/AppWindow.vala:55
+#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Pripni odprto orodno vrstico"
-#: src/AppWindow.vala:58 src/AppWindow.vala:136
+#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: src/AppWindow.vala:135
+#: src/AppWindow.vala:130
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
-#: src/AppWindow.vala:493
+#: src/AppWindow.vala:491
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
-#: src/AppWindow.vala:498
+#: src/AppWindow.vala:496
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: src/AppWindow.vala:503
+#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: src/AppWindow.vala:508
+#: src/AppWindow.vala:506
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: src/AppWindow.vala:513
+#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja"
-#: src/AppWindow.vala:665
+#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot "
@@ -1223,16 +1220,16 @@
"\n"
"%s"
-#: src/AppWindow.vala:685 plugins/common/Resources.vala:9
+#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Obišči spletišče Yorba"
-#: src/AppWindow.vala:697
+#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči: %s"
-#: src/AppWindow.vala:713
+#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr "Ni mogoče prikazati pogosto zastavljenih vprašanj: %s"
@@ -1242,23 +1239,23 @@
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H.%M"
-#: src/Properties.vala:50
+#: src/Properties.vala:84
msgid "Today"
msgstr "Danes"
-#: src/Properties.vala:52
+#: src/Properties.vala:86
msgid "Yesterday"
msgstr "Včeraj"
-#: src/Properties.vala:306 src/Dialogs.vala:985
+#: src/Properties.vala:340 src/Dialogs.vala:1273
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
-#: src/Properties.vala:309
+#: src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr "Predmeti:"
-#: src/Properties.vala:312
+#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
@@ -1267,105 +1264,105 @@
msgstr[2] "%d dogodka"
msgstr[3] "%d dogodki"
-#: src/Properties.vala:343
+#: src/Properties.vala:377
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: src/Properties.vala:347
+#: src/Properties.vala:381
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
-#: src/Properties.vala:350 src/Properties.vala:355
+#: src/Properties.vala:384 src/Properties.vala:389
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: src/Properties.vala:351 src/Properties.vala:356
+#: src/Properties.vala:385 src/Properties.vala:390
msgid "To:"
msgstr "Za:"
-#: src/Properties.vala:361 src/editing_tools/EditingTools.vala:1830
+#: src/Properties.vala:395 src/editing_tools/EditingTools.vala:1850
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: src/Properties.vala:370
+#: src/Properties.vala:404
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
-#: src/Properties.vala:370
+#: src/Properties.vala:404
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"
-#: src/Properties.vala:374
+#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr "Razvijalec:"
-#: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2188
+#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr "Osvetljenost:"
-#: src/Properties.vala:500
+#: src/Properties.vala:585
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
-#: src/Properties.vala:503
+#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr "Velikost datoteke:"
-#: src/Properties.vala:506
+#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Izvirne mere:"
-#: src/Properties.vala:509
+#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr "Znamka fotoaparata:"
-#: src/Properties.vala:512
+#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr "Model fotoaparata:"
-#: src/Properties.vala:515
+#: src/Properties.vala:603
msgid "Flash:"
msgstr "Bliskavica:"
-#: src/Properties.vala:517
+#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr "Goriščna razdalja:"
-#: src/Properties.vala:520
+#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Pristranost osvetlitve:"
-#: src/Properties.vala:522
+#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Geografska širina GPS:"
-#: src/Properties.vala:525
+#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Geografska dolžina GPS:"
-#: src/Properties.vala:528
+#: src/Properties.vala:622
msgid "Artist:"
msgstr "Umetnik:"
-#: src/Properties.vala:530
+#: src/Properties.vala:624
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"
-#: src/Properties.vala:532
+#: src/Properties.vala:626
msgid "Software:"
msgstr "Program:"
-#: src/Properties.vala:541
+#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr "Razširjeni podatki"
-#: src/Tag.vala:815
+#: src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr "neimenovano"
-#: src/Event.vala:710
+#: src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Dogodek %s"
@@ -1378,95 +1375,95 @@
msgid "Faces"
msgstr "Obrazi"
-#: src/CollectionPage.vala:436
+#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr "Izvozi fotografijo ali videoposnetek"
-#: src/CollectionPage.vala:436
+#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr "Izvozi fotografije/videoposnetke"
-#: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:87
+#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr "Izvozi fotografije"
-#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541
+#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Rotating"
msgstr "Vrtenje"
-#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541
+#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Razveljavljanje vrtenja"
-#: src/CollectionPage.vala:550
+#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Zrcaljenje vodoravno"
-#: src/CollectionPage.vala:551
+#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Razveljavljanje vodoravnega zrcaljenja"
-#: src/CollectionPage.vala:560
+#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Zrcaljenje navpično"
-#: src/CollectionPage.vala:561
+#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Razveljavljanje navpičnega zrcaljenja"
-#: src/BatchImport.vala:25
+#: src/BatchImport.vala:26
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"
-#: src/BatchImport.vala:28
+#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr "Napaka datoteke"
-#: src/BatchImport.vala:31
+#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Datoteke ni mogoče dekodirati"
-#: src/BatchImport.vala:34
+#: src/BatchImport.vala:35
msgid "Database error"
msgstr "Napaka podatkovne zbirke"
-#: src/BatchImport.vala:37
+#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr "Uporabnik je preklical uvoz"
-#: src/BatchImport.vala:40
+#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr "Ni datoteka"
-#: src/BatchImport.vala:43
+#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr "Datoteka že obstaja v podatkovni zbirki"
-#: src/BatchImport.vala:46
+#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Nepodprta vrsta datoteke"
-#: src/BatchImport.vala:49
+#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr "Ni slikovna datoteka"
-#: src/BatchImport.vala:52
+#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr "Okvara diska"
-#: src/BatchImport.vala:55
+#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "Disk je poln"
-#: src/BatchImport.vala:58
+#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr "Napaka fotoaparata"
-#: src/BatchImport.vala:61
+#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr "Napaka zapisovanja datoteke"
-#: src/BatchImport.vala:64
+#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Uvoz je spodletel (%d)"
@@ -1484,8 +1481,8 @@
msgstr[3] ""
"Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografij. Ali želite nadaljevati?"
-#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1026
-#: src/Resources.vala:303 src/Resources.vala:351 src/Resources.vala:615
+#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1329
+#: src/Resources.vala:330 src/Resources.vala:378 src/Resources.vala:643
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
@@ -1566,12 +1563,12 @@
msgid "Export metadata"
msgstr "Izvozi metapodatke"
-#: src/Dialogs.vala:472
+#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(in %d več)\n"
-#: src/Dialogs.vala:528
+#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
@@ -1580,7 +1577,7 @@
msgstr[2] "%d podvojeni fotografiji nista bili uvoženi:\n"
msgstr[3] "%d podvojene fotografije niso bile uvožene:\n"
-#: src/Dialogs.vala:531
+#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
@@ -1589,7 +1586,7 @@
msgstr[2] "%d podvojena videoposnetka nista bila uvožena:\n"
msgstr[3] "%d podvojeni videoposnetki niso bili uvoženi:\n"
-#: src/Dialogs.vala:534
+#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
@@ -1598,7 +1595,7 @@
msgstr[2] "%d podvojeni fotografiji/videoposnetka nista bila uvožena:\n"
msgstr[3] "%d podvojene fotografije/videoposnetki niso bili uvoženi:\n"
-#: src/Dialogs.vala:548
+#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
@@ -1611,7 +1608,7 @@
msgstr[3] ""
"Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n"
-#: src/Dialogs.vala:551
+#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
@@ -1628,7 +1625,7 @@
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne "
"opreme:\n"
-#: src/Dialogs.vala:554
+#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
@@ -1646,7 +1643,7 @@
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali "
"strojne opreme:\n"
-#: src/Dialogs.vala:557
+#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
@@ -1659,7 +1656,7 @@
msgstr[3] ""
"Uvoz %d datotek je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n"
-#: src/Dialogs.vala:571
+#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
@@ -1679,7 +1676,7 @@
"Uvoz %d fotografij je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče "
"pisati:\n"
-#: src/Dialogs.vala:574
+#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
@@ -1699,7 +1696,7 @@
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo "
"mogoče pisati:\n"
-#: src/Dialogs.vala:577
+#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
@@ -1720,7 +1717,7 @@
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice "
"fotografij ni bilo mogoče pisati:\n"
-#: src/Dialogs.vala:580
+#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
@@ -1740,7 +1737,7 @@
"Uvoz %d datotek je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo mogoče "
"pisati:\n"
-#: src/Dialogs.vala:594
+#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
@@ -1749,7 +1746,7 @@
msgstr[2] "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[3] "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
-#: src/Dialogs.vala:597
+#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
@@ -1758,7 +1755,7 @@
msgstr[2] "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[3] "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
-#: src/Dialogs.vala:600
+#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
@@ -1771,7 +1768,7 @@
msgstr[3] ""
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
-#: src/Dialogs.vala:603
+#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
@@ -1780,7 +1777,7 @@
msgstr[2] "Uvoz %d datoteke je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
msgstr[3] "Uvoz %d datotek je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
-#: src/Dialogs.vala:620
+#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
@@ -1789,7 +1786,7 @@
msgstr[2] "%d nepodprti fotografiji sta bili izpuščeni:\n"
msgstr[3] "%d nepodprte fotografije so bile izpuščene:\n"
-#: src/Dialogs.vala:635
+#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
@@ -1798,7 +1795,7 @@
msgstr[2] "%d ne slikovni datoteki sta bili izpuščeni.\n"
msgstr[3] "%d ne slikovne datoteke so bile izpuščene.\n"
-#: src/Dialogs.vala:646
+#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
@@ -1807,7 +1804,7 @@
msgstr[2] "%d fotografiji sta bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[3] "%d fotografije so bile izpuščene zaradi preklica uporabnika:\n"
-#: src/Dialogs.vala:649
+#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
@@ -1817,7 +1814,7 @@
msgstr[2] "%d videoposnetka sta bila izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[3] "%d videoposnetki so bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"
-#: src/Dialogs.vala:652
+#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
@@ -1830,7 +1827,7 @@
msgstr[3] ""
"%d fotografije/videoposnetki so bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"
-#: src/Dialogs.vala:655
+#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
@@ -1839,7 +1836,7 @@
msgstr[2] "%d datoteka je bila izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n"
msgstr[3] "%d datoteki sta bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"
-#: src/Dialogs.vala:669
+#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
@@ -1848,7 +1845,7 @@
msgstr[2] "%d fotografiji sta bili uspešno uvoženi.\n"
msgstr[3] "%d fotografije so bile uspešno uvožene.\n"
-#: src/Dialogs.vala:672
+#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
@@ -1857,7 +1854,7 @@
msgstr[2] "%d videoposnetka sta bila uspešno uvožena.\n"
msgstr[3] "%d videoposnetkov so bili uspešno uvoženi.\n"
-#: src/Dialogs.vala:675
+#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
@@ -1866,15 +1863,15 @@
msgstr[2] "%d fotografiji/videoposnetka sta uspešno uvožena.\n"
msgstr[3] "%d fotografije/videoposnetki so bili uspešno uvoženi.\n"
-#: src/Dialogs.vala:691
+#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Fotografije ali videoposnetki niso bili uvoženi.\n"
-#: src/Dialogs.vala:706
+#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr "Uvoz je končan"
-#: src/Dialogs.vala:874
+#: src/Dialogs.vala:1103
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1883,7 +1880,7 @@
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunde"
-#: src/Dialogs.vala:877
+#: src/Dialogs.vala:1106
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1892,7 +1889,7 @@
msgstr[2] "%d minuti"
msgstr[3] "%d minute"
-#: src/Dialogs.vala:881
+#: src/Dialogs.vala:1110
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1901,33 +1898,33 @@
msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure"
-#: src/Dialogs.vala:884
+#: src/Dialogs.vala:1113
msgid "1 day"
msgstr "1 dan"
-#: src/Dialogs.vala:975 src/Resources.vala:184
+#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr "Preimenuj dogodek"
-#: src/Dialogs.vala:975
+#: src/Dialogs.vala:1263
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: src/Dialogs.vala:985 src/Resources.vala:253
+#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr "Uredi naslov"
# The string %a %b %d, %Y is a format string that describes how dates are formatted (e.g. September 26, 2009 vs. 2009 September 26). Please translate it so that it describes the common date format in use in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
-#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236
+#: src/Resources.vala:743 src/Resources.vala:745
msgid "%a %b %d"
msgstr "%d.%m."
# The string %a %b %d, %Y is a format string that describes how dates are formatted (e.g. September 26, 2009 vs. 2009 September 26). Please translate it so that it describes the common date format in use in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
-#: src/util/misc.vala:232
+#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr "%d.%m. %Y"
-#: src/Dialogs.vala:1001
+#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "_Premakni datoteke v smeti"
@@ -1935,19 +1932,19 @@
msgstr[2] "_Premakni datoteki v smeti"
msgstr[3] "_Premakni datoteke v smeti"
-#: src/Dialogs.vala:1005
+#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr "Le _odstrani"
-#: src/Dialogs.vala:1048
+#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr "Ali želite povrniti zunanje urejanje?"
-#: src/Dialogs.vala:1048
+#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr "Ali želite povrniti zunanja urejanja?"
-#: src/Dialogs.vala:1050
+#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?"
msgid_plural ""
@@ -1965,15 +1962,15 @@
"To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanjih datotekah. Ali želite "
"nadaljevati?"
-#: src/Dialogs.vala:1054
+#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr "Po_vrni zunanje urejanje"
-#: src/Dialogs.vala:1054
+#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr "Po_vrni več zunanjih urejanj"
-#: src/Dialogs.vala:1075
+#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
@@ -1986,66 +1983,66 @@
msgstr[3] ""
"To bo odstranilo %d fotografije iz knjižnice. Ali želite nadaljevati?"
-#: src/Dialogs.vala:1082
+#: src/Dialogs.vala:1385
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
-#: src/Dialogs.vala:1083
+#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr "Odstrani fotografijo iz knjižnice"
-#: src/Dialogs.vala:1083
+#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr "Odstrani fotografije iz knjižnice"
-#: src/Dialogs.vala:1176
+#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: src/Dialogs.vala:1321
+#: src/Dialogs.vala:1626
msgid "AM"
msgstr "DOP"
-#: src/Dialogs.vala:1322
+#: src/Dialogs.vala:1627
msgid "PM"
msgstr "POP"
-#: src/Dialogs.vala:1323
+#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr "24 urna"
-#: src/Dialogs.vala:1338
+#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr "_Zamakni fotografije/videoposnetke za enako količino"
-#: src/Dialogs.vala:1343
+#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr "Nastavi _vse fotografije/videoposnetke na ta čas"
-#: src/Dialogs.vala:1353
+#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr "_Spremeni izvirno datoteko"
-#: src/Dialogs.vala:1353
+#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr "_Spremeni izvirne datoteke"
-#: src/Dialogs.vala:1439
+#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr "Izvirnik: "
# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format used in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
-#: src/Dialogs.vala:1440
+#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H.%M.%S"
# The string %m/%d/%y, %I:%M:%S %p is a format string that describes a U.S.-style 12 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 1:15:04 PM). You should translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 12 hour date and time format used in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
-#: src/Dialogs.vala:1441
+#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %H.%M.%S"
-#: src/Dialogs.vala:1530
+#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
@@ -2054,7 +2051,7 @@
"Čas osvetlitve bo premaknjen naprej za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s in %d %s."
-#: src/Dialogs.vala:1531
+#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
@@ -2063,7 +2060,7 @@
"Čas osvetlitve bo premaknjen nazaj za\n"
"%d %s, %d %s, %d %s in %d %s."
-#: src/Dialogs.vala:1533
+#: src/Dialogs.vala:1838
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dni"
@@ -2071,7 +2068,7 @@
msgstr[2] "dneva"
msgstr[3] "dni"
-#: src/Dialogs.vala:1534
+#: src/Dialogs.vala:1839
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
@@ -2079,7 +2076,7 @@
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
-#: src/Dialogs.vala:1535
+#: src/Dialogs.vala:1840
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -2087,7 +2084,7 @@
msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"
-#: src/Dialogs.vala:1536
+#: src/Dialogs.vala:1841
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
@@ -2095,7 +2092,7 @@
msgstr[2] "sekundi"
msgstr[3] "sekunde"
-#: src/Dialogs.vala:1580
+#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2122,87 +2119,87 @@
"\n"
"In %d druge."
-#: src/Dialogs.vala:1602 src/Dialogs.vala:1629
+#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Oznake (ločene z vejicami):"
-#: src/Dialogs.vala:1709
+#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobrodošli!"
-#: src/Dialogs.vala:1716
+#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Dobrodošli v programu Shotwell!"
-#: src/Dialogs.vala:1720
+#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Za začetek uvozite fotografije na enega od naslednjih načinov:"
-#: src/Dialogs.vala:1736
+#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose File %s Import From Folder "
msgstr "Izberite Datoteka %s Uvozi iz mape "
-#: src/Dialogs.vala:1737
+#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Povlecite in spustite fotografije na okno Shotwell"
-#: src/Dialogs.vala:1738
+#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Povežite fotoaparat s svojim računalnikom in uvozite fotografije"
-#: src/Dialogs.vala:1748
+#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "_Uvozi fotografije iz mape %s"
-#: src/Dialogs.vala:1755
+#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "Fotografije lahko uvozite tudi na enega od naslednjih načinov:"
-#: src/Dialogs.vala:1765
+#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Sporočila ne pokaži več"
-#: src/Dialogs.vala:1800
+#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr "Uvozi fotografije iz vaše knjižnice %s"
-#: src/Dialogs.vala:1944 src/Dialogs.vala:1948
+#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoč)"
-#: src/Dialogs.vala:1957
+#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr "Leto%sMesec%sDan"
-#: src/Dialogs.vala:1959
+#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr "Leto%sMesec"
-#: src/Dialogs.vala:1961
+#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr "Leto%sMesec-Dan"
-#: src/Dialogs.vala:1963
+#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr "Leto-mesec-dan"
-#: src/Dialogs.vala:1964 src/editing_tools/EditingTools.vala:749
+#: src/Dialogs.vala:2272 src/editing_tools/EditingTools.vala:777
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
-#: src/Dialogs.vala:2201
+#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr "Neveljaven vzorec"
-#: src/Dialogs.vala:2304
+#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
@@ -2210,23 +2207,23 @@
"Shotwell lahko kopira ali premakne fotografije v mapo vaše knjižnice, ali pa "
"jih uvozi brez kopiranja."
-#: src/Dialogs.vala:2309
+#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr "_Kopiraj fotografije"
-#: src/Dialogs.vala:2310
+#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr "_Uvozi na mesto"
-#: src/Dialogs.vala:2311
+#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr "Uvozi v knjižnico"
-#: src/Dialogs.vala:2322
+#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr "Odstranjevanje fotografij iz knjižnice"
-#: src/Dialogs.vala:2336
+#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also "
@@ -2259,7 +2256,7 @@
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
-#: src/Dialogs.vala:2340
+#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like "
@@ -2292,7 +2289,7 @@
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
-#: src/Dialogs.vala:2344
+#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like "
@@ -2325,7 +2322,7 @@
"\n"
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
-#: src/Dialogs.vala:2376
+#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?"
@@ -2344,7 +2341,7 @@
"%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali "
"želite te datoteke izbrisati?"
-#: src/Dialogs.vala:2393
+#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
@@ -2353,141 +2350,141 @@
msgstr[2] "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče izbrisati."
msgstr[3] "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče izbrisati."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:294
+#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Uvozi iz mape ..."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:295
+#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Uvozi fotografije iz diska v knjižnico"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:302
+#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr "Uvozi iz _programa ..."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:306
+#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr "Razvrsti _dogodke"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:316
+#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr "_Izprazni smeti"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:317
+#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Izbriše vse fotografije v smeteh"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:322
+#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Oglej si dogo_dek za fotografijo"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:327
+#: src/library/LibraryWindow.vala:334
msgid "_Find"
msgstr "_Poišči"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:328
+#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr "Najdi fotografije in videoposnetke po iskalnih kriterijih"
-#: src/sidebar/Tree.vala:196 src/library/LibraryWindow.vala:339
-#: src/searches/Branch.vala:77
+#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
+#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr "_Novo shranjeno iskanje..."
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 src/library/LibraryWindow.vala:345
+#: src/library/LibraryWindow.vala:352 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:349
+#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:357
+#: src/library/LibraryWindow.vala:364 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografija"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:361
+#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:365
+#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr "Dogod_ki"
-#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 src/library/LibraryWindow.vala:373
+#: src/library/LibraryWindow.vala:380 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:384
+#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr "_Osnovni podatki"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:385
+#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Pokaže osnovne podatke za izbiro"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:390
+#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr "R_azširjeni podatki"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:391
+#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Pokaže razširjene podatke za izbiro"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:396
+#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr "_Iskalna vrstica"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:397
+#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr "Pokaže iskalno vrstico"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:650
+#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr "Uvozi iz mape"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:719
+#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Empty Trash"
msgstr "Izprazni smeti"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:719
+#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Praznjenje smeti ..."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:862
+#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr "Shotwell je nastavljen, da uvozi fotografije v vašo domačo mapo.\n"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:865 src/data_imports/DataImportsUI.vala:112
+#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:865
+#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr "Mesto knjižnice"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:878
+#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Iz te mape ni mogoče uvoziti fotografij."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1161
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1205 src/library/LibraryWindow.vala:1213
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr "Posodabljanje knjižnice ..."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1218
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Pripravljanje na samodejen uvoz fotografij ..."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1223
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Samodejno uvažanje fotografij ..."
-#: src/library/LibraryWindow.vala:1228
+#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Zapisovanje metapodatkov v datoteke ..."
@@ -2584,119 +2581,119 @@
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:164
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
msgid "contains"
msgstr "vsebuje"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:165
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:430
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr "je natanko"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:166
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171
msgid "starts with"
msgstr "se začne z"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172
msgid "ends with"
msgstr "se konča z"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:173
msgid "does not contain"
msgstr "ne vsebuje"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:174
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:501
msgid "is not set"
msgstr "ni določeno"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:240
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:374
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:245
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:376
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:441
msgid "is"
msgstr "je"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:241
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:246
msgid "is not"
msgstr "ni"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:247
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr "katerakoli fotografija"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:248
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr "surova fotografija"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:249
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr "videoposnetek"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:303
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr "označeno"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:304
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr "ni označeno"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:367
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr "in višja"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:368
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr "samo"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:369
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr "in nižja"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:431
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:498
msgid "is after"
msgstr "je za"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:432
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:499
msgid "is before"
msgstr "je pred"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr "je med"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:446
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:513
msgid "and"
msgstr "in"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:653
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr "katerikoli"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:654
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:721
msgid "all"
msgstr "vse"
-#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:655
+#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:722
msgid "none"
msgstr "ničesar"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:143
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr "Katerokoli besedilo"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:146
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:160
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:149
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:163
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:152
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:169
msgid "Event name"
msgstr "Ime dogodka"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:155
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
@@ -2704,15 +2701,15 @@
msgid "Face"
msgstr "Obraz"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:158
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
msgid "Media type"
msgstr "Vrsta medija"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:161
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr "Zastavica stanja"
-#: src/searches/SearchBoolean.vala:167
+#: src/searches/SearchBoolean.vala:187
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -2724,25 +2721,25 @@
msgid "Ne_w Search..."
msgstr "No_vo iskanje ..."
-#: src/sidebar/Tree.vala:200
+#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr "Nova _oznaka ..."
-#: src/AppDirs.vala:55 src/AppDirs.vala:85
+#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape podatkov %s: %s"
-#: src/AppDirs.vala:132
+#: src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"
-#: src/AppDirs.vala:170
+#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape %s: %s"
-#: src/AppDirs.vala:187 src/AppDirs.vala:203
+#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti podmape podatkov %s: %s"
@@ -2758,396 +2755,396 @@
"Avtorske pravice 2012 Maxim Karatshev, Avtorske pravice 2009-2012 Yorba "
"Foudnation"
-#: src/Resources.vala:131
+#: src/Resources.vala:144
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zavrti v _desno"
-#: src/Resources.vala:132 src/Resources.vala:137
+#: src/Resources.vala:145 src/Resources.vala:150
msgid "Rotate"
msgstr "Zavrti"
-#: src/Resources.vala:133
+#: src/Resources.vala:146
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zavrti v desno"
-#: src/Resources.vala:134
+#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Zavrti fotografije v desno (pritisnite tipko Ctrl za vrtenje v levo)"
-#: src/Resources.vala:136
+#: src/Resources.vala:149
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zavrti v _levo"
-#: src/Resources.vala:138
+#: src/Resources.vala:151
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zavrti v levo"
-#: src/Resources.vala:139
+#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Zavrti fotografije v levo"
-#: src/Resources.vala:141
+#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Zrcali vo_doravno"
-#: src/Resources.vala:142
+#: src/Resources.vala:155
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Zrcali vodoravno"
-#: src/Resources.vala:144
+#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Zrcali _navpično"
-#: src/Resources.vala:145
+#: src/Resources.vala:158
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Zrcali navpično"
-#: src/Resources.vala:147
+#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr "_Izboljšaj"
-#: src/Resources.vala:148
+#: src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr "Izboljšaj"
-#: src/Resources.vala:149
+#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Samodejno izboljša videz fotografije"
-#: src/Resources.vala:151
+#: src/Resources.vala:172
msgid "_Crop"
msgstr "_Obreži"
-#: src/Resources.vala:152
+#: src/Resources.vala:173
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
-#: src/Resources.vala:153
+#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Obreži velikost fotografije"
-#: src/Resources.vala:155
+#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr "_Poravnaj"
-#: src/Resources.vala:156
+#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr "Poravnava"
-#: src/Resources.vala:157
+#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr "Poravnaj fotografijo"
-#: src/Resources.vala:159
+#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr "_Rdeče oči"
-#: src/Resources.vala:160
+#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr "Popravljanje rdečih oči na sliki"
-#: src/Resources.vala:161
+#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Zmanjša ali odstrani učinek rdečih oči na fotografiji"
-#: src/Resources.vala:163
+#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr "_Prilagodi"
-#: src/Resources.vala:164
+#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr "Prilagodi"
-#: src/Resources.vala:165
+#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Prilagodi barvo in ton fotografije"
-#: src/Resources.vala:167
+#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Po_vrni na izvirnik"
-#: src/Resources.vala:168
+#: src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr "Povrni na izvirnik"
-#: src/Resources.vala:170
+#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Povrni zunanja urej_anja"
-#: src/Resources.vala:171
+#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Povrni na glavno fotografijo"
-#: src/Resources.vala:173
+#: src/Resources.vala:194
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
-#: src/Resources.vala:174
+#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Nastavi izbrano sliko kot novo ozadje namizja"
-#: src/Resources.vala:175
+#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Nastavi kot _predstavitev namizja ..."
-#: src/Resources.vala:177
+#: src/Resources.vala:198
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: src/Resources.vala:178
+#: src/Resources.vala:199
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/Resources.vala:180
+#: src/Resources.vala:201
msgid "_Redo"
msgstr "_Uveljavi"
-#: src/Resources.vala:181
+#: src/Resources.vala:202
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
-#: src/Resources.vala:183
+#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Pr_eimenuj dogodek ..."
-#: src/Resources.vala:186
+#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Uporabi fotografijo kot _naslovnico dogodka"
-#: src/Resources.vala:187
+#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Uporabi fotografijo kot naslovnico dogodka"
-#: src/Resources.vala:189
+#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr "_Nov dogodek"
-#: src/Resources.vala:190
+#: src/Resources.vala:211
msgid "New Event"
msgstr "Nov dogodek"
-#: src/Resources.vala:192
+#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr "Premakni fotografije"
-#: src/Resources.vala:193
+#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Premakni fotografije na dogodek"
-#: src/Resources.vala:195
+#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Združi dogodke"
-#: src/Resources.vala:196
+#: src/Resources.vala:217
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
-#: src/Resources.vala:197
+#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr "Združi dogodke v en dogodek"
-#: src/Resources.vala:199
+#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr "_Oceni sliko"
-#: src/Resources.vala:200
+#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr "Oceni sliko"
-#: src/Resources.vala:201
+#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Spremeni oceno fotografije"
-#: src/Resources.vala:203
+#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr "_Zvišaj"
-#: src/Resources.vala:204
+#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr "Zvišaj oceno"
-#: src/Resources.vala:206
+#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr "_Znižaj"
-#: src/Resources.vala:207
+#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Znižaj oceno"
-#: src/Resources.vala:209
+#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr "_Neocenjeno"
-#: src/Resources.vala:210
+#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr "Neocenjeno"
-#: src/Resources.vala:211
+#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Odstrani oceno"
-#: src/Resources.vala:212
+#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Brez ocene"
-#: src/Resources.vala:213
+#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Odstrani vse ocene"
-#: src/Resources.vala:215
+#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr "_Zavrnjeno"
-#: src/Resources.vala:216
+#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr "Zavrnjeno"
-#: src/Resources.vala:217
+#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Oceni kot zavrnjeno"
-#: src/Resources.vala:218
+#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Nastavljanje kot zavrnjeno"
-#: src/Resources.vala:219
+#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Nastavi oceno kot zavrnjeno"
-#: src/Resources.vala:221
+#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr "_Le zavrnjene"
-#: src/Resources.vala:222
+#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr "Le zavrnjene"
-#: src/Resources.vala:223
+#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Pokaži le zavrnjene fotografije"
-#: src/Resources.vala:225
+#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Vse in _zavrnjene"
-#: src/Resources.vala:226 src/Resources.vala:227
+#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Pokaži vse fotografije vključno z zavrnjenimi"
-#: src/Resources.vala:229
+#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr "_Vse fotografije"
-#: src/Resources.vala:230 src/Resources.vala:231
+#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr "Prikaže vse fotografije"
-#: src/Resources.vala:233
+#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr "_Ocene"
-#: src/Resources.vala:234
+#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Prikaže oceno vsake fotografije"
-#: src/Resources.vala:236
+#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtriraj fotografije"
-#: src/Resources.vala:237
+#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtrira fotografije"
-#: src/Resources.vala:238
+#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Omeji število prikazanih fotografij s filtrom"
-#: src/Resources.vala:240
+#: src/Resources.vala:261
msgid "_Duplicate"
msgstr "Po_dvoji"
-#: src/Resources.vala:241
+#: src/Resources.vala:262
msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
-#: src/Resources.vala:242
+#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Ustvari dvojnik fotografije"
-#: src/Resources.vala:244
+#: src/Resources.vala:265
msgid "_Export..."
msgstr "_Izvozi ..."
-#: src/Resources.vala:246
+#: src/Resources.vala:267
msgid "_Print..."
msgstr "Na_tisni ..."
-#: src/Resources.vala:248
+#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr "O_bjavi ..."
-#: src/Resources.vala:249
+#: src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"
-#: src/Resources.vala:250
+#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Objavi na različnih spletnih straneh"
-#: src/Resources.vala:252
+#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr "Uredi _naslov ..."
-#: src/Resources.vala:255
+#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Prilagodi datum in čas ..."
-#: src/Resources.vala:256
+#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Prilagodi datum in čas"
-#: src/Resources.vala:258
+#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr "Dodaj _oznake ..."
-#: src/Resources.vala:260 src/Resources.vala:291
+#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodajanje oznak"
-#: src/Resources.vala:262
+#: src/Resources.vala:289
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
-#: src/Resources.vala:264
+#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr "Odpri z _zunanjim urejevalnikom"
-#: src/Resources.vala:266
+#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Odpri z urejevalnikom R_AW"
-#: src/Resources.vala:268
+#: src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr "Pošlji _na ..."
-#: src/Resources.vala:271
+#: src/Resources.vala:298
msgid "_Find..."
msgstr "_Najdi ..."
-#: src/Resources.vala:272
+#: src/Resources.vala:299
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
-#: src/Resources.vala:273
+#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""
"Najdi sliko z vnosom besedila, ki se pojavi v imenu slike ali oznakah"
-#: src/Resources.vala:275
+#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr "Označi z _zastavico"
-#: src/Resources.vala:277
+#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr "Odstrani _zastavico"
@@ -3163,133 +3160,133 @@
msgid "Delete Face"
msgstr "Izbriši obraz"
-#: src/Resources.vala:315
+#: src/Resources.vala:342
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj ..."
-#: src/Resources.vala:280
+#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Ni mogoče zagnati urejevalnika: %s"
-#: src/Resources.vala:285
+#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Dodaj oznako \"%s\""
-#: src/Resources.vala:287
+#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Dodaj oznaki \"%s\" in \"%s\""
-#: src/Resources.vala:295
+#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Izbriši oznako \"%s\""
-#: src/Resources.vala:299
+#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Izbriši oznako \"%s\""
-#: src/Resources.vala:302
+#: src/Resources.vala:329
msgid "Delete Tag"
msgstr "Izbriše oznako"
-#: src/Resources.vala:305
+#: src/Resources.vala:332
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: src/Resources.vala:308
+#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Preime_nuj oznako \"%s\" ..."
-#: src/Resources.vala:312
+#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Preimenuj oznako \"%s\" v \"%s\""
-#: src/Resources.vala:317
+#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "Sp_remeni oznake ..."
-#: src/Resources.vala:318
+#: src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr "Spremeni oznake"
-#: src/Resources.vala:321
+#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr "Označi fotografijo kot \"%s\""
-#: src/Resources.vala:321
+#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr "Označi fotografije kot \"%s\""
-#: src/Resources.vala:325
+#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr "Označi izbrano fotografijo kot \"%s\""
-#: src/Resources.vala:326
+#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr "Označi izbrane fotografije kot \"%s\""
-#: src/Resources.vala:330
+#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr "Odstrani oznako \"%s\" iz _fotografije"
-#: src/Resources.vala:331
+#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr "Odstrani oznako \"%s\" iz _fotografij"
-#: src/Resources.vala:335
+#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografije"
-#: src/Resources.vala:336
+#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografij"
-#: src/Resources.vala:340
+#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Oznake ni mogoče preimenovati v \"%s\", ker oznaka že obstaja."
-#: src/Resources.vala:344
+#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr "Iskanja ni mogoče preimenovati v \"%s\", ker iskanje že obstaja."
-#: src/Resources.vala:347
+#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr "Shranjeno iskanje"
-#: src/Resources.vala:349
+#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr "Izbriši iskanje"
-#: src/Resources.vala:352
+#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr "_Uredi ..."
-#: src/Resources.vala:353
+#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr "Preime_nuj ..."
-#: src/Resources.vala:356
+#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Preimenuje iskanje \"%s\" v \"%s\""
-#: src/Resources.vala:360
+#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr "Izbriši iskanje \"%s\""
@@ -3339,93 +3336,93 @@
msgid "Delete Face \"%s\""
msgstr "Izbriši obraz \"%s\""
-#: src/Resources.vala:517
+#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Ocena %s"
-#: src/Resources.vala:518
+#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Oceni na %s"
-#: src/Resources.vala:519
+#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Nastavljanje ocene na %s"
-#: src/Resources.vala:521
+#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Prikaži %s"
-#: src/Resources.vala:522
+#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Pokaži le fotografije z oceno %s"
-#: src/Resources.vala:523
+#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s ali boljše"
-#: src/Resources.vala:524
+#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Prikaže %s ali boljše"
-#: src/Resources.vala:525
+#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Pokaži le fotografije z oceno %s ali boljšo"
-#: src/Resources.vala:616
+#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Odstrani izbrane fotografije iz smeti"
-#: src/Resources.vala:617
+#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Odstrani izbrane fotografije iz knjižnice"
-#: src/Resources.vala:619
+#: src/Resources.vala:647
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"
-#: src/Resources.vala:620
+#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Premakne izbrane fotografije nazaj v knjižnico"
# GNOME Application Name
-#: src/Resources.vala:622
+#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Pokaži v upravljalniku da_totek"
-#: src/Resources.vala:623
+#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Odpre mapo izbrane fotografije v upravljalniku datotek"
-#: src/Resources.vala:626
+#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti v upravljalniku datotek: %s"
-#: src/Resources.vala:629
+#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr "O_dstrani iz knjižnice"
-#: src/Resources.vala:631
+#: src/Resources.vala:659
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Premakni v smeti"
-#: src/Resources.vala:633
+#: src/Resources.vala:661
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: src/Resources.vala:634
+#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr "Izberi vse predmete"
-#: src/DirectoryMonitor.vala:885
+#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Ni mogoče opazovati %s: Ni mapa (%s)"
@@ -3499,49 +3496,49 @@
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:635
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Vrni se na trenutne mere fotografije"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:638
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Nastavi obrez za to fotografijo"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:650
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""
"Pripni okvir za obrezovanje na sliko med pokončno in ležečo postavitvijo "
"strani"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:721
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr "Brez omejitev"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:722
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:750
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:723
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:751
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:724
-#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1224
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:752
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:750
msgid "Original Size"
msgstr "Izvirna velikost"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:725
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:728
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:738
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:748
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:753
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:756
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:766
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:776
msgid "-"
msgstr "-"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:726
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "SD Video (4 : 3)"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:727
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "HD Video (16 : 9)"
@@ -3576,64 +3573,64 @@
msgstr ""
"Premaknite ali spremenite obliko obraza ali imena ali pritisnite Enter"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1845
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Zapri orodje rdečih oči"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1848
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Odstrani morebitne učinke rdečih oči v izbranemu področju"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2177
#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:102
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2204
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2195
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2226
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasičenost:"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2202
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr "Črnilo:"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2210
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2243
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2217
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr "Sence:"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr "Ponastavi barve"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2270
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Ponastavi vse prilagoditve barve na izvirno"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2614
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2665
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2627
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2678
msgid "Tint"
msgstr "Črnilo"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2640
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2691
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2653
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2704
msgid "Exposure"
msgstr "Osvetljenost"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2666
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2717
msgid "Shadows"
msgstr "Sence"
-#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2676
+#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Razširitev kontrasta"
@@ -3641,15 +3638,15 @@
msgid "Angle:"
msgstr "Kot:"
-#: src/Page.vala:1265
+#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr "Ni fotografij/videov"
-#: src/Page.vala:1269
+#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr "Ni najdenih fotografij/videov"
-#: src/Page.vala:2555
+#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Fotografij ni mogoče izvoziti v to mapo."
@@ -3729,8 +3726,7 @@
msgid "Data Imports"
msgstr "Uvozi podatkov"
-#: plugins/common/RESTSupport.vala:427
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1291
+#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Začasna datoteka zahtevana za objavljanje ni na voljo"
@@ -3768,7 +3764,7 @@
msgid "Verifying authorization..."
msgstr "Potrjevanje overitve ..."
-#: .././plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:1
+#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
@@ -3776,7 +3772,7 @@
"Vnesite potrditveno število, ki se pojavi po prijavi v Flickr s spletnem "
"brskalnikom."
-#: .././plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade.h:2
+#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr "Overitveno _število:"
@@ -3815,29 +3811,27 @@
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Fotografije in videoposnetki so _vidni:"
-#: .././plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:6
-#: .././plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:6
+#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
msgid "Photo _size:"
-msgstr "Velikost _fotografij:"
+msgstr "_Velikost slike:"
-#: .././plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:7
-#: .././plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:5
-#: .././plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:2
+#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
+#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
+#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
+#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
msgid "_Logout"
msgstr "_Odjava"
-#: .././plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade.h:8
-#: .././plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade.h:6
-#: .././plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:8
-#: .././plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade.h:8
-#: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:10
-#: .././plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:3
+#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
+#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
+#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
+#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
msgid "_Publish"
msgstr "O_bjavi"
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1703
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
-#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1154
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
msgid "Everyone"
msgstr "Vsem"
@@ -3845,38 +3839,38 @@
msgid "Friends & family only"
msgstr "Le prijateljem in moji družini"
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1700
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr "Samo meni"
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
-#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1166
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 točk"
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
-#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1167
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 točk"
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
-#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1168
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 točk"
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
-#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1169
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 točk"
+#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
-#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1072
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Povezava Shotwell"
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
@@ -3892,7 +3886,7 @@
"pošiljanje fotografij in objavo na vaš vir. Povezava Shotwell ta dovoljenja "
"potrebuje za delovanje."
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
@@ -3903,24 +3897,24 @@
"Za nadaljevanje objavljanja na Facebooku končajte in ponovno zaženite "
"Shotwell in ponovno poskusite z objavo."
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:134
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr "Običajna (720 točk)"
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:137
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr "Velika (2048 točk)"
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:269
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Preizkušanje povezave s Facebookom ..."
-#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:715
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:481
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr "Ustvarjanje albuma ..."
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1543
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
@@ -3929,23 +3923,23 @@
"V Facebook ste prijavljeni kot %s.\n"
"\n"
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1544
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Kje želite objaviti izbrane fotografije?"
-#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1545
+#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr "_Velikost pošiljanja:"
-#: .././plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:3
+#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Objavi v o_bstoječi album:"
-#: .././plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:4
+#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Ustvari _nov album z imenom:"
-#: .././plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade.h:6
+#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Videoposnetki in novi albumi fotografij so _vidni:"
@@ -4040,45 +4034,45 @@
msgid "Go _Back"
msgstr "Pojdi _nazaj"
-#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1137
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "V spletne albume Picasa ste prijavljeni kot %s."
-#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1142
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr "Video se bo pojavil v:"
-#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1147
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Fotografije se bodo pojavile v:"
-#: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:3
+#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr "_Obstoječemu albumu:"
-#: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:4
-#: .././plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade.h:3
+#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
+#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr "_Novemu albumu z imenom:"
-#: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:5
+#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "_Pokaži album v javni galeriji"
-#: .././plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade.h:8
+#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "Prednastavljena _velikost slike:"
-#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1220
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Majhna (640 x 480 točk)"
-#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1221
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Srednja (1024 x 768 točk)"
-#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1222
+#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Priporočena ( 1600 x 1200 točk)"
@@ -4148,29 +4142,29 @@
"brskalnikom prijavite v YouTube in nato pošljete katerikoli video. Za "
"ponoven poizkus spodaj ponovno vnesite svoje naslov e-pošte in geslo."
-#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:939
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "V YouTube ste prijavljeni kot %s."
