diff -Nru language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-03-09 09:17:03.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,598 @@ +# Serbian translation of atk +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2009. +# This file is distributed under the same license as the atk package. +# Maintainer: Данило Шеган +# Reviewed on 2004-03-05 by Александар Урошевић +# Reviewed on 2004-08-06 by: Данило Шеган +# Мирослав Николић , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=atk&keywords=I18N+L10N&compon" +"ent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 11:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:18+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: sr\n" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:103 +msgid "Selected Link" +msgstr "Изабрана веза" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:104 +msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" +msgstr "Одређује да ли је изабран објекат Атк Хипервезе" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:110 +msgid "Number of Anchors" +msgstr "Број смерница" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:111 +msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" +msgstr "Број смерница објекта Атк Хипервезе" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:119 +msgid "End index" +msgstr "Завршни индекс" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:120 +msgid "The end index of the AtkHyperlink object" +msgstr "Завршни индекс објекта Атк Хипервезе" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:128 +msgid "Start index" +msgstr "Почетни индекс" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:129 +msgid "The start index of the AtkHyperlink object" +msgstr "Почетни индекс објекта Атк Хипервезе" + +#: ../atk/atkobject.c:74 +msgid "invalid" +msgstr "неисправно" + +#: ../atk/atkobject.c:75 +msgid "accelerator label" +msgstr "ознака пречице" + +#: ../atk/atkobject.c:76 +msgid "alert" +msgstr "упозорење" + +#: ../atk/atkobject.c:77 +msgid "animation" +msgstr "анимација" + +#: ../atk/atkobject.c:78 +msgid "arrow" +msgstr "стрелица" + +#: ../atk/atkobject.c:79 +msgid "calendar" +msgstr "календар" + +#: ../atk/atkobject.c:80 +msgid "canvas" +msgstr "слика" + +#: ../atk/atkobject.c:81 +msgid "check box" +msgstr "кућица за означавање" + +#: ../atk/atkobject.c:82 +msgid "check menu item" +msgstr "ставка менија за означавање" + +#: ../atk/atkobject.c:83 +msgid "color chooser" +msgstr "избор боје" + +#: ../atk/atkobject.c:84 +msgid "column header" +msgstr "заглавље колоне" + +#: ../atk/atkobject.c:85 +msgid "combo box" +msgstr "комбинована кућица" + +#: ../atk/atkobject.c:86 +msgid "dateeditor" +msgstr "уређивач датума" + +#: ../atk/atkobject.c:87 +msgid "desktop icon" +msgstr "иконица радне површи" + +#: ../atk/atkobject.c:88 +msgid "desktop frame" +msgstr "оквир радне површи" + +#: ../atk/atkobject.c:89 +msgid "dial" +msgstr "позови" + +#: ../atk/atkobject.c:90 +msgid "dialog" +msgstr "прозорче" + +#: ../atk/atkobject.c:91 +msgid "directory pane" +msgstr "листа директоријума" + +#: ../atk/atkobject.c:92 +msgid "drawing area" +msgstr "површина за цртање" + +#: ../atk/atkobject.c:93 +msgid "file chooser" +msgstr "избор датотеке" + +#: ../atk/atkobject.c:94 +msgid "filler" +msgstr "пуњач" + +#. I know it looks wrong but that is what Java returns +#: ../atk/atkobject.c:96 +msgid "fontchooser" +msgstr "избор писма" + +#: ../atk/atkobject.c:97 +msgid "frame" +msgstr "оквир" + +#: ../atk/atkobject.c:98 +msgid "glass pane" +msgstr "стаклена зона" + +#: ../atk/atkobject.c:99 +msgid "html container" +msgstr "хтмл садржалац" + +#: ../atk/atkobject.c:100 +msgid "icon" +msgstr "иконица" + +#: ../atk/atkobject.c:101 +msgid "image" +msgstr "слика" + +#: ../atk/atkobject.c:102 +msgid "internal frame" +msgstr "унутрашњи оквир" + +#: ../atk/atkobject.c:103 +msgid "label" +msgstr "ознака" + +#: ../atk/atkobject.c:104 +msgid "layered pane" +msgstr "послагане плоче" + +#: ../atk/atkobject.c:105 +msgid "list" +msgstr "списак" + +#: ../atk/atkobject.c:106 +msgid "list item" +msgstr "ставка списка" + +#: ../atk/atkobject.c:107 +msgid "menu" +msgstr "мени" + +#: ../atk/atkobject.c:108 +msgid "menu bar" +msgstr "главни мени" + +#: ../atk/atkobject.c:109 +msgid "menu item" +msgstr "ставка менија" + +#: ../atk/atkobject.c:110 +msgid "option pane" +msgstr "плоча опција" + +#: ../atk/atkobject.c:111 +msgid "page tab" +msgstr "лист" + +#: ../atk/atkobject.c:112 +msgid "page tab list" +msgstr "списак листова" + +#: ../atk/atkobject.c:113 +msgid "panel" +msgstr "панел" + +#: ../atk/atkobject.c:114 +msgid "password text" +msgstr "текст лозинке" + +#: ../atk/atkobject.c:115 +msgid "popup menu" +msgstr "искачући мени" + +#: ../atk/atkobject.c:116 +msgid "progress bar" +msgstr "линија напредовања" + +#: ../atk/atkobject.c:117 +msgid "push button" +msgstr "дугме" + +#: ../atk/atkobject.c:118 +msgid "radio button" +msgstr "искључиво дугме" + +#: ../atk/atkobject.c:119 +msgid "radio menu item" +msgstr "искључива ставка менија" + +#: ../atk/atkobject.c:120 +msgid "root pane" +msgstr "корена плоча" + +#: ../atk/atkobject.c:121 +msgid "row header" +msgstr "заглавље реда" + +#: ../atk/atkobject.c:122 +msgid "scroll bar" +msgstr "линија за померање" + +#: ../atk/atkobject.c:123 +msgid "scroll pane" +msgstr "плоча за померање" + +#: ../atk/atkobject.c:124 +msgid "separator" +msgstr "раздвајач" + +#: ../atk/atkobject.c:125 +msgid "slider" +msgstr "клизач" + +#: ../atk/atkobject.c:126 +msgid "split pane" +msgstr "плоча за раздвајање" + +#: ../atk/atkobject.c:127 +msgid "spin button" +msgstr "вртеће дугме" + +#: ../atk/atkobject.c:128 +msgid "statusbar" +msgstr "линија стања" + +#: ../atk/atkobject.c:129 +msgid "table" +msgstr "табела" + +#: ../atk/atkobject.c:130 +msgid "table cell" +msgstr "поље табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:131 +msgid "table column header" +msgstr "заглавље колоне табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:132 +msgid "table row header" +msgstr "заглавље реда табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:133 +msgid "tear off menu item" +msgstr "одвојива ставка менија" + +#: ../atk/atkobject.c:134 +msgid "terminal" +msgstr "терминал" + +#: ../atk/atkobject.c:135 +msgid "text" +msgstr "текст" + +#: ../atk/atkobject.c:136 +msgid "toggle button" +msgstr "прекидач дугме" + +#: ../atk/atkobject.c:137 +msgid "tool bar" +msgstr "линија алатки" + +#: ../atk/atkobject.c:138 +msgid "tool tip" +msgstr "облачић обавештења" + +#: ../atk/atkobject.c:139 +msgid "tree" +msgstr "стабло" + +#: ../atk/atkobject.c:140 +msgid "tree table" +msgstr "табела стабла" + +#: ../atk/atkobject.c:141 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: ../atk/atkobject.c:142 +msgid "viewport" +msgstr "поглед" + +#: ../atk/atkobject.c:143 +msgid "window" +msgstr "прозор" + +#: ../atk/atkobject.c:144 +msgid "header" +msgstr "заглавље" + +#: ../atk/atkobject.c:145 +msgid "footer" +msgstr "подножје" + +#: ../atk/atkobject.c:146 +msgid "paragraph" +msgstr "пасус" + +#: ../atk/atkobject.c:147 +msgid "ruler" +msgstr "лењир" + +#: ../atk/atkobject.c:148 +msgid "application" +msgstr "програм" + +#: ../atk/atkobject.c:149 +msgid "autocomplete" +msgstr "самодопуњавање" + +#: ../atk/atkobject.c:150 +msgid "edit bar" +msgstr "поље за унос" + +# састојак уместо „део“ (part) +#: ../atk/atkobject.c:151 +msgid "embedded component" +msgstr "угњеждени састојак" + +#: ../atk/atkobject.c:152 +msgid "entry" +msgstr "ставка" + +#: ../atk/atkobject.c:153 +msgid "chart" +msgstr "табела" + +#: ../atk/atkobject.c:154 +msgid "caption" +msgstr "натпис" + +#: ../atk/atkobject.c:155 +msgid "document frame" +msgstr "оквир документа" + +#: ../atk/atkobject.c:156 +msgid "heading" +msgstr "курс" + +#: ../atk/atkobject.c:157 +msgid "page" +msgstr "страна" + +#: ../atk/atkobject.c:158 +msgid "section" +msgstr "одељак" + +#: ../atk/atkobject.c:159 +msgid "redundant object" +msgstr "поновљени објекат" + +#: ../atk/atkobject.c:160 +msgid "form" +msgstr "формулар" + +#: ../atk/atkobject.c:161 +msgid "link" +msgstr "веза" + +#: ../atk/atkobject.c:162 +msgid "input method window" +msgstr "прозор начина уноса" + +#: ../atk/atkobject.c:163 +#| msgid "table row header" +msgid "table row" +msgstr "ред табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:164 +#| msgid "tree table" +msgid "tree item" +msgstr "ставка стабла" + +#: ../atk/atkobject.c:165 +#| msgid "document frame" +msgid "document spreadsheet" +msgstr "таблица документа" + +#: ../atk/atkobject.c:166 +#| msgid "document frame" +msgid "document presentation" +msgstr "презентација документа" + +#: ../atk/atkobject.c:167 +#| msgid "document frame" +msgid "document text" +msgstr "текст документа" + +#: ../atk/atkobject.c:168 +#| msgid "document frame" +msgid "document web" +msgstr "веб документа" + +#: ../atk/atkobject.c:169 +#| msgid "document frame" +msgid "document email" +msgstr "е-пошта документа" + +#: ../atk/atkobject.c:170 +msgid "comment" +msgstr "примедба" + +#: ../atk/atkobject.c:171 +#| msgid "list" +msgid "list box" +msgstr "листа" + +#: ../atk/atkobject.c:172 +msgid "grouping" +msgstr "груписање" + +#: ../atk/atkobject.c:173 +#| msgid "image" +msgid "image map" +msgstr "мапа слике" + +#: ../atk/atkobject.c:174 +#| msgid "animation" +msgid "notification" +msgstr "обавештење" + +#: ../atk/atkobject.c:175 +#| msgid "menu bar" +msgid "info bar" +msgstr "линија обавештења" + +#: ../atk/atkobject.c:514 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Приступачно име" + +#: ../atk/atkobject.c:515 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Име инстанце објекта прилагођено приступу помоћу технологија за испомоћ" + +#: ../atk/atkobject.c:521 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Приступачан опис" + +#: ../atk/atkobject.c:522 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "Опис објекта прилагођен приступу помоћу технологија за испомоћ" + +#: ../atk/atkobject.c:528 +msgid "Accessible Parent" +msgstr "Приступачан садржалац" + +#: ../atk/atkobject.c:529 +msgid "Is used to notify that the parent has changed" +msgstr "Користи се за обавештавање да је садржалац измењен" + +#: ../atk/atkobject.c:535 +msgid "Accessible Value" +msgstr "Приступачна вредност" + +#: ../atk/atkobject.c:536 +msgid "Is used to notify that the value has changed" +msgstr "Користи се за обавештавање да је вредност измењена" + +#: ../atk/atkobject.c:544 +msgid "Accessible Role" +msgstr "Приступачна улога" + +#: ../atk/atkobject.c:545 +msgid "The accessible role of this object" +msgstr "Приступачна улога овог објекта" + +#: ../atk/atkobject.c:553 +msgid "Accessible Layer" +msgstr "Слој приступачности" + +#: ../atk/atkobject.c:554 +msgid "The accessible layer of this object" +msgstr "Слој приступачности овог објекта" + +#: ../atk/atkobject.c:562 +msgid "Accessible MDI Value" +msgstr "Приступачна МДИ вредност" + +#: ../atk/atkobject.c:563 +msgid "The accessible MDI value of this object" +msgstr "Приступачна МДИ вредност овог објекта" + +#: ../atk/atkobject.c:571 +msgid "Accessible Table Caption" +msgstr "Приступачан наслов табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:572 +msgid "" +"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " +"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" +msgstr "" +"Користи се за обавештавање да је измењен наслов табеле; не треба користити " +"ову особину, већ „accessible-table-caption-object“." + +#: ../atk/atkobject.c:578 +msgid "Accessible Table Column Header" +msgstr "Приступачно заглавље колоне табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:579 +msgid "Is used to notify that the table column header has changed" +msgstr "Користи се за обавештавање да је измењено заглавље колоне у табели" + +#: ../atk/atkobject.c:585 +msgid "Accessible Table Column Description" +msgstr "Приступачан опис колоне табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:586 +msgid "Is used to notify that the table column description has changed" +msgstr "Користи се за обавештавање да је измењен опис колоне у табели" + +#: ../atk/atkobject.c:592 +msgid "Accessible Table Row Header" +msgstr "Приступачно заглавље реда табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:593 +msgid "Is used to notify that the table row header has changed" +msgstr "Користи се за обавештавање да је измењено заглавље реда у табели" + +#: ../atk/atkobject.c:599 +msgid "Accessible Table Row Description" +msgstr "Приступачан опис реда табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:600 +msgid "Is used to notify that the table row description has changed" +msgstr "Користи се за обавештавање да је измењен опис реда у табели" + +#: ../atk/atkobject.c:606 +msgid "Accessible Table Summary" +msgstr "Приступачан сажетак табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:607 +msgid "Is used to notify that the table summary has changed" +msgstr "Користи се за обавештавање да је измењен сажетак табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:613 +msgid "Accessible Table Caption Object" +msgstr "Приступачан објекат наслова табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:614 +msgid "Is used to notify that the table caption has changed" +msgstr "Користи се за обавештавање да је измењен наслов табеле" + +#: ../atk/atkobject.c:620 +msgid "Number of Accessible Hypertext Links" +msgstr "Број приступачних веза у надтексту" + +#: ../atk/atkobject.c:621 +msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" +msgstr "Колико веза садржи текући Атк Хипертекст" diff -Nru language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-03-09 09:17:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5127 @@ +# Serbian translation of brasero +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006 - 2009. +# +# This file is distributed under the same license as the brsero package. +# +# Игор Милетић igor.miletic@rogers.com +# +# +# Милош Поповић , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: brasero\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-10 15:46+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Quit Brasero" +msgid "Brasero" +msgstr "Бразеро" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Disc Burner" +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "Програм за резање и копирање дискова" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "Прави и клонира ЦД и ДВД дискове" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Бразеро писач дискова" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "Датотека Бразеровог пројекта" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "Да ли да проширење за Наутилус исписује поруке о грешкама" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" +"Да ли да проширење за Наутилус исписује поруке о грешкама? Поставите на " +"„true“ (тачно) уколико желите испис грешака." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Creating checksum for image files" +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "Врста суме за проверу слика" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "Поставите на „0“ за MD5, „1“ за SHA1 или „2“ за SHA256" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Creating checksum for image files" +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "Врста суме за проверу датотека" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "Директоријум за привремене датотеке" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" +"Садржи путању до директоријума за чување привремених датотека. Уколико није " +"постављено користи се подразумеван Глиб директоријум." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "Омиљен програм за нарезивање" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"Садржи име омиљеног инсталираног програма за нарезивање дискова. Биће " +"коришћен уколико је могуће." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "Листа осталих додатака за коришћење" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"Садржи листу осталих додатака које ће Бразеро користити за нарезивање " +"дискова. Уколико ниједан није одабран, Бразеро ће учитати све додатке." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Омогући „-immed“ заставицу уз cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Да ли да користим „-immed“ заставицу уз cdrecord. Поставите на „true“ " +"(тачно) за коришћење, али уз опрез, јер је ово само начин заобилажења " +"проблема са одређеним уређајима или подешавањима." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "Да ли да користим „-use-the-force-luke=dao“ заставицу уз growisofs" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Да ли да користим „-use-the-force-luke=dao“ заставицу уз growisofs. " +"Поставите на „false“ (нетачно) како је не би користили. Ово може бити начин " +"за заобилажење неких грешака са одређеним уређајима или подешавањима." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Користи се са „-immed“ заставицом уз cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "Користи се са „-immed“ заставицом уз cdrecord." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "Да ли да користим „--driver generic-mmc-raw“ заставицу уз cdrdao" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Да ли да користим „--driver generic-mmc-raw“ заставицу уз cdrdao? Поставите " +"на „true“ (тачно) за коришћење. Овим можете заобићи неке проблеме са " +"одређеним уређајима или подешавањима." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "Последњи директоријум из ког су преузете слике за нарезивање" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" +"Садржи путању до директоријума из кога су последњи пут нарезане слике" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "Омогући преглед датотеке" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "" +"Да ли да прикажем преглед датотека. Поставите на 'true' да бисте га " +"користили." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "Да ли да Бразеро занемари скривене датотеке" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" +"Да ли да Бразеро занемари скривене датотеке. Поставите на „true“ (да) и " +"Бразеро ће занемарити скривене датотеке." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +#| msgid "Replace symlink files by their targets" +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "Убаци циљне датотеке уместо њихових симболичких веза" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +#| msgid "" +#| "Should brasero replace symlinks by their target files in the project. Set " +#| "to true, brasero will replace symlinks." +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"Да ли да Бразеро замени симболичке везе њиховим циљним датотекама. Поставите " +"на „true“ и Бразеро ће заменити симболичке везе." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +#| msgid "Should brasero filter broken symlinks files" +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "Да ли да Бразеро занемари непостојеће симболичке везе" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +#| msgid "" +#| "Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter " +#| "broken symlinks." +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"Да ли да Бразеро занемари непостојеће симболичне везе. Поставите на „true“ " +"(да) и везе неће бити нарезане." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "Приоритет додатка" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" +"Када је доступно више додатака који обављају исти задатак, ова вредност " +"одређује који додатак се најпре користи. Поставите на „0“ за употребу " +"подразумеваних приоритета. Позитивне вредности увећавају приоритет додатка, " +"док је негативне умањују." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +#| msgid "Burning image to disc" +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "Заставице које се користе при нарезивању" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "Ова вредност представља заставице које су последњи пут коришћене." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +#| msgid "the drive seems to be busy" +msgid "The speed to be used" +msgstr "Брзина уписа података" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "Ова вредност представља брзину уписа која је последњи пут коришћена." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:77 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "Обустави текуће нарезивање" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "_Прикажи прозорче" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "Прикажи прозорче" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s %d%% је урађено, а преостаје %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% је урађено" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "Грешка приликом брисања." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "Обриши _поново" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "Непозната грешка." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "Диск је успешно обрисан." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "Диск је спреман за употребу." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "_Обриши" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "_Брзо брисање" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "Укључује брзо брисање дискова уместо спорог, потпуног брисања" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "Брисање диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "Нарезујем ЦД/ДВД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "Уређај је заузет" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "Уверите се да га ни један други програм не користи" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "Не могу да откључам „%s“" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "Није изабран уређај за нарезивање" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "Није изабран изворни уређај" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "Текући процес умножавања" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "Не могу да закључам уређај (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "Уређај нема могућност поновног писања" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "Текући процес брисања" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "Уређај не може да нарезује дискове" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "Текући процес нарезивања" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "Текући процес провере" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "Не можете да додате податке на овај диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2257 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "Нема довољно слободног простора на диску" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 +#: ../src/brasero-project.c:1383 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (програм)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 +#: ../src/brasero-project.c:1389 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (библиотека)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 +#: ../src/brasero-project.c:1394 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (Гстримеров додатак)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "Нема стазе за нарезивање" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "Инсталирајте наведене програме и библиотеке и покушајте поново:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "Само по једна стаза може бити проверавана у исто време" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "Формат за привремени одраз не може бити пронађен" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 +#: ../src/brasero-app.c:787 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "Дошло је до грешке унутар програма" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181 +msgid "Brasero notification" +msgstr "Бразерова обавештења" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (завршено је %d%%)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1185 +msgid "Creating Image" +msgstr "Правим одраз" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1194 +msgid "Burning DVD" +msgstr "Нарезујем ДВД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Клонирам ДВД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1204 +msgid "Burning CD" +msgstr "Нарезујем ЦД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:284 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200 +msgid "Copying CD" +msgstr "Умножавам ЦД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1214 +msgid "Burning Disc" +msgstr "Нарезујем диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:294 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1210 +msgid "Copying Disc" +msgstr "Клонирам диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "Стварам одраз" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:330 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "Симулација нарезивања видео ДВД-а" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "Нарезујем видео ДВД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:340 