-#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:940
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr "Videi se bodo pojavili v '%s'"
-#: .././plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade.h:1
+#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "Nastavitve _zasebnosti videoposnetkov:"
-#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:970
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr "Javno in na seznamu"
-#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:971
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr "Javno, a ne na seznamu"
-#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:972
+#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:497
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
@@ -4178,7 +4172,7 @@
msgid "Slide"
msgstr "Prosojnica"
-#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21
+#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr "Osnovni prehodi predstavitev"
@@ -4319,82 +4313,82 @@
msgid "of the following:"
msgstr "od naslednjih:"
-#: ui/shotwell.glade:309
+#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Možnosti Shotwell"
-#: ui/shotwell.glade:388
+#: ui/shotwell.glade:796
msgid "white"
msgstr "bela"
-#: ui/shotwell.glade:415
+#: ui/shotwell.glade:823
msgid "black"
msgstr "črna"
-#: ui/shotwell.glade:463
+#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Opazuj mapo knjižnice za nove datoteke"
-#: ui/shotwell.glade:493
+#: ui/shotwell.glade:900
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
-#: ui/shotwell.glade:513
+#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Zapiši oznake, naslov in druge _metapodatke v datoteke fotografij"
-#: ui/shotwell.glade:540
+#: ui/shotwell.glade:946
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
-#: ui/shotwell.glade:561
+#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr "_Uvozi fotografije v:"
-#: ui/shotwell.glade:584
+#: ui/shotwell.glade:990
msgid "_Background:"
msgstr "_Ozadje:"
-#: ui/shotwell.glade:607
+#: ui/shotwell.glade:1013
msgid "Importing"
msgstr "Uvažanje"
-#: ui/shotwell.glade:630
+#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr "Struktura _map:"
-#: ui/shotwell.glade:669
+#: ui/shotwell.glade:1075
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"
-#: ui/shotwell.glade:751
+#: ui/shotwell.glade:1157
msgid "Example:"
msgstr "Primer:"
-#: ui/shotwell.glade:768
+#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr "P_reimenuj uvožene datoteke v male črke"
-#: ui/shotwell.glade:798
+#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr "Razvijalec RAW"
-#: ui/shotwell.glade:833
+#: ui/shotwell.glade:1238
msgid "De_fault:"
msgstr "_Privzeto:"
-#: ui/shotwell.glade:887
+#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr "Z_unanji urejevalnik fotografij:"
-#: ui/shotwell.glade:903
+#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Zunanji urejevalnik _RAW:"
-#: ui/shotwell.glade:968
+#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr "Zunanji urejevalniki"
-#: ui/shotwell.glade:995
+#: ui/shotwell.glade:1400
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/simple-scan.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2013-01-29 09:39:28.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2014-01-07 06:47:29.000000000 +0000
@@ -7,108 +7,108 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: simple-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-29 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:08+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Title of scan window
-#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
+#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1
msgid "Simple Scan"
msgstr "Enostavno optično branje"
#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print)
-#: ../data/simple-scan.ui.h:4
+#: ../data/simple-scan.ui.h:20
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"
#. Scan menu item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:6
+#: ../data/simple-scan.ui.h:22
msgid "Sc_an"
msgstr "Op_tično branje"
#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner
-#: ../data/simple-scan.ui.h:8
+#: ../data/simple-scan.ui.h:24
msgid "Single _Page"
msgstr "Ena _stran"
#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder
-#: ../data/simple-scan.ui.h:10
+#: ../data/simple-scan.ui.h:26
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "Vse strani iz _podajalnika"
#. Menu entry to stop current scan
-#: ../data/simple-scan.ui.h:12
+#: ../data/simple-scan.ui.h:28
msgid "_Stop Scan"
msgstr "_Zaustavi optično branje"
#. Combo box label for text scan mode
-#: ../data/simple-scan.ui.h:14
+#: ../data/simple-scan.ui.h:8
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#. Combo box label for photo scan mode
-#: ../data/simple-scan.ui.h:16
+#: ../data/simple-scan.ui.h:10
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
#. Label on email menu item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:18
+#: ../data/simple-scan.ui.h:30
msgid "_Email"
msgstr "_Elektronska pošta"
#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop)
-#: ../data/simple-scan.ui.h:20
+#: ../data/simple-scan.ui.h:32
msgid "_Page"
msgstr "_Stran"
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
-#: ../data/simple-scan.ui.h:22
+#: ../data/simple-scan.ui.h:34
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zavrti _levo"
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
-#: ../data/simple-scan.ui.h:24
+#: ../data/simple-scan.ui.h:36
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zavrti _desno"
#. Label for page crop submenu
-#: ../data/simple-scan.ui.h:26
+#: ../data/simple-scan.ui.h:38
msgid "_Crop"
msgstr "_Obreži"
#. Radio button for no crop
-#: ../data/simple-scan.ui.h:28
+#: ../data/simple-scan.ui.h:40
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
#. Radio button for cropping page to A4 size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:30
+#: ../data/simple-scan.ui.h:42
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
#. Radio button for cropping page to A5 size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:32
+#: ../data/simple-scan.ui.h:44
msgid "A_5"
msgstr "A_5"
#. Radio button for cropping page to A6 size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:34
+#: ../data/simple-scan.ui.h:46
msgid "A_6"
msgstr "A_6"
#. Radio button for cropping page to US letter size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:36
+#: ../data/simple-scan.ui.h:48
msgid "_Letter"
msgstr "_Pismo"
#. Radio button for cropping to page to US legal size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:38
+#: ../data/simple-scan.ui.h:50
msgid "Le_gal"
msgstr "Velikost ZDA Le_gal"
@@ -118,157 +118,157 @@
msgstr "4×6"
#. Radio button for cropping to custom page size
-#: ../data/simple-scan.ui.h:42
+#: ../data/simple-scan.ui.h:54
msgid "_Custom"
msgstr "_Po meri"
#. Menu item to rotate the crop area
-#: ../data/simple-scan.ui.h:44
+#: ../data/simple-scan.ui.h:56
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "_Zavrti obrezovano območje"
#. Menu item to move the selected page to the left
-#: ../data/simple-scan.ui.h:46
+#: ../data/simple-scan.ui.h:58
msgid "Move Left"
msgstr "Premakni levo"
#. Menu item to move the selected page to the right
-#: ../data/simple-scan.ui.h:48
+#: ../data/simple-scan.ui.h:60
msgid "Move Right"
msgstr "Premakni desno"
#. Label on help menu
-#: ../data/simple-scan.ui.h:50
+#: ../data/simple-scan.ui.h:62
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#. Help|Contents menu
-#: ../data/simple-scan.ui.h:52
+#: ../data/simple-scan.ui.h:64
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
#. Tooltip for new document button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:54
+#: ../data/simple-scan.ui.h:66
msgid "Start a new document"
msgstr "Začni nov dokument"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:55
+#: ../data/simple-scan.ui.h:67
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Tooltip for scan toolbar button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:57
+#: ../data/simple-scan.ui.h:69
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "Optično branje ene strani iz optičnega bralnika"
#. Label on scan toolbar item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:59
+#: ../data/simple-scan.ui.h:71
msgid "Scan"
msgstr "Optično branje"
#. Tooltip for save toolbar button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:61
+#: ../data/simple-scan.ui.h:73
msgid "Save document to a file"
msgstr "Shrani dokument v datoteko"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:62
+#: ../data/simple-scan.ui.h:74
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#. Tooltip for stop button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:64
+#: ../data/simple-scan.ui.h:76
msgid "Stop the current scan"
msgstr "Zaustavi trenutno optično branje"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:65
+#: ../data/simple-scan.ui.h:77
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:67
+#: ../data/simple-scan.ui.h:79
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "Obrni stran v levo (nasprotna smer urinega kazalca)"
#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:69
+#: ../data/simple-scan.ui.h:81
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zavrti levo"
#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
-#: ../data/simple-scan.ui.h:71
+#: ../data/simple-scan.ui.h:83
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "Obrni stran v desno (smer urinega kazalca)"
#. Label on rotate page right (clockwise) item
-#: ../data/simple-scan.ui.h:73
+#: ../data/simple-scan.ui.h:85
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zavrti desno"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:74
+#: ../data/simple-scan.ui.h:86
msgid "Crop the selected page"
msgstr "Obreži izbrano stran"
-#: ../data/simple-scan.ui.h:75
+#: ../data/simple-scan.ui.h:87
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
#. Label beside username entry
-#: ../data/simple-scan.ui.h:77
+#: ../data/simple-scan.ui.h:4
msgid "_Username for resource:"
msgstr "_Uporabniško ime za vir:"
#. Label beside password entry
-#: ../data/simple-scan.ui.h:79
+#: ../data/simple-scan.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#. Button to submit authorization dialog
-#: ../data/simple-scan.ui.h:81
+#: ../data/simple-scan.ui.h:2
msgid "_Authorize"
msgstr "_Pooblasti"
#. Title of preferences dialog
-#: ../data/simple-scan.ui.h:83
+#: ../data/simple-scan.ui.h:89
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#. Label beside scan source combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:85
+#: ../data/simple-scan.ui.h:91
msgid "Scan S_ource:"
msgstr "_Vir optičnega branja:"
#. Label beside scan source combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:87
+#: ../data/simple-scan.ui.h:93
msgid "_Text Resolution:"
msgstr "_Ločljivost besedila:"
#. Label beside scan source combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:89
+#: ../data/simple-scan.ui.h:95
msgid "_Photo Resolution:"
msgstr "_Ločljivost fotografij:"
#. Label beside scan side combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:91
+#: ../data/simple-scan.ui.h:97
msgid "Scan Side:"
msgstr "Stran optičnega branja:"
#. Label beside page size combo box
-#: ../data/simple-scan.ui.h:93
+#: ../data/simple-scan.ui.h:99
msgid "Page Size:"
msgstr "Velikost strani:"
#. Combo box label for scanning both sides of a page
-#: ../data/simple-scan.ui.h:95
+#: ../data/simple-scan.ui.h:12
msgid "Front and Back"
msgstr "Prednja in hrbtna stran"
#. Combo box label for scanning the front side of a page
-#: ../data/simple-scan.ui.h:97
+#: ../data/simple-scan.ui.h:14
msgid "Front"
msgstr "Prednja stran"
#. Combo box label for scanning the back side of a page
-#: ../data/simple-scan.ui.h:99
+#: ../data/simple-scan.ui.h:16
msgid "Back"
msgstr "Hrbtna stran"
@@ -363,65 +363,65 @@
"Višina papirja v desetinkah milimetra (ali 0 za samodejno zaznavanje "
"papirja)."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
msgid "Resolution of last scanned image"
msgstr "Ločljivost zadnjega optičnega branja"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23
msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image."
msgstr "Ločljivost zadnjega optičnega branja v točkah na palec (dpi)"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "Ločljivost za optično branje besedil"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "Ločljivost optičnega branja besedil v točkah na palec (dpi)"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26
msgid "Resolution for photo scans"
msgstr "Ločljivost za optično branje fotografij"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
msgstr "Ločljivost optičnega branja fotografij v točkah na palec (dpi)"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:28
msgid "Page side to scan"
msgstr "Stran strani za optično branje"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:29
msgid "The page side to scan."
msgstr "Stran strani za optično branje."
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:30
msgid "Directory to save files to"
msgstr "Mapa za shranjevanje datotek"
-#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"Mapa za shranjevanje datotek. Privzeto mapa dokumentov, če ni nastavljena."
#. Error displayed when no scanners to scan with
-#: ../src/scanner.vala:791
+#: ../src/scanner.vala:840
msgid "No scanners available. Please connect a scanner."
msgstr "Ni optičnih bralnikov na voljo. Priklopite optični bralnik."
#. Error displayed when cannot connect to scanner
-#: ../src/scanner.vala:821
+#: ../src/scanner.vala:870
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "Z optičnim bralnikom se ni mogoče povezati"
#. Error display when unable to start scan
-#: ../src/scanner.vala:1151
+#: ../src/scanner.vala:1219
msgid "Unable to start scan"
msgstr "Optičnega branja ni mogoče začeti"
#. Error displayed when communication with scanner broken
-#: ../src/scanner.vala:1164 ../src/scanner.vala:1264
+#: ../src/scanner.vala:1232 ../src/scanner.vala:1329
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "Napaka med sporazumevanjem z optičnim bralnikom"
@@ -461,98 +461,98 @@
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
-#: ../src/ui.vala:82
+#: ../src/ui.vala:103
msgid "Scanned Document.pdf"
msgstr "Optično bran dokument.pdf"
#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization
-#: ../src/ui.vala:148
+#: ../src/ui.vala:233
#, c-format
msgid "Username and password required to access '%s'"
msgstr "Za dostop do '%s' je zahtevano uporabniško ime in geslo"
#. Warning displayed when no scanners are detected
-#: ../src/ui.vala:191
+#: ../src/ui.vala:276
msgid "No scanners detected"
msgstr "Optičnega bralnika ni mogoče zaznati"
#. Hint to user on why there are no scanners detected
-#: ../src/ui.vala:193
+#: ../src/ui.vala:278
msgid "Please check your scanner is connected and powered on"
msgstr "Preverite, če je vaš optični bralnik povezan in vklopljen"
#. Save dialog: Dialog title
-#: ../src/ui.vala:347
+#: ../src/ui.vala:414
msgid "Save As..."
msgstr "Shrani kot ..."
#. Save dialog: Filter name to show only image files
-#: ../src/ui.vala:361
+#: ../src/ui.vala:428
msgid "Image Files"
msgstr "Slikovne datoteke"
#. Save dialog: Filter name to show all files
-#: ../src/ui.vala:367
+#: ../src/ui.vala:434
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
#.
-#: ../src/ui.vala:372
+#: ../src/ui.vala:439
msgid "Select File _Type"
msgstr "Izberite _vrsto datoteke"
#. Save dialog: Label for saving in PDF format
-#: ../src/ui.vala:386
+#: ../src/ui.vala:453
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "PDF (večstranski dokument)"
#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
-#: ../src/ui.vala:392
+#: ../src/ui.vala:459
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "JPEG (stisnjen)"
#. Save dialog: Label for saving in PNG format
-#: ../src/ui.vala:398
+#: ../src/ui.vala:465
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "PNG (brez izgub)"
#. Title of error dialog when save failed
-#: ../src/ui.vala:475
+#: ../src/ui.vala:554
msgid "Failed to save file"
msgstr "Shranjevanje datoteke je spodletelo"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:498
+#: ../src/ui.vala:577
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:534
+#: ../src/ui.vala:614
msgid "Save current document?"
msgstr "Naj bo trenutni dokument shranjen?"
#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
-#: ../src/ui.vala:536
+#: ../src/ui.vala:616
msgid "Discard Changes"
msgstr "Zavrzi vse spremembe"
#. Error message display when unable to save image for preview
-#: ../src/ui.vala:799
+#: ../src/ui.vala:879
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "Ni bilo mogoče shraniti slike za predogled"
#. Error message display when unable to preview image
-#: ../src/ui.vala:811
+#: ../src/ui.vala:891
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "Ni mogoče odpreti programa predogleda slik"
#. Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/ui.vala:1050
+#: ../src/ui.vala:1138
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči"
#. The license this software is under (GPL3+)
-#: ../src/ui.vala:1061
+#: ../src/ui.vala:1149
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -584,16 +584,16 @@
"v primeru, da kopije niste prejeli si oglejte ."
#. Title of about dialog
-#: ../src/ui.vala:1064
+#: ../src/ui.vala:1152
msgid "About Simple Scan"
msgstr "O programu"
#. Description of program
-#: ../src/ui.vala:1067
+#: ../src/ui.vala:1155
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "Preprosto orodje za optično branje dokumentov"
-#: ../src/ui.vala:1076
+#: ../src/ui.vala:1164
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
@@ -603,55 +603,55 @@
" grofaty https://launchpad.net/~grofaty"
#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
-#: ../src/ui.vala:1087
+#: ../src/ui.vala:1175
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "Ali naj bo dokument pred končanjem programa shranjen?"
#. Button in dialog to quit and discard unsaved document
-#: ../src/ui.vala:1089
+#: ../src/ui.vala:1177
msgid "Quit without Saving"
msgstr "Končaj brez shranjevanja"
#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1214
+#: ../src/ui.vala:1307
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d točk na palec (privzeto)"
#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1217
+#: ../src/ui.vala:1310
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d točk na palec (osnutek)"
#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
-#: ../src/ui.vala:1220
+#: ../src/ui.vala:1313
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d točk na palec (visoka ločljivost)"
#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
-#: ../src/ui.vala:1223
+#: ../src/ui.vala:1316
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d točk na palec"
#. Title of dialog when cannot load required files
-#: ../src/ui.vala:1258
+#: ../src/ui.vala:1351
msgid "Files missing"
msgstr "Datoteke manjkajo"
#. Description in dialog when cannot load required files
-#: ../src/ui.vala:1260
+#: ../src/ui.vala:1353
msgid "Please check your installation"
msgstr "Preverite svojo namestitev"
#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner
-#: ../src/ui.vala:1321
+#: ../src/ui.vala:1421
msgid "Change _Scanner"
msgstr "Spremeni _optični bralnik"
#. Combo box value for automatic paper size
-#: ../src/ui.vala:1327
+#: ../src/ui.vala:1427
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/software-center.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/software-center.po 2013-01-29 09:39:43.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/software-center.po 2014-01-07 06:47:29.000000000 +0000
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 01:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-18 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1
#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:75
@@ -35,6 +35,7 @@
msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu"
msgstr "Omogoča vam izbiro med tisoči programov, ki so na voljo za Ubuntu"
+#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4
#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3
msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;"
msgstr "Viri;PPA;Namestitev;Odstranitev;Nakup;Trgovina;Katalog;"
@@ -326,7 +327,7 @@
msgstr "Drugo"
#: ../softwarecenter/backend/channel.py:324
-#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:336
+#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:339
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81
msgid "All Software"
msgstr "Vsi programi"
@@ -364,19 +365,19 @@
"primerjate, kakšno programsko opremo imate na vsakem od njih.\n"
"Nihče drug ne bo videl, kaj imate nameščeno."
-#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:798
+#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:802
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1337
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:424
#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:431
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:842
+#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854
msgid "_Ignore and install"
msgstr "_Prezri in namesti"
-#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:856
-#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:872
+#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:868
+#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:884
#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
@@ -719,7 +720,7 @@
"Canonical zagotavlja kritične posodobitve, ki jih posredujejo razvijalci "
"programa %(appname)s do %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s."
-#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:243
+#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:235
msgid "Provided by the vendor."
msgstr "Zagotavlja ponudnik"
@@ -950,12 +951,12 @@
msgstr[3] "pred %(days)i dnevi"
#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar"
-#: ../softwarecenter/utils.py:784
+#: ../softwarecenter/utils.py:795
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz"
-#: ../softwarecenter/utils.py:786
+#: ../softwarecenter/utils.py:797
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s in %s"
@@ -981,6 +982,7 @@
" Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
" Davor Poznič https://launchpad.net/~poznic-davor\n"
" Dejan Dežman https://launchpad.net/~159643-gmail\n"
+" Denis_Ubuntu https://launchpad.net/~sirdrinksalot\n"
" Dražen Matešić https://launchpad.net/~crazylemon\n"
" Grega Leskovšek https://launchpad.net/~legrega\n"
" Grega P https://launchpad.net/~sajkec\n"
@@ -993,7 +995,6 @@
" Mitja https://launchpad.net/~mitja-pitko\n"
" Mojca Ograjšek https://launchpad.net/~mojca-ograjsek\n"
" PRITTANET https://launchpad.net/~prittanet\n"
-" Sir Drinksalot https://launchpad.net/~sirdrinksalotth\n"
" Valentin Hegediš https://launchpad.net/~valentin-hegedis\n"
" Zan Dobersek https://launchpad.net/~zandobersek\n"
" loro11 https://launchpad.net/~loro-res\n"
@@ -1527,15 +1528,15 @@
msgid "Get Software"
msgstr "Namestitev programske opreme"
-#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:269
+#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:272
msgid "Failure in the purchase process."
msgstr "Napaka v opravilu nakupa."
-#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:270
+#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:273
msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled."
msgstr "Oprostite, nekaj je šlo narobe. Vaše plačilo je bilo preklicano."
-#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:511
+#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:522
#, python-format
msgid "Install %(amount)s Item"
msgid_plural "Install %(amount)s Items"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2013-01-29 09:39:32.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2014-01-07 06:47:26.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:39+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../index.theme.in.h:1
msgid "Default"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/system-config-printer.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2013-01-29 09:39:42.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2014-01-07 06:47:18.000000000 +0000
@@ -18,151 +18,151 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 14:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 15:16+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
-#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:439 ../authconn.py:441
-#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92
+#: ../asyncipp.py:467 ../authconn.py:444 ../authconn.py:446
+#: ../errordialogs.py:67 ../pysmb.py:91 ../pysmb.py:93
msgid "Not authorized"
msgstr "Ni ustreznega dovoljenja"
-#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:442 ../pysmb.py:93
+#: ../asyncipp.py:468 ../authconn.py:447 ../pysmb.py:94
msgid "The password may be incorrect."
msgstr "Geslo morda ni pravilno."
-#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:463
+#: ../asyncipp.py:479 ../authconn.py:468
#, python-format
msgid "Authentication (%s)"
msgstr "Overitev (%s)"
-#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:290 ../errordialogs.py:53
-#: ../errordialogs.py:67
+#: ../asyncipp.py:554 ../authconn.py:295 ../errordialogs.py:58
+#: ../errordialogs.py:72
msgid "CUPS server error"
msgstr "Napaka strežnika CUPS"
-#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:288
+#: ../asyncipp.py:556 ../authconn.py:293
#, python-format
msgid "CUPS server error (%s)"
msgstr "Napaka strežnika CUPS (%s)"
-#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:299 ../errordialogs.py:54
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430
+#: ../asyncipp.py:573 ../authconn.py:304 ../errordialogs.py:59
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:432
#, python-format
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
msgstr "Prišlo je do napake med opravilom CUPS: '%s'."
-#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:302
+#: ../asyncipp.py:576 ../authconn.py:307
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:247 ../authconn.py:271
+#: ../asyncipp.py:593 ../authconn.py:251 ../authconn.py:275
msgid "Operation canceled"
msgstr "Opravilo je bilo preklicano"
-#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40
+#: ../authconn.py:36 ../pysmb.py:125 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39
+#: ../authconn.py:37 ../pysmb.py:131 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126
+#: ../authconn.py:38 ../pysmb.py:128
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#. After that, prompt
-#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:465 ../pysmb.py:98
+#: ../authconn.py:47 ../authconn.py:470 ../pysmb.py:99
msgid "Authentication"
msgstr "Overitev"
-#: ../authconn.py:83
+#: ../authconn.py:86
msgid "Remember password"
msgstr "Zapomni si geslo"
-#: ../errordialogs.py:63
+#: ../errordialogs.py:68
msgid ""
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
"remote administration."
msgstr ""
"Morda je geslo napačno ali pa strežnik onemogoča oddaljeno skrbništvo."
-#: ../errordialogs.py:69
+#: ../errordialogs.py:74
msgid "Bad request"
msgstr "Slaba zahteva"
-#: ../errordialogs.py:71
+#: ../errordialogs.py:76
msgid "Not found"
msgstr "Ni mogoče najti"
-#: ../errordialogs.py:73
+#: ../errordialogs.py:78
msgid "Request timeout"
msgstr "Časovna omejitev zahteve je potekla"
-#: ../errordialogs.py:75
+#: ../errordialogs.py:80
msgid "Upgrade required"
msgstr "Zahtevana je nadgradnja"
-#: ../errordialogs.py:77
+#: ../errordialogs.py:82
msgid "Server error"
msgstr "Napaka strežnika"
-#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669
+#: ../errordialogs.py:84 ../system-config-printer.py:672
msgid "Not connected"
msgstr "Ni povezave"
-#: ../errordialogs.py:81
+#: ../errordialogs.py:86
#, python-format
msgid "status %s"
msgstr "stanje %s"
-#: ../errordialogs.py:83
+#: ../errordialogs.py:88
#, python-format
msgid "There was an HTTP error: %s."
msgstr "Prišlo je do napake HTTP: %s."
-#: ../jobviewer.py:183
+#: ../jobviewer.py:186
msgid "Delete Jobs"
msgstr "Izbriši tiskalniške posle"
-#: ../jobviewer.py:184
+#: ../jobviewer.py:187
msgid "Do you really want to delete these jobs?"
msgstr "Ali res želite izbrisati te tiskalniške posle?"
-#: ../jobviewer.py:186
+#: ../jobviewer.py:189
msgid "Delete Job"
msgstr "Izbriši posel"
-#: ../jobviewer.py:187
+#: ../jobviewer.py:190
msgid "Do you really want to delete this job?"
msgstr "Ali res želite izbrisati ta tiskalniški posel?"
-#: ../jobviewer.py:190
+#: ../jobviewer.py:193
msgid "Cancel Jobs"
msgstr "Prekliči posle"
-#: ../jobviewer.py:191
+#: ../jobviewer.py:194
msgid "Do you really want to cancel these jobs?"
msgstr "Ali res želite preklicati tiskalniške posle?"
-#: ../jobviewer.py:193
+#: ../jobviewer.py:196
msgid "Cancel Job"
msgstr "Prekliči tiskalniške posle"
-#: ../jobviewer.py:194
+#: ../jobviewer.py:197
msgid "Do you really want to cancel this job?"
msgstr "Ali res želite preklicati ta tiskalniški posel?"
-#: ../jobviewer.py:200
+#: ../jobviewer.py:202
msgid "Keep Printing"
msgstr "Nadaljuj s tiskanjem"
-#: ../jobviewer.py:267
+#: ../jobviewer.py:269
msgid "deleting job"
msgstr "brisanje tiskalniškega posla"
-#: ../jobviewer.py:269
+#: ../jobviewer.py:271
msgid "canceling job"
msgstr "preklic tiskalniškega posla"
@@ -226,11 +226,11 @@
msgid "_View Attributes"
msgstr "Po_glej lastnosti"
-#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594
+#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:595
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno"
-#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82
+#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84
msgid "Job"
msgstr "Posel"
@@ -238,12 +238,12 @@
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
-#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86
+#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:88
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84
+#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:818
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
@@ -255,7 +255,7 @@
msgid "Time submitted"
msgstr "Čas posredovanja"
-#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87
+#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:89
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
@@ -277,20 +277,20 @@
msgid "Document Print Status (%s)"
msgstr "Stanje tiskanja dokumenta (%s)"
-#: ../jobviewer.py:584
+#: ../jobviewer.py:585
msgid "Job attributes"
msgstr "Lastnosti posla"
-#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743
-#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164
-#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92
-#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93
+#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1034 ../jobviewer.py:1772
+#: ../jobviewer.py:1802 ../jobviewer.py:2190 ../jobviewer.py:2195
+#: ../jobviewer.py:2209 ../jobviewer.py:2289 ../printerproperties.py:1647
+#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:94 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:95
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:98 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:99
+#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:99 ../troubleshoot/DeviceListed.py:100
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -330,167 +330,167 @@
msgid "%d weeks ago"
msgstr "pred %d tedni"
-#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054
+#: ../jobviewer.py:983 ../jobviewer.py:1066
msgid "authenticating job"
msgstr "preverjanje dovoljenja posla"
-#: ../jobviewer.py:1021
+#: ../jobviewer.py:1032
#, python-format
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
msgstr "Za tiskanje dokumenta `%s' (posel %d) je zahtevana overitev"
-#: ../jobviewer.py:1305
+#: ../jobviewer.py:1327
msgid "holding job"
msgstr "zadrževanje posla"
-#: ../jobviewer.py:1330
+#: ../jobviewer.py:1353
msgid "releasing job"
msgstr "sproščanje posla"
#. give the default filename some meaningful name
-#: ../jobviewer.py:1386
+#: ../jobviewer.py:1411
msgid "retrieved"
msgstr "povrnjeno"
-#: ../jobviewer.py:1396
+#: ../jobviewer.py:1421
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
-#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36
+#: ../jobviewer.py:1501 ../system-config-printer.py:242
+#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 ../troubleshoot/DeviceListed.py:43
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../jobviewer.py:1477
+#: ../jobviewer.py:1504
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
-#: ../jobviewer.py:1602
+#: ../jobviewer.py:1628
msgid "No documents queued"
msgstr "V vrsti ni nobenega dokumenta"
-#: ../jobviewer.py:1604
+#: ../jobviewer.py:1630
msgid "1 document queued"
msgstr "V vrsti je 1 dokument"
-#: ../jobviewer.py:1606
+#: ../jobviewer.py:1632
#, python-format
msgid "%d documents queued"
msgstr "V vrsti je %d dokumentov"
-#: ../jobviewer.py:1661
+#: ../jobviewer.py:1688
#, python-format
msgid "processing / pending: %d / %d"
msgstr "obdelovanje / čakajoče: %d / %d"
-#: ../jobviewer.py:1774
+#: ../jobviewer.py:1803
msgid "Document printed"
msgstr "Dokument je bil natisnjen"
-#: ../jobviewer.py:1775
+#: ../jobviewer.py:1804
#, python-format
msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing."
msgstr "Dokument `%s' je bil poslan na `%s' za tiskanje."
-#: ../jobviewer.py:1936
+#: ../jobviewer.py:1966
#, python-format
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
msgstr ""
"Prišlo je do napake med pošiljanjem dokumenta `%s' (posel %d) na tiskalnik."
-#: ../jobviewer.py:1939
+#: ../jobviewer.py:1970
#, python-format
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo dokumenta `%s' (posel %d)."
#. Give up and use the provided message untranslated.
-#: ../jobviewer.py:1946
+#: ../jobviewer.py:1977
#, python-format
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem dokumenta `%s' (posel %d): `%s'."
-#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969
+#: ../jobviewer.py:1984 ../jobviewer.py:2000
msgid "Print Error"
msgstr "Napaka tiskanja"
-#: ../jobviewer.py:1954
+#: ../jobviewer.py:1985
msgid "_Diagnose"
msgstr "_Diagnoza"
-#: ../jobviewer.py:1975
+#: ../jobviewer.py:2006
#, python-format
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
msgstr "Tiskalnik z imenom `%s' je onemogočen."
-#: ../jobviewer.py:2170
+#: ../jobviewer.py:2201
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
-#: ../jobviewer.py:2192
+#: ../jobviewer.py:2223
msgid "Held for authentication"
msgstr "Zadržano za overitev"
-#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42
+#: ../jobviewer.py:2225 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44
msgid "Held"
msgstr "Zadržano"
-#: ../jobviewer.py:2230
+#: ../jobviewer.py:2261
#, python-format
msgid "Held until %s"
msgstr "Zadržano do %s"
-#: ../jobviewer.py:2234
+#: ../jobviewer.py:2266
msgid "Held until day-time"
msgstr "Zadržano do jutra"
-#: ../jobviewer.py:2236
+#: ../jobviewer.py:2268
msgid "Held until evening"
msgstr "Zadržano do večera"
-#: ../jobviewer.py:2238
+#: ../jobviewer.py:2270
msgid "Held until night-time"
msgstr "Zadržano do noči"
-#: ../jobviewer.py:2240
+#: ../jobviewer.py:2272
msgid "Held until second shift"
msgstr "Zadržano do druge izmene"
-#: ../jobviewer.py:2242
+#: ../jobviewer.py:2274
msgid "Held until third shift"
msgstr "Zadržano do tretje izmene"
-#: ../jobviewer.py:2244
+#: ../jobviewer.py:2276
msgid "Held until weekend"
msgstr "Zadržano do konca tedna"
-#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41
+#: ../jobviewer.py:2279 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43
msgid "Pending"
msgstr "Na čakanju"
-#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68
-#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43
+#: ../jobviewer.py:2280 ../printerproperties.py:72
+#: ../system-config-printer.py:126 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45
msgid "Processing"
msgstr "V obdelavi"
-#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70
-#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44
+#: ../jobviewer.py:2281 ../printerproperties.py:76
+#: ../system-config-printer.py:128 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
-#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45
+#: ../jobviewer.py:2282 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
-#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46
+#: ../jobviewer.py:2283 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:48
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinjeno"
-#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47
+#: ../jobviewer.py:2284 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:49
msgid "Completed"
msgstr "Končano"
-#: ../newprinter.py:79
+#: ../newprinter.py:75
msgid ""
"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust "
"the firewall now?"
@@ -498,213 +498,213 @@
"Požarni zid je potrebno prilagoditi, da bi lahko odkrili omrežne tiskalnike. "
"Želite prilagoditi požarni zid sedaj?"
-#: ../newprinter.py:356 ../newprinter.py:367 ../newprinter.py:373
-#: ../newprinter.py:378
+#: ../newprinter.py:352 ../newprinter.py:363 ../newprinter.py:369
+#: ../newprinter.py:374
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../newprinter.py:357
+#: ../newprinter.py:359
msgid "1200"
msgstr "1200"
-#: ../newprinter.py:358
+#: ../newprinter.py:360
msgid "2400"
msgstr "2400"
-#: ../newprinter.py:359
+#: ../newprinter.py:361
msgid "4800"
msgstr "4800"
-#: ../newprinter.py:360
+#: ../newprinter.py:362
msgid "9600"
msgstr "9600"
-#: ../newprinter.py:361
+#: ../newprinter.py:363
msgid "19200"
msgstr "19200"
-#: ../newprinter.py:362
+#: ../newprinter.py:364
msgid "38400"
msgstr "38400"
-#: ../newprinter.py:363
+#: ../newprinter.py:365
msgid "57600"
msgstr "57600"
-#: ../newprinter.py:364
+#: ../newprinter.py:366
msgid "115200"
msgstr "115200"
#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types:
#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf
-#: ../newprinter.py:368 ../newprinter.py:379 ../newprinter.py:3631
-#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274
+#: ../newprinter.py:364 ../newprinter.py:375 ../newprinter.py:3710
+#: ../ppdippstr.py:65 ../printerproperties.py:280
msgid "None"
msgstr "Nič"
-#: ../newprinter.py:369
+#: ../newprinter.py:365
msgid "Odd"
msgstr "Lih"
-#: ../newprinter.py:370
+#: ../newprinter.py:366
msgid "Even"
msgstr "Sod"
-#: ../newprinter.py:374
+#: ../newprinter.py:376
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../newprinter.py:375
+#: ../newprinter.py:377
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../newprinter.py:380
+#: ../newprinter.py:376
msgid "XON/XOFF (Software)"
msgstr "XON/XOFF (programsko)"
-#: ../newprinter.py:381
+#: ../newprinter.py:377
msgid "RTS/CTS (Hardware)"
msgstr "RTS/CTS (strojno)"
-#: ../newprinter.py:382
+#: ../newprinter.py:378
msgid "DTR/DSR (Hardware)"
msgstr "DTR/DSR (strojno)"
-#: ../newprinter.py:399 ../printerproperties.py:228
+#: ../newprinter.py:396 ../printerproperties.py:234
msgid "Members of this class"
msgstr "Člani tega razreda"
-#: ../newprinter.py:401 ../printerproperties.py:229
+#: ../newprinter.py:398 ../printerproperties.py:235
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
-#: ../newprinter.py:402
+#: ../newprinter.py:399
msgid "Devices"
msgstr "Naprave"
-#: ../newprinter.py:403
+#: ../newprinter.py:400
msgid "Connections"
msgstr "Povezave"
-#: ../newprinter.py:404
+#: ../newprinter.py:401
msgid "Makes"
msgstr "Proizvod"
-#: ../newprinter.py:405
+#: ../newprinter.py:402
msgid "Models"
msgstr "Model"
-#: ../newprinter.py:406
+#: ../newprinter.py:403
msgid "Drivers"
msgstr "Gonilniki"
-#: ../newprinter.py:407 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101
+#: ../newprinter.py:404 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101
msgid "Downloadable Drivers"
msgstr "Dostopni gonilniki"
-#: ../newprinter.py:491
+#: ../newprinter.py:482
msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)"
msgstr "Brskanje ni na voljo (pysmbc ni nameščen)"
#. SMB list columns
-#: ../newprinter.py:497
+#: ../newprinter.py:488
msgid "Share"
msgstr "Deljeni vir"
-#: ../newprinter.py:503
+#: ../newprinter.py:494
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#: ../newprinter.py:518
+#: ../newprinter.py:509
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
"*.PPD.GZ)"
msgstr ""
"Gonilniki PostScript tiskalnikov (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
-#: ../newprinter.py:527
+#: ../newprinter.py:518
msgid "All files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
-#: ../newprinter.py:674 ../newprinter.py:1503 ../newprinter.py:3125
-#: ../newprinter.py:3256 ../newprinter.py:3299 ../applet.py:131
+#: ../newprinter.py:669 ../newprinter.py:1553 ../newprinter.py:3189
+#: ../newprinter.py:3320 ../newprinter.py:3368 ../applet.py:127
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: ../newprinter.py:701 ../newprinter.py:722 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1
+#: ../newprinter.py:696 ../newprinter.py:718 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1
msgid "New Printer"
msgstr "Nov tiskalnik"
-#: ../newprinter.py:709
+#: ../newprinter.py:704
msgid "New Class"
msgstr "Nov razred"
-#: ../newprinter.py:714
+#: ../newprinter.py:709
msgid "Change Device URI"
msgstr "Spremeni URI naslov naprave"
-#: ../newprinter.py:720
+#: ../newprinter.py:716
msgid "Change Driver"
msgstr "Zamenjaj gonilnik"
-#: ../newprinter.py:731 ../newprinter.py:1988
+#: ../newprinter.py:729 ../newprinter.py:2048
msgid "fetching device list"
msgstr "pripravljanje seznama naprav"
-#: ../newprinter.py:1288 ../newprinter.py:1439 ../newprinter.py:2932
-#: ../newprinter.py:3151 ../ppdsloader.py:84
+#: ../newprinter.py:1334 ../newprinter.py:1489 ../newprinter.py:2996
+#: ../newprinter.py:3215 ../ppdsloader.py:86
msgid "Searching"
msgstr "Iskanje"
-#: ../newprinter.py:1296 ../newprinter.py:1440 ../ppdsloader.py:92
+#: ../newprinter.py:1342 ../newprinter.py:1490 ../ppdsloader.py:94
msgid "Searching for drivers"
msgstr "Iskanje gonilnikov"
#. device-info
#. PhysicalDevice obj
#. Separator?
-#: ../newprinter.py:1890
+#: ../newprinter.py:1947
msgid "Enter URI"
msgstr "Vnos URI"
-#: ../newprinter.py:1895
+#: ../newprinter.py:1952
msgid "Network Printer"
msgstr "Omrežni tiskalnik"
-#: ../newprinter.py:1899
+#: ../newprinter.py:1956
msgid "Find Network Printer"
msgstr "Poišči omrežni tiskalnik"
-#: ../newprinter.py:1948
+#: ../newprinter.py:2008
msgid "Allow all incoming IPP Browse packets"
msgstr "Dovoli vse dohodne pakete IPP Browse"
-#: ../newprinter.py:1953
+#: ../newprinter.py:2013
msgid "Allow all incoming mDNS traffic"
msgstr "Dovoli ves dovoden promet mDNS"
-#: ../newprinter.py:1964 ../newprinter.py:1967 ../newprinter.py:2381
-#: ../newprinter.py:2387 ../serversettings.py:549 ../serversettings.py:554
+#: ../newprinter.py:2024 ../newprinter.py:2027 ../newprinter.py:2450
+#: ../newprinter.py:2456 ../serversettings.py:559 ../serversettings.py:564
msgid "Adjust Firewall"
msgstr "Prilagodi požarni zid"
-#: ../newprinter.py:1966 ../newprinter.py:2386
+#: ../newprinter.py:2026 ../newprinter.py:2455
msgid "Do It Later"
msgstr "Naredi kasneje"
-#: ../newprinter.py:2075 ../newprinter.py:3530
+#: ../newprinter.py:2135 ../newprinter.py:3601
msgid " (Current)"
-msgstr " (Aktualni)"
+msgstr " (Trenutni)"
-#: ../newprinter.py:2145
+#: ../newprinter.py:2205
msgid "Scanning..."
-msgstr "Skeniranje ..."
+msgstr "Preiskovanje ..."
-#: ../newprinter.py:2200
+#: ../newprinter.py:2261
msgid "No Print Shares"
msgstr "Ni tiskalnikov v skupni rabi"
-#: ../newprinter.py:2201
+#: ../newprinter.py:2262
msgid ""
"There were no print shares found. Please check that the Samba service is "
"marked as trusted in your firewall configuration."
@@ -712,106 +712,106 @@
"Ni bilo najdenih tiskalnikov v souporabi. Preverite, da je Samba označen kot "
"zaupanja vreden v nastavitvah požarnega zidu."
-#: ../newprinter.py:2383
+#: ../newprinter.py:2452
msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets"
msgstr "Omogoči vsa dohodna brskanja paketov SMB/CIFS"
-#: ../newprinter.py:2498
+#: ../newprinter.py:2568
msgid "Print Share Verified"
msgstr "Skupna raba tiskalnika potrjena"
-#: ../newprinter.py:2499
+#: ../newprinter.py:2569
msgid "This print share is accessible."
msgstr "Tiskalnik v souporabi je dostopen."
-#: ../newprinter.py:2504
+#: ../newprinter.py:2574
msgid "This print share is not accessible."
msgstr "Tiskalnik v souporabi ni dostopen."
-#: ../newprinter.py:2507
+#: ../newprinter.py:2577
msgid "Print Share Inaccessible"
msgstr "Skupna raba tiskalnika ni na voljo"
-#: ../newprinter.py:2598
+#: ../newprinter.py:2667
msgid "Parallel Port"
msgstr "Vzporedna vrata"
-#: ../newprinter.py:2600
+#: ../newprinter.py:2669
msgid "Serial Port"
msgstr "Zaporedna vrata"
-#: ../newprinter.py:2602
+#: ../newprinter.py:2671
msgid "USB"
msgstr "USB"
-#: ../newprinter.py:2604
+#: ../newprinter.py:2673
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../newprinter.py:2606 ../newprinter.py:2609
+#: ../newprinter.py:2675 ../newprinter.py:2678
msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
-#: ../newprinter.py:2608 ../newprinter.py:2737 ../newprinter.py:2739
-#: ../system-config-printer.py:815
+#: ../newprinter.py:2677 ../newprinter.py:2807 ../newprinter.py:2809
+#: ../system-config-printer.py:821
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
-#: ../newprinter.py:2611
+#: ../newprinter.py:2680
msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
-#: ../newprinter.py:2613 ../ppdippstr.py:176
+#: ../newprinter.py:2682 ../ppdippstr.py:178
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
-#: ../newprinter.py:2622
+#: ../newprinter.py:2691
#, python-format
msgid "LPD/LPR queue '%s'"
msgstr "čakalna vrsta LPD/LPR '%s'"
-#: ../newprinter.py:2624
+#: ../newprinter.py:2694
msgid "LPD/LPR queue"
msgstr "čakalna vrsta LPD/LPR"
-#: ../newprinter.py:2627 ../ppdippstr.py:182
+#: ../newprinter.py:2697 ../ppdippstr.py:184
msgid "Windows Printer via SAMBA"
msgstr "Tiskalnik Windows prek SAMBA"
-#: ../newprinter.py:2638 ../newprinter.py:2640
+#: ../newprinter.py:2708 ../newprinter.py:2710
msgid "IPP"
msgstr "IPP"
-#: ../newprinter.py:2642
+#: ../newprinter.py:2712
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../newprinter.py:2650 ../newprinter.py:2801
+#: ../newprinter.py:2720 ../newprinter.py:2871
msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD"
msgstr "Oddaljeni tiskalnik CIPS preko DNS-SD"
-#: ../newprinter.py:2663 ../newprinter.py:2811
+#: ../newprinter.py:2732 ../newprinter.py:2881
#, python-format
msgid "%s network printer via DNS-SD"
msgstr "%s omrežni tiskalnik preko DNS-SD"
-#: ../newprinter.py:2666 ../newprinter.py:2813
+#: ../newprinter.py:2736 ../newprinter.py:2883
msgid "Network printer via DNS-SD"
msgstr "Omrežni tiskalnik preko DNS-SD"
-#: ../newprinter.py:2780
+#: ../newprinter.py:2850
msgid "A printer connected to the parallel port."
msgstr "Tiskalnik priključen na vzporedna vrata."
-#: ../newprinter.py:2782
+#: ../newprinter.py:2852
msgid "A printer connected to a USB port."
msgstr "Tiskalnik priključen na USB vrata."
-#: ../newprinter.py:2784
+#: ../newprinter.py:2854
msgid "A printer connected via Bluetooth."
msgstr "Tiskalnik povezan preko Bluetootha."
-#: ../newprinter.py:2786
+#: ../newprinter.py:2856
msgid ""
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
"function device."
@@ -819,7 +819,7 @@
"Za delovanje večopravilne naprave ali tiskanja je uporabljena programska "
"oprema HPLIP."
-#: ../newprinter.py:2789
+#: ../newprinter.py:2859
msgid ""
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
"function device."
@@ -827,47 +827,47 @@
"Za delovanje večopravilne naprave ali pošiljanje faksov je uporabljena "
"programska oprema HPLIP."
-#: ../newprinter.py:2792
+#: ../newprinter.py:2862
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
msgstr "Krajevni tiskalnik, ki ga je zaznal sistem (HAL)."
-#: ../newprinter.py:2933
+#: ../newprinter.py:2997
msgid "Searching for printers"
msgstr "Iskanje tiskalnikov"
-#: ../newprinter.py:3038 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45
+#: ../newprinter.py:3103 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45
msgid "No printer was found at that address."
msgstr "Na tem naslovu ni bilo mogoče najti tiskalnika."
-#: ../newprinter.py:3261
+#: ../newprinter.py:3325
msgid "-- Select from search results --"
msgstr "-- Izberite iz rezultatov iskanja --"
-#: ../newprinter.py:3263
+#: ../newprinter.py:3327
msgid "-- No matches found --"
msgstr "-- Ni zadetkov --"
-#: ../newprinter.py:3379 ../newprinter.py:3442 ../newprinter.py:3538
+#: ../newprinter.py:3449 ../newprinter.py:3512 ../newprinter.py:3610
msgid " (recommended)"
msgstr " (priporočeno)"
-#: ../newprinter.py:3570
+#: ../newprinter.py:3642
msgid "This PPD is generated by foomatic."
msgstr "Foomatic je ustvaril ta PPD gonilnik."
-#: ../newprinter.py:3613
+#: ../newprinter.py:3692
msgid "OpenPrinting"
msgstr "OpenPrinting"
-#: ../newprinter.py:3624
+#: ../newprinter.py:3703
msgid "Distributable"
msgstr "Razdeljiv"
-#: ../newprinter.py:3666
+#: ../newprinter.py:3745
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../newprinter.py:3671
+#: ../newprinter.py:3750
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -876,20 +876,20 @@
"\n"
"(%s)"
-#: ../newprinter.py:3676
+#: ../newprinter.py:3755
msgid "No support contacts known"
msgstr "Ni znanih podpornih stikov"
-#: ../newprinter.py:3680 ../newprinter.py:3693
+#: ../newprinter.py:3759 ../newprinter.py:3772
msgid "Not specified."
msgstr "Ni določen."
#. Foomatic database problem of some sort.
-#: ../newprinter.py:3741
+#: ../newprinter.py:3820
msgid "Database error"
msgstr "Napaka podatkovne baze"
-#: ../newprinter.py:3742
+#: ../newprinter.py:3821
#, python-format
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
msgstr "Gonilnik '%s' ni mogoče uporabiti s tiskalnikom '%s %s'."
@@ -897,7 +897,7 @@
#. This printer references some XML that is not
#. installed by default. Point the user at the
#. package they need to install.
-#: ../newprinter.py:3752
+#: ../newprinter.py:3831
#, python-format
msgid ""
"You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
@@ -906,550 +906,550 @@
"paket '%s'."
#. This error came from trying to open the PPD file.
-#: ../newprinter.py:3759
+#: ../newprinter.py:3838
msgid "PPD error"
msgstr "Napaka gonilnika PPD"
-#: ../newprinter.py:3761
+#: ../newprinter.py:3840
msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:"
msgstr "Napaka pri branju PPD datoteke. Možen vzrok:"
#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
-#: ../newprinter.py:3779
+#: ../newprinter.py:3858
msgid "Downloadable drivers"
msgstr "Dostopni gonilniki"
-#: ../newprinter.py:3780
+#: ../newprinter.py:3859
msgid "Failed to download PPD."
msgstr "Ni bilo mogoče prejeti PPD."
-#: ../newprinter.py:3788
+#: ../newprinter.py:3867
msgid "fetching PPD"
msgstr "pridobivanje PPD-ja"
-#: ../newprinter.py:3817 ../newprinter.py:3855
+#: ../newprinter.py:3896 ../newprinter.py:3934
msgid "No Installable Options"
msgstr "Ni možnosti, ki bi jih bilo mogoče namestiti"
-#: ../newprinter.py:3917
+#: ../newprinter.py:3998
#, python-format
msgid "adding printer %s"
msgstr "dodajanje tiskalnika %s"
-#: ../newprinter.py:3944 ../newprinter.py:3955 ../newprinter.py:3972
-#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562
-#: ../system-config-printer.py:1587
+#: ../newprinter.py:4023 ../newprinter.py:4035 ../newprinter.py:4053
+#: ../printerproperties.py:1008 ../system-config-printer.py:1606
+#: ../system-config-printer.py:1639
#, python-format
msgid "modifying printer %s"
msgstr "spreminjanje tiskalnika %s"
-#: ../optionwidgets.py:129
+#: ../optionwidgets.py:131
msgid "Conflicts with:"
msgstr "V sporu z:"
-#: ../ppdippstr.py:47
+#: ../ppdippstr.py:49
msgid "Abort job"
msgstr "Prekliči posel"
-#: ../ppdippstr.py:48
+#: ../ppdippstr.py:50
msgid "Retry current job"
msgstr "Ponovno poskusi izvesti trenutni posel"
-#: ../ppdippstr.py:49
+#: ../ppdippstr.py:51
msgid "Retry job"
msgstr "Ponovno poskusi izvesti posel"
-#: ../ppdippstr.py:50
+#: ../ppdippstr.py:52
msgid "Stop printer"
msgstr "Zaustavi tiskalnik"
-#: ../ppdippstr.py:56
+#: ../ppdippstr.py:58
msgid "Default behavior"
msgstr "Privzeto obnašanje"
-#: ../ppdippstr.py:57
+#: ../ppdippstr.py:59
msgid "Authenticated"
msgstr "Overjeno"
-#: ../ppdippstr.py:64
+#: ../ppdippstr.py:66
msgid "Classified"
msgstr "Omejeno"
-#: ../ppdippstr.py:65
+#: ../ppdippstr.py:67
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"
-#: ../ppdippstr.py:66
+#: ../ppdippstr.py:68
msgid "Secret"
msgstr "Tajno"
-#: ../ppdippstr.py:67
+#: ../ppdippstr.py:69
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
-#: ../ppdippstr.py:68
+#: ../ppdippstr.py:70
msgid "Top secret"
msgstr "Strogo zaupno"
-#: ../ppdippstr.py:69
+#: ../ppdippstr.py:71
msgid "Unclassified"
msgstr "Nerazvrščeno"
-#: ../ppdippstr.py:75
+#: ../ppdippstr.py:77
msgid "No hold"
msgstr "Brez hrambe"
-#: ../ppdippstr.py:76
+#: ../ppdippstr.py:78
msgid "Indefinite"
msgstr "Nedoločen"
-#: ../ppdippstr.py:77
+#: ../ppdippstr.py:79
msgid "Daytime"
msgstr "Čez dan"
-#: ../ppdippstr.py:78
+#: ../ppdippstr.py:80
msgid "Evening"
msgstr "Večer"
-#: ../ppdippstr.py:79
+#: ../ppdippstr.py:81
msgid "Night"
msgstr "Noč"
-#: ../ppdippstr.py:80
+#: ../ppdippstr.py:82
msgid "Second shift"
msgstr "Druga izmena"
-#: ../ppdippstr.py:81
+#: ../ppdippstr.py:83
msgid "Third shift"
msgstr "Tretja izmena"
-#: ../ppdippstr.py:82
+#: ../ppdippstr.py:84
msgid "Weekend"
msgstr "Konec tedna"
-#: ../ppdippstr.py:92
+#: ../ppdippstr.py:94
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. HPIJS options
-#: ../ppdippstr.py:95
+#: ../ppdippstr.py:97
msgid "Printout mode"
msgstr "Način tiskalniškega izpisa"
-#: ../ppdippstr.py:97
+#: ../ppdippstr.py:99
msgid "Draft (auto-detect-paper type)"
msgstr "Osnutek (sam zaznaj vrsto papirja)"
-#: ../ppdippstr.py:99
+#: ../ppdippstr.py:101
msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Črno-bel osnutek (sam zaznaj vrsto papirja)"
-#: ../ppdippstr.py:101
+#: ../ppdippstr.py:103
msgid "Normal (auto-detect-paper type)"
msgstr "Običajno (sam zaznaj vrsto papirja)"
-#: ../ppdippstr.py:103
+#: ../ppdippstr.py:105
msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Običajno črno-belo (sam zaznaj vrsto papirja)"
-#: ../ppdippstr.py:105
+#: ../ppdippstr.py:107
msgid "High quality (auto-detect-paper type)"
msgstr "Visoko kvalitetno (sam zaznaj vrsto papirja)"
-#: ../ppdippstr.py:107
+#: ../ppdippstr.py:109
msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "Visoko kakovostno črno-belo (sam zaznaj vrsto papirja)"
-#: ../ppdippstr.py:108
+#: ../ppdippstr.py:110
msgid "Photo (on photo paper)"
msgstr "Fotografsko (na fotografskem papirju)"
-#: ../ppdippstr.py:110
+#: ../ppdippstr.py:112
msgid "Best quality (color on photo paper)"
msgstr "Najboljša kvaliteta (barvno na fotografskem papirju)"
-#: ../ppdippstr.py:112
+#: ../ppdippstr.py:114
msgid "Normal quality (color on photo paper)"
msgstr "Običajna kvaliteta (barvno na fotografskem papirju)"
-#: ../ppdippstr.py:114
+#: ../ppdippstr.py:116
msgid "Media source"
msgstr "Vir medija"
-#: ../ppdippstr.py:115
+#: ../ppdippstr.py:117
msgid "Printer default"
msgstr "Privzeto za tiskalnik"
-#: ../ppdippstr.py:116
+#: ../ppdippstr.py:118
msgid "Photo tray"
msgstr "Fotografski pladenj"
-#: ../ppdippstr.py:117
+#: ../ppdippstr.py:119
msgid "Upper tray"
msgstr "Zgornji pladenj"
-#: ../ppdippstr.py:118
+#: ../ppdippstr.py:120
msgid "Lower tray"
msgstr "Spodnji pladenj"
-#: ../ppdippstr.py:119
+#: ../ppdippstr.py:121
msgid "CD or DVD tray"
msgstr "CD ali DVD pladenj"
-#: ../ppdippstr.py:120
+#: ../ppdippstr.py:122
msgid "Envelope feeder"
msgstr "Podajalnik za ovojnice"
-#: ../ppdippstr.py:121
+#: ../ppdippstr.py:123
msgid "Large capacity tray"
msgstr "Velik pladenj"
-#: ../ppdippstr.py:122
+#: ../ppdippstr.py:124
msgid "Manual feeder"
msgstr "Ročni podajalnik"
-#: ../ppdippstr.py:123
+#: ../ppdippstr.py:125
msgid "Multi-purpose tray"
msgstr "Večnamenski pladenj"
-#: ../ppdippstr.py:125
+#: ../ppdippstr.py:127
msgid "Page size"
msgstr "Velikost strani"
-#: ../ppdippstr.py:126
+#: ../ppdippstr.py:128
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
-#: ../ppdippstr.py:127
+#: ../ppdippstr.py:129
msgid "Photo or 4x6 inch index card"
msgstr "Fotografska indeksna kartica 4×6 inčev"
-#: ../ppdippstr.py:128
+#: ../ppdippstr.py:130
msgid "Photo or 5x7 inch index card"
msgstr "Fotografska indeksna kartica 5×7 inčev"
-#: ../ppdippstr.py:129
+#: ../ppdippstr.py:131
msgid "Photo with tear-off tab"
msgstr "Fotografsko s perforacijskim zavihkom"
-#: ../ppdippstr.py:130
+#: ../ppdippstr.py:132
msgid "3x5 inch index card"
msgstr "Indeksna kartica 3×5 inčev"
-#: ../ppdippstr.py:131
+#: ../ppdippstr.py:133
msgid "5x8 inch index card"
msgstr "Indeksna kartica 5x8 inčev"
-#: ../ppdippstr.py:132
+#: ../ppdippstr.py:134
msgid "A6 with tear-off tab"
msgstr "A6 s perforacijskim zavihkom"
-#: ../ppdippstr.py:133
+#: ../ppdippstr.py:135
msgid "CD or DVD 80mm"
msgstr "CD ali DVD 80mm"
-#: ../ppdippstr.py:134
+#: ../ppdippstr.py:136
msgid "CD or DVD 120mm"
msgstr "CD ali DVD 120mm"
-#: ../ppdippstr.py:136
+#: ../ppdippstr.py:138
msgid "Double-sided printing"
msgstr "Obojestransko tiskanje"
-#: ../ppdippstr.py:137
+#: ../ppdippstr.py:139
msgid "Long edge (standard)"
msgstr "Dolg rob (standardno)"
-#: ../ppdippstr.py:138
+#: ../ppdippstr.py:140
msgid "Short edge (flip)"
msgstr "Kratki rob (obrnjeno)"
-#: ../ppdippstr.py:139
+#: ../ppdippstr.py:141
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
-#: ../ppdippstr.py:142
+#: ../ppdippstr.py:144
msgid "Resolution, quality, ink type, media type"
msgstr "Ločljivost, kakovost, vrsta črnila, vrsta medija"
-#: ../ppdippstr.py:143
+#: ../ppdippstr.py:145
msgid "Controlled by 'Printout mode'"
msgstr "Nadzoruje ga 'Način tiskalniškega izpisa'"
-#: ../ppdippstr.py:145
+#: ../ppdippstr.py:147
msgid "300 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, barvno, črna + barvna kartuša"
-#: ../ppdippstr.py:147
+#: ../ppdippstr.py:149
msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, osnutek, črna + barvna kartuša"
-#: ../ppdippstr.py:149
+#: ../ppdippstr.py:151
msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, osnutek, črno-belo, črna + barvna kartuša"
-#: ../ppdippstr.py:151
+#: ../ppdippstr.py:153
msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "300 dpi, črno-belo, črna + barvna kartuša"
-#: ../ppdippstr.py:153
+#: ../ppdippstr.py:155
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "600 dpi, barvno, črna + barvna kartuša"
-#: ../ppdippstr.py:155
+#: ../ppdippstr.py:157
msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "600 dpi, črno-belo, črna + barvna kartuša"
-#: ../ppdippstr.py:157
+#: ../ppdippstr.py:159
msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "600 dpi, barvno, črna + barvna kartuša, fotografski papir"
-#: ../ppdippstr.py:159
+#: ../ppdippstr.py:161
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal"
msgstr "600 dpi, barvno, črna + barvna kartuša, fotografski papir, običajno"
-#: ../ppdippstr.py:161
+#: ../ppdippstr.py:163
msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "1200 dpi, fotografsko, črna + barvna kartuša, fotografski papir"
-#: ../ppdippstr.py:168
+#: ../ppdippstr.py:170
msgid "Internet Printing Protocol (ipp)"
msgstr "Internet Printing Protocol (ipp)"
-#: ../ppdippstr.py:170
+#: ../ppdippstr.py:172
msgid "Internet Printing Protocol (http)"
msgstr "Internet Printing Protocol (http)"
-#: ../ppdippstr.py:172
+#: ../ppdippstr.py:174
msgid "Internet Printing Protocol (https)"
msgstr "Internet Printing Protocol (https)"
-#: ../ppdippstr.py:174
+#: ../ppdippstr.py:176
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "LPD/LPR gostitelj ali tiskalnik"
-#: ../ppdippstr.py:178
+#: ../ppdippstr.py:180
msgid "Serial Port #1"
msgstr "Serijska vrata #1"
-#: ../ppdippstr.py:180
+#: ../ppdippstr.py:182
msgid "LPT #1"
msgstr "LPT #1"
-#: ../ppdsloader.py:153
+#: ../ppdsloader.py:156
msgid "fetching PPDs"
msgstr "Zajemanje PPD"
-#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132
+#: ../printerproperties.py:70 ../system-config-printer.py:125
msgid "Idle"
msgstr "Nedejaven"
-#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134
+#: ../printerproperties.py:74 ../system-config-printer.py:127
msgid "Busy"
msgstr "Zaseden"
#. Printer state reasons list
-#: ../printerproperties.py:208
+#: ../printerproperties.py:214
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
-#: ../printerproperties.py:230
+#: ../printerproperties.py:236
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
-#: ../printerproperties.py:253
+#: ../printerproperties.py:259
msgid "Portrait (no rotation)"
msgstr "Pokončno (brez zasuka)"
-#: ../printerproperties.py:254
+#: ../printerproperties.py:260
msgid "Landscape (90 degrees)"
msgstr "Ležeče (90 stopinj)"
-#: ../printerproperties.py:255
+#: ../printerproperties.py:261
msgid "Reverse landscape (270 degrees)"
msgstr "Zasukano ležeče (270 stopinj)"
-#: ../printerproperties.py:256
+#: ../printerproperties.py:262
msgid "Reverse portrait (180 degrees)"
msgstr "Zasukano pokončno (180 stopinj)"
-#: ../printerproperties.py:262
+#: ../printerproperties.py:268
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
-#: ../printerproperties.py:263
+#: ../printerproperties.py:269
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
-#: ../printerproperties.py:264
+#: ../printerproperties.py:270
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
-#: ../printerproperties.py:265
+#: ../printerproperties.py:271
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
-#: ../printerproperties.py:266
+#: ../printerproperties.py:272
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
-#: ../printerproperties.py:267
+#: ../printerproperties.py:273
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
-#: ../printerproperties.py:268
+#: ../printerproperties.py:274
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
-#: ../printerproperties.py:269
+#: ../printerproperties.py:275
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
-#: ../printerproperties.py:275
+#: ../printerproperties.py:281
msgid "Staple"
msgstr "Spenjanje"
-#: ../printerproperties.py:276
+#: ../printerproperties.py:282
msgid "Punch"
msgstr "Luknjanje"
-#: ../printerproperties.py:277
+#: ../printerproperties.py:283
msgid "Cover"
msgstr "Naslovnica"
-#: ../printerproperties.py:278
+#: ../printerproperties.py:284
msgid "Bind"
msgstr "Vezanje"
-#: ../printerproperties.py:279
+#: ../printerproperties.py:285
msgid "Saddle stitch"
msgstr "Šivanje na hrbtu"
-#: ../printerproperties.py:280
+#: ../printerproperties.py:286
msgid "Edge stitch"
msgstr "Šivanje na robu"
-#: ../printerproperties.py:281
+#: ../printerproperties.py:287
msgid "Fold"
msgstr "Zlaganje"
-#: ../printerproperties.py:282
+#: ../printerproperties.py:288
msgid "Trim"
msgstr "Obrezovanje"
-#: ../printerproperties.py:283
+#: ../printerproperties.py:289
msgid "Bale"
msgstr "Zvijanje v balo"
-#: ../printerproperties.py:284
+#: ../printerproperties.py:290
msgid "Booklet maker"
msgstr "Ustvarjalec knjižic"
-#: ../printerproperties.py:285
+#: ../printerproperties.py:291
msgid "Job offset"
msgstr "Odmik opravila"
-#: ../printerproperties.py:286
+#: ../printerproperties.py:292
msgid "Staple (top left)"
msgstr "Spenjanje (zgoraj levo)"
-#: ../printerproperties.py:287
+#: ../printerproperties.py:293
msgid "Staple (bottom left)"
msgstr "Spenjanje (spodaj levo)"
-#: ../printerproperties.py:288
+#: ../printerproperties.py:294
msgid "Staple (top right)"
msgstr "Spenjanje (zgoraj desno)"
-#: ../printerproperties.py:289
+#: ../printerproperties.py:295
msgid "Staple (bottom right)"
msgstr "Spenjanje (spodaj desno)"
-#: ../printerproperties.py:290
+#: ../printerproperties.py:296
msgid "Edge stitch (left)"
msgstr "Šivanje na robu (levo)"
-#: ../printerproperties.py:291
+#: ../printerproperties.py:297
msgid "Edge stitch (top)"
msgstr "Šivanje na robu (vrh)"
-#: ../printerproperties.py:292
+#: ../printerproperties.py:298
msgid "Edge stitch (right)"
msgstr "Šivanje na robu (desno)"
-#: ../printerproperties.py:293
+#: ../printerproperties.py:299
msgid "Edge stitch (bottom)"
msgstr "Šivanje na robu (dno)"
-#: ../printerproperties.py:294
+#: ../printerproperties.py:300
msgid "Staple dual (left)"
msgstr "Dvojno spenjanje (levo)"
-#: ../printerproperties.py:295
+#: ../printerproperties.py:301
msgid "Staple dual (top)"
msgstr "Dvojno spenjanje (vrh)"
-#: ../printerproperties.py:296
+#: ../printerproperties.py:302
msgid "Staple dual (right)"
msgstr "Dvojno spenjanje (desno)"
-#: ../printerproperties.py:297
+#: ../printerproperties.py:303
msgid "Staple dual (bottom)"
msgstr "Dvojno spenjanje (dno)"
-#: ../printerproperties.py:298
+#: ../printerproperties.py:304
msgid "Bind (left)"
msgstr "Vezanje (levo)"
-#: ../printerproperties.py:299
+#: ../printerproperties.py:305
msgid "Bind (top)"
msgstr "Vezanje (vrh)"
-#: ../printerproperties.py:300
+#: ../printerproperties.py:306
msgid "Bind (right)"
msgstr "Vezanje (desno)"
-#: ../printerproperties.py:301
+#: ../printerproperties.py:307
msgid "Bind (bottom)"
msgstr "Vezanje (dno)"
-#: ../printerproperties.py:306
+#: ../printerproperties.py:312
msgid "One-sided"
msgstr "Enostransko"
-#: ../printerproperties.py:307
+#: ../printerproperties.py:313
msgid "Two-sided (long edge)"
msgstr "Obojestransko (dolga stranica)"
-#: ../printerproperties.py:308
+#: ../printerproperties.py:314
msgid "Two-sided (short edge)"
msgstr "Obojestransko (kratka stranica)"
-#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318
+#: ../printerproperties.py:319 ../printerproperties.py:324
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#: ../printerproperties.py:314
+#: ../printerproperties.py:320
msgid "Reverse"
msgstr "Nazaj"
-#: ../printerproperties.py:317
+#: ../printerproperties.py:323
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
-#: ../printerproperties.py:319
+#: ../printerproperties.py:325
msgid "High"
msgstr "Visoka"
-#: ../printerproperties.py:343
+#: ../printerproperties.py:347
msgid "Automatic rotation"
msgstr "Samodejni zasuk"
-#: ../printerproperties.py:584
+#: ../printerproperties.py:594
msgid "CUPS test page"
msgstr "Preizkusna stran CUPS"
-#: ../printerproperties.py:585
+#: ../printerproperties.py:595
msgid ""
"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that "
"the print feed mechanisms are working properly."
@@ -1457,13 +1457,13 @@
"Običajno pokaže, če vse šobe na tiskalniški glavi in mehanizmi za podajanje "
"delujejo pravilno."
-#: ../printerproperties.py:592
+#: ../printerproperties.py:602
#, python-format
msgid "Printer Properties - '%s' on %s"
msgstr "Lastnosti tiskalnika - '%s' na %s"
#. The Conflict button was pressed.
-#: ../printerproperties.py:602
+#: ../printerproperties.py:612
msgid ""
"There are conflicting options.\n"
"Changes can only be applied after\n"
@@ -1473,24 +1473,24 @@
"Spremembe bodo mogoče šele ko boste\n"
"razrešili nasprotja."
-#: ../printerproperties.py:950
+#: ../printerproperties.py:967
msgid "Installable Options"
msgstr "Namestitvene izbire"
-#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41
+#: ../printerproperties.py:968 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41
msgid "Printer Options"
msgstr "Možnosti tiskalnika"
-#: ../printerproperties.py:987
+#: ../printerproperties.py:1006
#, python-format
msgid "modifying class %s"
msgstr "spreminjanje razreda %s"
-#: ../printerproperties.py:1004
+#: ../printerproperties.py:1023
msgid "This will delete this class!"
msgstr "Pobrisali boste ta razred!"
-#: ../printerproperties.py:1005
+#: ../printerproperties.py:1024
msgid "Proceed anyway?"
msgstr "Vseeno nadaljujem?"
@@ -1498,19 +1498,19 @@
#. but we have never fetched the server settings to see whether
#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings
#. now so that we can update the "not published" label if necessary.
-#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196
+#: ../printerproperties.py:1117 ../serversettings.py:199
msgid "fetching server settings"
msgstr "pridobivanje nastavitev strežnika"
-#: ../printerproperties.py:1180
+#: ../printerproperties.py:1200
msgid "printing test page"
msgstr "tiskanje preizkusne strani"
-#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233
+#: ../printerproperties.py:1214 ../printerproperties.py:1255
msgid "Not possible"
msgstr "Ni mogoč"
-#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234
+#: ../printerproperties.py:1215 ../printerproperties.py:1256
msgid ""
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
"printer is not shared."
@@ -1518,134 +1518,134 @@
"Oddaljeni strežnik ni sprejel tiskalniškega posla. Najverjetneje tiskalnik "
"ni v souporabi."
-#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226
+#: ../printerproperties.py:1227 ../printerproperties.py:1247
msgid "Submitted"
msgstr "Poslano"
-#: ../printerproperties.py:1207
+#: ../printerproperties.py:1228
#, python-format
msgid "Test page submitted as job %d"
msgstr "Preizkusna stran je bila poslana kot opravilo %d"
-#: ../printerproperties.py:1219
+#: ../printerproperties.py:1240
msgid "sending maintenance command"
msgstr "pošiljanje vzdrževalnega ukaza"
-#: ../printerproperties.py:1227
+#: ../printerproperties.py:1248
#, python-format
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
msgstr "Vzdrževalni ukaz je bil poslan kot posel %d"
-#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319
-#: ../printerproperties.py:1415
+#: ../printerproperties.py:1337 ../printerproperties.py:1342
+#: ../printerproperties.py:1439
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../printerproperties.py:1315
+#: ../printerproperties.py:1338
msgid "The PPD file for this queue is damaged."
msgstr "Datoteka PPD za čakalno vrsto je poškodovana."
-#: ../printerproperties.py:1320
+#: ../printerproperties.py:1343
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
msgstr "Prišlo je do napake pri povezavi s CUPS strežnikom."
-#: ../printerproperties.py:1416
+#: ../printerproperties.py:1440
#, python-format
msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
msgstr "Možnost '%s' ima vrednost '%s' ki je ni mogoče spremeniti."
-#: ../printerproperties.py:1532
+#: ../printerproperties.py:1557
msgid "Marker levels are not reported for this printer."
msgstr "Podatek o napolnjenosti kartuš za ta tiskalnik ni na voljo."
-#: ../pysmb.py:113
+#: ../pysmb.py:114
#, python-format
msgid "You must log in to access %s."
msgstr "Za dostop do %s se morate prijaviti."
-#: ../serversettings.py:92
+#: ../serversettings.py:93
msgid "Problems?"
msgstr "Težave?"
-#: ../serversettings.py:268
+#: ../serversettings.py:272
msgid "Enter hostname"
msgstr "Vnesite ime gostitelja"
-#: ../serversettings.py:513
+#: ../serversettings.py:519
msgid "modifying server settings"
msgstr "spreminjanje nastavitvev strežnika"
-#: ../serversettings.py:550
+#: ../serversettings.py:560
msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?"
msgstr ""
"Ali želite prilagoditi požarni zid, da bodo dohodne povezave IPP dovoljene?"
-#: ../system-config-printer.py:214
+#: ../system-config-printer.py:207
msgid "_Connect..."
msgstr "_Poveži se ..."
-#: ../system-config-printer.py:215
+#: ../system-config-printer.py:208
msgid "Choose a different CUPS server"
msgstr "Izberite drug strežnik CUPS"
-#: ../system-config-printer.py:217
+#: ../system-config-printer.py:210
msgid "_Settings..."
msgstr "_Nastavitve ..."
-#: ../system-config-printer.py:218
+#: ../system-config-printer.py:211
msgid "Adjust server settings"
msgstr "Prilagodi nastavitve strežnika"
-#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3
+#: ../system-config-printer.py:213 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3
msgid "_Printer"
msgstr "_Tiskalnik"
-#: ../system-config-printer.py:222
+#: ../system-config-printer.py:215
msgid "_Class"
msgstr "_Razred"
-#: ../system-config-printer.py:227
+#: ../system-config-printer.py:220
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
-#: ../system-config-printer.py:229
+#: ../system-config-printer.py:222
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
-#: ../system-config-printer.py:233
+#: ../system-config-printer.py:226
msgid "Set As De_fault"
msgstr "Nastavi kot pri_vzet"
-#: ../system-config-printer.py:237
+#: ../system-config-printer.py:230
msgid "_Create class"
msgstr "_Ustvari razred"
-#: ../system-config-printer.py:239
+#: ../system-config-printer.py:232
msgid "View Print _Queue"
msgstr "Poglej čakalno v_rsto tiskanja"
-#: ../system-config-printer.py:243
+#: ../system-config-printer.py:236
msgid "E_nabled"
msgstr "o_mogočeno"
-#: ../system-config-printer.py:245
+#: ../system-config-printer.py:238
msgid "_Shared"
msgstr "_V skupni rabi"
-#: ../system-config-printer.py:250
+#: ../system-config-printer.py:243
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
+#: ../system-config-printer.py:244 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:45
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
-#: ../system-config-printer.py:252
+#: ../system-config-printer.py:245
msgid "Manufacturer / Model"
msgstr "Izdelovalec / Model"
-#: ../system-config-printer.py:326
+#: ../system-config-printer.py:319
msgid "_New"
msgstr "_Nov"
@@ -1654,118 +1654,118 @@
msgid "Printing - %s"
msgstr "Tiskanje - %s"
-#: ../system-config-printer.py:667
+#: ../system-config-printer.py:670
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Povezan z %s"
-#: ../system-config-printer.py:718
+#: ../system-config-printer.py:721
msgid "obtaining queue details"
msgstr "pridobivanje podrobnosti o čakalni vrsti"
-#: ../system-config-printer.py:806
+#: ../system-config-printer.py:812
msgid "Network printer (discovered)"
msgstr "Omrežni tiskalnik (prikazan)"
-#: ../system-config-printer.py:809
+#: ../system-config-printer.py:815
msgid "Network class (discovered)"
msgstr "Omrežni razred (prikazan)"
-#: ../system-config-printer.py:818
+#: ../system-config-printer.py:824
msgid "Class"
msgstr "Razred"
-#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827
+#: ../system-config-printer.py:827 ../system-config-printer.py:833
#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
msgid "Network printer"
msgstr "Omrežni tiskalnik"
-#: ../system-config-printer.py:824
+#: ../system-config-printer.py:830
msgid "Network print share"
msgstr "Omrežna souporaba tiskanlnika"
-#: ../system-config-printer.py:978
+#: ../system-config-printer.py:984
msgid "Service framework not available"
msgstr "Ogrodje storitve ni na voljo"
-#: ../system-config-printer.py:980
+#: ../system-config-printer.py:986
msgid "Cannot start service on remote server"
msgstr "Storitve ni mogoče začeti na oddaljenem strežniku"
-#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4
+#: ../system-config-printer.py:1034 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4
#, no-c-format, python-format
msgid "Opening connection to %s "
msgstr "Odpiranje povezave s/z %s "
-#: ../system-config-printer.py:1183
+#: ../system-config-printer.py:1191
msgid "Set Default Printer"
msgstr "Nastavi privzeti tiskalnik"
-#: ../system-config-printer.py:1185
+#: ../system-config-printer.py:1193
msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?"
msgstr ""
"Želite nastaviti izbrani tiskalnik kot privzeti tiskalnik za ves sistem?"
-#: ../system-config-printer.py:1187
+#: ../system-config-printer.py:1195
msgid "Set as the _system-wide default printer"
msgstr "Nastavi privzeti tiskalnik za ves _sistem"
-#: ../system-config-printer.py:1189
+#: ../system-config-printer.py:1197
msgid "_Clear my personal default setting"
msgstr "P_očisti moje osebne privzete nastavitve"
-#: ../system-config-printer.py:1190
+#: ../system-config-printer.py:1198
msgid "Set as my _personal default printer"
msgstr "Nastavi kot moj _osebni privzeti tiskalnik"
-#: ../system-config-printer.py:1195
+#: ../system-config-printer.py:1203
msgid "setting default printer"
msgstr "nastavljanje privzetega tiskalnika"
-#: ../system-config-printer.py:1241
+#: ../system-config-printer.py:1252
msgid "Cannot Rename"
msgstr "Ni mogoče preimenovati"
-#: ../system-config-printer.py:1242
+#: ../system-config-printer.py:1253
msgid "There are queued jobs."
msgstr "V čakalni vrsti so posli."
-#: ../system-config-printer.py:1260
+#: ../system-config-printer.py:1271
msgid "Renaming will lose history"
msgstr "Preimenovanje bo izbrisalo zgodovino"
-#: ../system-config-printer.py:1262
+#: ../system-config-printer.py:1273
msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing."
msgstr "Dokončana opravila ne bodo več na voljo za ponovno tiskanje."
-#: ../system-config-printer.py:1363
+#: ../system-config-printer.py:1386
msgid "renaming printer"
msgstr "preimenovanje tiskalnika"
-#: ../system-config-printer.py:1515
+#: ../system-config-printer.py:1549
#, python-format
msgid "Really delete class '%s'?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati razred '%s'?"
-#: ../system-config-printer.py:1517
+#: ../system-config-printer.py:1551
#, python-format
msgid "Really delete printer '%s'?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati tiskalnik '%s'?"
-#: ../system-config-printer.py:1519
+#: ../system-config-printer.py:1555
msgid "Really delete selected destinations?"
msgstr "Ali resnično želite izbrisati izbrane cilje?"
-#: ../system-config-printer.py:1540
+#: ../system-config-printer.py:1578
#, python-format
msgid "deleting printer %s"
msgstr "brisanje tiskalnika %s"
-#: ../system-config-printer.py:1627
+#: ../system-config-printer.py:1680
msgid "Publish Shared Printers"
msgstr "Tiskalniki v javni skupni rabi"
-#: ../system-config-printer.py:1628
+#: ../system-config-printer.py:1681
msgid ""
"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared "
"printers' option is enabled in the server settings."
@@ -1773,31 +1773,31 @@
"Tiskalniki v skupni rabi niso na voljo drugim uporabnikom, če možnost "
"'Tiskalniki v javni skupni rabi' ni izbrana v nastavitvah strežnika."
-#: ../system-config-printer.py:1794
+#: ../system-config-printer.py:1893
msgid "Would you like to print a test page?"
msgstr "Ali želite natisniti preizkusno stran?"
#. Not more than 25 characters
-#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72
+#: ../system-config-printer.py:1895 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:74
msgid "Print Test Page"
msgstr "Natisni preizkusno stran"
-#: ../system-config-printer.py:1882
+#: ../system-config-printer.py:1982
msgid "Install driver"
msgstr "Namestitev gonilnika"
-#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133
+#: ../system-config-printer.py:1983 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:135
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr "Tiskalnik '%s' zahteva %s programski paket, ki pa ni nameščen."
-#: ../system-config-printer.py:1899
+#: ../system-config-printer.py:1998
msgid "Missing driver"
msgstr "Manjkajoči gonilnik"
-#: ../system-config-printer.py:1900
+#: ../system-config-printer.py:1999
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. "
@@ -1847,6 +1847,7 @@
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
+" Damir Jerovšek https://launchpad.net/~jierro\n"
" Grega P https://launchpad.net/~sajkec\n"
" Klemen Košir https://launchpad.net/~klemen.kosir\n"
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
@@ -1922,8 +1923,8 @@
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
msgstr ""
-"Razumljiv opis kot na primer \"Laserski tiskalnik z enoto za obojestransko "
-"tiskanje\""
+"Človeku razumljiv opis, kot na primer \"Laserski tiskalnik z enoto za "
+"obojestransko tiskanje\""
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6
msgid "Description (optional)"
@@ -1931,7 +1932,7 @@
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
-msgstr "Razumljivo mesto kot na primer \"Laboratorij 1\""
+msgstr "Človeku razumljivo mesto, kot na primer \"Laboratorij 1\""
#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8
msgid "Location (optional)"
@@ -1963,11 +1964,11 @@
"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n"
"ipp://printer.mydomain/ipp"
msgstr ""
-"For example:\n"
+"Primer:\n"
"ipp://strežnik-cups/tiskalniki/čakalna-vrsta-tiskalnika\n"
"ipp://tiskalnik.mojadomena/ipp"
-#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40
+#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:47
msgid "Device URI"
msgstr "URI naslov naprave"
@@ -2238,7 +2239,7 @@
"S to izbiro ne bo prenešen noben gonilnik. V naslednjih korakih bo izbran že "
"nameščen gonilnik."
-#: ../newprinter.py:3347 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79
+#: ../newprinter.py:3417 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79
msgid "Local Driver"
msgstr "Krajevni gonilnik"
@@ -2361,7 +2362,7 @@
#. Not more than 25 characters
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14
msgid "Print Self-Test Page"
-msgstr "Natisni preizkusno stran"
+msgstr "Natisni stran samo-preizkusa"
#. Not more than 25 characters
#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16
@@ -2770,140 +2771,140 @@
msgid "Configure printers"
msgstr "Konfiguracija tiskalnikov"
-#: ../statereason.py:94
+#: ../statereason.py:96
msgid "Toner low"
msgstr "Nizek nivo črnila"
-#: ../statereason.py:95
+#: ../statereason.py:97
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Tiskalniku '%s' zmanjkuje črnila."
-#: ../statereason.py:96
+#: ../statereason.py:98
msgid "Toner empty"
msgstr "Črnila je zmanjkalo"
-#: ../statereason.py:97
+#: ../statereason.py:99
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Tiskalnik '%s' nima več črnila."
-#: ../statereason.py:98
+#: ../statereason.py:100
msgid "Cover open"
msgstr "Pokrov naprave je odprt"
-#: ../statereason.py:99
+#: ../statereason.py:101
#, python-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Pokrov tiskalnika '%s' je odprt."
-#: ../statereason.py:100
+#: ../statereason.py:102
msgid "Door open"
msgstr "Vratca naprave so odprta"
-#: ../statereason.py:101
+#: ../statereason.py:103
#, python-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Vratca tiskalnika '%s' so odprta:"
-#: ../statereason.py:102
+#: ../statereason.py:104
msgid "Paper low"
msgstr "Zmanjkuje papirja"
-#: ../statereason.py:103
+#: ../statereason.py:105
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Tiskalniku '%s' zmanjkuje papirja."
-#: ../statereason.py:104
+#: ../statereason.py:106
msgid "Out of paper"
msgstr "Brez papirja"
-#: ../statereason.py:105
+#: ../statereason.py:107
#, python-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Tiskalniku '%s' je zmanjkalo papirja."
-#: ../statereason.py:106
+#: ../statereason.py:108
msgid "Ink low"
msgstr "Nivo črnila je nizko"
-#: ../statereason.py:107
+#: ../statereason.py:109
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on ink."
msgstr "Tiskalniku '%s' zmanjkuje črnila"
-#: ../statereason.py:108
+#: ../statereason.py:110
msgid "Ink empty"
msgstr "Zmanjkalo je črnila"
-#: ../statereason.py:109
+#: ../statereason.py:111
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no ink left."
msgstr "Tiskalniku '%s' je zmanjkalo črnila."
-#: ../statereason.py:110
+#: ../statereason.py:112
msgid "Printer off-line"
msgstr "Tiskalnika ni v omrežju"
-#: ../statereason.py:111
+#: ../statereason.py:113
#, python-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "Tiskalnika '%s' trenutno ni v omrežju."
-#: ../statereason.py:112
+#: ../statereason.py:114
msgid "Not connected?"
msgstr "Ni priključen?"
-#: ../statereason.py:113
+#: ../statereason.py:115
#, python-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "Tiskalnik '%s' verjetno ni priključen."
-#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134
+#: ../statereason.py:116 ../statereason.py:136
msgid "Printer error"
msgstr "Tiskalnikova napaka"
-#: ../statereason.py:115
+#: ../statereason.py:117
#, python-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
-#: ../statereason.py:117
+#: ../statereason.py:119
msgid "Printer configuration error"
msgstr "Napaka med nastavljanjem tiskalnika"
-#: ../statereason.py:118
+#: ../statereason.py:120
#, python-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr "Manjka filter tiskanja za tiskalnik '%s'."
-#: ../statereason.py:130
+#: ../statereason.py:132
msgid "Printer report"
msgstr "Poročilo tiskalnika"
-#: ../statereason.py:132
+#: ../statereason.py:134
msgid "Printer warning"
msgstr "Opozorilo tiskalnika"
-#: ../statereason.py:151
+#: ../statereason.py:153
#, python-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "Tiskalnik '%s': '%s'."
-#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192
+#: ../timedops.py:116 ../timedops.py:196
msgid "Please wait"
msgstr "Prosim, počakajte"
-#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199
+#: ../timedops.py:122 ../timedops.py:203
msgid "Gathering information"
msgstr "Pridobivanje podatkov"
-#: ../ToolbarSearchEntry.py:69
+#: ../ToolbarSearchEntry.py:73
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
-#: ../troubleshoot/__init__.py:54
+#: ../troubleshoot/__init__.py:55
msgid "Printing troubleshooter"
msgstr "Reševanje te"
@@ -2936,15 +2937,15 @@
"sistemom' v nastavitvah strežnika s skrbniškim orodjem za nastavljanje "
"tiskalnika."
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182
+#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:47 ../applet.py:179
msgid "Install"
msgstr "Namesti"
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97
+#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:99
msgid "Invalid PPD File"
msgstr "Neveljavna datoteka PPD"
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108
+#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:110
#, python-format
msgid ""
"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. "
@@ -2954,26 +2955,26 @@
"razlog:"
#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114
+#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:116
#, python-format
msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'."
msgstr "Pojavila se je težava z datoteko PPD za tiskalnik '%s'."
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124
+#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:126
msgid "Missing Printer Driver"
msgstr "Manjkajoč tiskalniški gonilnik"
-#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138
+#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:140
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed."
msgstr "Tiskalnik '%s' zahteva program '%s', ki trenutno ni nameščen."
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31
msgid "Choose Network Printer"
msgstr "Izberite omrežni tiskalnik"
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32
msgid ""
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
@@ -2981,21 +2982,21 @@
"Iz spodnjega seznama izberite želeni omrežni tiskalnik. Če ga ni na seznamu, "
"izberite možnost 'Ni na seznamu'."
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:47 ../troubleshoot/DeviceListed.py:45
msgid "Information"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70
+#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:71 ../troubleshoot/DeviceListed.py:77
msgid "Not listed"
msgstr "Ni na seznamu"
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:37
msgid "Choose Printer"
msgstr "Izberite tiskalnik"
-#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31
+#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
msgid ""
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
@@ -3003,11 +3004,11 @@
"Iz spodnjega seznama izberite tiskalnik, ki ga želite uporabljati. Če ga ni "
"na seznamu izberite možnost 'Ni na seznamu'."
-#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30
+#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:37
msgid "Choose Device"
msgstr "Izberite napravo"
-#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31
+#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:38
msgid ""
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
"appear in the list, select 'Not listed'."
@@ -3015,11 +3016,11 @@
"S spodnjega seznama izberite napravo, ki jo želite uporabiti. Če se ni "
"pojavila na seznamu, izberite 'Ni na seznamu'."
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31
+#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:33
msgid "Debugging"
msgstr "Razhroščevanje"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32
+#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:34
msgid ""
"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may "
"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging."
@@ -3028,31 +3029,31 @@
"tega se bo morda razporejevalnik ponovno zagnal. Kliknite na gumb spodaj za "
"omogočitev razhroščevanja."
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36
+#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:38
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Omogoči razhroščevanje"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215
+#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217
msgid "Debug logging enabled."
msgstr "Omogočena prijava z razhroščevanjem."
-#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217
+#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:219
msgid "Debug logging was already enabled."
msgstr "Prijava z razhroščevanjem je že omogočena."
-#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29
+#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:31
msgid "Error log messages"
msgstr "Sporočila v dnevniku napak"
-#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30
+#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:32
msgid "There are messages in the error log."
msgstr "Obstajajo sporočila v dnevniku napak."
-#: ../troubleshoot/Locale.py:29
+#: ../troubleshoot/Locale.py:31
msgid "Incorrect Page Size"
msgstr "Nepravilna velikost strani"
-#: ../troubleshoot/Locale.py:30
+#: ../troubleshoot/Locale.py:32
msgid ""
"The page size for the print job was not the printer's default page size. If "
"this is not intentional it may cause alignment problems."
@@ -3061,11 +3062,11 @@
"za tiskalnik. Če tega niste nastavili namerno, lahko povzroči težave s "
"poravnavo."
-#: ../troubleshoot/Locale.py:43
+#: ../troubleshoot/Locale.py:45
msgid "Print job page size:"
msgstr "Velikost strani posla tiskanja:"
-#: ../troubleshoot/Locale.py:48
+#: ../troubleshoot/Locale.py:50
msgid "Printer page size:"
msgstr "Velikost strani tiskalnika:"
@@ -3090,32 +3091,32 @@
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
msgstr "Tiskalnik CUPS na strežniku ni v souporabi."
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31
+#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:33
msgid "Status Messages"
msgstr "Sporočila stanja"
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32
+#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34
msgid "There are status messages associated with this queue."
msgstr "Za to čakalno vrsto so na voljo sporočila stanja."
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62
+#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:64
#, python-format
msgid "The printer's state message is: '%s'."
msgstr "Sporočilo o stanju tiskalnika je: '%s'."
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87
+#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:89
msgid "Errors are listed below:"
msgstr "Napake so navedene spodaj:"
-#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92
+#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:94
msgid "Warnings are listed below:"
msgstr "Opozorila so navedena spodaj:"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:64
msgid "Test Page"
msgstr "Preizkusna stran"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:65
msgid ""
"Now print a test page. If you are having problems printing a specific "
"document, print that document now and mark the print job below."
@@ -3123,72 +3124,72 @@
"Zdaj natisnite preizkusno stran. Če imate težave s tiskanjem določenega "
"dokumenta, natisnite ta dokument zdaj in označite posel tiskanja spodaj."
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:77
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "Prekliči vsa opravila"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:83
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:113
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
msgstr "Ali so se označeni posli tiskanja natisnili pravilno?"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:120
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:121
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:144
#, python-format
msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first."
msgstr ""
"Zapomnite si, da je najprej potrebno v tiskalnik naložiti papir vrste '%s'."
-#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429
+#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:431
msgid "Error submitting test page"
msgstr "Napaka med pošiljanjem preizkusne strani."