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "Симулација нарезивања ДВД података" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "Нарезујем ДВД података" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "Симулација одраза за нарезивање ДВД-а" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "Нарезујем одраз на ДВД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "Симулација умножавања ДВД-а података" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "Умножавам ДВД података" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "Симулација нарезивања (С)ВЦД-а" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "Нарезујем (С)ВЦД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:383 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "Симулација нарезивања звучног ЦД-а" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:438 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "Нарезујем звучни ЦД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:393 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "Симулација нарезивања ЦД-а података" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395 +msgid "Burning data CD" +msgstr "Нарезујем ЦД података" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "Симулација умножавања ЦД-а" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "Симулација одраза за нарезивање ЦД-а" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "Нарезујем одраз на ЦД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:426 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "Симулација нарезивања видео диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:428 +msgid "Burning video disc" +msgstr "Нарезујем видео диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:446 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "Симулација нарезивања диска података" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448 +msgid "Burning data disc" +msgstr "Нарезујем диск података" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:456 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "Симулација умножавања диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:458 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "Умножавам диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:466 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "Симулација одраза за нарезивање диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:468 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "Нарезујем одраз на диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "Молим замените диск преписивим диском који садржи податке." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "Молим замените диск оним који садржи податке." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "Молим убаците преписив диск који садржи податке." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "Молим убаците диск који садржи податке." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Замените диск уписивим ЦД диском са најмање %i MiB слободног простора." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "Замените тренутни диск уписицим ЦД диском." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Убаците уписив ЦД са најмање %i MiB слободног простора." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "Убаците уписив ЦД." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Замените диск уписивим ДВД диском са најмање %i MiB слободног простора." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "Замените диск уписивим ДВД диском." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Убаците уписив ДВД са најмање %i MiB слободног простора." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "Убаците уписив ДВД." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"Замените диск уписивим ЦД или ДВД диском са најмање %i MiB слободног " +"простора." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:630 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "Замените диск уписивим ЦД или ДВД диском." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:634 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД са најмање %i MiB слободног простора." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2242 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "Убаците уписив ЦД или ДВД диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"Направљен је одраз диска на локалном тврдом диску.\n" +"Нарезивање ће започети чим убаците уписив диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:669 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "Провера исправности ће започети чим убаците диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "Молим поново убаците диск у ЦД/ДВД уређај." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "„%s“ је заузет." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:678 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "Нема диска у „%s“." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "Диск у „%s“ није подржан." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:686 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "Диск у „%s“ није преписив." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:690 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "Диск у „%s“ је празан." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "Диск у „%s“ није уписив." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:698 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "Нема довољно слободног простора на диску у „%s“." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "Диск у „%s“ мора бити поново учитан." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "Молим избаците диск и поново га учитајте." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "" +"Не могу да направим датотеку на место одређено за привремене датотеке" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:753 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "Не могу да направим одраз на изабраном месту" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:754 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"Да ли желите да изаберете ново место за ову сесију или да покушам поново " +"овде?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:766 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "Можда желите да ослободите нешто места на диску и да покушате поново" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "_Задржи тренутну локацију" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:775 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "_Промени локацију" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:797 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "Локација за датотеку одраза" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:805 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "Локација за привремене датотеке" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "_Замени диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 +#| msgid "Do you really want to erase the current disc?" +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "Да ли заиста желите да обришете диск?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "Убачени диск садржи податке." + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:957 +#| msgid "_Blank Disc..." +msgid "_Blank Disc" +msgstr "_Обриши диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"Уколико их увезете, моћи ћете да их видите и користите након што нарежете " +"изабрано на диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "У супротном их нећете видети (иако су оне и даље читљиве)." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:975 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "Већ постоје датотеке на диску. Желите ли да их увезете?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:977 +msgid "_Import" +msgstr "_Увези" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:978 +msgid "Only _Append" +msgstr "Само _додај" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"Преписиви звучни дискови не раде исправно у старијим уређајима, а ЦД-ТЕКСТ " +"неће бити уписан на њима." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:992 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "Да ли ипак желите да наставите?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "Додавање нумера на диск није препоручљиво." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "_Настави" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1013 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "" +"Преписиви звучни диск можда неће бити исправно репродукован у старијим ЦД " +"уређајима." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "Нарезивање нумера на преписив диск није препоручљиво." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1061 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "Сами избаците диск из „%s“." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1070 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"Не могу да избацим диск, иако је то неопходно како бих наставио тренутну " +"радњу." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1157 +#| msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "Да ли да заменим диск и наставим упис?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1158 +#| msgid "The image could not be loaded." +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "Не могу да обришем диск који сте убацили." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1167 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "Да ли желите да наставите без потпуне компатибилности са Виндовсом?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "" +"Неке датотеке немају одговарајући назив за ЦД за потпуну компатибилност са " +"Виндовсом." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1169 +#| msgid "Continue" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Настави" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1427 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "Симулација је била успешна." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1409 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "Стварно нарезивање диска ће почети за 10 секунди." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1412 +msgid "Burn _Now" +msgstr "Нарежи _сада" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1731 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Сачувај тренутну сесију" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Дошло је до непознате грешке." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832 ../src/brasero-app.c:621 +msgid "Error while burning." +msgstr "Грешка приликом нарезивања." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "_Save Log" +msgstr "_Сачувај дневник" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1857 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "Видео ДВД је успешно нарезан" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "(С)ВЦД је успешно нарезан" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1862 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "Звучни диск је успешно нарезан" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1864 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1895 +msgid "Image successfully created" +msgstr "Одраз је успешно направљен" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "ДВД је успешно умножен" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1871 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "ЦД је успешно умножен" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "Одраз ДВД диска је успешно направљен" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "Одраз ЦД диска је успешно направљен" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1883 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "Одраз је успешно нарезан на ДВД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "Одраз је успешно нарезан на ЦД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "ДВД са подацима је успешно нарезан" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "ЦД са подацима је успешно" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1952 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "Клон #%i је успешно нарезан." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1960 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"Чим убаците уписив диск започеће нарезивање. Уколико не желите да нарежете " +"још један диск кликните на „Откажи“." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2034 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "_Направи још један клон" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2043 +msgid "_Create Cover" +msgstr "_Направи омот" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2205 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "Неке датотеке су преостале за нарезивање" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2212 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "Неки видео снимци су преостали за нарезивање" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2216 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "Неке песме су преостале за нарезивање" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Да ли заиста желите да изађете?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "Прекидање овог процеса може учинити диск неупотребљивим." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2529 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "_Настави нарезивање" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2536 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "_Откажи нарезивање" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"Убаците уписив ЦД или ДВД уколико не желите да направите одраз диска." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 +msgid "Create _Image" +msgstr "_Направи одраз" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "_Умножи" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "Направи _више клонова" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 +msgid "_Burn" +msgstr "_Нарежи" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "Нарежи _више клонова" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 +#| msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?" +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "Да ли желите да нарежете изабране датотеке на више дискова?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 +#| msgid "" +#| "The size of the project is too large for the disc even with the overburn " +#| "option." +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Има превише података за један диск чак и уз могућност прекорачења величине." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 +#| msgid "Burn the disc" +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "Нарежи неколико _дискова" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "Нарезује изабране датотеке на неколико празних дискова" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "Молим изаберите други ЦД или ДВД или убаците нови." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "" +"Подаци о нумери (извођау, композитору,...) неће бити нарезани на диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "Ово није подржано тренутно изабраним програмима за нарезивање." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +#| msgid "Please add files to the project." +msgid "Please add files." +msgstr "Молим додајте датотеке." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 +#, c-format +#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "Нема датотека за нарезивање на диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 +#| msgid "Please add songs to the project." +msgid "Please add songs." +msgstr "Молим додајте песме." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 +#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "Нема песама за нарезивање на диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 +#| msgid "Please Wait" +msgid "Please add videos." +msgstr "Молим додајте видео." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +#| msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "Нема видеа за нарезивање на диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "Није убачен диск за умножавање." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 +#| msgid "Please select an image." +msgid "Please select a disc image." +msgstr "Молим изаберите одраз диска." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 +#| msgid "There is no selected image." +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "Није изабран одраз диска." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +#| msgid "Please select another image." +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "Молим изаберите други одраз диска." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 +#| msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file." +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "Ово не изгледа као исправан одраз диска или cue датотека." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "Молим убаците диск који није заштићен од копирања." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 +#: ../src/brasero-project.c:1443 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "Нису инсталиране све потребне библиотеке и програми." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "Молим замените диск подржаним ЦД или ДВД диском." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "Да ли желите да нарежете више од пријављеног капацитета диска?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 +#| msgid "" +#| "The size of the project is too large for the disc and you must remove " +#| "files from the project otherwise.\n" +#| "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) " +#| "which cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +#| "NOTE: This option might cause failure." +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"Подаци су превелики за један диск па је потребно да уклоните неке датотеке.\n" +"Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 минута " +"који није исправно препознат па је потребно прекорачење величине за " +"нарезивање.\n" +"ПРИМЕДБА: Ова опција може изазвати неуспешно нарезивање." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 +msgid "_Overburn" +msgstr "_Прекорачење величине" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "Нарезује више података од пријављеног капацитета диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "" +"Уређај који садржи изворни диск ће такође бити коришћен и за нарезивање " +"новог диска." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"Након копирања података са тренутног диска потребно је да убаците нови диск " +"за нарезивање." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "Изаберите диск за записивање" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "Поставке за нарезивање диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 +msgid "Video Options" +msgstr "Видео опције" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 +#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"Да ли желите да направите диск из садржаја одраза или са датотеком одраза " +"садржаном унутар?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"Изабрана је само једна датотека („%s“). Ово је одраз, који можете нарезати " +"на диск." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 +#| msgid "Burn an image" +msgid "Burn as _File" +msgstr "Нарезати као _Датотеку" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "Упиши _садржај..." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "Резање одраза - подешавања" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 +#| msgid "Select an image to write" +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "Изаберите одраз диска за нарезивање" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "Клонира ЦД и ДВД дискове" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "Изаберите диск за умножавање" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 +#: ../src/brasero-project.c:1437 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "Инсталирајте следеће алате и покушајте поново:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "Непозната нумера" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:271 +#, c-format +#| msgid " by %s" +msgid "by %s" +msgstr "од %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "Не могу да прочитам „%s“" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "СВЦД одраз" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +#| msgid "Creating image" +msgid "VCD image" +msgstr "ВЦД одраз" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +#| msgid "Video File" +msgid "Video DVD image" +msgstr "Видео ДВД одраз" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: „%s“" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "Изворни диск у истом уређају као и циљни" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 +#, c-format +#| msgid "%s: no free space" +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s: нема довољно слободног простора" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s: %s слободног простора" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s: %s слободног простора" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "Да ли заиста желите да изаберете ову локацију?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "Немате потребне дозволе за записивање на овој локацији" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"Систем датотека на овом волумену не подржава велике датотеке (преко 2 GB).\n" +"Ово може да буде проблем при нарезивању на ДВД или стварању великих одраза." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "%.1f× (ДВД)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (ЦД)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "%.1f× (БД)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (БД) %.1f× (ДВД) %.1f× (ЦД)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "Не могу да утврдим брзине" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Највећа брзина" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "Брзина резања" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "_Симулирај пре нарезивања" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"Бразеро ће симулирати нарезивање и, уколико симулација успе, наставити са " +"стварним нарезивањем за 10 секунди" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "Ко_ристи burnproof (смањује ризик од неуспеха)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "_Нарежи одраз директно без писања на тврди диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "_Остави отворен диск за касније додавање датотека" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "Дозвољава касније додавање података на диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +#| msgid "Location for Temporary Files" +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "Локација за _привремене датотеке" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "Поставите директоријум у коме ће се смештати привремене датотеке" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "Привремене датотеке" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "Скривена датотека" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "Нечитљива датотека" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "Неисправна симболичка веза" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "Рекурзивна симболичка веза" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +#| msgid "Image type:" +msgid "Disc image type:" +msgstr "Врста одраза диска:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "Сам изабери" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "ИСО9660 одраз" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Readcd/Readom одраз" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +#| msgid "*.cue image" +msgid "Cue image" +msgstr "Cue одраз" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +#| msgid "*.raw image" +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Cdrdao одраз" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1501 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "Поставке %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "" +"Да ли заиста желите да задржите тренутну екстензију уз име одраза диска?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" +"Уколико изаберете да је задржите, програми можда неће исправно препознати " +"врсту датотеке." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "_Задржи тренутни наставак" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "_Промени наставак" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 +msgid "Configure recording options" +msgstr "Подеси опције за резање" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Протекло време: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "Просечна брзина урђаја:" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Процењено преостало време: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MB од %i MB" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "Процењена брзина уређаја:" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "„%s“: учитавам" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +#| msgid "\"%s\": unknown image type" +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "„%s“: непозната врста одраза диска" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "„%s“: %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +#| msgid "Click here to select an _image" +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "Кликните овде да изаберете _одраз диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +#| msgid "Select Image File" +msgid "Select Disc Image" +msgstr "Изаберите одраз диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "Све датотеке" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +#| msgid "Image File" +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "Датотека одраза" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "Врста одраза:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +#| msgid "Project estimated size: %s" +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "Процењена величина: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "Да ли заиста желите да додате „%s“ у избор?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +#| msgid "" +#| "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +#| "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the " +#| "disc may not be readable on all operating systems.\n" +#| "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" +"Поддиректоријум овог директоријума ће имати 7 родитељска директоријума.\n" +"Бразеро може да направи одраз са оваквом структуром и да га нареже на диск, " +"али можда нећете моћи да прочитате диск на свим оперативним системима.\n" +"Примедба: Оваква структура датотека је подржана на Линуксу." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +#| msgid "_Add File" +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "_Никад не додај такву датотеку" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +#| msgid "_Add File" +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "_Увек додај такву датотеку" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"Да ли желите да додате „%s“ у избор користећи треће издање ISO9660 стандарда?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +#| msgid "" +#| "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +#| "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the " +#| "most widespread ones).\n" +#| "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which " +#| "is supported by most operating systems, including Linux and all versions " +#| "of Windows ©.\n" +#| "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the " +#| "ISO9660 standard." +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" +"Величина датотеке прелази 2 GiB. Ово није подржано првим и другим " +"(најкоришћенијим) издањима ISO9660 стандарда.\n" +"Препоручљиво је да користите треће издање ISO9660 стандарда који је подржан " +"од стране већине оперативних система, укључујући Линукс и сва Windows™.\n" +"Изузетак је MacOS X који не може да чита треће издање овог стандарда." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "" +"Требају ли датотеке да буде преименоване за потпуну компатибилност са " +"Виндовсом?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "Њихова имена ће бити промењена и скраћена на 64 знака." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "_Искључи потпуну компатибилност са Виндовсом" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "_Преименуј за потпуну компатибилност са Виндовсом" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +#| msgid "Project Size Estimation" +msgid "Size Estimation" +msgstr "Процена величине" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +#| msgid "Please wait until the estimation of the project size is completed." +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "Молим сачекајте док не проценим величину података." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +#| msgid "" +#| "All files from the project need to be analysed to complete this operation." +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "Морам да прегледам све додате датотеке како бих извршио ову радњу." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "Провери _поново" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "Није могуће извршити проверу исправности датотеке." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2621 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "Дошло је до непознате грешке" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +#| msgid "The file integrity was performed successfully." +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "Провера исправности датотеке је успешно обављена." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "Изгледа да нема оштећених датотека на диску" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "Следеће датотеке изгледа да су оштећене:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "Оштећене датотеке" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "Преузимам МД5 датотеку" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "„%s“ није важећа адреса" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "Није одређена МД5 датотека." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "Користи МД5 _датотеку за проверу диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "Користи спољну .md5 датотеку која садржи суму за проверу диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "Отвори МД5 датотеку" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "_Провери" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "Провера диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "Не могу да извршим ову радњу." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "Диск није подржан" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "Уређај је празан" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 +msgid "Select a disc" +msgstr "Изаберите диск" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 +msgid "Progress" +msgstr "Напредак" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(учитавам...)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "Датотека диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d ставка" +msgstr[1] "%d ставке" +msgstr[2] "%d ставки" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "Нова фасцикла" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "Нова фасцикла %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "Анализирам датотеке" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is a recursive symlink." +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "„%s“ је рекурзивна симболичка веза." + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "Не могу да нађем „%s“." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "Преузимам величину и формат одраза" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "Не могу да одредим врсту одраза диска" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +#| msgid "Please set it manually in the previous dialog" +msgid "Please set it manually" +msgstr "Молим подесите ово ручно" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "„%s“ је уклоњен са система." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Директоријуми не могу бити додати видео или аудио дисковима" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Листе нумера не могу бити додате видео или аудио дисковима" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "„%s“ није подесна за звучни или видео медијум" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "Анализирам видео датотеке" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "Видео формат:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "Формат који се највише користи у Северној Америци" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "Формат који се углавном користи у Европи" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "Изворни _формат" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Размера:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "ВЦД тип:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "Направи СВЦД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "Направите ВЦД" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "Не могу да направим директоријум (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "Прибављам величину" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "Нарезујем" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "Бришем" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "Правим суму за проверу" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "Умножавам датотеку" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "Анализирам звучне датотеке" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "Прекодирам песме" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "Припремам за записивање" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "Уписујем улаз" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "Уписујем ЦД-ТЕКСТ податке" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +#| msgid "Finalising" +msgid "Finalizing" +msgstr "Завршавам" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "Уписујем излаз" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "Започињем нарезивање" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "Избацујем диск" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +#| msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "" +"Исписује поруке о грешкама у Бразеровим библиотекама за резање на стандардни " +"излаз" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +#| msgid "Brasero optical media library" +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "Бразеро библиотека за резање" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +#| msgid "Display options for Brasero-media library" +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "Приказује опције Бразерове библиотеке за резање" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "„%s“ се се не понаша како треба" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +#| msgid "Not enough space available on the disc (%lli available for %lli)" +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "Нема довољно простора на диску (%s доступно за %s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"Изабрани систем датотека за чување привремених одраза не подржава датотеке " +"веће од 2 GB." + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"Локација коју сте изабрали за смештање привременог одраза нема довољно " +"слободног простора за одраз диска (потребно је %ld MB)." + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "Не могу да одредим величину волумена" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "Није одређена путања за излазну слику" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "Дошло је до грешке унутар програма (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "Датотека није ускладиштена локално" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "VIDEO_TS директоријум не постоји или је неисправан" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "„%s“ није могао бити пронађен у путањи" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "Не могу да нађем „%s“ додатак за ГСтример" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "Ово издање „%s“ је застарело" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "„%s“ је симболичка веза која показује на други програм" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "Не могу да нађем „%s“" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "Процес „%s“ се завршио са грешком (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "Датотека са одразом" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "Безимени ЦД/ДВД уређај" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "" +"Прикажи поруке о грешкама у Бразеровој медијској збирци на стандардном излазу" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "Бразерова библиотека оптичких медија" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Опције приказа Бразерове медијске збирке" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "ЦД читач" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "Једном уписив ЦД" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "Преписив ЦД" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +#| msgid "DVDROM" +msgid "DVD-ROM" +msgstr "ДВД-РОМ" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "Једном уписив