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56
-#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66
+#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58
+#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68
#, python-format
msgid "The reason given is: '%s'."
msgstr "Naveden razlog je: '%s'."
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58
+#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
msgstr "Tiskalnik verjetno ni vključen oziroma priključen na računalnik."
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62
+#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
msgid "Queue Not Enabled"
msgstr "Tiskalniška vrsta ni omogočena"
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63
+#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is not enabled."
msgstr "Vrsta '%s' ni omogočena."
-#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71
+#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73
msgid ""
"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the "
"printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"Da jo omogočite, označite potrditveno polje 'Omogoči' v zavihku 'Pravila'"
-#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31
+#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33
msgid "Queue Rejecting Jobs"
msgstr "Tiskalniška vrsta zavrača opravila"
-#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63
+#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is rejecting jobs."
msgstr "Vrsta '%s' zavrača opravila."
-#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70
+#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72
msgid ""
"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the "
"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
@@ -3196,21 +3197,21 @@
"Da bi vrsta sprejemala posle, označite potrditveno polje 'Sprejema posle' v "
"zavihku 'Pravila' skrbniškega orodja za tiskalnike."
-#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26
+#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:28
msgid "Remote Address"
msgstr "Oddaljeni naslov"
-#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27
+#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:29
msgid ""
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
"printer."
msgstr "Vnesite čimveč podrobnosti o omrežnem naslovu tega tiskalnika."
-#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35
+#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:37
msgid "Server name:"
msgstr "Ime strežnika:"
-#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42
+#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:44
msgid "Server IP address:"
msgstr "IP naslov strežnika:"
@@ -3228,15 +3229,15 @@
">Skrbništvo->Nadzornik sistema v glavnem meniju, kjer poiščite opravilo "
"'cups'."
-#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26
+#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
msgid "Check Server Firewall"
msgstr "Preverite požarni zid strežnika"
-#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27
+#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:29
msgid "It is not possible to connect to the server."
msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik."
-#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42
+#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
@@ -3245,11 +3246,11 @@
"Preverite, če nastavitve požarnega zidu ali usmerjevalnika blokirajo vrata "
"TCP %d na strežniku '%s'."
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:26
+#: ../troubleshoot/Shrug.py:28
msgid "Sorry!"
msgstr "Žal!"
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:27
+#: ../troubleshoot/Shrug.py:29
msgid ""
"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been "
"collected together with other useful information. If you would like to "
@@ -3259,23 +3260,23 @@
"drugimi koristnimi podatki. Če želite oddati poročilo o hrošču, vključite "
"tudi te podatke."
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:34
+#: ../troubleshoot/Shrug.py:36
msgid "Diagnostic Output (Advanced)"
msgstr "Diagnostični izpis (napredno)"
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:93
+#: ../troubleshoot/Shrug.py:96
msgid "Error saving file"
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke"
-#: ../troubleshoot/Shrug.py:94
+#: ../troubleshoot/Shrug.py:97
msgid "There was an error saving the file:"
msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem datoteke:"
-#: ../troubleshoot/Welcome.py:43
+#: ../troubleshoot/Welcome.py:45
msgid "Trouble-shooting Printing"
msgstr "Reševanje težav pri tiskanju"
-#: ../troubleshoot/Welcome.py:45
+#: ../troubleshoot/Welcome.py:47
msgid ""
"The next few screens will contain some questions about your problem with "
"printing. Based on your answers a solution may be suggested."
@@ -3283,65 +3284,65 @@
"Naslednjih nekaj oken bo vsebovalo vprašanja o vaših težavah s tiskanjem. "
"Glede na vaše odgovore bo morda ponujena rešitev."
-#: ../troubleshoot/Welcome.py:49
+#: ../troubleshoot/Welcome.py:51
msgid "Click 'Forward' to begin."
msgstr "Kliknite 'Naprej' za začetek."
-#: ../applet.py:87
+#: ../applet.py:83
msgid "Configuring new printer"
msgstr "Nastavljanje novega tiskalnika"
-#: ../applet.py:88
+#: ../applet.py:84
msgid "Please wait..."
msgstr "Počakajte ..."
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
#. driver was found
-#: ../applet.py:117 ../applet.py:170
+#: ../applet.py:113 ../applet.py:166
msgid "Missing printer driver"
msgstr "Gonilnik tiskalnika manjka"
-#: ../applet.py:124
+#: ../applet.py:120
#, python-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "Ni gonilnika za %s."
-#: ../applet.py:126
+#: ../applet.py:122
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Ni gonilnika za ta tiskalnik."
-#: ../applet.py:168
+#: ../applet.py:164
msgid "Printer added"
msgstr "Tiskalnik je dodan"
-#: ../applet.py:174
+#: ../applet.py:170
msgid "Install printer driver"
msgstr "Namesti gonilnik tiskalnika"
-#: ../applet.py:175
+#: ../applet.py:171
#, python-format
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
msgstr "'%s' zahteva namestitev gonilnika: %s."
-#: ../applet.py:198
+#: ../applet.py:195
#, python-format
msgid "`%s' is ready for printing."
msgstr "'%s' je pripravljen na tiskanje."
-#: ../applet.py:202 ../applet.py:214
+#: ../applet.py:199 ../applet.py:211
msgid "Print test page"
msgstr "Natisni preizkusno stran"
-#: ../applet.py:205
+#: ../applet.py:202
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriraj"
-#: ../applet.py:209
+#: ../applet.py:206
#, python-format
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
msgstr "'%s' je bil dodan in uporablja '%s' gonilnik."
-#: ../applet.py:217
+#: ../applet.py:214
msgid "Find driver"
msgstr "Iskanje gonilnika"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2013-01-29 09:39:42.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2014-01-07 06:47:45.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:41+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1
msgid "Chat"
@@ -25,20 +25,20 @@
msgid "Telepathy Indicator Service"
msgstr "Storitev kazalnika Telepathy"
-#: ../src/indicator-approver.c:292
+#: ../src/indicator-approver.c:293
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s želi dovoljenje za ogled dosegljivosti"
-#: ../src/indicator-approver.c:294
+#: ../src/indicator-approver.c:295
#, c-format
msgid "Subscription Request"
msgstr "Zahteva po naročilu"
-#: ../src/indicator-approver.c:306
+#: ../src/indicator-approver.c:307
msgid "_Decline"
msgstr "_Odkloni"
-#: ../src/indicator-approver.c:308
+#: ../src/indicator-approver.c:309
msgid "_Accept"
msgstr "_Sprejmi"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2013-01-29 09:39:27.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-01-07 06:47:22.000000000 +0000
@@ -17,8 +17,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 15:21+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 16:02+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -28,34 +28,34 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
-#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:290
-#: ../plparse/totem-disc.c:525
+#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289
+#: ../plparse/totem-disc.c:528
#, c-format
msgid "Failed to mount %s."
msgstr "Napaka med priklapljanjem %s."
-#: ../plparse/totem-disc.c:414
+#: ../plparse/totem-disc.c:413
#, c-format
msgid "No media in drive for device '%s'."
msgstr "Ni nosilca v pogonu naprave '%s'."
-#: ../plparse/totem-disc.c:468
+#: ../plparse/totem-disc.c:471
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Preverite, da je disk vstavljen v pogon."
-#: ../plparse/totem-disc.c:907
+#: ../plparse/totem-disc.c:910
msgid "Audio CD"
msgstr "Glasbeni CD"
-#: ../plparse/totem-disc.c:909
+#: ../plparse/totem-disc.c:912
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../plparse/totem-disc.c:911
+#: ../plparse/totem-disc.c:914
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../plparse/totem-disc.c:913
+#: ../plparse/totem-disc.c:916
msgid "Digital Television"
msgstr "Digitalna televizija"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/totem.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/totem.po 2013-01-29 09:39:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/totem.po 2014-01-07 06:46:58.000000000 +0000
@@ -18,8 +18,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:26+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:88
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
@@ -41,19 +41,19 @@
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Odstrani datoteko iz seznama predvajanja"
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiraj _mesto"
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopiraj mesto v odložišče"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Izbor podnapisa ..."
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
@@ -123,8 +123,7 @@
msgid "Comment:"
msgstr "Opomba:"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Posnetek"
@@ -162,8 +161,8 @@
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
@@ -191,7 +190,7 @@
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanalov"
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:98
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja"
@@ -229,13 +228,14 @@
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4051
-#: ../src/totem-object.c:4053
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4043
+#: ../src/totem-object.c:4045
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"
@@ -255,31 +255,31 @@
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Izvrzi trenutni disk"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Predvajanje / _Premor"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
@@ -287,19 +287,19 @@
msgid "Quit the program"
msgstr "Končaj program"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "Po_čisti seznam predvajanja"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Počisti seznam predvajanja"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Lastnosti"
@@ -307,19 +307,19 @@
msgid "Configure the application"
msgstr "Spremeni nastavitve programa"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Plugins..."
msgstr "Vstavki ..."
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Nastavitev vstavkov za razširitev delovanja programa"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
@@ -327,143 +327,143 @@
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Preklop na celozaslonski način"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Prilagodi okno velikosti slike"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Pomanjšaj 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Spremeni na _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Spremeni na _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Razmerje velikosti"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Preklopi _kote"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Preklopi kote kamere"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Go"
msgstr "Pojdi _na"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD meni"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Skoči na DVD meni"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "_Title Menu"
msgstr "Meni _naslova"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Skoči na meni naslova"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Zvočni meni"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Skoči na meni zvoka"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Meni _kota"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Skoči na meni kota"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Meni pog_lavij"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Skoči na meni poglavij"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Nas_lednje poglavje/film"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Naslednje poglavje/film"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Pred_hodno poglavje/film"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Predhodno poglavje/film"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "_Sound"
msgstr "_Zvok"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Volume _Up"
msgstr "Po_večaj glasnost"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Increase volume"
msgstr "Povečaj glasnost"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Zmanjšaj glasnost"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Help contents"
msgstr "Vsebina pomoči"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "About this application"
msgstr "O programu"
@@ -483,76 +483,76 @@
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Določi premešano predvajanje"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Show _Controls"
msgstr "Pokaži _ukazne gumbe"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Show controls"
msgstr "Pokaži ukazne gumbe"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "S_idebar"
msgstr "_Stranska vrstica"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Pokaži ali skrij stransko vrstico"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Določi samodejno razmerje velikosti"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Določi razmerje kvadrata"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Določi razmerje 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (širok zaslon)"
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Določi razmerje 16:9 (širok zaslon)"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Določi razmerje 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Podnapisi"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "_Languages"
msgstr "_Jeziki"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
@@ -572,19 +572,19 @@
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Preskoči na_prej"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Skip forward"
msgstr "Preskoči naprej"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Preskoči na_zaj"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Skip backwards"
msgstr "Preskoči nazaj"
@@ -651,8 +651,8 @@
msgid "Extra Large"
msgstr "Zelo veliko"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
-#: ../src/totem-properties-view.c:232
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468
+#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -737,59 +737,60 @@
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem "
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Video or Audio"
msgstr "Slika ali zvok"
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Visual Effects"
msgstr "Učinki predočenja"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Pokaži _učinke predočenja med predvajanjem zvočnega posnetka"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Vrsta predočenja:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Veliko_st predočenja:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Color Balance"
msgstr "Barvno uravnoteženje"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Svetlost:"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Na_sičenost:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtenek:"
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Povrni na privzeto"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvočni odvod"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Time seek bar"
msgstr "Vrstica časovnega iskanja"
@@ -1098,13 +1099,13 @@
msgid "N/A"
msgstr "ni podatka"
-#: ../src/totem-properties-view.c:180
+#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:163
+#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
@@ -1120,13 +1121,13 @@
msgstr[2] "%d sličici na sekundo"
msgstr[3] "%d sličice na sekundo"
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
+#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:220
+#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
@@ -1140,15 +1141,15 @@
msgid "Unknown video"
msgstr "Neznan video"
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
msgid "_Play Now"
msgstr "_Predvajaj"
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
+#: ../src/totem-fullscreen.c:574
msgid "No File"
msgstr "Ni datoteke"
@@ -1205,12 +1206,12 @@
"Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:191
msgid "None"
msgstr "Noben"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:196
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
@@ -1240,11 +1241,11 @@
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Predvajalnik uporablja %s"
-#: ../src/totem-menu.c:788
+#: ../src/totem-menu.c:712
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:792
+#: ../src/totem-menu.c:716
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur \n"
@@ -1261,44 +1262,44 @@
" bojanp https://launchpad.net/~bojan-predan\n"
" Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba"
-#: ../src/totem-menu.c:796
+#: ../src/totem-menu.c:720
msgid "Totem Website"
msgstr "Spletna stran Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:827
+#: ../src/totem-menu.c:751
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastavitve vstavkov"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:590
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1167
msgid "Playing"
msgstr "Predvajanje"
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1174
msgid "Paused"
msgstr "V premoru"
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181
+#: ../src/totem-object.c:1644 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295
+#: ../src/totem-object.c:1919
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati '%s'."
@@ -1364,7 +1365,7 @@
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Ni mogoče predvajati diska."
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4175
msgid "No reason."
msgstr "Brez razloga."
@@ -1378,31 +1379,31 @@
msgstr ""
"Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvočnem CD-ju."
-#: ../src/totem-object.c:1793
+#: ../src/totem-object.c:1794
msgid "No error message"
msgstr "Ni sporočil o napakah"
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2110
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2452
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:4010 ../src/totem-object.c:4012
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Predhodno poglavje/film"
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
msgid "Play / Pause"
msgstr "Predvajaj / Premor"
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Naslednje poglavje/film"
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4175
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati"
@@ -1510,13 +1511,13 @@
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam predvajanja"
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Seznama predvajanja '%s' ni mogoče razčleniti. Morda je seznam poškodovan."
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
msgid "Playlist error"
msgstr "Napaka seznama predvajanja"
@@ -1528,7 +1529,7 @@
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Izbor pisave podnapisa"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Zvok / Slika"
@@ -1723,7 +1724,7 @@
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877
#, c-format
msgid ""
"%s : %s\n"
@@ -1734,23 +1735,23 @@
"%s : %d×%d\n"
"%s : %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
msgid "Supported files"
msgstr "Podprte datoteke"
@@ -1788,29 +1789,29 @@
"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne "
"vrstice.\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem predvajalnik filmov"
+msgstr "Predvajalnik filmov Totem"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:265
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti."
-#: ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:265
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo končan."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvočna sled #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Podnapis #%d"
@@ -1882,11 +1883,11 @@
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Posnetka ni mogoče predvajati."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround sistem zvoka"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@ -1894,7 +1895,7 @@
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Naložena je prestara različica GStreamerja."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
@@ -2084,7 +2085,7 @@
msgstr "Zapiše (S)VCD ali video DVD"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
msgid "Chapters"
msgstr "Poglavja"
@@ -2157,58 +2158,58 @@
"Naslov: %s\n"
"Začetni čas: %s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Napaka med branjem datoteke s poglavji"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Poglavje z enakim imenom že obstaja"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Poskusiti je treba novo ime ali pa odstraniti obstoječe poglavje."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke s poglavji"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Do napake je prišlo med shranjevanjem poglavij"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Preverite dovoljenja za pisanje v mapo, v kateri je film."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Odpri datoteko poglavja"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Zaslonska slika poglavja"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
msgid "Chapter Title"
msgstr "Naslov poglavja"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Ali naj se shranijo spremembe seznama poglavij pred zapiranjem?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zapri brez shranjevanja"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr ""
"V kolikor sprememb ne shranite, bodo te s seznama poglavja trajno izgubljene."
@@ -2775,15 +2776,15 @@
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Zajem _zaslonske slike ..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik"
@@ -2884,8 +2885,8 @@
msgstr "Vstavek za brskanje med posnetki na spletišču YouTube."
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:253 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem.c:272 ../src/totem-menu.c:713 ../src/totem-object.c:1652
msgid "Videos"
msgstr "Video"
@@ -2957,14 +2958,14 @@
"Video posnetek ni na voljo v nobenem podprtem zapisu. Ali želite odpreti "
"video v brskalniku?"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
msgid "No URI to play"
msgstr "Ni naslova URI za predvajanje"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Odpri s programom \"%s\""
@@ -2978,15 +2979,15 @@
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem vstavek brskanja"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Vstavek brskanja posnetkov"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo končan."
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2013-01-29 09:39:31.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2014-01-07 06:47:44.000000000 +0000
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. Build the dialog
#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2013-01-29 09:39:26.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-01-07 06:47:44.000000000 +0000
@@ -7,29 +7,29 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: unity-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-20 22:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-20 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:27+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:54+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../src/main-window.vala:47
+#: ../src/main-window.vala:49
msgid "Login Screen"
msgstr "Prijavni zaslon"
-#: ../src/menubar.vala:236
+#: ../src/menubar.vala:217
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica"
-#: ../src/menubar.vala:241
+#: ../src/menubar.vala:222
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
-#: ../src/menubar.vala:247
+#: ../src/menubar.vala:228
msgid "Screen Reader"
msgstr "Zaslonski bralnik"
@@ -38,43 +38,42 @@
msgstr "_Nazaj"
#. Help string for command line --version flag
-#: ../src/unity-greeter.vala:450
+#: ../src/unity-greeter.vala:480
msgid "Show release version"
msgstr "Pokaži podrobnosti različice"
#. Help string for command line --test-mode flag
-#: ../src/unity-greeter.vala:453
+#: ../src/unity-greeter.vala:483
msgid "Run in test mode"
msgstr "Zaženi v preizkusnem načinu"
-#: ../src/greeter-list.vala:735 ../src/user-list.vala:622
-#: ../src/user-list.vala:1340 ../src/user-list.vala:1434
-#: ../src/user-list.vala:1457 ../src/user-list.vala:1461
-#: ../src/user-list.vala:1465 ../src/user-list.vala:1471
-#: ../src/user-list.vala:1475 ../src/user-list.vala:1478
+#: ../src/greeter-list.vala:802 ../src/user-list.vala:661
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: ../src/greeter-list.vala:737 ../src/user-list.vala:616
-#: ../src/user-list.vala:1437
+#: ../src/greeter-list.vala:804 ../src/user-list.vala:655
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#: ../src/greeter-list.vala:789
+#: ../src/greeter-list.vala:856
msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Geslo ni veljavno; poskusite znova"
+msgstr "Geslo ni veljavno; poskusite znova."
-#: ../src/greeter-list.vala:800
+#: ../src/greeter-list.vala:867
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Overitev je spodletela"
+#: ../src/user-list.vala:1538
+msgid "Favorite Color (blue):"
+msgstr "Najljubša barva (modra):"
+
#. Arguments and description for --help text
-#: ../src/unity-greeter.vala:459
+#: ../src/unity-greeter.vala:489
msgid "- Unity Greeter"
msgstr "- Pozdrav Unity"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../src/unity-greeter.vala:470
+#: ../src/unity-greeter.vala:500
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
@@ -87,37 +86,37 @@
msgid "Session Options"
msgstr "Možnosti seje"
-#: ../src/greeter-list.vala:245
+#: ../src/greeter-list.vala:300
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Vnesite geslo za %s"
-#: ../src/user-list.vala:387
+#: ../src/user-list.vala:444
msgid "Enter username"
msgstr "Vnesite uporabniško ime"
-#: ../src/user-list.vala:389
+#: ../src/user-list.vala:446
msgid "Enter password"
msgstr "Vnesite geslo"
-#: ../src/user-list.vala:747
+#: ../src/user-list.vala:786
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "Prijavite se kot %s"
#. 'Log In' here is the button for logging in.
-#: ../src/user-list.vala:746
+#: ../src/user-list.vala:785
msgid "Log In"
msgstr "Prijava"
-#: ../src/user-list.vala:751
+#: ../src/user-list.vala:790
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../src/greeter-list.vala:855
+#: ../src/greeter-list.vala:903
msgid "Logging in..."
msgstr "Prijavljanje ..."
-#: ../src/user-list.vala:791
+#: ../src/user-list.vala:829
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2013-01-29 09:39:47.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2014-01-07 06:47:44.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:29+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png";
#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit
@@ -34,7 +34,7 @@
msgid "Search Applications"
msgstr "Iskanje programov"
-#: ../src/daemon.vala:201
+#: ../src/daemon.vala:268
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
@@ -46,7 +46,7 @@
msgid "Recent Apps"
msgstr "Nedavni programi"
-#: ../src/daemon.vala:261
+#: ../src/daemon.vala:228
msgid "Installed"
msgstr "Nameščeni programi"
@@ -54,55 +54,67 @@
msgid "Apps Available for Download"
msgstr "Programi na voljo za prejem"
-#: ../src/daemon.vala:269 ../applications.lens.in.in.h:1
+#: ../src/daemon.vala:216 ../data/applications.scope.in.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../src/daemon.vala:282
+#: ../src/daemon.vala:245 ../src/scopes-scope.vala:146
+#: ../src/running-apps-scope.vala:95
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/daemon.vala:285
+#: ../src/daemon.vala:248 ../src/scopes-scope.vala:149
+#: ../src/running-apps-scope.vala:98
msgid "Accessories"
msgstr "Pripomočki"
-#: ../src/daemon.vala:286
+#: ../src/daemon.vala:249 ../src/scopes-scope.vala:150
+#: ../src/running-apps-scope.vala:99
msgid "Education"
msgstr "Izobraževanje"
-#: ../src/daemon.vala:287
+#: ../src/daemon.vala:250 ../src/scopes-scope.vala:151
+#: ../src/running-apps-scope.vala:100
msgid "Games"
msgstr "Igre"
-#: ../src/daemon.vala:288
+#: ../src/daemon.vala:251 ../src/scopes-scope.vala:152
+#: ../src/running-apps-scope.vala:101
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
-#: ../src/daemon.vala:289
+#: ../src/daemon.vala:252 ../src/scopes-scope.vala:153
+#: ../src/running-apps-scope.vala:102
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../src/daemon.vala:290
+#: ../src/daemon.vala:253 ../src/scopes-scope.vala:154
+#: ../src/running-apps-scope.vala:103
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
-#: ../src/daemon.vala:291
+#: ../src/daemon.vala:254 ../src/scopes-scope.vala:155
+#: ../src/running-apps-scope.vala:104
msgid "Office"
msgstr "Pisarna"
-#: ../src/daemon.vala:292
+#: ../src/daemon.vala:255 ../src/scopes-scope.vala:156
+#: ../src/running-apps-scope.vala:105
msgid "Media"
msgstr "Predstavnost"
-#: ../src/daemon.vala:293
+#: ../src/daemon.vala:256 ../src/scopes-scope.vala:157
+#: ../src/running-apps-scope.vala:106
msgid "Customization"
msgstr "Prilagoditev"
-#: ../src/daemon.vala:294
+#: ../src/daemon.vala:257 ../src/scopes-scope.vala:158
+#: ../src/running-apps-scope.vala:107
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"
-#: ../src/daemon.vala:295
+#: ../src/daemon.vala:258 ../src/scopes-scope.vala:159
+#: ../src/running-apps-scope.vala:108
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalski programi"
@@ -110,7 +122,8 @@
msgid "Science & Engineering"
msgstr "Znanost in inženirstvo"
-#: ../src/daemon.vala:297
+#: ../src/daemon.vala:261 ../src/scopes-scope.vala:162
+#: ../src/running-apps-scope.vala:111
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@@ -118,31 +131,30 @@
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/daemon.vala:554
+#: ../src/daemon.vala:705
msgid "Sorry, there are no applications that match your search."
msgstr "Ni programov, ki se ujemajo z vašim iskanjem."
-#: ../src/runner.vala:89 ../commands.lens.in.in.h:2
+#: ../src/commands-scope.vala:184 ../data/commands.scope.in.in.h:3
msgid "Run a command"
msgstr "Zaženi ukaz"
-#: ../src/runner.vala:113
+#: ../src/commands-scope.vala:158
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
-#: ../src/runner.vala:117
+#: ../src/commands-scope.vala:162
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
-#: ../src/runner.vala:162
+#: ../src/commands-scope.vala:284
msgid "There is no easter egg in Unity"
msgstr "V Unity ni velikonočnih jajc"
-#: ../src/runner.vala:174
+#: ../src/commands-scope.vala:293
msgid "Still no easter egg in Unity"
msgstr "V Unity še vedno ni velikonočnih jajc"
-#. namespace
#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1
msgid "All Applications"
msgstr "Vsi programi"
@@ -151,6 +163,6 @@
msgid "All Available Applications"
msgstr "Vsi programi, ki so na voljo"
-#: ../commands.lens.in.in.h:1
+#: ../data/commands.scope.in.in.h:1
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2013-01-29 09:39:27.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2014-01-07 06:47:44.000000000 +0000
@@ -7,73 +7,73 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: unity-lens-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-13 03:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-20 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Andrej Znidarsic \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:58+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../src/daemon.vala:73 ../files.lens.in.in.h:3
+#: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3
msgid "Search Files & Folders"
msgstr "Iskanje datotek in map"
-#: ../src/daemon.vala:143
+#: ../src/daemon.vala:135
msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search."
-msgstr "Ni datotek ali map, ki se ujemajo z vašim iskanjem."
+msgstr "Ni datotek ali map, ki bi se ujemale z vašim iskanjem."
-#: ../src/daemon.vala:156
+#: ../src/daemon.vala:148
msgid "Last modified"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
-#: ../src/daemon.vala:158
+#: ../src/daemon.vala:150
msgid "Last 7 days"
msgstr "Zadnjih 7 dni"
-#: ../src/daemon.vala:159
+#: ../src/daemon.vala:151
msgid "Last 30 days"
msgstr "Zadnjih 30 dni"
-#: ../src/daemon.vala:160
+#: ../src/daemon.vala:152
msgid "Last year"
msgstr "Lani"
-#: ../src/daemon.vala:167
+#: ../src/daemon.vala:159
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../src/daemon.vala:170
+#: ../src/daemon.vala:162
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
-#: ../src/daemon.vala:171 ../src/daemon.vala:216
+#: ../src/daemon.vala:163 ../src/daemon.vala:208
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
-#: ../src/daemon.vala:172
+#: ../src/daemon.vala:164
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../src/daemon.vala:173
+#: ../src/daemon.vala:165
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
-#: ../src/daemon.vala:174
+#: ../src/daemon.vala:166
msgid "Videos"
msgstr "Video posnetki"
-#: ../src/daemon.vala:175
+#: ../src/daemon.vala:167
msgid "Presentations"
msgstr "Predstavitve"
-#: ../src/daemon.vala:176
+#: ../src/daemon.vala:168
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
-#: ../src/daemon.vala:183 ../src/daemon.vala:1023 ../src/daemon.vala:1033
+#: ../src/daemon.vala:175 ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1036
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
@@ -85,27 +85,27 @@
msgid "100KB"
msgstr "100KB"
-#: ../src/daemon.vala:187
+#: ../src/daemon.vala:179
msgid "1MB"
msgstr "1MB"
-#: ../src/daemon.vala:188
+#: ../src/daemon.vala:180
msgid "10MB"
msgstr "10MB"
-#: ../src/daemon.vala:189
+#: ../src/daemon.vala:181
msgid "100MB"
msgstr "100MB"
-#: ../src/daemon.vala:190
+#: ../src/daemon.vala:182
msgid "1GB"
msgstr "1GB"
-#: ../src/daemon.vala:191
+#: ../src/daemon.vala:183
msgid ">1GB"
msgstr ">1GB"
-#: ../src/daemon.vala:204
+#: ../src/daemon.vala:200
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
@@ -113,12 +113,12 @@
msgid "Recent Files"
msgstr "Nedavne datoteke"
-#: ../src/daemon.vala:212
+#: ../src/daemon.vala:204
msgid "Downloads"
msgstr "Prejemi"
#. namespace
-#: ../src/daemon.vala:220 ../files.lens.in.in.h:1
+#: ../src/daemon.vala:196 ../local.scope.in.in.h:1
msgid "Files & Folders"
msgstr "Datoteke in mape"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2013-01-29 09:39:41.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2014-01-07 06:47:44.000000000 +0000
@@ -14,8 +14,8 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:31+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 20:59+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3
msgid "Search Music Collection"
@@ -25,43 +25,43 @@
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
-#: ../src/daemon.vala:71
+#: ../src/simple-scope.vala:70
msgid "Decade"
msgstr "Desetletje"
-#: ../src/daemon.vala:73
+#: ../src/simple-scope.vala:72
msgid "Old"
msgstr "Stara"
-#: ../src/daemon.vala:74
+#: ../src/simple-scope.vala:73
msgid "60s"
msgstr "60-ta"
-#: ../src/daemon.vala:75
+#: ../src/simple-scope.vala:74
msgid "70s"
msgstr "70-ta"
-#: ../src/daemon.vala:76
+#: ../src/simple-scope.vala:75
msgid "80s"
msgstr "80-ta"
-#: ../src/daemon.vala:77
+#: ../src/simple-scope.vala:76
msgid "90s"
msgstr "90-ta"
-#: ../src/daemon.vala:78
+#: ../src/simple-scope.vala:77
msgid "00s"
msgstr "2000-2010"
-#: ../src/daemon.vala:79
+#: ../src/simple-scope.vala:78
msgid "10s"
msgstr "2010-"
-#: ../src/daemon.vala:86
+#: ../src/simple-scope.vala:85
msgid "Genre"
msgstr "Zvrst"
-#: ../src/daemon.vala:89
+#: ../src/simple-scope.vala:88
msgid "Blues"
msgstr "Bluz"
@@ -69,75 +69,75 @@
msgid "Classic"
msgstr "Klasična"
-#: ../src/daemon.vala:91
+#: ../src/simple-scope.vala:90
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: ../src/daemon.vala:92
+#: ../src/simple-scope.vala:91
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
-#: ../src/daemon.vala:93
+#: ../src/simple-scope.vala:92
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: ../src/daemon.vala:94
+#: ../src/simple-scope.vala:93
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: ../src/daemon.vala:95
+#: ../src/simple-scope.vala:94
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: ../src/daemon.vala:96
+#: ../src/simple-scope.vala:95
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hiphop"
-#: ../src/daemon.vala:97
+#: ../src/simple-scope.vala:96
msgid "House"
msgstr "House"
-#: ../src/daemon.vala:98
+#: ../src/simple-scope.vala:97
msgid "New-wave"
msgstr "Novi val"
-#: ../src/daemon.vala:99
+#: ../src/simple-scope.vala:98
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
-#: ../src/daemon.vala:100
+#: ../src/simple-scope.vala:99
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
-#: ../src/daemon.vala:101
+#: ../src/simple-scope.vala:100
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: ../src/daemon.vala:102
+#: ../src/simple-scope.vala:101
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: ../src/daemon.vala:103
+#: ../src/simple-scope.vala:102
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: ../src/daemon.vala:104
+#: ../src/simple-scope.vala:103
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: ../src/daemon.vala:105
+#: ../src/simple-scope.vala:104
msgid "Techno"
msgstr "Tehno"
-#: ../src/daemon.vala:106
+#: ../src/simple-scope.vala:105
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
-#: ../src/daemon.vala:122
+#: ../src/simple-scope.vala:124
msgid "Songs"
msgstr "Skladbe"
-#: ../src/daemon.vala:126
+#: ../src/simple-scope.vala:128
msgid "Albums"
msgstr "Albumi"
@@ -145,21 +145,21 @@
msgid "Available for Purchase"
msgstr "Na voljo za nakup"
-#: ../src/daemon.vala:135 ../music.lens.in.in.h:1
+#: ../src/simple-scope.vala:120
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
-#: ../src/banshee-scope.vala:37
+#: ../src/banshee-scope.vala:40 ../banshee.scope.in.in.h:1
msgid "Banshee"
msgstr "Banshee"
-#: ../src/rhythmbox-scope.vala:41
+#: ../src/rhythmbox-scope.vala:42 ../rhythmbox.scope.in.in.h:1
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
-#: ../src/simple-scope.vala:125
+#: ../src/simple-scope.vala:205
msgid "Sorry, there is no music that matches your search."
-msgstr "Oprostite, ni glasbe, ki se ujema z vašim iskanjem."
+msgstr "Ni glasbe, ki bi se ujemala z vašim iskanjem."
#: ../music.lens.in.in.h:2
msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2013-01-29 09:39:35.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2014-01-07 06:47:45.000000000 +0000
@@ -14,18 +14,18 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 19:42+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 21:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
-#: ../src/unity-lens-video:49 ../src/unity-lens-video:56
+#: ../src/daemon.vala:72 ../src/scope.vala:63
msgid "My Videos"
msgstr "Moji videi"
-#: ../src/unity-lens-video:50
+#: ../src/remote-scope.vala:92 ../src/scope.vala:86
msgid "Online"
msgstr "Na spletu"
-#: ../src/unity-lens-video:51 ../video.lens.in.h:1
+#: ../data/local.scope.in.in.h:1
msgid "Videos"
msgstr "Videoposnetki"
@@ -33,14 +33,14 @@
msgid "Recently Viewed"
msgstr "Nedavno ogledani"
-#: ../src/unity-lens-video:54
+#: ../src/daemon.vala:33
msgid "Search Videos"
msgstr "Iskanje videoposnetkov"
-#: ../src/unity-lens-video:55
+#: ../src/daemon.vala:34
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
-#: ../video.lens.in.h:2
+#: ../data/video.lens.in.in.h:2
msgid "Search local videos"
msgstr "Išči krajevne videoposnetke"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/unity.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/unity.po 2013-01-29 09:39:26.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/unity.po 2014-01-07 06:47:29.000000000 +0000
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: l 10n\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-28 11:13+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
@@ -16,8 +16,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 16:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 17:07+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
"Language: \n"
#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1
@@ -43,7 +43,7 @@
#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2
msgid "Handles the modal dialog experience in unity"
-msgstr "Upravlja izkušnjo pogovornega okna v unityu"
+msgstr "Upravlja izkušnjo pogovornega okna v unityju"
#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3
msgid "Alpha"
@@ -79,7 +79,7 @@
#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2
msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window"
msgstr ""
-"Majhni na dotik osnovane ročice za premik in spreminjanje velikosti okna."
+"Majhne, na dotiku osnovane ročice za premik in spreminjanje velikosti okna."
#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3
msgid "Toggle Handles"
@@ -113,40 +113,44 @@
msgid "How long the fade should last"
msgstr "Čas trajanja prehoda"
-#: ../launcher/BamfLauncherIcon.cpp:1007
+#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:947
+#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1071
msgid "Lock to Launcher"
msgstr "Zakleni na zaganjalnik"
-#: ../launcher/BamfLauncherIcon.cpp:1007
-#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:163
+#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:947
+#: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:1071
+#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:191
msgid "Unlock from Launcher"
msgstr "Odkleni z zaganjalnika"
-#: ../launcher/BamfLauncherIcon.cpp:1016
+#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:930
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
-#: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:37 ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:115
+#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40
+#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119
msgid "Dash Home"
msgstr "Pregledna plošča"
-#: ../dash/DashView.cpp:83
+#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:80
msgid "Home"
msgstr "Dom"
-#: ../dash/DashView.cpp:83
+#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:80
msgid "Home screen"
msgstr "Domači zaslon"
-#: ../dash/DashView.cpp:83
+#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:80
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:35
+#: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:36
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8
msgid "Show Desktop"
msgstr "Pokaži namizje"
-#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:180
+#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:162
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
@@ -155,67 +159,67 @@
msgid "Format..."
msgstr "Formatiraj ..."
-#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:198
+#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:196
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"
-#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:198
+#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:198
msgid "Eject parent drive"
msgstr "Izvrzi nadrejeni pogon"
-#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:216
+#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:221
msgid "Safely remove"
msgstr "Varno odstrani"
-#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:216
+#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:223
msgid "Safely remove parent drive"
msgstr "Varno odstrani nadrejeni pogon"
-#: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:234
+#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:246
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
-#: ../launcher/DeviceNotificationDisplayImp.cpp:54
+#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:350
msgid "The drive has been successfully ejected"
msgstr "Pogon je bil uspešno izvržen"
-#: ../dash/FilterAllButton.cpp:35
+#: ../dash/FilterAllButton.cpp:38
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:40
+#: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:42
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
-#: ../dash/FilterMultiRangeWidget.cpp:41
+#: ../dash/FilterMultiRangeWidget.cpp:43
msgid "Multi-range"
msgstr "Več obsegov"
-#: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:47
+#: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:49
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../hud/HudView.cpp:191 ../hud/HudView.cpp:384
+#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:382
msgid "Type your command"
msgstr "Vpišite ukaz"
-#: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:34
+#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:547
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Preklopnik delovnih površin"
-#: ../dash/LensView.cpp:572
+#: ../dash/ScopeView.cpp:734
msgid "Sorry, there is nothing that matches your search."
-msgstr "Ni zadetkov, ki ustrezajo iskalnemu nizu."
+msgstr "Ni ujemanj z vašim iskalnim nizom."
-#: ../panel/PanelMenuView.cpp:72
+#: ../panel/PanelMenuView.cpp:75
msgid "Ubuntu Desktop"
msgstr "Namizje Ubuntu"
-#: ../dash/PlacesGroup.cpp:370
+#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336
msgid "See fewer results"
msgstr "Ogled manj zadetkov"
-#: ../dash/PlacesGroup.cpp:376
+#: ../dash/PlacesGroup.cpp:335
#, c-format
msgid "See one more result"
msgid_plural "See %d more results"
@@ -233,19 +237,19 @@
msgid "min"
msgstr "min"
-#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:185
+#: ../unity-shared/SearchBar.cpp:191
msgid "Filter results"
msgstr "Filtriraj rezultate"
-#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:85
+#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:84
msgid "Left Mouse"
msgstr "Levi gumb miške"
-#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:86
+#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:85
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Srednji gumb miške"
-#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:87
+#: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:86
msgid "Right Mouse"
msgstr "Desni gumb miške"
@@ -254,31 +258,30 @@
msgstr "Tipkovne bližnjice"
#. Application is being installed, or hasn't been installed yet
-#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:56
+#: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:75
msgid "Waiting to install"
msgstr "Čakanje na namestitev"
-#: ../launcher/SpacerLauncherIcon.cpp:36
+#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37
msgid "Drop To Add Application"
msgstr "Spustite za dodajanje programa"
-#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:47
+#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
-#: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:85
+#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Izprazni smeti ..."
-#. Dash...
#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3206
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:161
msgid "Dash"
msgstr "Pregledna plošča"
-#. Launcher...
#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3166
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:120
msgid "Launcher"
msgstr "Zaganjalnik"
@@ -286,214 +289,210 @@
msgid "Quicklist"
msgstr "Hitri seznam"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3094
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3116
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3081
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3103
msgid " (Press)"
msgstr " (Držite)"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3094
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3081
msgid "Open Launcher, displays shortcuts."
msgstr "Odpre zaganjalnik, prikaže bližnjice."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3095
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3082
msgid "Open Launcher keyboard navigation mode."
msgstr "Odpre zaganjalnik v načinu krmarjenja s tipkovnico."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3096
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3083
msgid "Switch applications via Launcher."
msgstr "Preklopi programe z zaganjalnikom."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3186
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:140
msgid " + 1 to 9"
msgstr " + 1 do 9"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3187
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:141
msgid "Same as clicking on a Launcher icon."
msgstr "Enako kot klik na ikono zaganjalnika."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3192
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:146
msgid " + Shift + 1 to 9"
msgstr " + Shift + 1 do 9"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3098
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3085
msgid "Open new window of the app."
msgstr "Odpre novo okno programa."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3099
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3086
msgid "Open the Trash."
msgstr "Odpre smeti."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3208
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3256
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:163
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:219
msgid " (Tap)"
msgstr " (kratek pritisk)"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3104
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3091
msgid "Open the Dash Home."
msgstr "Odpre dom pregledne plošče."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3105
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3092
msgid "Open the Dash App Lens."
msgstr "Odpre lečo pregledne plošče programov."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3106
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3093
msgid "Open the Dash Files Lens."
msgstr "Odpre lečo pregledne plošče datotek."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3107
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3094
msgid "Open the Dash Music Lens."
msgstr "Odpre lečo pregledne plošče glasbe."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3239
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:200
msgid "Switches between Lenses."
msgstr "Preklopi med lečami."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3241
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:202
msgid "Ctrl + Tab"
msgstr "Ctrl + Tab"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3244
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3294
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:205
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:259
msgid "Moves the focus."
msgstr "Premakne žarišče."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3109
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3096
msgid "Cursor Keys"
msgstr "Smerne tipke"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3110
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3097
msgid "Open currently focused item."
msgstr "Odpre predmet, ki je trenutno v žarišču."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3110
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3097
msgid "Enter & Return"
msgstr "Enter in Return"
-#. Menu Bar
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3254
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:217
msgid "HUD & Menu Bar"
msgstr "Iskalni meni in menijska vrstica"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3115
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3102
msgid "Open the HUD."
msgstr "Odpre HUD."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3116
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3103
msgid "Reveals application menu."
msgstr "Odkrije meni programov."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3268
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:231
msgid "Opens the indicator menu."
msgstr "Odpre meni kazalnika."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3274
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:237
msgid "Moves focus between indicators."
msgstr "Premakne žarišče med meniji in kazalniki."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3276
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3296
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:239
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:261
msgid "Cursor Left or Right"
msgstr "Puščica levo ali desno"
-#. Switching
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3279
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:244
msgid "Switching"
msgstr "Preklapljanje"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3123
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3110
msgid "Switch between applications."
msgstr "Preklopi med programi."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3124
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3111
msgid "Switch windows of current application."
msgstr "Preklopi med okni trenutnega programa."
-#. Workspaces
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3299
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:266
msgid "Workspaces"
msgstr "Delovne površine"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3130
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3117
msgid "Spread workspaces."
msgstr "Razprostre delovne površine."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3131
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3132
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3118
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3119
msgid " + Cursor Keys"
msgstr " + Smerne tipke"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3131
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3118
msgid "Switch workspaces."
msgstr "Preklopi med delovnimi površinami."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3132
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3119
msgid "Move focused window to different workspace."
msgstr "Premakne okno v žarišču na drugo delovno površino."
-#. Windows
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3321
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:289
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3324
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:292
msgid "Spreads all windows in the current workspace."
msgstr "Razpostavi vsa okna na trenutni delovni površini."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3330
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:298
msgid "Minimises all windows."
msgstr "Skrči vsa okna."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3336
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:304
msgid "Maximises the current window."
msgstr "Razpne trenutno okno."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3139
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3126
msgid "Restores or minimises current window."
msgstr "Obnovi ali skrči trenutno okno."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3347
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:315
msgid " or Right"
msgstr " ali desno"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3140
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3127
msgid "Semi-maximises current window."
msgstr "Skrči trenutno okno na polovico zaslona."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3141
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3128
msgid "Closes current window."
msgstr "Zapre trenutno okno."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3142
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3129
msgid "Opens window accessibility menu."
msgstr "Odpre meni dostopnosti okna."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3142
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3129
msgid "Alt + Space"
msgstr "Alt + preslednica"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3143
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3130
msgid "Places window in corresponding positions."
msgstr "Postavi okna na ustrezna mesta."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3368
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3130
msgid "Ctrl + Alt + Num"
msgstr "Ctrl + Alt + število"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3370
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3376
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:338
+#: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:344
msgid " Drag"
msgstr " Vleka"
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3144
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3131
msgid "Move window."
msgstr "Premakne okno."
-#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3145
+#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3132
msgid "Resize window."
msgstr "Spremeni velikost okna."