ДВД-" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "Преписив ДВД-" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "Једном уписив ДВД+" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "Преписив ДВД+" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "Двослојни једном уписив ДВД+" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "Двослојни преписив ДВД+" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "Двослојни једном уписив ДВД-" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "ДВД-РАМ" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Блу-реј диск" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "Уписив Блу-реј диск" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "Преписив Блу-реј диск" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "Избриши %s у %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "Звук и подаци %s у %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "Звук %s у %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "Подаци %s у %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s у %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: не садржи ништа" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "Тражим доступне дискове" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "Нема доступних дискова" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +#| msgid "%s in %s" +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%s сат(а) %s минут(а) %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +#| msgid "%s / %s" +msgid "%s h %s" +msgstr "%s сат(а) %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +#| msgid "%s: %s" +msgid "%s h" +msgstr "%s сат(а)" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +#| msgid "%s: %s" +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +#| msgid "%s: %s" +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +#| msgid "%lli min" +msgid "%s min" +msgstr "%s минут(а)" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +#| msgid "%s: %s" +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s:%s минут(а)" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "Не могу да пронађем тачку монтирања диска" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +#| msgid "Data disc (%s)" +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "Празан диск (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +#| msgid "Audio and data %s" +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "Диск са звуком и подацима (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "Звучни диск (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "Диск података (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 +#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "Ово не изгледа као исправан ИСО одраз" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Величина се не поклапа" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "Врста се не поклапа" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "Лош аргумент" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "Адреса је ван опсега" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "Неважећа адреса" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "Неважећа команда" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "Неважећи параметар у команди" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "Неважеће поље у команди" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "Време уређаја је истекло" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "Кључ није успостављен" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "Неважећи режим стазе" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "_Сакриј измене" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "_Прикажи измене" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "Датотека не изгледа као списак нумера" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "Одрази" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "_Боја" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "Једнобојно" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Хоризонтални прелив" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Вертикални прелив" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "_Слика" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "Путања до слике:" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "Изаберите слику" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "Стил одраза:" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "Поплочано" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "Раширено" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "Особине Позадине" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 +msgid "Print" +msgstr "Штампај" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "_Особине Позадине" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 +msgid "Background properties" +msgstr "Особине позадине" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 +msgid "Align right" +msgstr "Поравнато слева" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 +msgid "Center" +msgstr "На средини" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 +msgid "Align left" +msgstr "Поравнато сдесна" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 +msgid "Underline" +msgstr "Подвучено" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 +msgid "Italic" +msgstr "У курзиву" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 +msgid "Bold" +msgstr "Подебљано" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 +msgid "Font family and size" +msgstr "Врста и величина фонта" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 +msgid "_Text Color" +msgstr "_Боја текста" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 +msgid "Text color" +msgstr "Боја текста" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 +msgid "Cover Editor" +msgstr "Уредник омота" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "Постави _особине за позадину" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "СТРАНЕ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "ЗАДЊИ ОМОТ" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "ПРЕДЊИ ОМОТ" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "Одраз не може бити учитан." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "ГСтример не може да отвори „%s“." + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "Не могу да направим елемент %s" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Изабери боју" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Творац ЦД/ДВД-а" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "Направите ЦД и ДВД дискове" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "Икона медијума" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 +#| msgid "Image File" +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "Датотеке са одразом" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "Директоријум творца ЦД/ДВД-а" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +msgid "Disc Name:" +msgstr "Назив диска:" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "Овде превуците или умножите ставке за резање на диск" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "Нарежи на диск" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "Нарезује садржај на ЦД или ДВД диск" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "Клонирај диск" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "_Нарежи на диск..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "Нарезује одраз диска на нови ЦД или ДВД диск" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "_Клонирај диск..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "Прави копију убаченог ЦД или ДВД диска" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "_Обриши диск..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "Брише убачени ЦД или ДВД диск" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "Про_вери диск..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "Проверава исправност података на убаченом ЦД или ДВД диску" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "Не могу да прочитам податке (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "Не могу да запишем податке (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "Прави .cue датотеке из звука" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "Cdrdao пакет за резање" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "Умножавам аудио запис" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "Умножавам стазу података" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "Анализирам стазу %02i" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "Немате потребне дозволе за коришћење овог уређаја" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "Превођење toc датотеке" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "Клонира, нарезује и брише ЦД дискове" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "" +"Омогући „--driver generic-mmc-raw“ заставицу (погледајте упутство за " +"cdrecord)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "cdrkit пакет за резање" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "Неуспео увоз последње сесије" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "Не могу да направим одраз" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "Ова genisoimage верзија није подржана" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "Неке датотеке имају неподесна имена" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "Непознато кодирање знакова" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "Нема више простора на уређају" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "Прави одраза диска од изабраних датотека" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"Локација коју сте изабрали за смештање одраза нема довољно слободног " +"простора за одраз диска" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "Копира било који диск у одраз" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "Дошло је до грешке приликом нарезивања на диск" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "" +"Систем је сувише спор за резање диска овом брзином. Пробајте да смањите " +"брзину" + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +#| msgid "Writing track %02i" +msgid "Writing track %s" +msgstr "Нарезујем стазу %s" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "Форматирам диск" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "Уписујем cue табелу" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "Морате поново да учитате диск пре нарезивања" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "Нарезује, брише и форматира ЦД и ДВД дискове" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "Омогући „-immed“ заставицу (погледајте упутство за wodim)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "" +"Најмањи размер пуњења бафера уређаја (у %) (погледајте упутство за wodim):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "Копирам нумеру %02d" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "Припремам се да клонирам звучни диск" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "Копирање песама са звучног диска заједно са њиховим подацима" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "Нарезује, брише и форматира ЦД, ДВД и БД дискове" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "Омогући „-immed“ заставицу (погледајте упутство за cdrecord)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "" +"Најмањи размер пуњења бафера уређаја (у %%) (погледајте упутство за " +"cdrecord):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "cdrtools пакет за резање" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "Ова mkisofs верзија није подржана" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "Правим суму за проверу одраза" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "На диску не постоји датотека за проверу" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "Проверавам исправност датотека" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "Неке датотеке на диску су можда оштећене" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "Сума за проверу датотеке" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "Проверава исправност датотека на диску" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "Хеш алгоритам који ће бити коришћен:" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "МД5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Не могу да отворим „%s“ (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "Правим суму за проверу одраза" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "Сума