#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104
msgid "Switcher"
msgstr "Preklopnik"
@@ -518,9 +517,9 @@
#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5
msgid "Make the HUD appear with this key"
-msgstr "Prikažite HUD s to tipko"
+msgstr "Prikaži HUD s to tipko"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44
msgid "Hide Launcher"
msgstr "Skritje zaganjalnika"
@@ -530,25 +529,25 @@
"or just when the focussed window is not over the launcher"
msgstr ""
"Določi, da se zaganjalnik samodejno skrije po določenem času nedejavnosti "
-"vedno ali le, ko okno v žarišču ni nad zaganjalnikom"
+"vedno, ali le, ko okno v žarišču ni nad zaganjalnikom"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47
msgid "Autohide"
msgstr "Samodejno skrivanje"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54
msgid "Reveal Trigger"
msgstr "Sprožilec prikaza"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55
msgid "Left Edge"
msgstr "Levi rob"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Zgornji levi kot"
@@ -569,10 +568,10 @@
"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the "
"cursor-keys"
msgstr ""
-"Nastavi osredotočenje tipkovnice na zaganjalnik zato da lahko krmarite s "
-"tipkami s puščicami"
+"Nastavi osredotočenje tipkovnice na zaganjalnik, zato da se lahko krmari s "
+"smernimi tipkami"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6
msgid "Key to execute a command"
msgstr "Tipka za izvajanje ukaza"
@@ -580,7 +579,7 @@
msgid "Key to open a folder or execute a command"
msgstr "Tipka za odprtje mape ali izvajanje ukaza"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10
msgid "Key to open the first panel menu"
msgstr "Tipka za odprtje menija prvega pulta"
@@ -615,7 +614,7 @@
"a grid"
msgstr "Po kratkem času razširi več oken istega programa na mrežo"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121
msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport"
msgstr "Ukaz alt-tab prednostno prikaže okna trenutnega območja pogleda"
@@ -625,95 +624,95 @@
"Naredi preklopnik pristranski za okna, ki so postavljena na trenutno vidno "
"polje"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30
msgid "Key to start the switcher"
msgstr "Tipka za zagon preklopnika"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31
msgid "Start switching between windows"
msgstr "Začni preklapljati med okni"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32
msgid "Key to start the switcher in reverse"
msgstr "Tipka za obraten prikaz zaganjalnika"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33
msgid "Start switching between windows in reverse order"
msgstr "Začni preklapljati med okni v obratnem vrstnem redu"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34
msgid "Key to start the switcher for all viewports"
msgstr "Tipka za prikaz preklopnika vseh delovnih površin"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35
msgid "Start switching between windows on all viewports"
msgstr "Začni preklapljati med okni na vseh vidnih poljih"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36
msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports"
msgstr "Tipka za obraten prikaz preklopnika vseh delovnih površin"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37
msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order"
msgstr ""
"Začni preklapljati med okni na vseh vidnih poljih v obratnem vrstnem redu"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38
msgid "Go right in the switcher"
msgstr "Pojdi desno v preklopniku"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39
msgid "Navigate one window right in the switcher"
-msgstr "Premakni se eno okno desno v preklopniku"
+msgstr "Premakni se za eno okno desno v preklopniku"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40
msgid "Go left in the switcher"
msgstr "Pojdi levo v preklopniku"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41
msgid "Navigate one window left in the switcher"
-msgstr "Premakni se eno okno levo v preklopniku"
+msgstr "Premakni se za eno okno levo v preklopniku"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42
msgid "Key to expose the windows in the switcher"
msgstr "Tipka za razkritje oken v preklopniku"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43
msgid ""
"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows "
"of that application"
-msgstr "Pokaže predogled izbranega okna, mrežo, če obstaja več oken programa"
+msgstr "Pokaže predogled izbranega okna; mrežo, če obstaja več oken programa"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44
msgid "Key to collapse windows in the switcher"
msgstr "Tipka za zlaganje oken v preklopniku"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45
msgid "Return the previews to icons in the switcher"
msgstr "Vrne predoglede v ikone na preklopniku"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46
msgid "Key to flip through windows in the switcher"
msgstr "Tipka za prehod med okni v preklopniku"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47
msgid "Flip through all the windows present in the switcher"
msgstr "Premakni se med vsemi okni v preklopniku"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48
msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards"
msgstr "Tipka za premik oken v preklopniku nazaj"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49
msgid ""
"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order"
msgstr "Premakni se med vsemi okni v preklopniku v obratnem vrstnem redu"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50
msgid "Show minimized windows in switcher"
msgstr "Pokaži skrčena okna v zaganjalniku"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51
msgid ""
"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if "
"problems are caused"
@@ -721,96 +720,96 @@
"Omogoči skrčena okna v zaganjalniku. Onemogoči in poroča hrošče, če pride do "
"težav."
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52
msgid "Experimental"
msgstr "Poskusno"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54
msgid "Background color override used for testing purposes"
msgstr "Prepis barve ozadja, ki se uporablja za preizkusne namene"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55
msgid "Backlight Mode"
msgstr "Način osvetlitve ozadja"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56
msgid "Change how the icons are backlit"
msgstr "Spremeni osvetlitev ozadja ikon"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79
msgid "Backlight Always On"
msgstr "Osvetlitev ozadja je vedno vklopljena"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80
msgid "Backlight Toggles"
msgstr "Preklopi osvetlitve ozadja"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81
msgid "Backlight Always Off"
msgstr "Osvetlitev ozadja je vedno izklopljena"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82
msgid "Edge Illumination Toggles"
msgstr "Vklop/izklop robne osvetlitve"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83
msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles"
msgstr "Vklop/izklop hrbtne in robne osvetlitve"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62
msgid "Launch Animation"
msgstr "Animacija zagona"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63
msgid ""
"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process"
msgstr "Animacija, ki se predvaja, ko ikona zaganjalnika zaganja opravilo."
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87
msgid "Pulse Until Running"
-msgstr "Utripaj dokler se ne zažene"
+msgstr "Utripanje, dokler se ne zažene"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88
msgid "Blink"
msgstr "Utripanje"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67
msgid "Urgent Animation"
msgstr "Animacija nujno"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68
msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state"
msgstr "Animacija, ki se predvaja, ko je ikona zaganjalnika v nujnem stanju"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91
msgid "Pulse"
msgstr "Utripanje"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92
msgid "Wiggle"
msgstr "Valovito"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16
msgid "Panel Opacity"
msgstr "Prekrivnost pulta"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17
msgid "The opacity of the Panel background."
msgstr "Prekrivnost ozadja pulta."
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73
msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle."
msgstr "Prekrivnost pladnja za preklop razpetih oken."
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74
msgid ""
"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel "
"opacity is disabled"
@@ -818,114 +817,114 @@
"Ko je okno razpeto in vidno na trenutno območje pogleda, je prekrivnost "
"pulta onemogočena"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42
msgid "Launcher Opacity"
msgstr "Prekrivnost zaganjalnika"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43
msgid "The opacity of the Launcher background."
msgstr "Prekrivnost ozadja zaganjalnika."
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77
msgid "Launcher icon size"
msgstr "Velikost ikone zaganjalnika"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78
msgid "The size of the launcher icons"
msgstr "Velikost ikon zaganjalnika"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63
msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness"
msgstr "Odzivnost odkritja robu zaganjalnika"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80
msgid ""
"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the "
"launcher reveal"
msgstr "Nastavitev, ki spremeni celokupno odzivnost odkritja zaganjalnika"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65
msgid "Launcher Reveal Pressure"
msgstr "Pritisk odkritja zaganjanika"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82
msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher"
-msgstr "Količina pritiska na miško zahtevana za odkritje zaganjalnika"
+msgstr "Količina pritiska na miško, zahtevana za odkritje zaganjalnika"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67
msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure"
msgstr "Pritisk za prekoračitev zaustavitve robu"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84
msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor"
msgstr ""
"Količina pritiska na miško, ki je zahtevana za potisk na naslednji zaslon"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69
msgid "Pressure Decay Rate"
msgstr "Hitrost zmanjševanja pritiska"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86
msgid "The rate at which mouse pressure decays"
-msgstr "Hitrost s katero se pritisk miške zmanjšuje"
+msgstr "Hitrost, s katero se pritisk miške zmanjšuje"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71
msgid "Edge Stop Velocity"
msgstr "Hitrost zaustavitve robu"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88
msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped"
-msgstr "Največja hitrost pri katerih bo miška zaustavljena"
+msgstr "Največja hitrost, pri kateri bo miška zaustavljena"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48
msgid "Hide Animation"
msgstr "Animacija skritja"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90
msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding"
msgstr "Animacija, ki se predvaja, ko se zaganjalnik prikazuje ali skriva"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50
msgid "Fade on bfb and Slide"
msgstr "Pojemanje na gumbu Ubuntu in drsenje"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51
msgid "Slide only"
-msgstr "Le drsanje"
+msgstr "Le drsenje"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52
msgid "Fade only"
msgstr "Le pojemanje"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53
msgid "Fade and Slide"
msgstr "Pojemanje in drsenje"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22
msgid "Dash Blur"
msgstr "Megljenje pregledne plošče"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96
msgid "Type of blur in the Dash"
msgstr "Vrsta zameglitve v pregledni plošči"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24
msgid "No Blur"
msgstr "Brez zameglitve"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25
msgid "Static Blur"
msgstr "Statična zameglitev"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26
msgid "Active Blur"
msgstr "Dejavna zameglitev"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100
msgid "Automaximize value"
-msgstr "Vrednost samodejnega razprenjanja"
+msgstr "Vrednost samodejnega razpenjanja"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28
msgid "The minimum value to trigger automaximize."
msgstr "Najmanjša vrednost za sprožitev samodejnega razpenjanja."
@@ -945,7 +944,7 @@
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29
msgid "Enable Shortcut Hints Overlay"
msgstr "Omogoči prekrivanje namiga bližnjic"
@@ -957,11 +956,11 @@
msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher."
msgstr "Omogoči/onemogoči \"Pokaži ikono namizja\" v zaganjalniku."
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109
msgid "Menus Fade-in duration"
msgstr "Trajanje naraščanja intenzivnosti menijev"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95
msgid ""
"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the "
"mouse goes over the top-panel."
@@ -969,11 +968,11 @@
"Trajanje animacije naraščanja intenzivnosti (v milisekundah), ko gre miška "
"čez vrhnji pult."
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111
msgid "Menus fade-out duration"
msgstr "Trajanje pojemanja intenzivnosti menijev"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97
msgid ""
"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the "
"mouse goes over the top-panel."
@@ -981,60 +980,60 @@
"Trajanje animacije naraščanja intenzivnosti (v milisekundah), ko gre miška "
"čez vrhnji pult."
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113
msgid "Menus discovery duration"
msgstr "Trajanje odkrivanja menijev"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99
msgid ""
"How many seconds the menus should be shown when a new application has been "
"launched."
msgstr "Koliko sekund po zagonu novega programa naj bodo prikazani meniji."
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115
msgid "Menus discovery fade-in duration"
msgstr "Trajanje naraščanja intenzivnosti odkrivanja menijev"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101
msgid ""
"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the "
"menus of a new launched application have been shown."
msgstr ""
"Trajanje animacije naraščanja intenzivnosti menijev (v milisekundah), ki se "
-"uporabi ob prikazu menijev novo zagnanega programa."
+"uporabi ob prikazu menijev novega zagnanega programa."
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117
msgid "Menus discovery fade-out duration"
msgstr "Trajanje zmanjševanja intenzivnosti odkrivanja menijev"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103
msgid ""
"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the "
"menus of a new launched application have been shown."
msgstr ""
"Trajanje animacije zmanjševanja intenzivnosti menijev (v milisekundah), ki "
-"se uporabi ob prikazu menijev novo zagnanega programa."
+"se uporabi ob prikazu menijev novega zagnanega programa."
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57
msgid "Launcher Monitors"
msgstr "Zasloni zaganjalnikov"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120
msgid "Monitors on which launchers will be displayed"
msgstr "Zasloni, na katerih bodo prikazani zaganjalniki"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121
msgid "All Desktops"
msgstr "Vsa namizja"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122
msgid "Primary Desktop"
msgstr "Privzeto namizje"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61
msgid "Launcher Capture Mouse"
msgstr "Zaganjalnik zajema miško"
-#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122
+#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124
msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse"
-msgstr "Ugotovi, če robovi zaganjalnika bi morali zajeti miško"
+msgstr "Ugotovi, če bi robovi zaganjalnika morali zajeti miško"
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/update-notifier.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2013-01-29 09:39:46.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2014-01-07 06:46:59.000000000 +0000
@@ -8,16 +8,16 @@
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-14 19:14+0000\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 17:08+0000\n"
+"Last-Translator: Damir Jerovšek \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:14+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
@@ -205,7 +205,7 @@
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
-msgstr "Podatki so na voljo"
+msgstr "Na voljo so podatki"
#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
@@ -296,8 +296,8 @@
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
-"Razpoložljivi podatki so zastareli. Ali do zržsbr z omrežjem, ali pa "
-"skladišče ni več na voljo. Za ročno posodobitev kliknite na to ikono, "
+"Razpoložljivi podatki so zastareli. To je lahko posledica težav z omrežjem, "
+"ali pa skladišče ni več na voljo. Za ročno posodobitev kliknite na to ikono, "
"izberite 'Preveri za posodobitve', ter preverite, če katero od vaših "
"skladišč javlja napake."
@@ -308,8 +308,8 @@
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
-"Prišlo je do težave. Zaženite Upravljalnik paketov iz menija desnega klika "
-"ali uporabite ukaz apt-get v terminalu za ogled kaj je šlo narobe.\n"
+"Prišlo je do težave. Za ogled težav zaženite iz menija desnega klika "
+"Upravljalnik paketov ali pa v terminalu uporabite ukaz apt-get.\n"
"Sporočilo o napaki je bilo: '%s'. "
#: ../src/update.c:589
@@ -317,8 +317,8 @@
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
-"Prišlo je do napake. Da bi ugotovili, kaj je narobe, iz priročnega menija "
-"zaženite orodje za nameščanje paketov ali poženite apt-get v ukazni vrstici."
+"Prišlo je do napake. Za odkritje težave zaženite iz menija desnega klika "
+"Upravljalnik paketov ali pa v ukazni vrstici zaženite apt-get."
#: ../src/update.c:593
msgid ""
@@ -387,7 +387,7 @@
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
-msgstr "Napaka med prejemom dodatnih podatkovnih datotek"
+msgstr "Prejetje dodatnih podatkovnih datotek je spodletelo"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
diff -Nru language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/vim.po
--- language-pack-gnome-sl-base-12.04+20130128/data/sl/LC_MESSAGES/vim.po 2013-01-29 09:39:40.000000000 +0000
+++ language-pack-gnome-sl-base-12.04+20140106/data/sl/LC_MESSAGES/vim.po 2014-01-07 06:46:59.000000000 +0000
@@ -9,13 +9,13 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 21:28+0000\n"
-"Last-Translator: Damir Jerovsek \n"
+"Last-Translator: Damir Jerovšek \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-28 12:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:29+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
#: blowfish.c:431
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
@@ -37,186 +37,186 @@
msgid "E819: Blowfish test failed"
msgstr "E819: preizkus Blowfish je spodletel"
-#: buffer.c:64
+#: buffer.c:63
msgid "[Location List]"
msgstr "[Seznam mest]"
-#: buffer.c:65
+#: buffer.c:64
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Seznam hitrih popravkov]"
-#: buffer.c:112
+#: buffer.c:114
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: ni mogoče dodeliti nobenega medpomnilnika, končanje ..."
-#: buffer.c:115
+#: buffer.c:117
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: ni mogoče dodeliti medpomnilnika; uporaba drugega ..."
-#: buffer.c:932
+#: buffer.c:951
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Sproščen ni bil noben medpomnilnik"
-#: buffer.c:934
+#: buffer.c:953
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: izbrisan ni bil noben medpomnilnik"
-#: buffer.c:936
+#: buffer.c:955
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: počiščen ni bil noben medpomnilnik"
-#: buffer.c:944
+#: buffer.c:963
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 medpomnilnik sproščen"
-#: buffer.c:946
+#: buffer.c:965
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d medpomnilnikov sproščenih"
-#: buffer.c:951
+#: buffer.c:970
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 medpomnilnik je bil izbrisan"
-#: buffer.c:953
+#: buffer.c:972
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d medpomnilnikov je bilo izbrisanih"
-#: buffer.c:958
+#: buffer.c:977
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 medpomnilnik je bil počiščen"
-#: buffer.c:960
+#: buffer.c:979
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d medpomnilnikov je bilo počiščenih"
-#: buffer.c:1018
+#: buffer.c:1041
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: najden ni bil noben spremenjen medpomnilnik"
#. back where we started, didn't find anything.
-#: buffer.c:1057
+#: buffer.c:1080
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: ni nobenega navedenega medpomnilnika"
-#: buffer.c:1069
+#: buffer.c:1092
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: medpomnilnik %ld ne obstaja"
-#: buffer.c:1072
+#: buffer.c:1095
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: ni se mogoče pomakniti preko zadnjega medpomnilnika"
-#: buffer.c:1074
+#: buffer.c:1097
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: ni se mogoče pomakniti pred prvim medpomnilnikom"
-#: buffer.c:1116
+#: buffer.c:1139
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: ni pisanja od zadnje spremembe v medpomnilniku %ld (dodajte ! za prepis)"
-#: buffer.c:1133
+#: buffer.c:1156
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: ni mogoče sprostiti zadnjega medpomnilnika"
-#: buffer.c:1720
+#: buffer.c:1783
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: opozorilo: presežek seznama imen datotek"
-#: buffer.c:1919 quickfix.c:3791
+#: buffer.c:1979 quickfix.c:3866
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: medpomnilnik %ld ni bil najden"
-#: buffer.c:2192
+#: buffer.c:2271
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: več kot eno ujemanje za %s"
-#: buffer.c:2194
+#: buffer.c:2273
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: ni ujemajočega medpomnilnika za %s"
-#: buffer.c:2649
+#: buffer.c:2723
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "vrstica %ld"
-#: buffer.c:2736
+#: buffer.c:2810
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: medpomnilnik s tem imenom že obstaja"
-#: buffer.c:3062
+#: buffer.c:3136
msgid " [Modified]"
msgstr " [Spremenjeno]"
-#: buffer.c:3067
+#: buffer.c:3141
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Brez sprememb]"
-#: buffer.c:3072
+#: buffer.c:3146
msgid "[New file]"
msgstr "[Nova datoteka]"
-#: buffer.c:3073
+#: buffer.c:3147
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Napake med branjem]"
-#: buffer.c:3075 fileio.c:2447 netbeans.c:3871
+#: buffer.c:3149 fileio.c:2427 netbeans.c:3871
msgid "[readonly]"
msgstr "[samo za branje]"
-#: buffer.c:3096
+#: buffer.c:3170
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 vrstica --%d%%--"
-#: buffer.c:3098
+#: buffer.c:3172
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld vrstic --%d%%--"
-#: buffer.c:3105
+#: buffer.c:3179
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "vrstica %ld od %ld --%d%%-- stolpec "
-#: buffer.c:3226 buffer.c:5257 memline.c:2068
+#: buffer.c:3303 buffer.c:5343 memline.c:2066
msgid "[No Name]"
msgstr "[Brez imena]"
#. must be a help buffer
-#: buffer.c:3264
+#: buffer.c:3341
msgid "help"
msgstr "pomoč"
-#: buffer.c:3906 screen.c:6209
+#: buffer.c:3993 screen.c:6429
msgid "[Help]"
msgstr "[Pomoč]"
-#: buffer.c:3940 screen.c:6215
+#: buffer.c:4027 screen.c:6435
msgid "[Preview]"
msgstr "[Predogled]"
-#: buffer.c:4269
+#: buffer.c:4356
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: buffer.c:4269
+#: buffer.c:4356
msgid "Bot"
msgstr "Dno"
-#: buffer.c:4272
+#: buffer.c:4359
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
-#: buffer.c:5193
+#: buffer.c:5283
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -224,11 +224,11 @@
"\n"
"# Seznam medpomnilnikov:\n"
-#: buffer.c:5253
+#: buffer.c:5339
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Scratch]"
-#: buffer.c:5570
+#: buffer.c:5678
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -236,12 +236,12 @@
"\n"
"--- Znaki ---"
-#: buffer.c:5580
+#: buffer.c:5688
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Znaki za %s:"
-#: buffer.c:5586
+#: buffer.c:5694
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " vrstica=%ld id=%d ime=%s"
@@ -251,55 +251,55 @@
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: ni mogoče uporabiti diff za več kot %ld medpomnilnikov"
-#: diff.c:777
+#: diff.c:779
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: ni možno brati ali pisati začasne datoteke"
-#: diff.c:778
+#: diff.c:780
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: ni mogoče ustvariti primerjav razlik (diff)"
-#: diff.c:910
+#: diff.c:912
msgid "Patch file"
msgstr "Datoteka popravka"
-#: diff.c:1014
+#: diff.c:1016
msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: ni mogoče prebrati izpisa popravka"
-#: diff.c:1247
+#: diff.c:1298
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: ni mogoče prebrati izpisa diff"
-#: diff.c:2106
+#: diff.c:2157
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: trenutni medpomnilnik ni v načinu diff"
-#: diff.c:2125
+#: diff.c:2176
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: noben drug medpomnilnik v načinu diff ni spremenljiv"
-#: diff.c:2127
+#: diff.c:2178
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: ni drugih medpomnilnikov v načinu diff"
-#: diff.c:2137
+#: diff.c:2188
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr ""
"E101: več kot dva medpomnilnika sta v načinu diff, ne ve se, katerega se naj "
"uporabi"
-#: diff.c:2160
+#: diff.c:2211
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: ni mogoče najti medpomnilnika \"%s\""
-#: diff.c:2168
+#: diff.c:2219
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: medpomnilnik \"%s\" ni v načinu diff"
-#: diff.c:2212
+#: diff.c:2263
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: medpomnilnik se je nepričakovano spremenil"
@@ -388,37 +388,37 @@
msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "E840: funkcija dopolnitve je izbrisala besedilo"
-#: edit.c:2156
+#: edit.c:2194
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "možnost 'dictionary' je prazna"
-#: edit.c:2157
+#: edit.c:2195
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "možnost 'thesaurus' je prazna"
-#: edit.c:3124
+#: edit.c:3162
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Preiskovanje mape: %s"
-#: edit.c:3613
+#: edit.c:3660
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (vnesi) Drsenje (^E/^Y)"
-#: edit.c:3615
+#: edit.c:3662
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (zamenjaj) Drsenje (^E/^Y)"
-#: edit.c:4182
+#: edit.c:4240
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Preiskovanje: %s"
-#: edit.c:4217
+#: edit.c:4275
msgid "Scanning tags."
msgstr "Preiskovanje oznak."
-#: edit.c:5269
+#: edit.c:5333
msgid " Adding"
msgstr " Dodajanje"
@@ -426,28 +426,28 @@
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
-#: edit.c:5320
+#: edit.c:5384
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Iskanje ..."
-#: edit.c:5380
+#: edit.c:5444
msgid "Back at original"
msgstr "Nazaj na izvirnik"
-#: edit.c:5385
+#: edit.c:5449
msgid "Word from other line"
msgstr "Beseda iz druge vrstice"
-#: edit.c:5390
+#: edit.c:5454
msgid "The only match"
msgstr "Edino ujemanje"
-#: edit.c:5455
+#: edit.c:5519
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "ujemanje %d od %d"
-#: edit.c:5459
+#: edit.c:5523
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "ujemanje %d"
@@ -534,198 +534,198 @@
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: neveljavno ime spremenljivke: %s"
-#: eval.c:1955
+#: eval.c:1952
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: ciljev je manj kot predmetov seznama"
-#: eval.c:1960
+#: eval.c:1957
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: ciljev je več kot predmetov seznama"
-#: eval.c:2046
+#: eval.c:2043
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Na seznamu spremenljivk je dvojni znak ;"
-#: eval.c:2265
+#: eval.c:2262
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: ni mogoče izpisati spremenljivk za %s"
-#: eval.c:2611
+#: eval.c:2608
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: kazalo je mogoče ustvariti le za Seznam ali Slovar"
-#: eval.c:2617
+#: eval.c:2614
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] mora biti na zadnjem mestu"
-#: eval.c:2669
+#: eval.c:2666
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] potrebuje vrednost Seznama"
-#: eval.c:2938
+#: eval.c:2949
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: vrednost Seznama ima več predmetov kot ciljev"
-#: eval.c:2942
+#: eval.c:2953
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: vrednost Seznama nima dovolj predmetov"
-#: eval.c:3177
+#: eval.c:3188
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: po :for manjka \"in\""
-#: eval.c:3422
+#: eval.c:3433
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: manjkajo oklepaji: %s"
-#: eval.c:3664
+#: eval.c:3675
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: ni takšne spremenljivke: \"%s\""
-#: eval.c:3751
+#: eval.c:3762
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: spremenljivka je gnezdena pregloboko za zaklep/odklep"
-#: eval.c:4099
+#: eval.c:4110
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: za '?' manjka ':'"
-#: eval.c:4401
+#: eval.c:4412
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: primerjanje je mogoče samo Seznama s Seznamom"
-#: eval.c:4403
+#: eval.c:4414
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: neveljavno dejanje za Seznam"
-#: eval.c:4431
+#: eval.c:4442
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: primerjati je mogoče samo Slovar s Slovarjem"
-#: eval.c:4433
+#: eval.c:4444
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: neveljavno dejanje za Slovar"
-#: eval.c:4454
+#: eval.c:4465
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: primerjati je mogoče samo Funcref s Funcref"
-#: eval.c:4456
+#: eval.c:4467
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: neveljavno dejanje za Funcrefs"
-#: eval.c:4891
+#: eval.c:4902
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: ni mogoče uporabati '%' z realnim številom Float"
-#: eval.c:5111
+#: eval.c:5122
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: manjka ')'"
-#: eval.c:5261
+#: eval.c:5278
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: ni mogoče ustvariti kazala za Funcref"
-#: eval.c:5518
+#: eval.c:5543
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: manjka ime možnosti: %s"
-#: eval.c:5536
+#: eval.c:5561
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: neznana možnost: %s"
-#: eval.c:5602
+#: eval.c:5627
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: manjka navedek: %s"
-#: eval.c:5738
+#: eval.c:5763
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: manjka navedek: %s"
-#: eval.c:5817
+#: eval.c:5842
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: na Seznamu manjka vejica: %s"
-#: eval.c:5825
+#: eval.c:5850
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: manjka konec seznama ']': %s"
-#: eval.c:7455
+#: eval.c:7493
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: v Slovarju manjka dvopičje: %s"
-#: eval.c:7484
+#: eval.c:7522
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Podvojen ključ v slovarju: \"%s\""
-#: eval.c:7504
+#: eval.c:7542
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: v Slovarju manjka vejica: %s"
-#: eval.c:7512
+#: eval.c:7550
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: manjka konec slovarja '}': %s"
-#: eval.c:7550
+#: eval.c:7588
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: spremenljivka je gnezdena pregloboko za prikaz"
-#: eval.c:8296
+#: eval.c:8349
#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: preveč argumentov za funkcijo %s"
-#: eval.c:8298
+#: eval.c:8351
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: neveljavni argumenti za funkcijo %s"
-#: eval.c:8507
+#: eval.c:8560
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: neznana funkcija: %s"
-#: eval.c:8513
+#: eval.c:8566
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: ni dovolj argumentov za funkcijo: %s"
-#: eval.c:8517
+#: eval.c:8570
#, c-format
msgid "E120: Using not in a script context: %s"
msgstr "E120: uporaba ni v vsebini skripta: %s"
-#: eval.c:8521
+#: eval.c:8574
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: klic funkcije dict brez Slovarja: %s"
-#: eval.c:8594
+#: eval.c:8647
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: potrebna je številka ali realno število"
-#: eval.c:8658
+#: eval.c:8711
msgid "add() argument"
msgstr "argument add()"
-#: eval.c:9198
+#: eval.c:9233
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: preveč argumentov"
-#: eval.c:9367
+#: eval.c:9453
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() se lahko uporabi samo v načinu Insert"
@@ -734,38 +734,38 @@
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
-#: eval.c:9467 gui.c:5042 gui_gtk.c:1186 os_mswin.c:596
+#: eval.c:9553 gui.c:5079 gui_gtk.c:1236 os_mswin.c:718
msgid "&Ok"
msgstr "&V redu"
-#: eval.c:10101
+#: eval.c:10243
msgid "extend() argument"
msgstr "argument extend()"
-#: eval.c:10191
+#: eval.c:10222
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: ključ že obstaja: %s"
-#: eval.c:10394
+#: eval.c:10507
msgid "map() argument"
msgstr "argument map()"
-#: eval.c:10395
+#: eval.c:10508
msgid "filter() argument"
msgstr "argument filter()"
-#: eval.c:10786
+#: eval.c:10899
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld vrstic: "
-#: eval.c:10874
+#: eval.c:10987
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: neznana funkcija: %s"
-#: eval.c:12953
+#: eval.c:13120
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -773,239 +773,239 @@
"&V redu\n"
"&Prekliči"
-#: eval.c:13035
+#: eval.c:13202
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() je klican večkrat kot inputsave()"
-#: eval.c:13091
+#: eval.c:13258
msgid "insert() argument"
msgstr "argument insert()"
-#: eval.c:13180
+#: eval.c:13347
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: obseg ni dovoljen"
-#: eval.c:13380
+#: eval.c:13547
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: neveljavna vrsta za len()"
-#: eval.c:14457
+#: eval.c:14693
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: dolžina je ničelna"
-#: eval.c:14459
+#: eval.c:14695
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: začetek je preko konca"
-#: eval.c:14509 eval.c:18609
+#: eval.c:14745 eval.c:18988
msgid ""
msgstr ""
-#: eval.c:14809
+#: eval.c:15045
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: ni povezave s strežnikom Vim"
-#: eval.c:14857
+#: eval.c:15093
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: ni mogoče poslati v %s"
-#: eval.c:15004
+#: eval.c:15240
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: ni mogoče prebrati odgovora strežnika"
-#: eval.c:15042
+#: eval.c:15278
msgid "remove() argument"
msgstr "argument remove()"
-#: eval.c:15264
+#: eval.c:15500
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: preveč simbolnih povezav (kroženje?)"
-#: eval.c:15413
+#: eval.c:15649
msgid "reverse() argument"
msgstr "argument reverse()"
-#: eval.c:15986
+#: eval.c:16309
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: ni mogoče poslati odjemalcu"
-#: eval.c:16713
+#: eval.c:17074
msgid "sort() argument"
msgstr "argument sort()"
-#: eval.c:16769
+#: eval.c:17130
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: razvrščevanje funkcije primerjanja je spodletelo"
-#: eval.c:17094
+#: eval.c:17455
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Neveljavno)"
-#: eval.c:17696
+#: eval.c:18057
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: napaka med pisanjem začasne datoteke"
-#: eval.c:19647
+#: eval.c:20026
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: uporaba realnega števila kot Število"
-#: eval.c:19651
+#: eval.c:20030
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: uporaba Funcref kot Število"
-#: eval.c:19659
+#: eval.c:20038
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: uporaba Seznama kot Število"
-#: eval.c:19662
+#: eval.c:20041
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: uporaba Slovarja kot Število"
-#: eval.c:19765
+#: eval.c:20144
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: uporaba Funcref kot Niz"
-#: eval.c:19768
+#: eval.c:20147
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: uporaba Seznama kot Niz"
-#: eval.c:19771
+#: eval.c:20150
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: uporaba Slovarja kot Niz"
-#: eval.c:19775
+#: eval.c:116
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: uporaba realnega števila kot Niz"
-#: eval.c:20165
+#: eval.c:20561
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: neujemanje vrste spremenljivke za: %s"
-#: eval.c:20269
+#: eval.c:20665
#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: ni mogoče izbrisati spremenljivke %s"
-#: eval.c:20288
+#: eval.c:20684
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr ""
"E704: ime spremenljivke Funcref se mora začeti z veliko začetnico: %s"
-#: eval.c:20297
+#: eval.c:20693
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: ime spremenljivke je v sporu z obstoječo funkcijo: %s"
-#: eval.c:20335
+#: eval.c:20731
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: vrednost je zaklenjena: %s"
-#: eval.c:20336 eval.c:20342 message.c:2199 os_mswin.c:2260
+#: eval.c:20732 eval.c:20738 message.c:2218 os_mswin.c:1675
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: eval.c:20341
+#: eval.c:20737
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: ni mogoče spremeniti vrednosti za %s"
-#: eval.c:20426
+#: eval.c:20822
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: spremenljivka je gnezdena pregloboko za ustvaritev kopije"
-#: eval.c:20906
+#: eval.c:21303
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: nedoločena funkcija: %s"
-#: eval.c:20919
+#: eval.c:21316
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: manjka '(': %s"
-#: eval.c:20975
+#: eval.c:21375
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: neveljaven argument: %s"
-#: eval.c:20990
+#: eval.c:21390
#, c-format
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: podvojeno ime argumenta: %s"
-#: eval.c:21095
+#: eval.c:21498
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: manjka :endfunction"
-#: eval.c:21234
+#: eval.c:21637
#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: ime funkcije je v sporu s spremenljivko: %s"
-#: eval.c:21249
+#: eval.c:21652
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: ni mogoče ponovno določiti funkcije %s: je v uporabi"
-#: eval.c:21314
+#: eval.c:21717
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: ime funkcije se ne ujema z imenom datoteke skripta: %s"
-#: eval.c:21432
+#: eval.c:21836
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: zahtevano je ime funkcije"
-#: eval.c:21552
+#: eval.c:21956
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr ""
"E128: ime funkcije se mora začeti z veliko začetnico ali pa mora vsebovati "
"dvopičje: %s"
-#: eval.c:22094
+#: eval.c:22526
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: ni mogoče izbrisati funkcije %s: je v uporabi"
-#: eval.c:22214
+#: eval.c:22646
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: globina klica funkcije je višja kot 'maxfuncdepth'"
-#: eval.c:22353
+#: eval.c:22785
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "klicanje %s"
-#: eval.c:22449
+#: eval.c:22881
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s prekinjeno"
-#: eval.c:22451
+#: eval.c:22883
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s vrne #%ld"
-#: eval.c:22471
+#: eval.c:22903
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s vrača %s"
-#: eval.c:22495 ex_cmds2.c:3283
+#: eval.c:22927 ex_cmds2.c:3329
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "nadaljevanje v %s"
-#: eval.c:22614
+#: eval.c:23046
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return ni znotraj funkcije"
-#: eval.c:23049
+#: eval.c:23481
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -1013,7 +1013,7 @@
"\n"
"# splošne spremenljivke:\n"
-#: eval.c:23168
+#: eval.c:23600
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
@@ -1021,7 +1021,7 @@
"\n"
"\tNazadnje nastavljeno iz "
-#: eval.c:23188
+#: eval.c:23620
msgid "No old files"
msgstr "Ni starih datotek"
@@ -1040,85 +1040,85 @@
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, šestnajstiško %08x, osmiško %o"
-#: ex_cmds.c:739
+#: ex_cmds.c:746
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: premakni vrstice v njih same"
-#: ex_cmds.c:808
+#: ex_cmds.c:817
msgid "1 line moved"
msgstr "Premaknjena je 1 vrstica"
-#: ex_cmds.c:810
+#: ex_cmds.c:819
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "premaknjenih je %ld vrstic"
-#: ex_cmds.c:1304
+#: ex_cmds.c:1313
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "filtriranih je %ld vrstic"
-#: ex_cmds.c:1328
+#: ex_cmds.c:1337
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: samodejni ukazi *Filter* ne smejo spremeniti trenutnega filtra"
-#: ex_cmds.c:1413
+#: ex_cmds.c:1422
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Od zadnje spremembe še ni zapisa]\n"
-#: ex_cmds.c:1658
+#: ex_cmds.c:1671
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s v vrstici: "
-#: ex_cmds.c:1666
+#: ex_cmds.c:1679
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: preveč napak, preskok preostale datoteke"
-#: ex_cmds.c:1695
+#: ex_cmds.c:1708
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Branje datoteke viminfo \"%s\"%s%s%s"
-#: ex_cmds.c:1697
+#: ex_cmds.c:1710
msgid " info"
msgstr " podrobnosti"
-#: ex_cmds.c:1698
+#: ex_cmds.c:1711
msgid " marks"
msgstr " oznake"
-#: ex_cmds.c:1699
+#: ex_cmds.c:1712
msgid " oldfiles"
msgstr " stare datoteke"
-#: ex_cmds.c:1700
+#: ex_cmds.c:1713
msgid " FAILED"
msgstr " SPODLETELO"
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
-#: ex_cmds.c:1796
+#: ex_cmds.c:1809
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: datoteka Viminfo ni zapisljiva: %s"
-#: ex_cmds.c:1945
+#: ex_cmds.c:1958
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: ni mogoče zapisati datoteke viminfo %s!"
-#: ex_cmds.c:1955
+#: ex_cmds.c:1968
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Zapisovanje datoteke viminfo \"%s\""
#. Write the info:
-#: ex_cmds.c:2063
+#: ex_cmds.c:2080
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Ta datoteka viminfo je bila ustvarjena s programom Vim %s.\n"
-#: ex_cmds.c:2065
+#: ex_cmds.c:2082
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -1126,52 +1126,52 @@
"# Če boste previdni, jo lahko urejate!\n"
"\n"
-#: ex_cmds.c:2067
+#: ex_cmds.c:2084
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Vrednost 'encoding', ko je ta datoteka bila zapisana\n"
-#: ex_cmds.c:2167
+#: ex_cmds.c:2184
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Neveljaven začetni znak"
-#: ex_cmds.c:2533 ex_cmds2.c:1468
+#: ex_cmds.c:2560 ex_cmds2.c:1503
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
-#: ex_cmds.c:2610
+#: ex_cmds.c:2637
msgid "Write partial file?"
msgstr "Zapis delne datoteke?"
-#: ex_cmds.c:2617
+#: ex_cmds.c:2644
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: za zapis delnega medpomnilnika uporabite !"
-#: ex_cmds.c:2763
+#: ex_cmds.c:2790
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Ali želite prepisati obstoječo datoteko \"%s\"?"
-#: ex_cmds.c:2815
+#: ex_cmds.c:2842
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Izmenjevalna datoteka \"%s\" že obstaja, ali jo želite prepisati?"
-#: ex_cmds.c:2828
+#: ex_cmds.c:2855
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: izmenjevalna datoteka že obstaja: %s (:silent! prepiše)"
-#: ex_cmds.c:2896
+#: ex_cmds.c:2923
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: ni imena datoteke za medpomnilnik %ld"
-#: ex_cmds.c:2935
+#: ex_cmds.c:2962
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr ""
"E142: datoteka ni zapisana: zapisovanje je onemogočeno z možnostjo 'write'"
-#: ex_cmds.c:2965
+#: ex_cmds.c:2992
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
@@ -1180,7 +1180,7 @@
"Možnost 'readonly' je nastavljena za \"%s\".\n"
"Ali jo želite vseeno prepisati?"
-#: ex_cmds.c:2968
+#: ex_cmds.c:2995
#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
@@ -1191,82 +1191,82 @@
"Morda bo še vedno mogoče zapisovati.\n"
"Ali želite poskusiti?"
-#: ex_cmds.c:2985
+#: ex_cmds.c:3012
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: \"%s\" je samo za branje (za prepis dodajte !)"
-#: ex_cmds.c:3173
+#: ex_cmds.c:3200
msgid "Edit File"
msgstr "Uredi datoteko"
-#: ex_cmds.c:3872
+#: ex_cmds.c:3905
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: samodejni ukazi so nepričakovano izbrisali nov medpomnilnik %s"
-#: ex_cmds.c:4088
+#: ex_cmds.c:4121
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: neštevilski argument v :z"
-#: ex_cmds.c:4187
+#: ex_cmds.c:4220
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: ukazi lupine v rvim niso dovoljeni"
-#: ex_cmds.c:4288
+#: ex_cmds.c:4324
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: logičnih izrazov ni mogoče razmejiti s črkami"
-#: ex_cmds.c:4756
+#: ex_cmds.c:4839
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "ali želite zamenjati s %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-#: ex_cmds.c:5201
+#: ex_cmds.c:5307
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Prekinjeno) "
-#: ex_cmds.c:5206
+#: ex_cmds.c:5312
msgid "1 match"
msgstr "1 ujemanje"
-#: ex_cmds.c:5206
+#: ex_cmds.c:5312
msgid "1 substitution"
msgstr "1 nadomestitev"
-#: ex_cmds.c:5209
+#: ex_cmds.c:5315
#, c-format
msgid "%ld matches"
msgstr "%ld ujemanj"
-#: ex_cmds.c:5209
+#: ex_cmds.c:5315
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld nadomestitev"
-#: ex_cmds.c:5213
+#: ex_cmds.c:5319
msgid " on 1 line"
msgstr " v 1 vrstici"
-#: ex_cmds.c:5216
+#: ex_cmds.c:5322
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " v %ld vrsticah"
-#: ex_cmds.c:5263
+#: ex_cmds.c:5369
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: ni mogoče narediti splošne rekurzije :global"
-#: ex_cmds.c:5296
+#: ex_cmds.c:5402
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: logični izraz manjka v global"
-#: ex_cmds.c:5345
+#: ex_cmds.c:5451
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Vzorec je najden v vseh vrsticah: %s"
-#: ex_cmds.c:5435
+#: ex_cmds.c:5541
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -1276,96 +1276,96 @@
"# Zadnji nadomestni niz:\n"
"$"
-#: ex_cmds.c:5550
+#: ex_cmds.c:5656
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: brez panike!"
-#: ex_cmds.c:5596
+#: ex_cmds.c:5702
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: na žalost ni pomoči '%s' za %s"
-#: ex_cmds.c:5599
+#: ex_cmds.c:5705
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: na žalost ni pomoči za %s"
-#: ex_cmds.c:5641
+#: ex_cmds.c:5747
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Na žalost datoteke pomoči \"%s\" ni mogoče najti"
-#: ex_cmds.c:6312
+#: ex_cmds.c:6423
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: ni mapa: %s"
-#: ex_cmds.c:6455
+#: ex_cmds.c:6567
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: ni mogoče odpreti %s za zapisovanje"
-#: ex_cmds.c:6492
+#: ex_cmds.c:6604
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: ni mogoče odpreti %s za branje"
-#: ex_cmds.c:6528
+#: ex_cmds.c:6640
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: mešanica kodiranj datotek pomoči znotraj jezika: %s"
-#: ex_cmds.c:6609
+#: ex_cmds.c:6721
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: podvojena oznaka \"%s\" v datoteki %s/%s"
-#: ex_cmds.c:6744
+#: ex_cmds.c:6856
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: neznan znakovni ukaz: %s"
-#: ex_cmds.c:6761
+#: ex_cmds.c:6873
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: manjka ime znaka"
-#: ex_cmds.c:6805
+#: ex_cmds.c:6917
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: določenih je preveč znakov"
-#: ex_cmds.c:6886
+#: ex_cmds.c:6998
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: neveljavno znakovno besedilo: %s"
-#: ex_cmds.c:6917 ex_cmds.c:7094
+#: ex_cmds.c:7029 ex_cmds.c:7222
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: neznan znak: %s"
-#: ex_cmds.c:6950
+#: ex_cmds.c:7062
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: manjka številka znaka"
-#: ex_cmds.c:7034
+#: ex_cmds.c:7156
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: neveljavno ime medpomnilnika: %s"
-#: ex_cmds.c:7073
+#: ex_cmds.c:7195
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: neveljaven ID znaka: %ld"
-#: ex_cmds.c:7143
+#: ex_cmds.c:7271
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (NI NAJDENO)"
-#: ex_cmds.c:7145
+#: ex_cmds.c:7273
msgid " (not supported)"
msgstr " (ni podprto)"
-#: ex_cmds.c:7269
+#: ex_cmds.c:7397
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Izbrisano]"
@@ -1373,7 +1373,7 @@
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Vstop v način Razhroščevanja. Za nadaljevanje vpišite \"cont\""
-#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1107
+#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1112
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "vrstica %ld: %s"
@@ -1388,232 +1388,232 @@
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Prekinitvena točka v \"%s%s\", vrstica %ld"
-#: ex_cmds2.c:644
+#: ex_cmds2.c:649
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: prekinitvena točka ni najdena: %s"
-#: ex_cmds2.c:680
+#: ex_cmds2.c:685
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Določene ni nobene prekinitvene točke"
-#: ex_cmds2.c:687
+#: ex_cmds2.c:692
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s vrstica %ld"
-#: ex_cmds2.c:1085
+#: ex_cmds2.c:1120
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
msgstr "E750: najprej uporabite \":profile start {fname}\""
-#: ex_cmds2.c:1494
+#: ex_cmds2.c:1529
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v \"%s\"?"
-#: ex_cmds2.c:1496 ex_docmd.c:11047
+#: ex_cmds2.c:1531 ex_docmd.c:11194
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
-#: ex_cmds2.c:1685
+#: ex_cmds2.c:1720
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: od zadnje spremembe za medpomnilnik \"%s\" še ni zapisa"
-#: ex_cmds2.c:1761
+#: ex_cmds2.c:1795
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
"Opozorilo: nepričakovan vstop v drug medpomnilnik (preverite samodejne ukaze)"
-#: ex_cmds2.c:2205
+#: ex_cmds2.c:2241
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: obstaja samo ena datoteka za urejanje"
-#: ex_cmds2.c:2207
+#: ex_cmds2.c:2243
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: ni se mogoče premakniti pred prvo datoteko"
-#: ex_cmds2.c:2209
+#: ex_cmds2.c:2245
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: ni se mogoče premakniti za zadnjo datoteko"
-#: ex_cmds2.c:2637
+#: ex_cmds2.c:2673
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: kodni prevajalnik ni podprt: %s"
-#: ex_cmds2.c:2738
+#: ex_cmds2.c:2778
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Iskanje \"%s\" v \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2765
+#: ex_cmds2.c:2811
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Iskanje \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2791
+#: ex_cmds2.c:2837
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "ni najdeno v 'runtimepath': \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:2826
+#: ex_cmds2.c:2872
msgid "Source Vim script"
msgstr "Izvorni skript Vim"
-#: ex_cmds2.c:3012
+#: ex_cmds2.c:3058
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Ni mogoče uporabiti source za mapo: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:3069
+#: ex_cmds2.c:3115
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "ni mogoče uporabiti source za \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:3071
+#: ex_cmds2.c:3117
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "vrstica %ld: ni mogoče uporabiti source za \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:3087
+#: ex_cmds2.c:3133
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "izvajanje source v \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:3089
+#: ex_cmds2.c:3135
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "vrstica %ld: izvajanje source v \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:3281
+#: ex_cmds2.c:3327
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "izvajanje source v %s je končano"
-#: ex_cmds2.c:3369
+#: ex_cmds2.c:3415
msgid "modeline"
msgstr "spremenljivka dokumenta"
-#: ex_cmds2.c:3371
+#: ex_cmds2.c:3417
msgid "--cmd argument"
msgstr "argument --cmd"
-#: ex_cmds2.c:3373
+#: ex_cmds2.c:3419
msgid "-c argument"
msgstr "argument -c"
-#: ex_cmds2.c:3375
+#: ex_cmds2.c:3421
msgid "environment variable"
msgstr "spremenljivka okolja"
-#: ex_cmds2.c:3377
+#: ex_cmds2.c:3423
msgid "error handler"
msgstr "ročnik napak"
-#: ex_cmds2.c:3690
+#: ex_cmds2.c:3736
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: opozorilo: napačni ločilnik vrstic, morda manjka ^M"
-#: ex_cmds2.c:3823
+#: ex_cmds2.c:3869
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr ""
"E167: :scriptencoding je uporabljen izven datoteke, nad katero se izvaja "
"source"
-#: ex_cmds2.c:3856
+#: ex_cmds2.c:3902
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr ""
"E168: :finish je uporabljen izven datoteke, nad katero se izvaja source"
-#: ex_cmds2.c:4179
+#: ex_cmds2.c:4225
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Trenutni %sjezik: \"%s\""
-#: ex_cmds2.c:4196
+#: ex_cmds2.c:4242
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: jezika ni mogoče nastaviti na \"%s\""
-#: ex_docmd.c:651
+#: ex_docmd.c:656
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Vstop v način Ex. Za preklop v običajni način vpišite \"visual\""
-#: ex_docmd.c:706
+#: ex_docmd.c:711
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: na koncu datoteke"
-#: ex_docmd.c:805
+#: ex_docmd.c:810
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: ukaz je preveč rekurziven"
-#: ex_docmd.c:1385
+#: ex_docmd.c:1398
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: izjema ni bila ujeta: %s"
-#: ex_docmd.c:1473
+#: ex_docmd.c:1486
msgid "End of sourced file"
msgstr "Konec datoteke, nad katero se vrši source"
-#: ex_docmd.c:1474
+#: ex_docmd.c:1487
msgid "End of function"
msgstr "Konec funkcije"
-#: ex_docmd.c:2122
+#: ex_docmd.c:2141
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: dvoumna uporaba uporabniško določenega ukaza"
-#: ex_docmd.c:2136
+#: ex_docmd.c:2155
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: ni ukaz urejevalnika"
-#: ex_docmd.c:2265
+#: ex_docmd.c:2285
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: dan je obseg za nazaj"
-#: ex_docmd.c:2269
+#: ex_docmd.c:2289
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Dan je obseg za nazaj, za zamenjavo izberite V redu"
-#: ex_docmd.c:2332
+#: ex_docmd.c:2352
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: uporabite w ali w>>"
-#: ex_docmd.c:4201
+#: ex_docmd.c:4273
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: ukaz ni na voljo v tej različici"
-#: ex_docmd.c:4550
+#: ex_docmd.c:4622
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: dovoljeno je samo eno ime datoteke"
-#: ex_docmd.c:5167
+#: ex_docmd.c:5239
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr ""
"Potrebno je urediti še 1 datoteko. Ali želite program končati kljub temu?"
-#: ex_docmd.c:5171
+#: ex_docmd.c:5243
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr ""
"Potrebno je urediti še %d datotek. Ali želite program končati kljub temu?"
-#: ex_docmd.c:5178
+#: ex_docmd.c:5250
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: potrebno je urediti še 1 datoteko"
-#: ex_docmd.c:5180
+#: ex_docmd.c:5252
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: potrebno je urediti še %ld datotek"
-#: ex_docmd.c:5274
+#: ex_docmd.c:5346
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: ukaz že obstaja: dodajte ! za zamenjavo"
-#: ex_docmd.c:5409
+#: ex_docmd.c:5489
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
@@ -1621,66 +1621,66 @@
"\n"
" Ime Argumenti Obseg Opravljeno Določilo"
-#: ex_docmd.c:5502
+#: ex_docmd.c:5582
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Najdenega ni nobenega uporabniško določenega ukaza"
-#: ex_docmd.c:5534
+#: ex_docmd.c:5614
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: naveden ni noben atribut"
-#: ex_docmd.c:5586
+#: ex_docmd.c:5666
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: neveljavno število argumentov"
-#: ex_docmd.c:5601
+#: ex_docmd.c:5681
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: štetje ne more biti navedeno dvakrat"
-#: ex_docmd.c:5611
+#: ex_docmd.c:5691
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: neveljavna privzeta vrednost za štetje"
-#: ex_docmd.c:5639
+#: ex_docmd.c:5719
msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: za -complete je zahtevan argument"
-#: ex_docmd.c:5651
+#: ex_docmd.c:5731
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: neveljaven atribut: %s"
-#: ex_docmd.c:5698
+#: ex_docmd.c:5778
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: neveljavno ime ukaza"
-#: ex_docmd.c:5714
+#: ex_docmd.c:5794
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: uporabniško določeni ukazi se morajo začeti z veliko začetnico"
-#: ex_docmd.c:5721
+#: ex_docmd.c:5801
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
msgstr "E841: pridržano ime, ni mogoče uporabiti za uporabniško določen ukaz"
-#: ex_docmd.c:5789
+#: ex_docmd.c:5869
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: ni takšnega uporabniško določenega ukaza: %s"
-#: ex_docmd.c:6357
+#: ex_docmd.c:6447
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: neveljavna dopolnjena vrednost: %s"
-#: ex_docmd.c:6368
+#: ex_docmd.c:6458
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: argument dopolnitve je dovoljen samo za dopolnitev po meri"
-#: ex_docmd.c:6376
+#: ex_docmd.c:6466
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: dopolnitev po meri potrebuje argument funkcije"
-#: ex_docmd.c:6412
+#: ex_docmd.c:6502
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
@@ -1689,149 +1689,149 @@
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: ni mogoče najti barvne sheme %s"
-#: ex_docmd.c:6424
+#: ex_docmd.c:6514
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Pozdravljeni, uporabnik programa Vim!"
-#: ex_docmd.c:6645
+#: ex_docmd.c:6738
msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: ni mogoče zapreti zadnje strani zavihka"
-#: ex_docmd.c:6687
+#: ex_docmd.c:6780
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Je že samo ena stran zavihka"
-#: ex_docmd.c:7372
+#: ex_docmd.c:7468
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Uredi datoteko v novem oknu"
-#: ex_docmd.c:7500
+#: ex_docmd.c:7631
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Stran zavihka %d"
-#: ex_docmd.c:7892
+#: ex_docmd.c:8023
msgid "No swap file"
msgstr "Ni izmenjevalne datoteke"
-#: ex_docmd.c:7997
+#: ex_docmd.c:8128
msgid "Append File"
msgstr "Pripni datoteko"
-#: ex_docmd.c:8096
+#: ex_docmd.c:8258
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
"E747: ni mogoče spremeniti mape, medpomnilnik je spremenjen (za prepis "
"dodajte !)"
-#: ex_docmd.c:8105
+#: ex_docmd.c:8267
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: ni predhodne mape"
-#: ex_docmd.c:8186
+#: ex_docmd.c:8328
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: neznano"
-#: ex_docmd.c:8287
+#: ex_docmd.c:8429
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize potrebuje dva številska argumenta"
-#: ex_docmd.c:8349
+#: ex_docmd.c:8491
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Položaj okna: X %d, Y %d"
-#: ex_docmd.c:8354
+#: ex_docmd.c:8496
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: pridobivanje položaja okna ni podprto v tem okolju"
-#: ex_docmd.c:8364
+#: ex_docmd.c:8506
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos potrebuje dva številska argumenta"
-#: ex_docmd.c:8728
+#: ex_docmd.c:8872
msgid "Save Redirection"
msgstr "Shrani preusmeritev"
-#: ex_docmd.c:8959
+#: ex_docmd.c:9106
msgid "Save View"
msgstr "Shrani pogled"
-#: ex_docmd.c:8960
+#: ex_docmd.c:9107
msgid "Save Session"
msgstr "Shrani sejo"
-#: ex_docmd.c:8962
+#: ex_docmd.c:9109
msgid "Save Setup"
msgstr "Shrani nastavitev"
-#: ex_docmd.c:9130
+#: ex_docmd.c:9277
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: ni mogoče ustvariti mape: %s"
-#: ex_docmd.c:9159
+#: ex_docmd.c:9306
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" obstaja (za prepis dodajte !)"
-#: ex_docmd.c:9164
+#: ex_docmd.c:9311
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: ni mogoče odpreti \"%s\" za zapisovanje"
#. set mark
-#: ex_docmd.c:9188
+#: ex_docmd.c:9335
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: argument mora biti črka ali navedek za naprej/nazaj"
-#: ex_docmd.c:9235
+#: ex_docmd.c:9382
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: rekurzivna uporaba :normal je pregloboka"
-#: ex_docmd.c:9831
+#: ex_docmd.c:9978
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
msgstr "E809: #< ni na voljo brez zmožnosti +eval"
-#: ex_docmd.c:9840
+#: ex_docmd.c:9987
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: ni nadomestnega imena datoteke za zamenjavo z '#'"
-#: ex_docmd.c:9881
+#: ex_docmd.c:10028
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\""
msgstr "E495: ni imena datoteke samodejnega ukaza za zamenjavo z \"\""
-#: ex_docmd.c:9890
+#: ex_docmd.c:10037
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\""
msgstr ""
"E496: ni številke medpomnilnika samodejnega ukaza za zamenjavo z \"\""
-#: ex_docmd.c:9901
+#: ex_docmd.c:10048
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\""
msgstr "E497:ni imena ujemanja samodejnega ukaza za zamenjavo z \"\""
-#: ex_docmd.c:9911
+#: ex_docmd.c:10058
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\""
msgstr "E498: ni imena datoteke :source za zamenjavo z \"\""
-#: ex_docmd.c:9918
+#: ex_docmd.c:10065
msgid "E842: no line number to use for \"\""
msgstr "E842: ni številke vrstice za zamenjavo z \"\""
-#: ex_docmd.c:9958
+#: ex_docmd.c:10105
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: prazno ime datoteke za '%' ali '#', deluje samo s \":p:h\""
-#: ex_docmd.c:9960
+#: ex_docmd.c:10107
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: vrednoti prazen niz"
-#: ex_docmd.c:11027
+#: ex_docmd.c:11174
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: datoteke viminfo ni mogoče odpreti za branje"
-#: ex_docmd.c:11215
+#: ex_docmd.c:11362
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: v tej različici ni digrafov"
@@ -1889,7 +1889,7 @@
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Napaka in prekinitev"
-#: ex_eval.c:779 gui.c:5041 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:595
+#: ex_eval.c:779 gui.c:5078 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:717
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
@@ -1973,27 +1973,27 @@
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction ni znotraj funkcije"
-#: ex_getln.c:2041
+#: ex_getln.c:2053
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: trenutno ni dovoljeno urejati drugega medpomnilnika"
-#: ex_getln.c:2056
+#: ex_getln.c:2068
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
msgstr "E811: trenutno ni dovoljeno spreminjati podatkov medpomnilnika"
-#: ex_getln.c:4008
+#: ex_getln.c:4024
msgid "tagname"
msgstr "ime oznake"
-#: ex_getln.c:4011
+#: ex_getln.c:4027
msgid " kind file\n"
msgstr ""
-#: ex_getln.c:5905
+#: ex_getln.c:5926
msgid "'history' option is zero"
msgstr "možnost 'history' je nična"
-#: ex_getln.c:6178
+#: ex_getln.c:6217
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2002,27 +2002,27 @@
"\n"
"# %s Zgodovina (od najnovejšega do najstarejšega):\n"
-#: ex_getln.c:6179
+#: ex_getln.c:6218
msgid "Command Line"
msgstr "Ukazna vrstica"
-#: ex_getln.c:6180
+#: ex_getln.c:6219
msgid "Search String"
msgstr "Iskalni niz"
-#: ex_getln.c:6181
+#: ex_getln.c:6220
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
-#: ex_getln.c:6182
+#: ex_getln.c:6221
msgid "Input Line"
msgstr "Vrstica vnosa"
-#: ex_getln.c:6220
+#: ex_getln.c:6300
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar je daljši od dolžine ukaza"
-#: ex_getln.c:6419
+#: ex_getln.c:6499
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: dejavno okno ali medpomnilnik sta bila izbrisana"
@@ -2035,7 +2035,7 @@
msgid "Illegal file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
-#: fileio.c:453 fileio.c:599 fileio.c:3558 fileio.c:3609
+#: fileio.c:453 fileio.c:583 fileio.c:3590 fileio.c:3641
msgid "is a directory"
msgstr "je mapa"
@@ -2047,212 +2047,212 @@
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "je naprava (onemogočeno z možnostjo 'opendevice')"
-#: fileio.c:640 fileio.c:4871
+#: fileio.c:624 fileio.c:4913
msgid "[New File]"
msgstr "[Nova datoteka]"
-#: fileio.c:643
+#: fileio.c:627
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[Nova MAPA]"
-#: fileio.c:677 fileio.c:680
+#: fileio.c:655 fileio.c:658
msgid "[File too big]"
msgstr "[Datoteka je prevelika]"
-#: fileio.c:682
+#: fileio.c:660
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Dovoljenje je bilo zavrnjeno]"
-#: fileio.c:815
+#: fileio.c:793
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: samodejni ukazi *ReadPre so naredili datoteko neberljivo"
-#: fileio.c:817
+#: fileio.c:795
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr ""
"E201: samodejni ukazi *ReadPre ne smejo spremeniti trenutnega medpomnilnika"
-#: fileio.c:838
+#: fileio.c:816
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: branje iz stdin ...\n"
-#: fileio.c:844
+#: fileio.c:822
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Branje iz stdin ..."
#. Re-opening the original file failed!
-#: fileio.c:1150
+#: fileio.c:1128
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: pretvorba je naredila datoteko neberljivo!"
-#: fileio.c:2418
+#: fileio.c:2398
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/vtič]"
-#: fileio.c:2425
+#: fileio.c:2405
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
-#: fileio.c:2432
+#: fileio.c:2412
msgid "[socket]"
msgstr "[vtič]"
-#: fileio.c:2440
+#: fileio.c:2420
msgid "[character special]"
msgstr "[poseben znak]"
-#: fileio.c:2447 netbeans.c:3871
+#: buffer.c:3148 buffer.c:3985 fileio.c:2427 netbeans.c:3871 screen.c:6446
msgid "[RO]"
msgstr "[samo branje]"
-#: fileio.c:2457
+#: fileio.c:2437
msgid "[CR missing]"
msgstr "[manjka CR]"
-#: fileio.c:2462
+#: fileio.c:2442
msgid "[long lines split]"
msgstr "[razdeljevanje dolgih vrstic]"
-#: fileio.c:2468 fileio.c:4855
+#: fileio.c:2448 fileio.c:4897
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[NI pretvorjeno]"
-#: fileio.c:2473 fileio.c:4860
+#: fileio.c:2453 fileio.c:4902
msgid "[converted]"
msgstr "[pretvorjeno]"
-#: fileio.c:2481 fileio.c:4886
+#: fileio.c:2461 fileio.c:4928
msgid "[blowfish]"
msgstr "[šifriranje blowfish]"
-#: fileio.c:2483 fileio.c:4888
+#: fileio.c:2463 fileio.c:4930
msgid "[crypted]"
msgstr "[šifrirano]"
-#: fileio.c:2491
+#: fileio.c:2471
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[NAPAKA PRETVORBE v vrstici %ld]"
-#: fileio.c:2497
+#: fileio.c:2477
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[NEVELJAVEN BAJT v vrstici %ld]"
-#: fileio.c:2504
+#: fileio.c:2484
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[NAPAKE MED BRANJEM]"
-#: fileio.c:2804
+#: fileio.c:2829
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Ni mogoče najti začasne datoteke za pretvorbo"
-#: fileio.c:2811
+#: fileio.c:2836
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Pretvorba s 'charconvert' je spodletela"
-#: fileio.c:2814
+#: fileio.c:2839
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "ni mogoče prebrati izhoda 'charconvert'"
-#: fileio.c:2881
+#: fileio.c:2906
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: datoteka je šifrirana na neznan način"
-#: fileio.c:3403
+#: fileio.c:3435
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: ni ujemajočih samodejnih ukazov za medpomnilnik acwrite"
-#: fileio.c:3438
+#: fileio.c:3470
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr ""
"E203: samodejni ukazi so izbrisani ali razložen medpomnilnik za zapis"
-#: fileio.c:3461
+#: fileio.c:3493
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr ""
"E204: samodejni ukazi so spremenili število vrstic na napričakovan način"
-#: fileio.c:3501
+#: fileio.c:3533
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans ne dovoli zapisov nespremenjenih medpomnilnikov"
-#: fileio.c:3509
+#: fileio.c:3541
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Delni zapisi niso dovoljeni za medpomnilnike NetBeans"
-#: fileio.c:3564 fileio.c:3582
+#: fileio.c:3596 fileio.c:3614
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "ni datoteka ali zapisljiva naprava"
-#: fileio.c:3593
+#: fileio.c:3625
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "zapisovanje na napravo je bilo onemogočeno z možnostjo 'opendevice'"
-#: fileio.c:3635
+#: fileio.c:3667
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "je samo za branje (za prepis dodajte !)"
-#: fileio.c:4009
+#: fileio.c:4051
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E506: ni mogoče zapisovati na varnostno kopijo datoteke (za prepis dodajte !)"
-#: fileio.c:4021
+#: fileio.c:4063
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E507: napaka končanja za varnostno kopijo datoteke (za prepis dodajte !)"
-#: fileio.c:4023
+#: fileio.c:4065
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
"E508: ni mogoče brati datoteke varnostne kopije (za prepis dodajte !)"
-#: fileio.c:4042
+#: fileio.c:4084
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E509: ni mogoče ustvariti varnostne kopije datoteke (za prepis dodajte !)"
-#: fileio.c:4144
+#: fileio.c:4186
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E510: ni mogoče ustvariti datoteke varnostne kopije (za prepis dodajte !)"
-#: fileio.c:4206
+#: fileio.c:4248
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "E460: razvejitev virov je lahko izgubljena (za prepis dodajte !)"
-#: fileio.c:4315
+#: fileio.c:4357
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: ni mogoče najti začasne datoteke za pisanje"
-#: fileio.c:4333
+#: fileio.c:4375
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr "E213: ni mogoče pretvoriti (za pisanje brez pretvorbe dodajte !)"
-#: fileio.c:4368
+#: fileio.c:4410
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: ni mogoče odpreti povezane datoteke za pisanje"
-#: fileio.c:4372
+#: fileio.c:4414
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: ni mogoče odpreti datoteke za pisanje"
-#: fileio.c:4674
+#: fileio.c:4716
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: usklajevanje Fsync je spodletelo"
-#: fileio.c:4713
+#: fileio.c:4755
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: končanje je spodletelo"
-#: fileio.c:4765
+#: fileio.c:4807
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
"E513: napaka med pisanjem, pretvorba je spodletela (naredite 'fenc' prazen "
"za prepis)"
-#: fileio.c:4770
+#: fileio.c:4812
#, c-format
msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
@@ -2261,57 +2261,57 @@
"E513: napaka med zapisovanjem, pretvorba je spodletela v vrstici %ld "
"(naredite možnost 'fenc' prazno za prepis)"
-#: fileio.c:4779
+#: fileio.c:4821
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: napaka med zapisovanjem (je datotečni sistem poln?)"
-#: fileio.c:4847
+#: fileio.c:4889
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " NAPAKA PRETVORBE"
-#: fileio.c:4850
+#: fileio.c:4892
#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr " v vrstici %ld;"
-#: fileio.c:4866
+#: fileio.c:4908
msgid "[Device]"
msgstr "[Naprava]"
-#: fileio.c:4871
+#: fileio.c:4913
msgid "[New]"
msgstr "[Novo]"
-#: fileio.c:4896
+#: fileio.c:4938
msgid " [a]"
msgstr " [a]"
-#: fileio.c:4896
+#: fileio.c:4938
msgid " appended"
msgstr " pripeto"
-#: fileio.c:4898
+#: fileio.c:4940
msgid " [w]"
msgstr " [w]"
-#: fileio.c:4898
+#: fileio.c:4940
msgid " written"
msgstr " zapisano"
-#: fileio.c:4954
+#: fileio.c:4996
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: način popravkov: ni mogoče shraniti izvirne datoteke"
-#: fileio.c:4977
+#: fileio.c:5019
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr ""
"E206: način popravkov: ni mogoče upravljati z izvirno prazno datoteko"
-#: fileio.c:4992
+#: fileio.c:5034
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: ni mogoče izbrisati varnostne kopije datoteke"
-#: fileio.c:5058
+#: fileio.c:5100
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -2319,102 +2319,102 @@
"\n"
"OPOZORILO: izvirna datoteka je morda izgubljena ali poškodovana\n"
-#: fileio.c:5060
+#: fileio.c:5102
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "ne končajte urejevalnika, dokler ni datoteka uspešno zapisana!"
-#: fileio.c:5216
+#: fileio.c:5258
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
-#: fileio.c:5216
+#: fileio.c:5258
msgid "[dos format]"
msgstr "[oblika dos]"
-#: fileio.c:5223
+#: fileio.c:5265
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
-#: fileio.c:5223
+#: fileio.c:5265
msgid "[mac format]"
msgstr "[oblika mac]"
-#: fileio.c:5230
+#: fileio.c:5272
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
-#: fileio.c:5230
+#: fileio.c:5272
msgid "[unix format]"
msgstr "[oblika unix]"
-#: fileio.c:5264
+#: fileio.c:5306
msgid "1 line, "
msgstr "1 vrstica, "
-#: fileio.c:5266
+#: fileio.c:5308
#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld vrstic, "
-#: fileio.c:5269
+#: fileio.c:5311
msgid "1 character"
msgstr "1 znak"
-#: fileio.c:5273
+#: fileio.c:5315
#, c-format
msgid "%lld characters"
msgstr "%lld znakov"
#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6
-#: fileio.c:5276
+#: fileio.c:5318
#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld znakov"
-#: fileio.c:5288 netbeans.c:3876
+#: fileio.c:5330 netbeans.c:3876
msgid "[noeol]"
msgstr "[ni konca vrstice]"
-#: fileio.c:5288 netbeans.c:3877
+#: fileio.c:5330 netbeans.c:3877
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Zadnja vrstica je nedokončana]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-#: fileio.c:5307
+#: fileio.c:5349
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "OPOZORILO: datoteka se je med zapisovanjem spremenila!!!"
-#: fileio.c:5309
+#: fileio.c:5351
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Ali res želite zapisovati v njo"
-#: fileio.c:6654
+#: fileio.c:6690
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: napaka med pisanjem v \"%s\""
-#: fileio.c:6661
+#: fileio.c:6697
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: napaka med končanjem \"%s\""
-#: fileio.c:6664
+#: fileio.c:6700
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: napaka med branjem \"%s\""
-#: fileio.c:6926
+#: fileio.c:6962
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: samodejni ukaz FileChangedShell je izbrisal medpomnilnik"
-#: fileio.c:6941
+#: fileio.c:6977
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: datoteka \"%s\" ni več na voljo"
-#: fileio.c:6956
+#: fileio.c:6992
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
@@ -2423,40 +2423,40 @@
"W12: opozorilo: datoteka \"%s\" se je spremenila kakor tudi medpomnilnik v "
"programu Vim"
-#: fileio.c:6957
+#: fileio.c:6993
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Za več podrobnosti si oglejte \":help W12\"."
-#: fileio.c:6961
+#: fileio.c:6997
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: opozorilo: datoteka \"%s\" se je po začetku urejanja spremenila"
-#: fileio.c:6962
+#: fileio.c:6998
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Za več podrobnosti si oglejte \":help W11\"."
-#: fileio.c:6966
+#: fileio.c:7002
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: opozorilo: način datoteke \"%s\" se je po začetku urejanja spremenil"
-#: fileio.c:6967
+#: fileio.c:7003
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Za več podrobnosti si oglejte \":help W16\"."
-#: fileio.c:6982
+#: fileio.c:7018
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr ""
"W13: opozorilo: datoteka \"%s\" je bila ustvarjena po začetku urejanja"
-#: fileio.c:7012
+#: fileio.c:7048
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
-#: fileio.c:7013
+#: fileio.c:7049
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
@@ -2464,48 +2464,48 @@
"&V redu\n"
"&Naloži datoteko"
-#: fileio.c:7146
+#: fileio.c:7197
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: ni mogoče pripraviti za ponovno nalaganje \"%s\""
-#: fileio.c:7165
+#: fileio.c:7216
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: ni mogoče ponovno naložiti \"%s\""
-#: fileio.c:7795
+#: fileio.c:7851
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Izbrisano--"
-#: fileio.c:7948
+#: fileio.c:8004
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s "
msgstr "samodejno odstranjevanje samodejnega ukaza: %s "
#. the group doesn't exist
-#: fileio.c:7994
+#: fileio.c:8050
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: takšna skupina ne obstaja: \"%s\""
-#: fileio.c:8141
+#: fileio.c:8197
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: neveljaven znak za *: %s"
-#: fileio.c:8153
+#: fileio.c:8209
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: ni takšnega dogodka: %s"
-#: fileio.c:8155
+#: fileio.c:8211
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: ni takšne skupine ali dogodka: %s"
#. Highlight title
-#: fileio.c:8366
+#: fileio.c:8422
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
@@ -2513,43 +2513,43 @@
"\n"
"--- Samodejni ukazi ---"
-#: fileio.c:8602
+#: fileio.c:8658
#, c-format
msgid "E680: : invalid buffer number "
msgstr "E680: : neveljavna številka medpomnilnika "
-#: fileio.c:8699
+#: fileio.c:8755
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: ni mogoče izvesti samodejnih ukazov za VSE dogodke"
-#: fileio.c:8722
+#: fileio.c:8778
msgid "No matching autocommands"
msgstr "Ni ujemajočih samodejnih ukazov"
-#: fileio.c:9211
+#: fileio.c:9297
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: gnezdenje samodejnega ukaza je pregloboko"
-#: fileio.c:9564
+#: fileio.c:9656
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s Samodejni ukazi za \"%s\""
-#: fileio.c:9574
+#: fileio.c:9666
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Izvajanje %s"
-#: fileio.c:9643
+#: fileio.c:9735
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "samodejni ukaz %s"
-#: fileio.c:10327
+#: fileio.c:10425
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: manjka {."
-#: fileio.c:10329
+#: fileio.c:10427
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: manjka }."
@@ -2565,7 +2565,7 @@
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: s trenutnim načinom 'foldmethod' ni mogoče izbrisati zložitve"
-#: fold.c:2001
+#: fold.c:2028
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld vrstic je zloženih "
@@ -2574,55 +2574,55 @@
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: dodajte za branje medpomnilnika"
-#: getchar.c:2443
+#: getchar.c:2457
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: rekurzivna preslikava"
-#: getchar.c:3428
+#: getchar.c:3454
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: splošna okrajšava že obstaja za %s"
-#: getchar.c:3431
+#: getchar.c:3457
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: splošna preslikava že obstaja za %s"
-#: getchar.c:3563
+#: getchar.c:3589
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: okrajšava že obstaja za %s"
-#: getchar.c:3566
+#: getchar.c:3592
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: preslikava že obstaja za %s"
-#: getchar.c:3636
+#: getchar.c:3663
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Najdene ni nobene okrajšave"
-#: getchar.c:3638
+#: getchar.c:3665
msgid "No mapping found"
msgstr "Najdene ni nobene preslikave"
-#: getchar.c:4791
+#: getchar.c:4838
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: neveljaven način"
-#: gui.c:229
+#: gui.c:222
msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
msgstr ""
"E851: ustvaritev novega opravila za grafični uporabniški vmesnik je "
"spodletela"
-#: gui.c:253
+#: gui.c:246
msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
msgstr ""
"E852: podrejeno opravilo je spodletelo med začenjanjem grafičnega "
"uporabniškega vmesnika"
-#: gui.c:379
+#: gui.c:371
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: ni mogoče začeti grafičnega uporabniškega vmesnika"
@@ -2631,26 +2631,26 @@
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: ni mogoče brati iz \"%s\""
-#: gui.c:650
+#: gui.c:658
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr ""
"E665: ni mogoče začeti grafičnega uporabniškega vmesnika, najdene ni nobene "
"veljavne pisave"
-#: gui.c:655
+#: gui.c:663
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide' je neveljaven"
-#: gui.c:761
+#: gui.c:769
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: vrednost 'imactivatekey' je neveljavna"
-#: gui.c:4694
+#: gui.c:4731
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: ni mogoče dodeliti barve %s"
-#: gui.c:5319
+#: gui.c:5356
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "pri kazalki ni ujemanja, iskanje naslednjega"
@@ -2692,12 +2692,12 @@
msgid "Vim dialog"
msgstr "Pogovorno okno Vim"
-#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4707
+#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4756
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr ""
"E232: ni mogoče ustvariti BalloonEval tako s sporočilom kot povratnim klicem"
-#: gui_gtk.c:1187 message.c:3697
+#: gui_gtk.c:1237 message.c:3716
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -2707,81 +2707,81 @@
"&Ne\n"
"&Prekliči"
-#: gui_gtk.c:1389
+#: gui_gtk.c:1439
msgid "Input _Methods"
msgstr "Načini _vnosa"
-#: gui_gtk.c:1618 gui_motif.c:3744
+#: gui_gtk.c:1668 gui_motif.c:3744
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - išči in zamenjaj ..."
-#: gui_gtk.c:1623 gui_motif.c:3746
+#: gui_gtk.c:1673 gui_motif.c:3746
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - išči ..."
-#: gui_gtk.c:1637 gui_motif.c:3855
+#: gui_gtk.c:1687 gui_motif.c:3855
msgid "Find what:"
msgstr "Iskanje česa:"
-#: gui_gtk.c:1655 gui_motif.c:3888
+#: gui_gtk.c:1705 gui_motif.c:3888
msgid "Replace with:"
msgstr "Zamenjaj z:"
#. whole word only button
-#: gui_gtk.c:1687 gui_motif.c:4009
+#: gui_gtk.c:1737 gui_motif.c:4009
msgid "Match whole word only"
msgstr "Ujemaj samo s celimi besedami"
#. match case button
-#: gui_gtk.c:1698 gui_motif.c:4021
+#: gui_gtk.c:1748 gui_motif.c:4021
msgid "Match case"
msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
-#: gui_gtk.c:1708 gui_motif.c:3960
+#: gui_gtk.c:1758 gui_motif.c:3960
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. 'Up' and 'Down' buttons
-#: gui_gtk.c:1720 gui_motif.c:3973
+#: gui_gtk.c:1770 gui_motif.c:3973
msgid "Up"
msgstr "Navzgor"
-#: gui_gtk.c:1724 gui_motif.c:3982
+#: gui_gtk.c:1774 gui_motif.c:3982
msgid "Down"
msgstr "Navzdol"
#. 'Find Next' button
-#: gui_gtk.c:1735
+#: gui_gtk.c:1785
msgid "Find Next"
msgstr "Najdi naslednje"
#. 'Replace' button
-#: gui_gtk.c:1750
+#: gui_gtk.c:1800
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#. 'Replace All' button
-#: gui_gtk.c:1759
+#: gui_gtk.c:1809
msgid "Replace All"
msgstr "Zamenjaj vse"
-#: gui_gtk_x11.c:2172
+#: gui_gtk_x11.c:2177
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: s strani upravljalnika sej je prejeta zahteva \"die\"\n"
-#: gui_gtk_x11.c:2867
+#: gui_gtk_x11.c:2872
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#: gui_gtk_x11.c:2868 gui_w48.c:2380
+#: gui_gtk_x11.c:2873 gui_w48.c:2394
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"
-#: gui_gtk_x11.c:2869
+#: gui_gtk_x11.c:2874
msgid "Open Tab..."
msgstr "Odpri zavihek ..."
-#: gui_gtk_x11.c:3598
+#: gui_gtk_x11.c:3611
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: osrednje okno se je nepričakovano uničilo\n"
@@ -2833,43 +2833,43 @@
msgid "&Undo"
msgstr "&Razveljavi"
-#: gui_w32.c:1155
+#: gui_w32.c:1165
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: ni mogoče najti naziva okna \"%s\""
-#: gui_w32.c:1168
+#: gui_w32.c:1178
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: argument ni podprt: \"-%s\"; uporabite različico OLE."
-#: gui_w32.c:1429
+#: gui_w32.c:1439
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: ni mogoče odpreti okna znotraj programa MDI"
-#: gui_w48.c:2379
+#: gui_w48.c:2393
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: gui_w48.c:2382
+#: gui_w48.c:2396
msgid "Open tab..."
msgstr "Odpri zavihek ..."
-#: gui_w48.c:2638
+#: gui_w48.c:2664
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Najdi niz (za iskanje '\\' uporabite '\\\\')"
-#: gui_w48.c:2674
+#: gui_w48.c:2700
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Najdi in zamenjaj (za iskanje '\\' uporabite '\\\\')"
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
#. * file name that won't be used.
-#: gui_w48.c:3461
+#: gui_w48.c:3560
msgid "Not Used"
msgstr "Ni uporabljeno"
-#: gui_w48.c:3462
+#: gui_w48.c:3561
msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr ""
@@ -3144,73 +3144,73 @@
msgid "E563: stat error"
msgstr ""
-#: if_cscope.c:616
+#: if_cscope.c:631
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s ni mapa ali veljavna podatkovna zbirka cscope"
-#: if_cscope.c:634
+#: if_cscope.c:649
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "Dodana podatkovna zbirka cscope %s"
-#: if_cscope.c:689
+#: if_cscope.c:704
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
msgstr "E262: napaka med branjem povezave cscope %ld"
-#: if_cscope.c:796
+#: if_cscope.c:811
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: neznana vrsta iskanja cscope"
-#: if_cscope.c:860 if_cscope.c:899
+#: if_cscope.c:875 if_cscope.c:914
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: ni mogoče ustvariti cevi cscope"
-#: if_cscope.c:876
+#: if_cscope.c:891
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: ni mogoče razvejiti za cscope"
-#: if_cscope.c:986 if_cscope.c:1023
+#: if_cscope.c:1010 if_cscope.c:1047
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "Izvedba cs_create_connection je spodletela"
-#: if_cscope.c:996 if_cscope.c:1036
+#: if_cscope.c:1020 if_cscope.c:1060
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen za to_fp je spodletelo"
-#: if_cscope.c:998 if_cscope.c:1040
+#: if_cscope.c:1022 if_cscope.c:1064
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen za fr_fp je spodletelo"
-#: if_cscope.c:1024
+#: if_cscope.c:1048
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: ni mogoče ustvariti opravila cscope"
-#: if_cscope.c:1069
+#: if_cscope.c:1093
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: ni povezav cscope"
-#: if_cscope.c:1159
+#: if_cscope.c:1183
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: neveljavna zastavica cscopequickfix %c za %c"
-#: if_cscope.c:1222
+#: if_cscope.c:1245
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: najdenih ni nobenih ujemanj za poizvedbo cscope %s od %s"
-#: if_cscope.c:1326
+#: if_cscope.c:1349
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "ukazi cscope:\n"
-#: if_cscope.c:1335
+#: if_cscope.c:1358
#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Uporaba: %s)"
-#: if_cscope.c:1340
+#: if_cscope.c:1363
msgid ""
"\n"
" c: Find functions calling this function\n"
@@ -3232,40 +3232,40 @@
" s: najdi ta simbol C\n"
" t: najdi ta niz besedila\n"
-#: if_cscope.c:1426
+#: if_cscope.c:1449
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: ni mogoče odpreti podatkovne zbirke cscope: %s"
-#: if_cscope.c:1442
+#: if_cscope.c:1465
msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: ni mogoče pridobiti podatkov podatkovne zbirke cscope"
-#: if_cscope.c:1466
+#: if_cscope.c:1489
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: podvojena podatkovna zbirka cscope ni bila dodana"
-#: if_cscope.c:1611
+#: if_cscope.c:1634
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: povezava cscope %s ni bila najdena"
-#: if_cscope.c:1645
+#: if_cscope.c:1668
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "povezava cscope %s je končana"
#. should not reach here
-#: if_cscope.c:1785
+#: if_cscope.c:1808
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: usodna napaka v cs_manage_matches"
-#: if_cscope.c:2047
+#: if_cscope.c:2070
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Oznaka cscope: %s"
-#: if_cscope.c:2069
+#: if_cscope.c:2092
msgid ""
"\n"
" # line"
@@ -3273,180 +3273,176 @@
"\n"
" št. vrstice"
-#: if_cscope.c:2071
+#: if_cscope.c:2094
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "ime datoteke / vsebina / vrstica\n"
-#: if_cscope.c:2183
+#: if_cscope.c:2206
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: napaka cscope : %s"
-#: if_cscope.c:2456
+#: if_cscope.c:2479
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Vse podatkovne zbirke cscope so ponastavljene"
-#: if_cscope.c:2542
+#: if_cscope.c:2567
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "ni povezav cscope\n"
-#: if_cscope.c:2546
+#: if_cscope.c:2571
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr ""
-#: if_lua.c:1782
+#: if_lua.c:1642
msgid "Lua library cannot be loaded."
msgstr "Knjižnice lua ni mogoče naložiti."
-#: if_lua.c:1832 if_mzsch.c:2131 if_mzsch.c:2161 if_mzsch.c:2258
-#: if_mzsch.c:2322 if_mzsch.c:2443 if_mzsch.c:2500 if_tcl.c:653 if_tcl.c:698
-#: if_tcl.c:772 if_tcl.c:844 if_tcl.c:1981 if_py_both.h:853 if_py_both.h:887
-#: if_py_both.h:946 if_py_both.h:1013 if_py_both.h:1135 if_py_both.h:1187
+#: if_lua.c:1692 if_mzsch.c:2285 if_mzsch.c:2315 if_mzsch.c:2412
+#: if_mzsch.c:2476 if_mzsch.c:2597 if_mzsch.c:2654 if_tcl.c:656 if_tcl.c:701
+#: if_tcl.c:775 if_tcl.c:847 if_tcl.c:1984 if_py_both.h:45 if_py_both.h:5050
msgid "cannot save undo information"
msgstr "podatkov razveljavitve ni mogoče shraniti"
-#: if_mzsch.c:1046
+#: if_mzsch.c:1129
msgid ""
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr "E815: ta ukaz je onemogočen, knjižnic MzScheme ni mogoče naložiti."
-#: if_mzsch.c:1433 if_tcl.c:1373 if_py_both.h:419
+#: if_mzsch.c:1533 if_tcl.c:1376 if_py_both.h:796 if_py_both.h:847
msgid "invalid expression"
msgstr "neveljaven izraz"
-#: if_mzsch.c:1441 if_tcl.c:1378 if_py_both.h:438
+#: if_mzsch.c:1542 if_tcl.c:1381
msgid "expressions disabled at compile time"
msgstr "izrazi so med prevajanjem onemogočeni"
-#: if_mzsch.c:1530
+#: if_mzsch.c:1639
msgid "hidden option"
msgstr "skrita možnost"
-#: if_mzsch.c:1532 if_tcl.c:470
+#: if_mzsch.c:1642 if_tcl.c:473
msgid "unknown option"
msgstr "neznana možnost"
-#: if_mzsch.c:1691
+#: if_mzsch.c:1818
msgid "window index is out of range"
msgstr "kazalo okna je izven obsega"
-#: if_mzsch.c:1851
+#: if_mzsch.c:1987
msgid "couldn't open buffer"
msgstr "ni mogoče odpreti medpomnilnika"
-#: if_mzsch.c:2136 if_mzsch.c:2266 if_mzsch.c:2336 if_py_both.h:855
-#: if_py_both.h:953 if_py_both.h:1024
+#: if_mzsch.c:2290 if_mzsch.c:2420 if_mzsch.c:2490 if_py_both.h:46
msgid "cannot delete line"
msgstr "ni mogoče izbrisati vrstice"
-#: if_mzsch.c:2167 if_mzsch.c:2351 if_tcl.c:659 if_tcl.c:2008 if_py_both.h:892
-#: if_py_both.h:1040
+#: if_mzsch.c:2321 if_mzsch.c:2505 if_tcl.c:662 if_tcl.c:2011 if_py_both.h:48
msgid "cannot replace line"
msgstr "ni mogoče zamenjati vrstice"
-#: if_mzsch.c:2366 if_mzsch.c:2449 if_mzsch.c:2510 if_py_both.h:1058
-#: if_py_both.h:1137 if_py_both.h:1195
+#: if_mzsch.c:2520 if_mzsch.c:2603 if_mzsch.c:2664 if_py_both.h:47
msgid "cannot insert line"
msgstr "ni mogoče vstaviti vrstice"
-#: if_mzsch.c:2601 if_py_both.h:716
+#: if_mzsch.c:2755 if_py_both.h:3589
msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "niz ne more vsebovati novih vrstic"
-#: if_mzsch.c:3041
+#: if_mzsch.c:3323
msgid "Vim error: ~a"
msgstr "Napaka Vim: ~a"
-#: if_mzsch.c:3074
+#: if_mzsch.c:3356
msgid "Vim error"
msgstr "Napaka programa Vim"
-#: if_mzsch.c:3140
+#: if_mzsch.c:3426
msgid "buffer is invalid"
msgstr "medpomnilnik je neveljaven"
-#: if_mzsch.c:3149
+#: if_mzsch.c:3435
msgid "window is invalid"
msgstr "okno je neveljavno"
-#: if_mzsch.c:3169
+#: if_mzsch.c:3455
msgid "linenr out of range"
msgstr "linenr je izven obsega"
-#: if_mzsch.c:3320 if_mzsch.c:3362
+#: if_mzsch.c:3606 if_mzsch.c:3648
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "ni dovoljeno v peskovniku Vim"
-#: if_python.c:380
+#: if_python.c:662
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
msgstr "E836: tega programa Vim ne zmore izvesti :python po uporabi :py3"
-#: if_python.c:563 if_python3.c:574
+#: if_python.c:897 if_python3.c:833
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr "E263: ta ukaz je onemogočen, knjižnice Python ni mogoče naložiti."
-#: if_python.c:635
+#: if_python.c:985
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: ni mogoče rekurzivno priklicati Pythona"
-#: if_python.c:777 if_python3.c:813
+#: if_py_both.h:336
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "ni mogoče izbrisati atributov OutputObject"
-#: if_python.c:784 if_python3.c:820
+#: if_py_both.h:87
msgid "softspace must be an integer"
msgstr ""
-#: if_python.c:792 if_python3.c:828
+#: if_py_both.h:95
msgid "invalid attribute"
msgstr "neveljaven atribut"
-#: if_python.c:961 if_python3.c:991
+#: if_py_both.h:2579
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
-#: if_python3.c:378
+#: if_python3.c:598
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr "E837: ta Vim ne zmore izvršiti :py3 po uporabi :python"
-#: if_ruby.c:601
+#: if_ruby.c:687
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ mora biti primerek Niza"
-#: if_ruby.c:682
+#: if_ruby.c:768
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr "E266:ta ukaz je onemogočen, knjižnice Ruby ni mogoče naložiti."
-#: if_ruby.c:714
+#: if_ruby.c:800
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: nepričakovana vrnitev"
-#: if_ruby.c:717
+#: if_ruby.c:803
msgid "E268: unexpected next"
msgstr "E268: nepričakovan naprej"
-#: if_ruby.c:720
+#: if_ruby.c:806
msgid "E269: unexpected break"
msgstr "E269: nepričakovana prekinitev"
-#: if_ruby.c:723
+#: if_ruby.c:809
msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "E270: nepričakovana uveljavitev"
-#: if_ruby.c:726
+#: if_ruby.c:812
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: ponovni poskus zunaj člena rešitve"
-#: if_ruby.c:738
+#: if_ruby.c:824
msgid "E272: unhandled exception"
msgstr "E272: neobravnavana izjema"
-#: if_ruby.c:753
+#: if_ruby.c:839
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: neznano stanje longjmp %d"
@@ -3568,82 +3564,82 @@
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: napaka med pisanjem. Prekinitev povezave"
-#: if_tcl.c:388
+#: if_tcl.c:391
msgid "invalid buffer number"
msgstr "neveljavna številka medpomnilnika"
-#: if_tcl.c:434 if_tcl.c:904 if_tcl.c:1084
+#: if_tcl.c:437 if_tcl.c:907 if_tcl.c:1087
msgid "not implemented yet"
msgstr "še ni podprto"
#. ???
-#: if_tcl.c:743
+#: if_tcl.c:746
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "ni mogoče nastaviti vrstic(e)"
-#: if_tcl.c:805 if_py_both.h:1444
+#: if_tcl.c:808 if_py_both.h:4675
msgid "invalid mark name"
msgstr "neveljavno ime oznake"
-#: if_tcl.c:814
+#: if_tcl.c:817
msgid "mark not set"
msgstr "oznaka ni nastavljena"
-#: if_tcl.c:821 if_tcl.c:1040
+#: if_tcl.c:824 if_tcl.c:1043
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "vrstica %d stolpec %d"
-#: if_tcl.c:853
+#: if_tcl.c:856
msgid "cannot insert/append line"
msgstr "ni mogoče vstaviti/pripeti vrstice"
-#: if_tcl.c:1185 if_py_both.h:1257 if_py_both.h:1298 if_py_both.h:1364
+#: if_tcl.c:1188 if_py_both.h:4198 if_py_both.h:4254 if_py_both.h:4338
msgid "line number out of range"
msgstr "številka vrstice je izven obsega"
-#: if_tcl.c:1239
+#: if_tcl.c:1242
msgid "unknown flag: "
msgstr "neznana zastavica: "
-#: if_tcl.c:1309
+#: if_tcl.c:1312
msgid "unknown vimOption"
msgstr "neznana možnost vimOption"
-#: if_tcl.c:1394
+#: if_tcl.c:1397
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "prekinitev tipk"
-#: if_tcl.c:1399
+#: if_tcl.c:1402
msgid "vim error"
msgstr "napaka vim"
-#: if_tcl.c:1443
+#: if_tcl.c:1446
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr ""
"ni mogoče ustvariti ukaza medpomnilnika/okna: predmet je v stanju izbrisa"
-#: if_tcl.c:1512
+#: if_tcl.c:1515
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"ni mogoče vpisati ukaza povratnega klica: medpomnilnik/okno je že izbrisano"
#. This should never happen. Famous last word?
-#: if_tcl.c:1531
+#: if_tcl.c:1534
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
"dev@vim.org"
msgstr ""
"E280: USODNA NAPAKA TCL: pokvarjen reflist!? Poročajte to na vim-dev@vim.org"
-#: if_tcl.c:1532
+#: if_tcl.c:1535
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"ni mogoče vpisati ukaza povratnega klica: sklic medpomnilnika/okna ni bil "
"najden"
-#: if_tcl.c:1706
+#: if_tcl.c:1709
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr "E571: ta ukaz je onemogočen: knjižnice Tcl ni mogoče naložiti."
@@ -3655,12 +3651,12 @@
"E281: NAPAKA TCL: koda končanja ni celo število!? Poročajte to na vim-"
"dev@vim.org"
-#: if_tcl.c:1874
+#: if_tcl.c:1877
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "E572: koda končanja %d"
-#: if_tcl.c:1989
+#: if_tcl.c:1992
msgid "cannot get line"
msgstr "ni mogoče pridobiti vrstice"
@@ -3672,12 +3668,12 @@
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: pošiljanje ukaza ciljnemu programu je spodletelo"
-#: if_xcmdsrv.c:750
+#: if_xcmdsrv.c:743
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: uporabljen je neveljaven ID strežnika: %s"
-#: if_xcmdsrv.c:1131
+#: if_xcmdsrv.c:1124
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: lastnost vpisa primerka VIM je slabo oblikovana. Izbrisano!"
@@ -3705,58 +3701,58 @@
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Neveljaven argument za"
-#: main.c:519
+#: main.c:526
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d datotek za urejanje\n"
-#: main.c:986
+#: main.c:1008
msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
msgstr "netbeans ni podprt s tem grafičnim uporabniškim vmesnikom\n"
-#: main.c:1623
+#: main.c:1661
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ta program Vim ni bil kodno preveden z zmožnostjo diff."
-#: main.c:1725
+#: main.c:1763
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
msgstr "ni mogoče uporabiti '-nb': ni vključen v času kodnega prevajanja\n"
-#: main.c:2257
+#: main.c:2295
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Ponovni poskus odprtja datoteke skripta: \""
-#: main.c:2266
+#: main.c:2304
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Ni mogoče odpreti za branje: \""
-#: main.c:2320
+#: main.c:2358
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Ni mogoče odpreti za izpis skripta: \""
-#: main.c:2486
+#: main.c:2524
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
msgstr "Vim: napaka: napaka začetka gvim iz NetBeans\n"
-#: main.c:2491
+#: main.c:2529
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: opozorilo: izpis ni v terminalu\n"
-#: main.c:2493
+#: main.c:2531
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: opozorilo: vnos ni iz terminala\n"
#. just in case..
-#: main.c:2812
+#: main.c:2867
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "ukazna vrstica pre-vimrc"
-#: main.c:2909
+#: main.c:2964
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: ni mogoče brati iz \"%s\""
-#: main.c:3133
+#: main.c:3192
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -3764,23 +3760,23 @@
"\n"
"Več podrobnosti z: \"vim -h\"\n"
-#: main.c:3167
+#: main.c:3226
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[datoteka ..] uredi podano datoteko(e)"
-#: main.c:3168
+#: main.c:3227
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- preberi besedilo iz stdin"
-#: main.c:3169
+#: main.c:3228
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t tag uredi datoteko, kjer je določena oznaka"
-#: main.c:3171
+#: main.c:3230
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [datoteka_napake] uredi datoteko s prvo napako"
-#: main.c:3180
+#: main.c:3239
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3790,11 +3786,11 @@
"\n"
"uporaba:"
-#: main.c:3183
+#: main.c:3242
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [argumenti] "
-#: main.c:3187
+#: main.c:3246
msgid ""
"\n"
" or:"
@@ -3802,7 +3798,7 @@
"\n"
" ali:"
-#: main.c:3190
+#: main.c:3249
msgid ""
"\n"
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
@@ -3811,7 +3807,7 @@
"Kjer je ločevanje velikih črk prezrto, pripni / na začetek, da bo zastavica "
"z velikimi črkami"
-#: main.c:3193
+#: main.c:3252
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3821,277 +3817,277 @@
"\n"
"Argumenti:\n"
-#: main.c:3194
+#: main.c:3253
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tSamo imena datotek za tem"
-#: main.c:3196
+#: main.c:3255
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tNe razširjaj nadomestnih znakov"
-#: main.c:3199
+#: main.c:3258
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\tVpiši ta gvim za OLE"
-#: main.c:3200
+#: main.c:3259
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tOdpiši gvim za OLE"
-#: main.c:3203
+#: main.c:3262
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr ""
"-g\t\t\tZaženi s pomočjo grafičnega uporabniškega vmesnika (tako kot "
"\"gvim\")"
-#: main.c:3204
+#: main.c:3263
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr ""
"-f ali --nofork\tOspredje: ne razveji, kadar se začenja grafični uporabniški "
"vmesnik"
-#: main.c:3206
+#: main.c:3265
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tNačin Vi (kot \"vi\")"
-#: main.c:3207
+#: main.c:3266
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tNačin Ex (kot \"ex\")"
-#: main.c:3209
+#: main.c:3268
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tTihi (paketni) način (samo za \"ex\")"
-#: main.c:3211
+#: main.c:3270
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tNačin Diff (kot \"vimdiff\")"
-#: main.c:3213
+#: main.c:3272
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tPreprost način (kot \"evim\", brez načina)"
-#: main.c:3214
+#: main.c:3273
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tNačin samo branja(kot \"view\")"
-#: main.c:3215
+#: main.c:3274
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tOmejeni način (kot \"rvim\")"
-#: main.c:3216
+#: main.c:3275
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tSpremembe (zapisovanje datotek) niso dovoljene"
-#: main.c:3217
+#: main.c:3276
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tSpremembe v besedilu niso dovoljene"
-#: main.c:3218
+#: main.c:3277
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tBinarni način"
-#: main.c:3220
+#: main.c:3279
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tNačin Lisp"
-#: main.c:3222
+#: main.c:3281
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tZdružljivo z Vi: 'compatible'"
-#: main.c:3223
+#: main.c:3282
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tNepopolna združljivost z Vi: 'nocompatible'"
-#: main.c:3224
+#: main.c:3283
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr ""
"-V[N][ime_dat]\t\tPodroben izpis [stopnja N] [beleži sporočila v ime_dat]"
-#: main.c:3226
+#: main.c:3285
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tNačin razhroščevanja"
-#: main.c:3228
+#: main.c:3287
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tBrez izmenjevalne datoteke, uporabi samo pomnilnik"
-#: main.c:3229
+#: main.c:3288
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tPrikaži izmenjevalne datoteke in končaj"
-#: main.c:3230
+#: main.c:3289
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (z imenom datoteke)\tObnovi sejo, ki se je sesula"
-#: main.c:3231
+#: main.c:3290
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tEnako kot -r"
-#: main.c:3233
+#: main.c:3292
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\tNe uporabi newcli za odprtje okna"
-#: main.c:3234
+#: main.c:3293
msgid "-dev \t\tUse for I/O"
msgstr "-dev \t\tUporabi za I/O"
-#: main.c:3237
+#: main.c:3296
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\t\tZačni v načinu arabščine"
-#: main.c:3240
+#: main.c:3299
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tZačni v načinu hebrejščine"
-#: main.c:3243
+#: main.c:3302
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tZačni v načinu farsi"
-#: main.c:3245
+#: main.c:3304
msgid "-T \tSet terminal type to "
msgstr "-T \tNastavi vrsto terminala v "
-#: main.c:3246
+#: main.c:3305
msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc"
msgstr "-u \t\tUporabi namesto kateregakoli .vimrc"
-#: main.c:3248
+#: main.c:3307
msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc"
msgstr "-U \t\tUporabi namesto kateregakoli .gvimrc"
-#: main.c:3250
+#: main.c:3309
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tNa nalagaj skriptov vstavkov"
-#: main.c:3252
+#: main.c:3311
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr ""
"-p[N]\t\tOdpri strani N-tega zavihka (privzeto: eden za vsako datoteko)"
-#: main.c:3253
+#: main.c:3312
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tOdpri N oken (privzeto: eno za vsako datoteko)"
-#: main.c:3254
+#: main.c:3313
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tTako kot -o, toda razdeli navpično"
-#: main.c:3256
+#: main.c:3315
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tZačni na koncu datoteke"
-#: main.c:3257
+#: main.c:3316
msgid "+\t\tStart at line "
msgstr "+\t\tZačni v vrstici "
-#: main.c:3258
+#: main.c:3317
msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file"
msgstr ""
"--cmd \tIzvedi pred naložitvijo katerihkoli datotek vimrc"
-#: main.c:3259
+#: main.c:3318
msgid "-c \t\tExecute after loading the first file"
msgstr "-c \t\tIzvedi po naložitvi prve datoteke"
-#: main.c:3260
+#: main.c:3319
msgid "-S \t\tSource file after loading the first file"
msgstr ""
"-S \t\tIzvrši source nad datoteko po naložitvi prve datoteke"
-#: main.c:3261
+#: main.c:3320
msgid "-s \tRead Normal mode commands from file "
msgstr ""
"-s \tPreberi ukaze običajnega načina iz datoteke "
-#: main.c:3262
+#: main.c:3321
msgid "-w \tAppend all typed commands to file "
msgstr "-w \tPripni vse vpisane ukaze v datoteko "
-#: main.c:3263
+#: main.c:3322
msgid "-W \tWrite all typed commands to file "
msgstr "-W \tZapiši vse vpisane ukaze v datoteko "
-#: main.c:3265
+#: main.c:3324
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tUredi šifrirane datoteke"
-#: main.c:3269
+#: main.c:3328
msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display \tPoveži vim s tem posebnim strežnikom X-server"
-#: main.c:3271
+#: main.c:3330
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tNe povezuj se s strežnikom X server"
-#: main.c:3274
+#: main.c:3333
msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible"
msgstr ""
"--remote \tČe je le mogoče, uredi na strežniku Vim"
-#: main.c:3275
+#: main.c:3334
msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-silent Enako, toda brez pritoževanja, če ni nobenega "
"strežnika"
-#: main.c:3276
+#: main.c:3335
msgid ""
"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait Tako kot --remote, toda počakaj, da so datoteke že "
"urejane"
-#: main.c:3277
+#: main.c:3336
msgid ""
"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-wait-silent Enako, brez pritoževanja, če ni nobenega "
"strežnika"
-#: main.c:3279
+#: main.c:3338
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] Tako kot --remote, toda uporabi "
"stran zavihka za vsako datoteko"
-#: main.c:3281
+#: main.c:3340
msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send \tPošlji strežniku Vim in končaj"
-#: main.c:3282
+#: main.c:3341
msgid ""
"--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result"
msgstr ""
"--remote-expr \tOvrednoti na strežniku Vim in prikaži "
"rezultate"
-#: main.c:3283
+#: main.c:3342
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\tNavedi razpoložljiva imena strežnikov Vim in končaj"
-#: main.c:3284
+#: main.c:3343
msgid "--servername \tSend to/become the Vim server "
msgstr ""
-#: main.c:3287
+#: main.c:3346
msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to "
msgstr ""
"--startuptime \tZapiši zagonska sporočila časovnih uskladitev v "
""
-#: main.c:3290
+#: main.c:3349
msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo"
msgstr "-i \t\tNamesto .viminfo uporabi "
-#: main.c:3292
+#: main.c:3351
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h ali --help\tIzpiši Pomoč (to sporočilo) in končaj"
-#: main.c:3293
+#: main.c:3352
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\tIzpiši podrobnosti različice in končaj"
-#: main.c:3297
+#: main.c:3356
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
@@ -4099,7 +4095,7 @@
"\n"
"Argumenti, prepoznani s strani gvim (različica Motif):\n"
-#: main.c:3301
+#: main.c:3360
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
@@ -4107,7 +4103,7 @@
"\n"
"Argumenti, prepoznani s strani gvim (različica neXtaw):\n"
-#: main.c:3303
+#: main.c:3362
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
@@ -4115,66 +4111,66 @@
"\n"
"Argumenti, prepoznani s strani gvim (različica Athena):\n"
-#: main.c:3307
+#: main.c:3366
msgid "-display \tRun vim on "
msgstr "-display \tZaženi vim na "
-#: main.c:3308
+#: main.c:3367
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tZačni program vim pomanjšan v ikono"
-#: main.c:3309
+#: main.c:3368
msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)"
msgstr "-background \tUporabi za ozadje (tudi: -bg)"
-#: main.c:3310
+#: main.c:3369
msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)"
msgstr ""
"-foreground \tUporabi za običajno besedilo (tudi: -fg)"
-#: main.c:3311 main.c:3326
+#: main.c:3370 main.c:3385
msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font \t\tUporabi za običajno besedilo (tudi: -fn)"
-#: main.c:3312
+#: main.c:3371
msgid "-boldfont \tUse for bold text"
msgstr "-boldfont \tUporabi za krepko besedilo"
-#: main.c:3313
+#: main.c:3372
msgid "-italicfont \tUse for italic text"
msgstr "-italicfont \tUporabi za ležečo besedilo"
-#: main.c:3314 main.c:3327
+#: main.c:3373 main.c:3386
msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-geometry \tUporabi za začetno geometrijo (tudi: -geom)"
-#: main.c:3315
+#: main.c:3374
msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <širina>\tUporabi širino obrobe <širine> (tudi: -bw)"
-#: main.c:3316
+#: main.c:3375
msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <širina> Uporabi širino drsnika <širine> (tudi: -sw)"
-#: main.c:3318
+#: main.c:3377
msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)"
msgstr ""
"-menuheight \tUporabi višino menijske vrstice (tudi: -mh)"
-#: main.c:3320 main.c:3328
+#: main.c:3379 main.c:3387
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tUporabi obrnjen video posnetek (tudi: -rv)"
-#: main.c:3321
+#: main.c:3380
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\tNe uporabi obrnjenega video posnetka (tudi: +rv)"
-#: main.c:3322
+#: main.c:3381
msgid "-xrm \tSet the specified resource"
msgstr "-xrm \tNastavi naveden vir"
-#: main.c:3325
+#: main.c:3384
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
@@ -4182,65 +4178,65 @@
"\n"
"Argumenti, prepoznani s strani gvim (različica GTK+):\n"
-#: main.c:3329
+#: main.c:3388
msgid "-display \tRun vim on (also: --display)"
msgstr "-display \tZaženi vim na (tudi: --display)"
-#: main.c:3330
+#: main.c:3389
msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window"
msgstr ""
"--role \tNastavi edinstveno vlogo za istovetnost glavnega okna"
-#: main.c:3331
+#: main.c:3390
msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid \tOdpri program Vim znotraj drugega gradnika GTK"
-#: main.c:3335
+#: main.c:3394
msgid "-P \tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P \tOdpri program Vim znotraj nadrejenega programa"
-#: main.c:3336
+#: main.c:3395
msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid \tOdpri Vim znotraj drugega gradnika win32"
-#: main.c:3685
+#: main.c:3744
msgid "No display"
msgstr "Brez prikaza"
#. Failed to send, abort.
-#: main.c:3700
+#: main.c:3759
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": Pošiljanje je spodletelo.\n"
#. Let vim start normally.
-#: main.c:3706
+#: main.c:3765
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Pošiljanje je spodletelo. Poskus krajevne izvedbe\n"
-#: main.c:3744 main.c:3765
+#: main.c:3803 main.c:3824
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "urejeno %d od %d"
-#: main.c:3787
+#: main.c:3846
msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "Brez prikaza: izraz pošiljanja je spodletel.\n"
-#: main.c:3799
+#: main.c:3858
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": izraz pošiljanja je spodletel.\n"
-#: mark.c:761
+#: mark.c:785
msgid "No marks set"
msgstr "Nastavljene ni nobene označbe"
-#: mark.c:763
+#: mark.c:787
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: ni označbe, ki se ujema s \"%s\""
#. Highlight title
-#: mark.c:774
+#: mark.c:798
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -4249,7 +4245,7 @@
"označba vrstica stolpec dato./bes."
#. Highlight title
-#: mark.c:896
+#: mark.c:920
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
@@ -4258,7 +4254,7 @@
" skok vrstica stolpec dat./bes."
#. Highlight title
-#: mark.c:943
+#: mark.c:967
msgid ""
"\n"
"change line col text"
@@ -4266,7 +4262,7 @@
"\n"
"sprememba vrstica stolpec besedilo"
-#: mark.c:1437
+#: mark.c:1467
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
@@ -4275,13 +4271,13 @@
"# Označbe datoteke:\n"
#. Write the jumplist with -'
-#: mark.c:1472
+#: mark.c:1502
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
-#: mark.c:1573
+#: mark.c:1603
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -4289,7 +4285,7 @@
"\n"
"# Zgodovina označb znotraj datotek (od najnovejših do najstarejših):\n"
-#: mark.c:1677
+#: mark.c:1707
msgid "Missing '>'"
msgstr "Manjka '>'"
@@ -4297,27 +4293,27 @@
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: ni veljaven kodni nabor"
-#: mbyte.c:5358
+#: mbyte.c:5419
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: ni mogoče nastaviti vrednosti IC"
-#: mbyte.c:5364
+#: mbyte.c:5425
msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "E285: ustvarjanje vsebine vnosa je spodletelo"
-#: mbyte.c:5522
+#: mbyte.c:5583
msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: odprtje metode vnosa je spodletelo"
-#: mbyte.c:5535
+#: mbyte.c:5596
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr "E287: opozorilo: ni mogoče nastaviti povratnega klica uničenja k IM"
-#: mbyte.c:5541
+#: mbyte.c:5602
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: metoda vnosa ne podpira nikakršnega sloga"
-#: mbyte.c:5600
+#: mbyte.c:5661
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: metoda vnosa ne podpira te vrste predureditve"
@@ -4377,29 +4373,29 @@
msgstr ""
"E303: ni mogoče odpreti izmenjevalne datoteke za \"%s\", obnovitev ni mogoča"
-#: memline.c:909
+#: memline.c:907
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): blok 0 ni pridobljen??"
-#: memline.c:1130
+#: memline.c:1128
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: za %s ni najdene nobene izmenjevalne datoteke"
-#: memline.c:1140
+#: memline.c:1138
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Vnesite številko izmenjevalne datoteke za uporabo (0 za končanje): "
-#: memline.c:1187
+#: memline.c:1185
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: ni mogoče odpreti %s"
-#: memline.c:1209
+#: memline.c:1207
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Ni mogoče brati bloka 0 iz "
-#: memline.c:1211
+#: memline.c:1209
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
@@ -4408,28 +4404,28 @@
"Morda ni bilo ustvarjenih sprememb ali pa program Vim ni posodobil "
"izmenjevalne datoteke."
-#: memline.c:1221 memline.c:1238
+#: memline.c:1219 memline.c:1236
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " ni mogoče uporabiti s to različico programa Vim.\n"
-#: memline.c:1223
+#: memline.c:1221
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Uporabite program Vim različico 3.0.\n"
-#: memline.c:1229
+#: memline.c:1227
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s ne izgleda kot izmenjevalna datoteka Vim"
-#: memline.c:1242
+#: memline.c:1240
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " ni mogoče uporabiti na tem računalniku.\n"
-#: memline.c:1244
+#: memline.c:1242
msgid "The file was created on "
msgstr "Datoteka je bila ustvarjena na "
-#: memline.c:1248
+#: memline.c:1246
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
@@ -4437,39 +4433,39 @@
",\n"
"ali pa se je poškodovala datoteka."
-#: memline.c:1265
+#: memline.c:1263
#, c-format
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr ""
"E833: %s je šifriran in ta različica programa Vim ne podpira šifriranja"
-#: memline.c:1283
+#: memline.c:1281
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr ""
" je poškodovana (velikost strani je manjša od najmanjše dovoljene "
"vrednosti).\n"
-#: memline.c:1315
+#: memline.c:1313
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Uporaba izmenjevalne datoteke \"%s\""
-#: memline.c:1321
+#: memline.c:1319
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Izvirna datoteka \"%s\""
-#: memline.c:1334
+#: memline.c:1332
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: opozorilo: izvirna datoteka se je morda spremenila"
-#: memline.c:1380
+#: memline.c:1378
#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "Izmenjevalna datoteka je šifrirana: \"%s\""
-#: memline.c:1381
+#: memline.c:1379
msgid ""
"\n"
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
@@ -4477,7 +4473,7 @@
"\n"
"Če ste vnesli nov šifrirni ključ, toda niste zapisali besedilne datoteke,"
-#: memline.c:1382
+#: memline.c:1380
msgid ""
"\n"
"enter the new crypt key."
@@ -4485,7 +4481,7 @@
"\n"
"vnesite nov šifrirni ključ."
-#: memline.c:1383
+#: memline.c:1381
msgid ""
"\n"
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
@@ -4494,7 +4490,7 @@
"Če ste po spremembi šifrirnega ključa zapisali besedilno datoteko, "
"pritisnite enter"
-#: memline.c:1384
+#: memline.c:1382
msgid ""
"\n"
"to use the same key for text file and swap file"
@@ -4502,68 +4498,68 @@
"\n"
"za uporabo enakega ključa za besedilno datoteko in izmenjevalno datoteko"
-#: memline.c:1439
+#: memline.c:1437
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: ni mogoče prebrati bloka 1 iz %s"
-#: memline.c:1443
+#: memline.c:1441
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???MANJKA VELIKO VRSTIC"
-#: memline.c:1459
+#: memline.c:1457
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???ŠTETJE VRSTIC JE NAPAČNO"
-#: memline.c:1466
+#: memline.c:1464
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???PRAZEN BLOK"
-#: memline.c:1492
+#: memline.c:1490
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???MANJKAJO VRSTICE"
-#: memline.c:1525
+#: memline.c:1523
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: ID bloka 1 je napačen (%s ni datoteka .swp?)"
-#: memline.c:1530
+#: memline.c:1528
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???MANJKA BLOK"
-#: memline.c:1546
+#: memline.c:1544
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? od tukaj do ???KONČNE vrstice so morda premešane"
-#: memline.c:1562
+#: memline.c:1560
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? od tukaj do ???KONČNE vrstice so bile morda vstavljene/izbrisane"
-#: memline.c:1582
+#: memline.c:1580
msgid "???END"
msgstr "???KONEC"
-#: memline.c:1645
+#: memline.c:1643
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: obnovitev je bila prekinjena"
-#: memline.c:1650
+#: memline.c:1648
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
"E312: med obnavljanjem so bile zaznane napake; poiščite vrstice, ki se začno "
"s ???"
-#: memline.c:1652
+#: memline.c:1650
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Za več podrobnosti si poglejte \":help E312\"."
-#: memline.c:1659
+#: memline.c:1657
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Obnovitev je končana. Morali bi pregledati, če je vse v redu."
-#: memline.c:1660
+#: memline.c:1658
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
@@ -4571,16 +4567,16 @@
"\n"
"(Morda bi morali to datoteko prepisati pod drugim imenom\n"
-#: memline.c:1661
+#: memline.c:1659
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
msgstr "in zagnati diff z izvirno datoteko za preverjanje sprememb)"
-#: memline.c:1664
+#: memline.c:1662
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr ""
"Obnovitev je končana. Vsebina medpomnilnika se enači z vsebino datoteke."
-#: memline.c:1665
+#: memline.c:1663
msgid ""
"\n"
"You may want to delete the .swp file now.\n"
@@ -4590,57 +4586,57 @@
"Morda želite sedaj izbrisati datoteko .swp.\n"
"\n"
-#: memline.c:1671
+#: memline.c:1669
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr ""
"Uporaba šifrirnega ključa iz izmenjevalne datoteke za naslednjo datoteko.\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
-#: memline.c:1755
+#: memline.c:1753
msgid "Swap files found:"
msgstr "Najdene izmenjevalne datoteke:"
-#: memline.c:1934
+#: memline.c:1932
msgid " In current directory:\n"
msgstr " V trenutni mapi:\n"
-#: memline.c:1936
+#: memline.c:1934
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Uporaba navedenega imena:\n"
-#: memline.c:1940
+#: memline.c:1938
msgid " In directory "
msgstr " V mapi "
-#: memline.c:1958
+#: memline.c:1956
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- ničesar --\n"
-#: memline.c:2033
+#: memline.c:2031
msgid " owned by: "
msgstr " Last od: "
-#: memline.c:2035
+#: memline.c:2033
msgid " dated: "
msgstr " z dne: "
-#: memline.c:2039 memline.c:4047
+#: memline.c:2037 memline.c:4045
msgid " dated: "
msgstr " z dne: "
-#: memline.c:2058
+#: memline.c:2056
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [od Vim različice 3.0]"
-#: memline.c:2062
+#: memline.c:2060
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [ne izgleda kot izmenjevalna datoteka Vim]"
-#: memline.c:2066
+#: memline.c:2064
msgid " file name: "
msgstr " ime datoteke: "
-#: memline.c:2072
+#: memline.c:2070
msgid ""
"\n"
" modified: "
@@ -4648,15 +4644,15 @@
"\n"
" spremenjeno: "
-#: memline.c:2073
+#: memline.c:2071
msgid "YES"
msgstr "DA"
-#: memline.c:2073
+#: memline.c:2071
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: memline.c:2077
+#: memline.c:2075
msgid ""
"\n"
" user name: "
@@ -4664,11 +4660,11 @@
"\n"
" ime uporabnika: "
-#: memline.c:2084
+#: memline.c:2082
msgid " host name: "
msgstr " ime gostitelja: "
-#: memline.c:2086
+#: memline.c:2084
msgid ""
"\n"
" host name: "
@@ -4676,7 +4672,7 @@
"\n"
" ime gostitelja: "
-#: memline.c:2092
+#: memline.c:2090
msgid ""
"\n"
" process ID: "
@@ -4684,11 +4680,11 @@
"\n"
" ID opravila: "
-#: memline.c:2098
+#: memline.c:2096
msgid " (still running)"
msgstr " (se izvaja)"
-#: memline.c:2110
+#: memline.c:2108
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
@@ -4696,7 +4692,7 @@
"\n"
" [ni uporabno s to različico programa Vim]"
-#: memline.c:2113
+#: memline.c:2111
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
@@ -4704,97 +4700,97 @@
"\n"
" [ni uporabno na tem računalniku]"
-#: memline.c:2118
+#: memline.c:2116
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [ni mogoče prebrati]"
-#: memline.c:2122
+#: memline.c:2120
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [ni mogoče odpreti]"
-#: memline.c:2304
+#: memline.c:2302
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: ni mogoče ohraniti, ni izmenjevalne datoteke"
-#: memline.c:2357
+#: memline.c:2355
msgid "File preserved"
msgstr "Datoteka je ohranjena"
-#: memline.c:2359
+#: memline.c:2357
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: ohranjanje je spodletelo"
-#: memline.c:2436
+#: memline.c:2434
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: neveljaven lnum: %ld"
-#: memline.c:2471
+#: memline.c:2469
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: ni mogoče najti vrstice %ld"
-#: memline.c:2885
+#: memline.c:2883
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: id bloka kazalca napačen 3"
-#: memline.c:2965
+#: memline.c:2963
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx bi moral biti 0"
-#: memline.c:3027
+#: memline.c:3025
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: je posodobljenih preveč blokov?"
-#: memline.c:3208
+#: memline.c:3206
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: id bloka kazalca napačen 4"
-#: memline.c:3235
+#: memline.c:3233
msgid "deleted block 1?"
msgstr "izbrisan blok 1?"
-#: memline.c:3422
+#: memline.c:3420
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: ni mogoče najti vrstice %ld"
-#: memline.c:3671
+#: memline.c:3669
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: id bloka kazalca napačen"
-#: memline.c:3687
+#: memline.c:3685
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count je ničen"
-#: memline.c:3716
+#: memline.c:3714
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: številka vrstice je izven obsega: %ld po koncu"
-#: memline.c:3720
+#: memline.c:3718
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: štetje vrstic je napačno v bloku %ld"
-#: memline.c:3769
+#: memline.c:3767
msgid "Stack size increases"
msgstr "Velikost sklada se poveča"
-#: memline.c:3816
+#: memline.c:3814
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: id bloka kazalca napačen 2"
-#: memline.c:3853
+#: memline.c:3851
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: zanka simbolne povezave za \"%s\""
-#: memline.c:4037
+#: memline.c:4035
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: POZOR"
-#: memline.c:4038
+#: memline.c:4036
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
@@ -4802,17 +4798,17 @@
"\n"
"Najdena je izmenjevalna datoteka z imenom \""
-#: memline.c:4042
+#: memline.c:4040
msgid "While opening file \""
msgstr "Med odpiranjem datoteke \""
-#: memline.c:4055
+#: memline.c:4053
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " NOVEJŠA kot izmenjevalna datoteka!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
-#: memline.c:4059
+#: memline.c:4057
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
@@ -4824,19 +4820,19 @@
" bodite pazljivi, da ne ustvarite dva različna primerka iste\n"
" datoteke, ko ustvarjate spremembe."
-#: memline.c:4060
+#: memline.c:4058
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " Končajte ali pa nadaljujte s previdnostjo.\n"
-#: memline.c:4061
+#: memline.c:4059
msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr "(2) Seja urejanja za to datoteko se je sesula.\n"
-#: memline.c:4062
+#: memline.c:4060
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Če je temu tako, uporabite \":recover\" ali \"vim -r "
-#: memline.c:4064
+#: memline.c:4062
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
@@ -4844,11 +4840,11 @@
"\"\n"
" za obnovitev sprememb (poglejte \":help recovery\").\n"
-#: memline.c:4065
+#: memline.c:4063
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Če ste to že storili, izbrišite izmenjevalno datoteko \""
-#: memline.c:4067
+#: memline.c:4065
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
@@ -4856,23 +4852,23 @@
"\"\n"
" za izogib temu sporočilu.\n"
-#: memline.c:4481 memline.c:4485
+#: memline.c:4479 memline.c:4483
msgid "Swap file \""
msgstr "Izmenjevalna datoteka \""
-#: memline.c:4482 memline.c:4488
+#: memline.c:4480 memline.c:4486
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" že obstaja!"
-#: memline.c:4491
+#: memline.c:4489
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - POZOR"
-#: memline.c:4493
+#: memline.c:4491
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Izmenjevalna datoteka že obstaja!"
-#: memline.c:4497
+#: memline.c:4495
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -4886,7 +4882,7 @@
"&Končaj\n"
"&Prekini"
-#: memline.c:4499
+#: memline.c:4497
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
@@ -4901,7 +4897,7 @@
"&Končaj\n"
"&Prekini"
-#: memline.c:4570
+#: memline.c:4568
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: najdenih je preveč izmenjevalnih datotek"
@@ -4991,32 +4987,32 @@
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar "
msgstr "Vzdrževalec sporočil: Bram Moolenaar "
-#: message.c:1109
+#: message.c:1128
msgid "Interrupt: "
msgstr "Prekini: "
-#: message.c:1111
+#: message.c:1130
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Za nadaljevanje pritisnite ENTER ali pa vpišite ukaz"
-#: message.c:2206
+#: message.c:2225
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s vrstica %ld"
-#: message.c:2916
+#: message.c:2935
msgid "-- More --"
msgstr "-- Več --"
-#: message.c:2922
+#: message.c:2941
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " PRESLEDNICA/d/j: zaslon/stran/vrstica dol, b/u/k: gor, q: končaj "
-#: message.c:3680 message.c:3695
+#: message.c:3699 message.c:3714
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
-#: message.c:3682
+#: message.c:3701
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
@@ -5024,7 +5020,7 @@
"&Da\n"
"&Ne"
-#: message.c:3715
+#: message.c:3734
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -5038,80 +5034,80 @@
"&Zavrzi vse\n"
"&Prekliči"
-#: message.c:3756
+#: message.c:3775
msgid "Select Directory dialog"
msgstr "Izberite pogovorno okno Mape"
-#: message.c:3758
+#: message.c:3777
msgid "Save File dialog"
msgstr "Shranite pogovorno okno Datoteke"
-#: message.c:3760
+#: message.c:3779
msgid "Open File dialog"
msgstr "Odprite pogovorno okno Datoteke"
#. TODO: non-GUI file selector here
-#: message.c:3860
+#: message.c:3879
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: v konzolnem načinu ni brskalnika datotek"
-#: message.c:3891
+#: message.c:3910
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: nezadostni argumenti za printf()"
-#: message.c:3967
+#: message.c:3986
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr "E807: pričakovano je realno število Float za printf()"
-#: message.c:4896
+#: message.c:4935
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: preveč argumentov v printf()"
-#: misc1.c:3155
+#: misc1.c:3206
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: opozorilo: spreminjanje datoteke, ki je samo za branje"
-#: misc1.c:3479
+#: misc1.c:3543
msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): "
msgstr ""
"Vpišite številko in ali pa kliknite z miško (prazno prekliče): "
-#: misc1.c:3481
+#: misc1.c:3545
msgid "Type number and (empty cancels): "
msgstr "Vpišite številko in (prazno prekliče): "
-#: misc1.c:3533
+#: misc1.c:3597
msgid "1 more line"
msgstr "1 vrstica več"
-#: misc1.c:3536
+#: misc1.c:3600
msgid "1 line less"
msgstr "1 vrstica manj"
-#: misc1.c:3543
+#: misc1.c:3607
#, c-format
msgid "%ld more lines"
msgstr "%ld vrstic več"
-#: misc1.c:3546
+#: misc1.c:3610
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
msgstr "%ld vrstic manj"
-#: misc1.c:3549
+#: misc1.c:3613
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Prekinjeno)"
-#: misc1.c:3614
+#: misc1.c:3678
msgid "Beep!"
msgstr "Pisk!"
-#: misc1.c:8978
+#: misc1.c:9199
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: ohranjanje datotek ...\n"
#. close all memfiles, without deleting
-#: misc1.c:8988
+#: misc1.c:9209
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: končano.\n"
@@ -5133,62 +5129,62 @@
"\n"
msgstr ""
-#: misc2.c:857
+#: misc2.c:858
msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr "E340: vrstica postaja predolga"
-#: misc2.c:901
+#: misc2.c:902
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr "E341: notranja napaka: lalloc(%ld, )"
-#: misc2.c:1020
+#: misc2.c:1021
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: zmanjkalo je pomnilnika! (dodeljevanje %lu bajtov)"
-#: misc2.c:3193
+#: misc2.c:3200
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Klicanje lupine za izvedbo: \"%s\""
-#: misc2.c:3476
+#: misc2.c:3483
msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: manjka dvopičje"
-#: misc2.c:3478 misc2.c:3505
+#: misc2.c:3485 misc2.c:3512
msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "E546: neveljaven način"
-#: misc2.c:3544
+#: misc2.c:3551
msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr ""
-#: misc2.c:3584
+#: misc2.c:3591
msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: pričakovana je števka"
-#: misc2.c:3589
+#: misc2.c:3596
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: neveljaven odstotek"
-#: misc2.c:4072
+#: misc2.c:4079
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Vnesite šifrirni ključ: "
-#: misc2.c:4073
+#: misc2.c:4080
msgid "Enter same key again: "
msgstr "Ponovno vnesite enak ključ: "
-#: misc2.c:4084
+#: misc2.c:4091
msgid "Keys don't match!"
msgstr "Ključa se ne ujemata!"
-#: misc2.c:4319
+#: misc2.c:4326
msgid "E854: path too long for completion"
msgstr "E854: pot je predolga za dopolnitev"
-#: misc2.c:4638
+#: misc2.c:4645
#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
@@ -5197,22 +5193,22 @@
"E343: neveljavna pot: '**[številka]' mora biti na koncu poti ali pa ji mora "
"slediti '%s'."
-#: misc2.c:5945
+#: misc2.c:6000
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: ni mogoče najti mape \"%s\" v cdpath"
-#: misc2.c:5948
+#: misc2.c:6003
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: ni mogoče najti datoteke \"%s\" na poti path"
-#: misc2.c:5954
+#: misc2.c:6009
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: ni več najdenih map \"%s\" v cdpath"
-#: misc2.c:5957
+#: misc2.c:6012
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: ni več najdenih datotek \"%s\" na poti path"
@@ -5253,128 +5249,128 @@
msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: %s je samo za branje (za prepis dodajte !)"
-#: normal.c:189
+#: normal.c:190
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: pod kazalko ni določila"
-#: normal.c:2285
+#: normal.c:2310
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' je prazen"
-#: normal.c:2311
+#: normal.c:2340
msgid "E775: Eval feature not available"
msgstr "E775: zmožnost vrednotenja ni na voljo"
-#: normal.c:3341
+#: normal.c:3394
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Opozorilo: terminal ne more poudariti"
-#: normal.c:3636
+#: normal.c:3689
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: pod kazalko ni nobenega niza"
-#: normal.c:5046
+#: normal.c:5098
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: s trenutnim načinom 'foldmethod' ni mogoče izbrisati zložitve"
-#: normal.c:7579
+#: normal.c:7649
msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: seznam sprememb je prazen"
-#: normal.c:7581
+#: normal.c:7651
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: na začetku seznama sprememb"
-#: normal.c:7583
+#: normal.c:7653
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: na koncu seznama sprememb"
-#: normal.c:8980
+#: normal.c:9073
msgid "Type :quit to exit Vim"
msgstr "Za končanje programa Vim vpišite :quit"
-#: ops.c:296
+#: ops.c:300
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr ""
-#: ops.c:298
+#: ops.c:302
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr ""
-#: ops.c:303
+#: ops.c:307
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr ""
-#: ops.c:306
+#: ops.c:310
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr ""
-#: ops.c:694
+#: ops.c:698
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld vrstic za zamik ... "
-#: ops.c:745
+#: ops.c:749
msgid "1 line indented "
msgstr "1 zamaknjena vrstica "
-#: ops.c:747
+#: ops.c:751
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld zamaknjenih vrstic "
-#: ops.c:1173
+#: ops.c:1196
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: ni predhodno uporabljenega vpisa"
#. must display the prompt
-#: ops.c:1754
+#: ops.c:1780
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "ni mogoče pomanjšati; vseeno izbriši"
-#: ops.c:2379
+#: ops.c:2406
msgid "1 line changed"
msgstr "1 spremenjena vrstica"
-#: ops.c:2381
+#: ops.c:2408
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
msgstr "%ld spremenjenih vrstic"
-#: ops.c:2838
+#: ops.c:2870
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "sprostitev %ld vrstic"
-#: ops.c:3126
+#: ops.c:3158
msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "blok 1 vrstice je pomanjšan"
-#: ops.c:3129
+#: ops.c:3161
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 pomanjšana vrstica"
-#: ops.c:3133
+#: ops.c:3165
#, c-format
msgid "block of %ld lines yanked"
msgstr "blok %ld vrstic je pomanjšanih"
-#: ops.c:3136
+#: ops.c:3168
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld pomanjšanih vrstic"
-#: ops.c:3441
+#: ops.c:3480
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: v vpisu %s ni ničesar"
#. Highlight title
-#: ops.c:4033
+#: ops.c:4092
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
@@ -5382,11 +5378,11 @@
"\n"
"--- Vpisi ---"
-#: ops.c:5542
+#: ops.c:5644
msgid "Illegal register name"
msgstr "neveljavno ime vpisa"
-#: ops.c:5638
+#: ops.c:5740
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -5394,22 +5390,22 @@
"\n"
"# Št. vpisov:\n"
-#: ops.c:5695
+#: ops.c:5797
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: neznana vrsta vpisa %d"
-#: ops.c:6642
+#: ops.c:6761
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld stolpcev; "
-#: ops.c:6651
+#: ops.c:6770
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr "Izbranih je %s%ld od %ld vrstic; %ld od %ld besed; %ld od %ld bajtov"
-#: ops.c:6658
+#: ops.c:6777
#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
@@ -5418,13 +5414,13 @@
"Izbranih je %s%ld od %ld vrstic; %ld od %ld besed; %ld od %ld znakov; %ld od "
"%ld bajtov"
-#: ops.c:6677
+#: ops.c:6796
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr ""
"Stolpcev %s od %s; vrstica %ld od %ld; beseda %ld od %ld; bajt %ld od %ld"
-#: ops.c:6685
+#: ops.c:6804
#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
@@ -5433,171 +5429,171 @@
"Stolpcev %s od %s; vrstica %ld od %ld; beseda %ld od %ld; znak %ld od %ld; "
"bajt %ld od %ld"
-#: ops.c:6697
+#: ops.c:6816
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld za BOM)"
-#: option.c:2006
+#: option.c:2033
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=Stran %N"
-#: option.c:2589
+#: option.c:2619
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Hvala, ker uporabljate program Vim"
-#: option.c:4253
+#: option.c:4284
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: neznana možnost"
-#: option.c:4266
+#: option.c:4297
msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: možnost ni podprta"
-#: option.c:4304
+#: option.c:4335
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: ni dovoljeno v nastavitveni datoteki"
-#: option.c:4397
+#: option.c:4428
msgid "E846: Key code not set"
msgstr "E846: koda ključa ni nastavljena"
-#: option.c:4523
+#: option.c:4554
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: za = je zahtevana številka"
-#: option.c:4873 option.c:5679
+#: option.c:4904 option.c:5714
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: ni najdeno v termcap"
-#: option.c:4990
+#: option.c:5021
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: neveljaven znak <%s>"
-#: option.c:5671
+#: option.c:5706
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: ni mogoče nastaviti 'term' k praznemu nizu"
-#: option.c:5674
+#: option.c:5709
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
msgstr "E530: ni mogoče spremeniti pojma v grafičnem uporabniškem vmesniku"
-#: option.c:5676
+#: option.c:5711
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr ""
"E531: za začetek grafičnega uporabniškega vmesnika uporabite \":gui\""
-#: option.c:5705
+#: option.c:5740
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: 'backupext' in 'patchmode' sta enaka"
-#: option.c:5816
+#: option.c:5851
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
msgstr "E834: spori z vrednostjo 'listchars'"
-#: option.c:5819
+#: option.c:5854
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
msgstr "E835: spori z vrednostjo 'fillchars'"
-#: option.c:5945
+#: option.c:5980
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
msgstr "E617: ni mogoče spremeniti v grafičnem uporabniškem vmesniku GTK+ 2"
-#: option.c:6182
+#: option.c:6247
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: manjka dvopičje"
-#: option.c:6184
+#: option.c:6249
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: niz s širino nič"
-#: option.c:6267
+#: option.c:6332
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: za <%s> manjka številka"
-#: option.c:6281
+#: option.c:6346
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: manjka vejica"
-#: option.c:6288
+#: option.c:6353
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: potrebno je navesti vrednost '"
-#: option.c:6337
+#: option.c:6402
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: vsebuje neizpisljiv ali širok znak"
-#: option.c:6381
+#: option.c:6446
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: neveljavna pisava(e)"
-#: option.c:6390
+#: option.c:6455
msgid "E597: can't select fontset"
msgstr "E597: ni mogoče izbrati fontset"
-#: option.c:6392
+#: option.c:6457
msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "E598: neveljaven fontset"
-#: option.c:6400
+#: option.c:6465
msgid "E533: can't select wide font"
msgstr "E533: ni mogoče izbrati široke pisave"
-#: option.c:6402
+#: option.c:6467
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: neveljavna široka pisava"
-#: option.c:6731
+#: option.c:6796
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: neveljaven znaka za <%c>"
-#: option.c:6855
+#: option.c:6920
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: manjka vejica"
-#: option.c:6865
+#: option.c:6930
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' mora biti prazen ali pa mora vsebovati %s"
-#: option.c:6950
+#: option.c:7015
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: ni podpore miške"
-#: option.c:7361
+#: option.c:7426
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: nezaprto zaporedje izraza"
-#: option.c:7365
+#: option.c:7430
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: preveč predmetov"
-#: option.c:7367
+#: option.c:7432
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: neuravnotežene skupine"
-#: option.c:7754
+#: option.c:7823
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: predogledno okno že obstaja"
-#: option.c:8011
+#: option.c:8080
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: arabščina potrebuje UTF-8, uporabite ':set encoding=utf-8'"
-#: option.c:8450
+#: option.c:8519
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: potrebuje se vsaj %d vrstic"
-#: option.c:8460
+#: option.c:8529
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: potrebuje se vsaj %d stolpcev"
-#: option.c:8775
+#: option.c:8980
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: neznana možnost: %s"
@@ -5605,12 +5601,12 @@
#. There's another character after zeros or the string
#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
#. * num option using a string.
-#: option.c:8807
+#: option.c:9012
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: zahtevana številka: &%s = '%s'"
-#: option.c:8931
+#: option.c:9137
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
@@ -5618,7 +5614,7 @@
"\n"
"--- Kode terminala ---"
-#: option.c:8933
+#: option.c:9139
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
@@ -5626,7 +5622,7 @@
"\n"
"--- Vrednosti splošne možnosti ---"
-#: option.c:8935
+#: option.c:9141
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
@@ -5634,7 +5630,7 @@
"\n"
"--- Vrednosti krajevne možnosti ---"
-#: option.c:8937
+#: option.c:9143
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
@@ -5642,145 +5638,145 @@
"\n"
"--- Možnosti ---"
-#: option.c:9773
+#: option.c:10058
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: NAPAKA get_varp"
-#: option.c:10908
+#: option.c:11206
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': manjka ujemajoč znak za %s"
-#: option.c:10932
+#: option.c:11230
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': dodatni znaki za podpičjem: %s"
-#: os_amiga.c:278
+#: os_amiga.c:283
msgid "cannot open "
msgstr "ni mogoče odpreti "
-#: os_amiga.c:313
+#: os_amiga.c:320
msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: ni mogoče odpreti okna!\n"
-#: os_amiga.c:340
+#: os_amiga.c:347
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Zahtevan je Amigados različice 2.04 ali poznejše\n"
-#: os_amiga.c:346
+#: os_amiga.c:353
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Zahtevan %s različice %ld\n"
-#: os_amiga.c:419
+#: os_amiga.c:426
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti NIL:\n"
-#: os_amiga.c:437
+#: os_amiga.c:444
msgid "Cannot create "
msgstr "Ni mogoče ustvariti "
-#: os_amiga.c:943
+#: os_amiga.c:950
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim se končuje z %d\n"
-#: os_amiga.c:979
+#: os_amiga.c:986
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "ni mogoče spremeniti načina konzole ?!\n"
-#: os_amiga.c:1057
+#: os_amiga.c:1066
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: ni konzola??\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
-#: os_amiga.c:1212
+#: os_amiga.c:1223
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: ni mogoče izvesti lupine z možnostjo -f"
-#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343
+#: os_amiga.c:1264 os_amiga.c:1354
msgid "Cannot execute "
msgstr "Ni mogoče izvesti "
-#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1353
+#: os_amiga.c:1267 os_amiga.c:1364
msgid "shell "
msgstr "lupina "
-#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378
+#: os_amiga.c:1287 os_amiga.c:1389
msgid " returned\n"
msgstr " vrne\n"
-#: os_amiga.c:1540
+#: os_amiga.c:1551
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE premala."
-#: os_amiga.c:1544
+#: os_amiga.c:1555
msgid "I/O ERROR"
msgstr "NAPAKA I/O"
-#: os_mswin.c:593
+#: os_mswin.c:715
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
-#: os_mswin.c:708
+#: os_mswin.c:830
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'columns' ni 80, ni mogoče izvesti zunanjih ukazov"
-#: os_mswin.c:2145
+#: os_mswin.c:1560
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: izbira tiskalnika je spodletela"
-#: os_mswin.c:2185
+#: os_mswin.c:1600
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "k %s na %s"
-#: os_mswin.c:2200
+#: os_mswin.c:1615
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: neznana pisava tiskalnika: %s"
-#: os_mswin.c:2249 os_mswin.c:2259
+#: os_mswin.c:1664 os_mswin.c:1674
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: napaka tiskanja: %s"
-#: os_mswin.c:2287
+#: os_mswin.c:1702
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Tiskanje '%s'"
-#: os_mswin.c:3463
+#: os_mswin.c:2964
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: neznano ime nabora znakov \"%s\" v imenu pisave \"%s\""
-#: os_mswin.c:3473
+#: os_mswin.c:2974
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: neveljaven znak '%c' v imenu pisave \"%s\""
-#: os_unix.c:1086
+#: os_unix.c:1093
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: dvojni signal, končanje\n"
-#: os_unix.c:1092
+#: os_unix.c:1099
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: ujet je usoden signal %s\n"
-#: os_unix.c:1095
+#: os_unix.c:1102
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: ujet je usoden signal\n"
-#: os_unix.c:1445
+#: os_unix.c:1507
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Odprtje zaslona X je trajalo %ld milisekund"
-#: os_unix.c:1472
+#: os_unix.c:1534
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
@@ -5788,15 +5784,15 @@
"\n"
"Vim: dobljena je napaka X\n"
-#: os_unix.c:1583
+#: os_unix.c:1645
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Preizkus zaslona X je spodletel"
-#: os_unix.c:1723
+#: os_unix.c:1785
msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "Pretekla je časovna omejitev odpiranja zaslona X"
-#: os_unix.c:2709 os_unix.c:2716
+#: os_unix.c:2771 os_unix.c:2778
msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
@@ -5804,7 +5800,7 @@
"\n"
"Ni mogoče pridobiti vsebine varnosti za "
-#: os_unix.c:2726
+#: os_unix.c:2788
msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
@@ -5812,7 +5808,7 @@
"\n"
"Ni mogoče nastaviti vsebine varnosti za "
-#: os_unix.c:3816 os_unix.c:4771
+#: os_unix.c:3914 os_unix.c:4912
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
@@ -5820,7 +5816,7 @@
"\n"
"Ni mogoče izvesti lupine "
-#: os_unix.c:3864
+#: os_unix.c:3962
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
@@ -5828,7 +5824,7 @@
"\n"
"Ni mogoče izvesti sh lupine\n"
-#: os_unix.c:3868 os_unix.c:4777
+#: os_unix.c:3966 os_unix.c:4918
msgid ""
"\n"
"shell returned "
@@ -5836,7 +5832,7 @@
"\n"
"lupina je vrnila "
-#: os_unix.c:4058 os_win32.c:3606
+#: os_unix.c:4155 os_win32.c:4150
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
@@ -5844,7 +5840,7 @@
"\n"
"Ni mogoče ustvariti cevi\n"
-#: os_unix.c:4072 os_unix.c:4335
+#: os_unix.c:4169 os_unix.c:4432
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
@@ -5852,7 +5848,7 @@
"\n"
"Ni mogoče razvejiti\n"
-#: os_unix.c:4784
+#: os_unix.c:4925
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
@@ -5860,32 +5856,32 @@
"\n"
"Ukaz je uničen\n"
-#: os_unix.c:5087 os_unix.c:5268 os_unix.c:7000
+#: os_unix.c:5228 os_unix.c:5413 os_unix.c:7159
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP je izgubil povezavo ICE"
-#: os_unix.c:6399 os_unix.c:6502
+#: os_unix.c:6543 os_unix.c:6646
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = \"%s\""
-#: os_unix.c:6584
+#: os_unix.c:6728
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "Odpiranje zaslona X je spodletelo"
-#: os_unix.c:6909
+#: os_unix.c:7068
msgid "XSMP handling save-yourself request"
msgstr "XSMP obravnava zahtevo save-yourself"
-#: os_unix.c:7023
+#: os_unix.c:7182
msgid "XSMP opening connection"
msgstr "XSMP odpira povezavo"
-#: os_unix.c:7042
+#: os_unix.c:7201
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "opazovanje povezave XSMP ICE je spodletelo"
-#: os_unix.c:7066
+#: os_unix.c:7225
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP SmcOpenConnection je spodletelo: %s"
@@ -5906,33 +5902,33 @@
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr ""
-#: os_win16.c:338 os_win32.c:4118
+#: os_win16.c:345 os_win32.c:4662
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "lupina je vrnila %d"
-#: os_win32.c:3010
+#: os_win32.c:3552
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: ujet je dogodek %s\n"
-#: os_win32.c:3012
+#: os_win32.c:3554
msgid "close"
msgstr "zapri"
-#: os_win32.c:3014
+#: os_win32.c:3556
msgid "logoff"
msgstr "odjava"
-#: os_win32.c:3015
+#: os_win32.c:3557
msgid "shutdown"
msgstr "izklopi"
-#: os_win32.c:4051
+#: os_win32.c:4595
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: ukaz ni bil najden"
-#: os_win32.c:4082
+#: os_win32.c:4626
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
@@ -5942,7 +5938,7 @@
"Zunanji ukazi po dokončanju ne bodo v premoru.\n"
"Za več podrobnosti si oglejte :help win32-vimrun."
-#: os_win32.c:4085
+#: os_win32.c:4629
msgid "Vim Warning"
msgstr "Opozorilo Vim"
@@ -5983,242 +5979,242 @@
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: manjka ali pa je prazno ime mape"
-#: quickfix.c:1440
+#: quickfix.c:1443
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: ni več predmetov"
-#: quickfix.c:1862
+#: quickfix.c:1878
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d od %d)%s%s: "
-#: quickfix.c:1864
+#: quickfix.c:1880
msgid " (line deleted)"
msgstr " (vrstica je izbrisana)"
-#: quickfix.c:2087
+#: quickfix.c:2103
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: At bottom of quickfix stack"
-#: quickfix.c:2096
+#: quickfix.c:2112
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: na vrhu sklada quickfix"
-#: quickfix.c:2110
+#: quickfix.c:2125
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "seznam napak %d od %d; %d napak"
-#: quickfix.c:2721
+#: quickfix.c:2748
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: ni mogoče zapisovati, možnost 'buftype' ni nastavljena"
-#: quickfix.c:3036
+#: quickfix.c:3063
msgid "Error file"
msgstr "Datoteka napake"
-#: quickfix.c:3176
+#: quickfix.c:3219
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: manjka ime datoteke ali pa neveljaven vzorec"
-#: quickfix.c:3267
+#: quickfix.c:3338
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke \"%s\""
-#: quickfix.c:3868
+#: quickfix.c:3943
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: medpomnilnik ni naložen"
-#: quickfix.c:3939
+#: quickfix.c:4014
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: pričakovan je Niz ali Seznam"
-#: regexp.c:331
+#: regexp.c:345
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: neveljaven predmet v %s%%[]"
-#: regexp.c:1290 regexp.c:1308
+#: regexp.c:1352 regexp.c:1370
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: vzorec je predolg"
-#: regexp.c:1465
+#: regexp.c:1539
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: preveč \\z("
-#: regexp.c:1476
+#: regexp.c:1550
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: preveč %s("
-#: regexp.c:1533
+#: regexp.c:1607
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: neujemajoč \\z("
-#: regexp.c:1537
+#: regexp.c:361
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: neujemajoč %s%%("
-#: regexp.c:1539
+#: regexp.c:362
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: neujemajoč %s("
-#: regexp.c:1544
+#: regexp.c:363
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: neujemajoč %s)"
-#: regexp.c:1762
+#: regexp.c:1838
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: neveljaven znak za %s@"
-#: regexp.c:1796
+#: regexp.c:1879
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: preveč zapletenih %s{...}"
-#: regexp.c:1812
+#: regexp.c:1895
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: gnezden %s*"
-#: regexp.c:1815
+#: regexp.c:1898
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: gnezden %s%c"
-#: regexp.c:1935
+#: regexp.c:2017
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: neveljavna uporaba \\_"
-#: regexp.c:1991
+#: regexp.c:2073
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c ne sledi ničemur"
-#: regexp.c:2047
+#: regexp.c:2129
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: neveljaven povratni sklic"
-#: regexp.c:2060
+#: regexp.c:365
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( tukaj ni dovoljen"
-#: regexp.c:2079
+#: regexp.c:366
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 et al. tukaj ni dovoljen"
-#: regexp.c:2091
+#: regexp.c:2173
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: neveljaven znak po \\z"
-#: regexp.c:2143
+#: regexp.c:368
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: po %s%%[ manjka ]"
-#: regexp.c:2159
+#: regexp.c:369
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: prazen %s%%[]"
-#: regexp.c:2204
+#: regexp.c:2286 regexp_nfa.c:1384
#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: neveljaven znak po %s%%[dxouU]"
-#: regexp.c:2275
+#: regexp.c:2357
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: neveljaven znak po %s%%"
-#: regexp.c:2568
+#: regexp.c:360
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: za %s[ manjka ]"
-#: regexp.c:3266
+#: regexp.c:3420
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: skladenjska napaka v %s{...}"
-#: regexp.c:4110
+#: regexp.c:4349
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Zunanja podujemanja:\n"
-#: screen.c:9521
+#: screen.c:9741
msgid " VREPLACE"
msgstr " VREPLACE"
-#: screen.c:9525
+#: screen.c:9745
msgid " REPLACE"
msgstr " ZAMENJAJ"
-#: screen.c:9530
+#: screen.c:9750
msgid " REVERSE"
msgstr " OBRNI"
-#: screen.c:9532
+#: screen.c:9752
msgid " INSERT"
msgstr " VSTAVI"
-#: screen.c:9535
+#: screen.c:9755
msgid " (insert)"
msgstr " (vstavi)"
-#: screen.c:9537
+#: screen.c:9757
msgid " (replace)"
msgstr " (zamenjaj)"
-#: screen.c:9539
+#: screen.c:9759
msgid " (vreplace)"
msgstr " (vreplace)"
-#: screen.c:9542
+#: screen.c:9762
msgid " Hebrew"
msgstr " hebrejščina"
-#: screen.c:9553
+#: screen.c:9773
msgid " Arabic"
msgstr " arabščina"
-#: screen.c:9556
+#: screen.c:9776
msgid " (lang)"
msgstr " (jezik)"
-#: screen.c:9560
+#: screen.c:9780
msgid " (paste)"
msgstr " (prilepi)"
-#: screen.c:9573
+#: screen.c:9793
msgid " VISUAL"
msgstr ""
-#: screen.c:9574
+#: screen.c:9794
msgid " VISUAL LINE"
msgstr " VIDNA VRSTICA"
-#: screen.c:9575
+#: screen.c:9795
msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " VIDNA VRSTICA"
-#: screen.c:9576
+#: screen.c:9796
msgid " SELECT"
msgstr " IZBERI"
-#: screen.c:9577
+#: screen.c:9797
msgid " SELECT LINE"
msgstr " IZBERI VRSTICO"
-#: screen.c:9578
+#: screen.c:9798
msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " IZBERI BLOK"
-#: screen.c:9594 screen.c:9660
+#: screen.c:9814 screen.c:9880
msgid "recording"
msgstr "snemanje"
@@ -6227,80 +6223,80 @@
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: neveljaven niz iskanja: %s"
-#: search.c:985
+#: search.c:988
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: iskanje je doseglo VRH brez ujemanja s: %s"
-#: search.c:988
+#: search.c:991
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: iskanje je doseglo DNO brez ujemanja s: %s"
-#: search.c:1425
+#: search.c:1428
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: pričakovan '?' ali '/' po ';'"
-#: search.c:4692
+#: search.c:4857
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (vključuje predhodno navedeno ujemanje)"
#. cursor at status line
-#: search.c:4712
+#: search.c:4877
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Vključene datoteke "
-#: search.c:4714
+#: search.c:4879
msgid "not found "
msgstr "ni najdeno "
-#: search.c:4715
+#: search.c:4880
msgid "in path ---\n"
msgstr "v poti ---\n"
-#: search.c:4772
+#: search.c:4953
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Je že navedeno)"
-#: search.c:4774
+#: search.c:4955
msgid " NOT FOUND"
msgstr " NI NAJDENO"
-#: search.c:4828
+#: search.c:5009
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Preiskovanje vključitvene datoteke: %s"
-#: search.c:4837
+#: search.c:5018
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Iskanje vključitvene datoteke %s"
-#: search.c:5060
+#: search.c:5241
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: ujemanje je v trenutni vrstici"
-#: search.c:5202
+#: search.c:5391
msgid "All included files were found"
msgstr "Najdene so bile vse vključitvene datoteke"
-#: search.c:5204
+#: search.c:5393
msgid "No included files"
msgstr "Ni vključitvenih datotek"
-#: search.c:5220
+#: search.c:5409
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: ni bilo mogoče najti določila"
-#: search.c:5222
+#: search.c:5411
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: ni bilo mogoče najti vzorca"
-#: search.c:5395
+#: search.c:5584
msgid "Substitute "
msgstr "Nadomesti "
-#: search.c:5408
+#: search.c:5597
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6663,149 +6659,149 @@
msgid "Writing suggestion file %s ..."
msgstr "Zapisovanje datoteke predlaganj %s ..."
-#: spell.c:9031 spell.c:9300
+#: spell.c:9031 spell.c:9303
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Predvidena uporaba pomnilnika izvajalnega časa: %d bajtov"
-#: spell.c:9167
+#: spell.c:9170
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: izhodno ime datoteke ne sme imeti imena območja"
-#: spell.c:9169
+#: spell.c:9172
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr "E754: podprtih je samo do 8 območij"
-#: spell.c:9203
+#: spell.c:9206
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: neveljavno območje v %s"
-#: spell.c:9274
+#: spell.c:9277
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Opozorilo: navedeno je sestavljanje in NOBREAK"
-#: spell.c:9293
+#: spell.c:9296
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
msgstr "Zapisovanje datoteke črkovanja %s ..."
-#: spell.c:9298
+#: spell.c:9301
msgid "Done!"
msgstr "Končano!"
-#: spell.c:9432
+#: spell.c:9435
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr "E765: 'spellfile' nima %ld vnosov"
-#: spell.c:9479
+#: spell.c:9482
#, c-format
msgid "Word removed from %s"
msgstr "Beseda je odstranjena iz %s"
-#: spell.c:9525
+#: spell.c:9528
#, c-format
msgid "Word added to %s"
msgstr "Beseda je dodana v %s"
-#: spell.c:9854
+#: spell.c:9858
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: znaki besed se razlikujejo med datotekami črkovanja"
-#: spell.c:10226
+#: spell.c:10230
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Ni predlogov"
-#: spell.c:10230
+#: spell.c:10234
#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Samo %ld predlogov"
#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
-#: spell.c:10251
+#: spell.c:10255
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Spremenite \"%.*s\" v:"
-#: spell.c:10291
+#: spell.c:10295
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
-#: spell.c:10469
+#: spell.c:10473
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: ni predhodne zamenjave črkovanja"
-#: spell.c:10519
+#: spell.c:10523
#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: ni najdeno: %s"
-#: spell.c:10939
+#: spell.c:10943
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: ne izgleda kot datoteka vrste .sug: %s"
-#: spell.c:10946
+#: spell.c:10950
#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: zastarela datoteka vrste .sug, potrebno jo je posodobiti: %s"
-#: spell.c:10952
+#: spell.c:10956
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr ""
"E780: datoteka vrste .sug je namenjena novejši različici programa Vim: %s"
-#: spell.c:10962
+#: spell.c:10966
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: datoteka vrste .sug se ne ujema z datoteko vrste .spl: %s"
-#: spell.c:10975
+#: spell.c:10979
#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: napaka med branjem datoteke vrste .sug: %s"
#. This should have been checked when generating the .spl
#. * file.
-#: spell.c:13672
+#: spell.c:13676
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: podvojen znak v vnosu MAP"
-#: syntax.c:3360 syntax.c:3385 syntax.c:3411
+#: syntax.c:3409 syntax.c:3434 syntax.c:3460
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: neveljaven argument: %s"
-#: syntax.c:3613
+#: syntax.c:3662
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: ni takšne kopice skladnje: %s"
-#: syntax.c:3772
+#: syntax.c:275
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Za ta medpomnilnik ni določenega nobenega predmeta skladnje"
-#: syntax.c:3780
+#: syntax.c:3829
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "usklajevanje na opombah v slogu C-ja"
-#: syntax.c:3788
+#: syntax.c:3837
msgid "no syncing"
msgstr "ni usklajevanja"
-#: syntax.c:3791
+#: syntax.c:3840
msgid "syncing starts "
msgstr "usklajevanje začenja "
-#: syntax.c:3793 syntax.c:3869
+#: syntax.c:3842 syntax.c:3918
msgid " lines before top line"
msgstr " vrstice pred najvišjo vrstico"
-#: syntax.c:3798
+#: syntax.c:3847
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
@@ -6813,7 +6809,7 @@
"\n"
"--- Predmeti usklajevanja skladnje ---"
-#: syntax.c:3803
+#: syntax.c:3852
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
@@ -6821,7 +6817,7 @@
"\n"
"usklajevanje predmetov"
-#: syntax.c:3809
+#: syntax.c:3858
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
@@ -6829,204 +6825,204 @@
"\n"
"--- Predmeti skladnje ---"
-#: syntax.c:3832
+#: syntax.c:3881
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: ni takšne kopice skladnje: %s"
-#: syntax.c:3859
+#: syntax.c:3908
msgid "minimal "
msgstr "najmanjše "
-#: syntax.c:3866
+#: syntax.c:3915
msgid "maximal "
msgstr "največje "
-#: syntax.c:3878
+#: syntax.c:3927
msgid "; match "
msgstr "ujemanje ; "
-#: syntax.c:3880
+#: syntax.c:3929
msgid " line breaks"
msgstr " s prelomi vrstic"
-#: syntax.c:4522
+#: syntax.c:4571
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: argument vsebin tukaj ni sprejet"
-#: syntax.c:4561
+#: syntax.c:4610
msgid "E844: invalid cchar value"
msgstr "E844: neveljavna vrednost cchar"
-#: syntax.c:4577
+#: syntax.c:4626
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr ""
-#: syntax.c:4601
+#: syntax.c:4650
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: ni najdenega predmeta področja za %s"
-#: syntax.c:4678
+#: syntax.c:4727
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: zahtevano je ime datoteke"
-#: syntax.c:4714
+#: syntax.c:4763
msgid "E847: Too many syntax includes"
msgstr "E847: preveč vključitev skladenj"
-#: syntax.c:4808
+#: syntax.c:4857
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: manjka']': %s"
-#: syntax.c:5053
+#: syntax.c:5102
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: manjka '=': %s"
-#: syntax.c:5216
+#: syntax.c:5265
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: premalo argumentov: področje skladnje %s"
-#: syntax.c:5458
+#: syntax.c:5507
msgid "E848: Too many syntax clusters"
msgstr "E848: preveč kopic skladenj"
-#: syntax.c:5559
+#: syntax.c:5608
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: navedene ni nobene kopice"
-#: syntax.c:5596
+#: syntax.c:5645
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: razmejilnik vzorcev ni najden: %s"
-#: syntax.c:5671
+#: syntax.c:5723
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr ""
-#: syntax.c:5760
+#: syntax.c:5812
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr ""
"E403: usklajevanje skladnje: vzorec nadaljevanja vrstice je naveden dvakrat"
-#: syntax.c:5817
+#: syntax.c:5872
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: neveljavni argumenti: %s"
-#: syntax.c:5867
+#: syntax.c:5922
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: manjka enačaj: %s"
-#: syntax.c:5873
+#: syntax.c:5928
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: prazen argument: %s"
-#: syntax.c:5899
+#: syntax.c:5954
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s tukaj ni dovoljen"
-#: syntax.c:5906
+#: syntax.c:5961
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s mora biti prvi na seznamu vsebin"
-#: syntax.c:5976
+#: syntax.c:6031
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: neznano ime skupine: %s"
-#: syntax.c:6212
+#: syntax.c:6267
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: neveljaven podukaz :syntax: %s"
-#: syntax.c:6784
+#: syntax.c:7037
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: rekurzivna zanka, ki nalaga syncolor.vim"
-#: syntax.c:6911
+#: syntax.c:7164
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: poudarjena skupina ni najdena: %s"
-#: syntax.c:6935
+#: syntax.c:7188
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: premalo argumentov: \":highlight link %s\""
-#: syntax.c:6942
+#: syntax.c:7195
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: preveč argumentov: \":highlight link %s\""
-#: syntax.c:6962
+#: syntax.c:7215
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: skupina ima nastavitve, poudarjena povezava je prezrta"
-#: syntax.c:7094
+#: syntax.c:7347
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: nepričakovan enačaj: %s"
-#: syntax.c:7130
+#: syntax.c:7383
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: manjka enačaj: %s"
-#: syntax.c:7158
+#: syntax.c:7411
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: manjka argument: %s"
-#: syntax.c:7195
+#: syntax.c:7448
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: neveljavna vrednost: %s"
-#: syntax.c:7314
+#: syntax.c:7565
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: barva FG je neznana"
-#: syntax.c:7325
+#: syntax.c:7576
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: barva BG je neznana"
-#: syntax.c:7386
+#: syntax.c:7637
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: ime barve ali številka nista prepoznani: %s"
-#: syntax.c:7633
+#: syntax.c:7884
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: koda terminala je predolga: %s"
-#: syntax.c:7680
+#: syntax.c:7931
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: neveljaven argument: %s"
-#: syntax.c:8243
+#: syntax.c:8501
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: v uporabi je preveč različnih atributov poudarjanja"
-#: syntax.c:8992
+#: syntax.c:9250
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: neizpisljiv znak v imenu skupine"
-#: syntax.c:9001
+#: syntax.c:9259
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: neveljaven znak v imenu skupine"
-#: syntax.c:9017
+#: syntax.c:9275
msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
msgstr "E849: preveč skupin poudarjenja in skladnje"
@@ -7094,84 +7090,84 @@
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
-#: tag.c:1549
+#: tag.c:1551
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Iskanje datoteke oznak %s"
-#: tag.c:1770
+#: tag.c:1772
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: pot datoteke oznak je prirezan za %s\n"
-#: tag.c:1921 tag.c:2765
+#: tag.c:1932 tag.c:2776
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Preziranje dolge vrstice v datoteki oznak"
-#: tag.c:2412
+#: tag.c:2423
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: napaka oblike v datoteki oznak \"%s\""
-#: tag.c:2416
+#: tag.c:2427
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Pred bajtom %ld"
-#: tag.c:2442
+#: tag.c:2453
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: datoteka oznak ni razvrščena: %s"
#. never opened any tags file
-#: tag.c:2486
+#: tag.c:2497
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: ni datotek oznak"
-#: tag.c:3272
+#: tag.c:3283
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: ni mogoče najti vzorca oznake"
-#: tag.c:3283
+#: tag.c:3294
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: ni mogoče najti oznake, ugibanje!"
-#: tag.c:3809
+#: tag.c:3820
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Podvojeno ime polja: %s"
-#: term.c:1724
+#: term.c:1740
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' ni znan. Razpoložljivi vgrajeni terminali so:"
-#: term.c:1748
+#: term.c:1764
msgid "defaulting to '"
msgstr "nastavljanje privzete vrednosti na '"
-#: term.c:2114
+#: term.c:2149
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: ni mogoče odpreti datoteke termcap"
-#: term.c:2118
+#: term.c:2153
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: vnos terminala ni najden v terminfo"
-#: term.c:2120
+#: term.c:2155
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: vnos terminala ni najden v termcap"
-#: term.c:2279
+#: term.c:2314
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: nobenega vnosa \"%s\" ni v termcap"
-#: term.c:2756
+#: term.c:2791
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: zahtevana je zmožnost terminala \"cm\""
#. Highlight title
-#: term.c:5332
+#: term.c:5587
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -7179,198 +7175,198 @@
"\n"
"--- Tipke terminala ---"
-#: ui.c:284
+#: ui.c:290
msgid "new shell started\n"
msgstr "začenjana je nova lupina\n"
-#: ui.c:1836
+#: ui.c:1877
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: napaka med branjem vnosa, končanje ...\n"
-#: ui.c:2461
+#: ui.c:2527
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Namesto prazne izbire je bil uporabljen CUT_BUFFER0"
#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
#. * file in a way it becomes shorter.
-#: undo.c:398
+#: undo.c:400
msgid "E834: Line count changed unexpectedly"
msgstr "E834: štetje vrstic se je nepričakovano spremenilo"
#. must display the prompt
-#: undo.c:681
+#: undo.c:683
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Razveljavitev ni mogoča; nadaljevanje kljub temu"
-#: undo.c:708
+#: undo.c:710
#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: ni mogoče odpreti datoteke razveljavitev za zapisovanje: %s"
-#: undo.c:817
+#: undo.c:819
#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: pokvarjena datoteka razveljavitev (%s): %s"
-#: undo.c:1325
+#: undo.c:1327
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke razveljavitev v nobeni mapi v 'undodir'"
-#: undo.c:1373
+#: undo.c:1375
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "Ne bo prepisa z datoteko razveljavitev, ni mogoče prebrati: %s"
-#: undo.c:1395
+#: undo.c:1397
#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "Ne bo prepisa, to ni datoteka razveljavitev: %s"
-#: undo.c:1412
+#: undo.c:1414
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "Preskok zapisa datoteke razveljavitev, ničesar ni za razveljavit"
-#: undo.c:1427
+#: undo.c:1429
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Zapisovanje datoteke razveljavitev: %s"
-#: undo.c:1522
+#: undo.c:1526
#, c-format
msgid "E829: write error in undo file: %s"
msgstr "E829: napaka pisanja v datoteki razveljavitev: %s"
-#: undo.c:1611
+#: undo.c:1616
#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Ni branja datoteke razveljavitev, skrbnik se razlikuje: %s"
-#: undo.c:1625
+#: undo.c:1630
#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Zapisovanje datoteke razveljavitev: %s"
-#: undo.c:1633
+#: undo.c:1638
#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "E822: ni mogoče odpreti datoteke razveljavitev za branje: %s"
-#: undo.c:1643
+#: undo.c:1648
#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: ni datoteka razveljavitev: %s"
-#: undo.c:1652
+#: undo.c:1657
#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: nešifrirana datoteka ima šifrirano datoteko razveljavitev: %s"
-#: undo.c:1658
+#: undo.c:1663
#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
msgstr "E826: odšifriranje datoteke razveljavitev je spodletela: %s"
-#: undo.c:1663
+#: undo.c:1668
#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
msgstr "E827: datoteka razveljavitev je šifrirana: %s"
-#: undo.c:1669
+#: undo.c:1674
#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: nezdružljiva datoteka razveljavitev: %s"
-#: undo.c:1687
+#: undo.c:1692
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr ""
"Vsebina datoteke se je spremenila, ni mogoče uporabiti podatkov razveljavitev"
-#: undo.c:1875
+#: undo.c:1880
#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "Branje datoteke razveljavitev %s je končano"
-#: undo.c:1981 undo.c:2239
+#: undo.c:1986 undo.c:2244
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Že pri najstarejši spremembi"
-#: undo.c:1996 undo.c:2241
+#: undo.c:2001 undo.c:2246
msgid "Already at newest change"
msgstr "Že pri najnovejši spremembi"
-#: undo.c:2232
+#: undo.c:2237
#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: številka razveljavitev %ld ni najdena"
-#: undo.c:2424
+#: undo.c:2429
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: številke vrstic so napačne"
-#: undo.c:2678
+#: undo.c:2683
msgid "more line"
msgstr "vrstica več"
-#: undo.c:2680
+#: undo.c:2685
msgid "more lines"
msgstr "več vrstic"
-#: undo.c:2682
+#: undo.c:2687
msgid "line less"
msgstr "vrstica manj"
-#: undo.c:2684
+#: undo.c:2689
msgid "fewer lines"
msgstr "manj vrstic"
-#: undo.c:2689
+#: undo.c:2694
msgid "change"
msgstr "sprememba"
-#: undo.c:2691
+#: undo.c:2696
msgid "changes"
msgstr "spremembe"
-#: undo.c:2727
+#: undo.c:2732
#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
-#: undo.c:2730
+#: undo.c:2735
msgid "before"
msgstr "pred"
-#: undo.c:2730
+#: undo.c:2735
msgid "after"
msgstr "za"
-#: undo.c:2844
+#: undo.c:2849
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ničesar ni za razveljavit"
-#: undo.c:2850
+#: undo.c:2855
msgid "number changes when saved"
msgstr "številka se med shranjevanjem spremeni"
-#: undo.c:2892
+#: undo.c:2894
#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "pred %ld sekundami"
-#: undo.c:2907
+#: undo.c:2909
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr ""
-#: undo.c:3014
+#: undo.c:3016
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: seznam razveljavite je pokvarjen"
-#: undo.c:3046
+#: undo.c:3048
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: manjka vrstica razveljavitve"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-#: version.c:1887
+#: version.c:991
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
@@ -7378,7 +7374,7 @@
"\n"
"MS-Windows 16/32-bitna različica z grafičnim uporabniškim vmesnikom"
-#: version.c:1890
+#: version.c:994
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
@@ -7386,7 +7382,7 @@
"\n"
"MS-Windows 64-bitna različica z grafičnim uporabniškim vmesnikom"
-#: version.c:1892
+#: version.c:996
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
@@ -7394,15 +7390,15 @@
"\n"
"MS-Windows 32-bitna različica z grafičnim uporabniškim vmesnikom"
-#: version.c:1896
+#: version.c:1000
msgid " in Win32s mode"
msgstr " v načinu Win32"
-#: version.c:1898
+#: version.c:1002
msgid " with OLE support"
msgstr " s podporo OLE"
-#: version.c:1902
+#: version.c:1006
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console version"
@@ -7410,7 +7406,7 @@
"\n"
"MS-Windows 64-bitna konzolna različica"
-#: version.c:1904
+#: version.c:1008
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
@@ -7418,7 +7414,7 @@
"\n"
"MS-Windows 32-bitna konzolna različica"
-#: version.c:1909
+#: version.c:1013
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit version"
@@ -7426,7 +7422,7 @@
"\n"
"MS-Windows 16-bitna različica"
-#: version.c:1913
+#: version.c:1017
msgid ""
"\n"
"32-bit MS-DOS version"
@@ -7434,7 +7430,7 @@
"\n"
"32-bitna različica MS-DOS"
-#: version.c:1915
+#: version.c:1019
msgid ""
"\n"
"16-bit MS-DOS version"
@@ -7442,7 +7438,7 @@
"\n"
"16-bitna različica MS-DOS"
-#: version.c:1921
+#: version.c:1025
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
@@ -7450,7 +7446,7 @@
"\n"
"Različica MacOS X (unix)"
-#: version.c:1923
+#: version.c:1027
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
@@ -7458,7 +7454,7 @@
"\n"
"Različica MacOS X"
-#: version.c:1926
+#: version.c:1030
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
@@ -7466,7 +7462,7 @@
"\n"
"Različica MacOS"
-#: version.c:1931
+#: version.c:1035
msgid ""
"\n"
"OpenVMS version"
@@ -7474,7 +7470,7 @@
"\n"
"Različica OpenVMS"
-#: version.c:1946
+#: version.c:1050
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
@@ -7482,7 +7478,7 @@
"\n"
"Vključeni popravki: "
-#: version.c:1973
+#: version.c:1077
msgid ""
"\n"
"Extra patches: "
@@ -7490,11 +7486,11 @@
"\n"
"Dodatni popravki: "
-#: version.c:1985 version.c:2341
+#: version.c:1089 version.c:1453
msgid "Modified by "
msgstr "Spreminjal je "
-#: version.c:1992
+#: version.c:1096
msgid ""
"\n"
"Compiled "
@@ -7502,11 +7498,11 @@
"\n"
"Kodno prevedeno "
-#: version.c:1995
+#: version.c:1099
msgid "by "
msgstr "s strani "
-#: version.c:2007
+#: version.c:1111
msgid ""
"\n"
"Huge version "
@@ -7514,7 +7510,7 @@
"\n"
"Največja različica "
-#: version.c:2010
+#: version.c:1114
msgid ""
"\n"
"Big version "
@@ -7522,7 +7518,7 @@
"\n"
"Velika različica "
-#: version.c:2013
+#: version.c:1117
msgid ""
"\n"
"Normal version "
@@ -7530,7 +7526,7 @@
"\n"
"Običajna različica "
-#: version.c:2016
+#: version.c:1120
msgid ""
"\n"
"Small version "
@@ -7538,7 +7534,7 @@
"\n"
"Majhna različica "
-#: version.c:2018
+#: version.c:1122
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
@@ -7546,274 +7542,274 @@
"\n"
"Najmanjša različica "
-#: version.c:2024
+#: version.c:1128
msgid "without GUI."
msgstr "brez grafičnega uporabniškega vmesnika."
-#: version.c:2028
+#: version.c:1132
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom GTK2-GNOME."
-#: version.c:2030
+#: version.c:1134
msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom GTK2."
-#: version.c:2034
+#: version.c:1138
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom X11-Motif."
-#: version.c:2038
+#: version.c:1142
msgid "with X11-neXtaw GUI."
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom X11-neXtaw."
-#: version.c:2040
+#: version.c:1144
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom X11-Athena."
-#: version.c:2044
+#: version.c:1148
msgid "with Photon GUI."
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom Photon."
-#: version.c:2047
+#: version.c:1151
msgid "with GUI."
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom."
-#: version.c:2050
+#: version.c:1154
msgid "with Carbon GUI."
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom Carbon."
-#: version.c:2053
+#: version.c:1157
msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "z grafičnim uporabniškim vmesnikom Cocoa."
-#: version.c:2056
+#: version.c:1160
msgid "with (classic) GUI."
msgstr "z (običajnim) grafičnim uporabniškim vmesnikom."
-#: version.c:2066
+#: version.c:1170
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Zmožnosti vključene (+) ali ne (-):\n"
-#: version.c:2078
+#: version.c:1175
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " sistemska datoteka vimrc: \""
-#: version.c:2083
+#: version.c:1180
msgid " user vimrc file: \""
msgstr " uporabniška datoteka vimrc: \""
-#: version.c:2088
+#: version.c:1185
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " 2. uporabniška datoteka vimrc: \""
-#: version.c:2093
+#: version.c:1190
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " 3. uporabniška datoteka vimrc: \""
-#: version.c:2098
+#: version.c:1195
msgid " user exrc file: \""
msgstr " uporabniška datoteka exrc: \""
-#: version.c:2103
+#: version.c:1200
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " 2. uporabniška datoteka exrc: \""
-#: version.c:2109
+#: version.c:1206
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " sistemska datoteka gvimrc: \""
-#: version.c:2113
+#: version.c:1210
msgid " user gvimrc file: \""
msgstr " uporabniška datoteka gvimrc: \""
-#: version.c:2117
+#: version.c:1214
msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr "2. uporabniška datoteka gvimrc: \""
-#: version.c:2122
+#: version.c:1219
msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr "3. uporabniška datoteka gvimrc: \""
-#: version.c:2129
+#: version.c:1226
msgid " system menu file: \""
msgstr " sistemska datoteka menija: \""
-#: version.c:2137
+#: version.c:1234
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " zasilna možnost za $VIM: \""
-#: version.c:2143
+#: version.c:1240
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " zasilna možnost za $VIMRUNTIME: \""
-#: version.c:2147
+#: version.c:1244
msgid "Compilation: "
msgstr "Kodno prevajanje: "
-#: version.c:2153
+#: version.c:1250
msgid "Compiler: "
msgstr "Kodni prevajalnik: "
-#: version.c:2158
+#: version.c:1255
msgid "Linking: "
msgstr "Povezovanje: "
-#: version.c:2163
+#: version.c:1260
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " IZGRADNJA RAZHROŠČEVANJA"
-#: version.c:2202
+#: version.c:1314
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved"
-#: version.c:2204
+#: version.c:1316
msgid "version "
msgstr "različica "
-#: version.c:2205
+#: version.c:1317
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "avtor Bram Moolenaar in drugi"
-#: version.c:2209
+#: version.c:1321
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim je odprtokodni program, ki ga lahko prosto razširjate"
-#: version.c:2211
+#: version.c:1323
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Pomagajte revnim otrokom v Ugandi!"
-#: version.c:2212
+#: version.c:1324
msgid "type :help iccf for information "
msgstr "za več podrobnosti vpišite :help iccf "
-#: version.c:2214
+#: version.c:1326
msgid "type :q to exit "
msgstr "za končanje vpišite :q "
-#: version.c:2215
+#: version.c:1327
msgid "type :help or for on-line help"
msgstr "za spletno pomoč vpišite :help ali "
-#: version.c:2216
+#: version.c:1328
msgid "type :help version7 for version info"
msgstr "za podrobnosti različice vpišite :help version7"
-#: version.c:2219
+#: version.c:1331
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Izvajanje v z Vi združljivem načinu"
-#: version.c:2220
+#: version.c:1332
msgid "type :set nocp for Vim defaults"
msgstr "za privzete vrednosti programa Vi vpišite :set nocp"
-#: version.c:2221
+#: version.c:1333
msgid "type :help cp-default for info on this"
msgstr "za več podrobnosti o tem vpišite :help cp-default"
-#: version.c:2236
+#: version.c:1348
msgid "menu Help->Orphans for information "
msgstr "za podrobnosti izberite v meniju Pomoč->Sirote "
-#: version.c:2238
+#: version.c:1350
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "Izvajanje brez načinov, vpisano besedilo je vstavljeno"
-#: version.c:2239
+#: version.c:1351
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
msgstr ""
-#: version.c:2240
+#: version.c:1352
msgid " for two modes "
msgstr " za dva načina "
-#: version.c:2244
+#: version.c:1356
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr ""
-#: version.c:2245
+#: version.c:1357
msgid " for Vim defaults "
msgstr " za privzete vrednosti programa Vim "
-#: version.c:2292
+#: version.c:1404
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Postanite pokrovitelj razvoja programa Vim!"
-#: version.c:2293
+#: version.c:1405
msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Postanite registriran uporabnik programa Vim!"
-#: version.c:2296
+#: version.c:1408
msgid "type :help sponsor for information "
msgstr "za podrobnosti vpišite :help sponsor "
-#: version.c:2297
+#: version.c:1409
msgid "type :help register for information "
msgstr "za podrobnosti vpišite :help register "
-#: version.c:2299
+#: version.c:1411
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr ""
-#: version.c:2309
+#: version.c:1421
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "OPOZORILO: zaznan je operacijski sistem Windows 95/98/ME"
-#: version.c:2312
+#: version.c:1424
msgid "type :help windows95 for info on this"
msgstr "za več podrobnosti o tem vpišite :help windows95