за проверу одраза" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "Проверава исправност података на диску након нарезивања" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "Правим распоред датотека" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +#| msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs" +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "Прави одраз диска спреман за видео ДВД" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" +"Грешка приликом добављања кључа коришћеног за шифровање. Овај проблем можете " +"да решите на један од два начина: у терминалу подесите одговарајући код " +"региона ДВД-а за ваш ЦД/ДВД уређај наредбом „regionset %s“ или покрените " +"наредбу „DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session“." + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "Прикупљам ДВД кључеве" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "Не могу да отворим видео ДВД" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "Грешка приликом читања видео ДВД-а (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +#| msgid "Copying Video DVD" +msgid "Copying video DVD" +msgstr "Копирам видео ДВД" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +#| msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image" +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "Копира видео ДВД заштићен CSS шифровањем у одраз диска" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "Брише и форматира преписиве ДВД и БД дискове" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "Нарезује и брише ДВД и БД дискове" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "Дозволи DAO" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "growisofs пакет за резање" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "Не могу да направим libburn стазу" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "Не могу да покренем libburn библиотеку" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "Не могу да очитам адресу уређаја" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "Нарезујем стазу %02i" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "libburnia пакет за резање" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "Не могу да направим диск" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "Не могу да покренем libisofs." + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "Не могу да направим опције за читање" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "Није нађен родитељски директоријум у стаблу путање „%s“" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "libisofs је пријавио грешку при прављењу директоријума „%s“" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" +"libisofs је пријавио грешку при додавању садржаја у директоријум „%s“ (%x)" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "libisofs је пријавио грешку при додавању датотеке у путању „%s“" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "Копирам датотеку за проверу" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "Умножавам датотеке у рачунар" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "Преузимање датотека" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "Омогућава резање датотека које нису сачуване локално" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "Не могу да добавим путању до локалне датотеке" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"Дозвољава нарезивање датотека из „Места за израду дискова“ у Наутилусу" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "Не могу да повежем подлоге додатка" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "Нормализујем нумере" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +#| msgid "Normalize" +msgid "Normalization" +msgstr "Нормализација" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "Подешава исту јачину звука у свим нумерама" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "Грешка приликом допуњавања датотеке (%s)" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "Грешка приликом добављања дужине трајања" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "Анализирам „%s“" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "Кодирање „%s“" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "Прилагођава звучне датотеке за упис на звучни диск" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "Преводим видео датотеку у MPEG2" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 +#| msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs" +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "Пребацује видео датотеке у формат спреман за видео ДВД" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "Прави одраз прилагођен СВЦД дисковима" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Project" +msgstr "_Пројекат" + +#: ../src/brasero-app.c:127 +msgid "_View" +msgstr "П_реглед" + +#: ../src/brasero-app.c:128 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + +#: ../src/brasero-app.c:129 +msgid "_Tools" +msgstr "_Алати" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +#: ../src/brasero-app.c:133 +msgid "P_lugins" +msgstr "_Додаци" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Дозвољава избор произвољних додатака за Бразеро" + +#: ../src/brasero-app.c:136 +msgid "E_ject" +msgstr "И_збаци" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "Eject a disc" +msgstr "Избацује диск" + +#: ../src/brasero-app.c:139 +msgid "_Blank…" +msgstr "_Обриши..." + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "Blank a disc" +msgstr "Брише убачени диск" + +#: ../src/brasero-app.c:142 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "Провери испра_вност..." + +#: ../src/brasero-app.c:143 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "Проверава исправност података на диску" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Излази из Бразера" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "Display help" +msgstr "Приказује помоћ" + +#: ../src/brasero-app.c:151 +msgid "About" +msgstr "Опис" + +#: ../src/brasero-app.c:424 ../src/brasero-app.c:2070 +msgid "Disc Burner" +msgstr "Резач дискова" + +#: ../src/brasero-app.c:790 ../src/brasero-app.c:823 ../src/brasero-app.c:1452 +#| msgid "Error while loading the project." +msgid "Error while loading the project" +msgstr "Грешка приликом учитавања пројекта" + +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 +#: ../src/brasero-project.c:1274 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "Молим додајте датотеке у пројекат." + +#: ../src/brasero-app.c:833 ../src/brasero-app.c:862 ../src/brasero-app.c:922 +msgid "The project is empty" +msgstr "Пројекат је празан" + +#: ../src/brasero-app.c:1177 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Бразеро је слободан програм; можете га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-" +"овом општом јавном лиценцом објављеном од стране фондације слободног " +"софтвера у верзији 2 или неким од наредних." + +#: ../src/brasero-app.c:1182 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Бразеро се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " +"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " +"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." + +#: ../src/brasero-app.c:1187 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Требало би да сте примили примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Бразеро; ако " +"нисте, пишите Задужбини Слободног Софтвера на адресу: Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/brasero-app.c:1199 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "Једноставан програм за резање ЦД и ДВД дискова у Гном окружењу" + +#: ../src/brasero-app.c:1216 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Бразеро веб адреса" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1228 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Милош Поповић \n" +"Игор Милетић \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Aleksa1302 https://launchpad.net/~aleksa1302-gmail\n" +" Ivan Janjić https://launchpad.net/~milandd\n" +" Marko Aleksić https://launchpad.net/~void141\n" +" Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" +" Данило Шеган https://launchpad.net/~danilo\n" +" Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek" + +#: ../src/brasero-app.c:1450 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "Не постоји пројекат „%s“" + +#: ../src/brasero-app.c:1734 ../src/brasero-app.c:1740 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "_Скорашњи пројекти" + +#: ../src/brasero-app.c:1735 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "Приказује недавно отваране пројекте" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "Отвори изабране датотеке" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "_Уреди податке..." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Уређује податке о нумери (почетак,крај, аутор,...)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "Уклони изабране датотеке из пројекта" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "Убаци датотеке" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "Додаје датотеке из оставе" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "У_метни паузу" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "Додај 2 секунде паузе после нумере" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "По_дели стазу..." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "Подели изабрану нумеру" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "Подели" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "Нумера" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "Извођач" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 +msgid "Length" +msgstr "Дужина" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "Нумера ће бити постављена на крају." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "Нумера је краћа од 6 секунди" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "Уверите се да је инсталиран одговарајући кодек" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "Да ли желите да додате видео датотеку „%s“?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "" +"Ово је видео датотека, па ће само њен звучни део бити нарезан на диск." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "_Одбаци датотеку" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "_Додај датотеку" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "Да ли желите да потражите звучне датотеке унутар директоријума?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "Претражи _директоријум" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "Не могу да отворим „%s“." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "Да ли желите да направите звучни ЦД са ДТС нумерама?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"Неких изабране песме је могуће нарезати као ДТС.\n" +"Ова врста звучног диска омогућава висок квалитет снимка, али се може слушати " +"само на одређеним уређајима.\n" +"Напомена: на ДТС песмама неће бити нормализовна јачина звука." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "_Користи уобичајено" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "Изаберите ово за нарезивање свих песама у обичном формату" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "Направи _ДТС" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "Изаберите ово за нарезивање одговарајућих песама у ДТС формату" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "Изаберите само једну песму." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "Не могу да поделим више нумера одједном" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "Отвори наведени пројекат" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "ПРОЈЕКАТ" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "Отвори листу нумера као звучни пројекат" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "ЛИСТА ПЕСАМА" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "Постави уређај за нарезивање" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "ПУТАЊА УРЕЂАЈА" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "Направи одраз диска без нарезивања" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "Отвори звучни пројекат додајући путање дате у командној линији" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "Отвори пројекат са подацима додајући путање дате у командној линији" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "Умножава диск" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "ПУТАЊА ДО УРЕЂАЈА" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "Жељени омот" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "ПУТАЊА ДО ОМОТА" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "Отвори видео пројекат додајући путање дате у командној линији" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "Путања до одраза (аутоматски препознато)" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "ПУТАЊА ДО ОДРАЗА" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +#| msgid "Force brasero to display the project selection page" +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "Приморај програм да приказује страницу за избор пројекта" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "Отвори прозорче за брисање диска" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "Отвори прозорче за проверу диска" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +#| msgid "Burn the contents of burn:// URI" +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "Нарезује садржај путање burn://" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "Одмах започни резање." + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "Не повезује се са већ покренутим Бразером" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"Нарежи изабрани пројекат и уклони га.\n" +"Ова опција се углавном користи за повезивање са другим програмима." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТАЊА" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "XID родитељског прозора за Бразеро" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "Уређај „%s“ не може да нарезује дискове." + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "Неисправна опције командне линије." + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "Употребљене су не подржане опције командне линије." + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "Можете задати само по једну команду" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "_Преименуј..." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "Преименуј изабрану датотеку" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "Нова _фасцикла" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "Прави нову празну фасциклу" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "Не могу да увезем сесију." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "Садржај пројекта је промењен од последњег чувања." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "Одбаци тренутнo измењени пројекат" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "_Одбаци" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "Наставите тренутни пројекат" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"Изабрана је само једна датотека („%s“). Ово је одраз диска, који можете " +"нарезати" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "Нарежи као _податак" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "Нарежи као _одраз" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "Не могу да додам „%s“ у избор." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "Ово је рекурзивна симболичка веза" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "Не постоји на изабраном месту" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "Да ли желите да замените \"%s\"?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +#| msgid "" +#| "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +#| "overwrite its content on the disc to be burnt." +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" +"Већ постоји датотека са овим именом унутар фасцикле. Уколико је замените " +"преписаћете њен садржај на диску." + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "Увек за_држи" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +#| msgid "_Help" +msgid "_Keep" +msgstr "_Задржи" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "З_амени" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +#| msgid "_Replace" +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "Увек за_мени" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "Увези %s" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "_Увези %s" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "_Увези" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "Да ли желите да увезете сесију из „%s“?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" +"На овај начин ће старе датотеке из претходне сесије бити употребљиве након " +"резања." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "У_вези сесију" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "Кликните овде да увезете његов садржај" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "Молим сачекајте док се пројекат учита." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "_Откажи учитавање" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "Зауставља учитавање тренутног пројекта" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "Преименовање датотеке" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "_Преименуј" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "Режим преименовања" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "Датотеке" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "Место" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "Не могу да избацим диск из %s" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 +msgid "_Eject" +msgstr "И_збаци" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Избаци диск" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 +#| msgid "Audio files only" +msgid "Audio files" +msgstr "Звучне датотеке" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 +#| msgid "Movies only" +msgid "Movies" +msgstr "Филмови" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "Нема занемарених датотека" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)" +msgstr[1] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотеке)" +msgstr[2] "_Сакриј списак занемарених датотека (%d датотека)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотека)" +msgstr[1] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотеке)" +msgstr[2] "Прика_жи списак занемарених датотека (%d датотека)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "Опције занемаривања" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "" +"Изаберите датотеке које желите да повратите и притисните дугме „Поврати“" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "_Поврати" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "Враћа изабране датотеке" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "_Опције..." + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "Постави опције за филтрирање датотеке" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "Занемари _скривене датотеке" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +#| msgid "Re_place symlinks" +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "За_мени симболичке везе" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +#| msgid "Filter _broken symlinks" +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "Занемари _оштећене симболичке везе" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "Опције занемаривања" + +#: ../src/brasero-layout.c:100 +msgid "P_review" +msgstr "П_реглед" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:102 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "Приказује преглед видеа, звука и слика" + +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "_Прикажи бочну површ" + +#: ../src/brasero-layout.c:107 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "Приказује бочну површ уз пројекат" + +#: ../src/brasero-layout.c:121 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "_Хоризонтални распоред" + +#: ../src/brasero-layout.c:122 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "Поставља хоризонтални распоред" + +#: ../src/brasero-layout.c:124 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "_Вертикални распоред" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "Поставља вертикални распоред" + +#: ../src/brasero-layout.c:1183 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "Кликните да сакријете бочну површ" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "<Задржи текуће вредности>" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "Уклони прекиде" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"Податак ће бити нарезан на диск као ЦД-Текст. На тај начин, он може бити " +"приказан од стране неких уређаја." + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "Наслови нумера" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "Додатни подаци о нумери" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "Извођач:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "Композитор:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "Дужина паузе:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "Одређује трајање паузе након нумере" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "Подаци о нумери" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "%i × %i пиксела" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +#| msgid " Preview " +msgid "No preview" +msgstr "Нема преглед" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "Грешка у прослеђивању листе нумера „%s“." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d нумера" +msgstr[1] "%d нумере" +msgstr[2] "%d нумера" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "Изаберите листу нумера" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "Листа нумера" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Број нумера" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "Додатак" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "Омогућено" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "Ауторска права %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +msgid "C_onfigure" +msgstr "По_деси" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +msgid "A_ctivate" +msgstr "_Активирај" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "А_ктивирај све" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Деактивирај све" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "Опције за додатак %s" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Бразеро додаци" + +#: ../src/brasero-project.c:194 +msgid "Save current project" +msgstr "Сачувај текући пројекат" + +#: ../src/brasero-project.c:195 +msgid "Save _As…" +msgstr "Сачувај _као..." + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "Чува текући пројекат на друго место" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "_Add Files" +msgstr "_Додај датотеке" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Add files to the project" +msgstr "Додаје датотеке у пројекат" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Remove Files" +msgstr "_Уклони датотеке" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "_Испразни пројекат" + +#: ../src/brasero-project.c:203 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "Уклања све датотеке из пројекта" + +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 +msgid "_Burn…" +msgstr "_Нарежи..." + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Burn the disc" +msgstr "Нарезује диск" + +#: ../src/brasero-project.c:693 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"За додавање датотека у, кликните на дугме „Додај“ или их превуците овде" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"За уклањање датотека изаберите их и кликните на дугме „Уклони“ или " +"притисните тастер „Delete“" + +#: ../src/brasero-project.c:802 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "Процењена величина: %s" + +#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Пројекат је превелик за овај диск и уз могућност прекорачења величине." + +#: ../src/brasero-project.c:975 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"Пројекат је превелик да би се сместио на диск па је потребно је да уклоните " +"неке датотеке.\n" +"Можете да користите ову могућност уколико користите ЦД од 90 или 100 минута " +"који није исправно препознат па је потребно укључити прекорачење величине за " +"нарезивање.\n" +"Напомена: Ова опција може изазвати неуспешно нарезивање." + +#: ../src/brasero-project.c:1096 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "Започиње резање изабраног садржаја" + +#: ../src/brasero-project.c:1265 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "Молим додајте песме у пројекат." + +#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "" +"Да ли заиста желите да направите нови пројекат и занемарите тренутни?" + +#: ../src/brasero-project.c:1907 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "Избором новог пројекта све садашње измене ће бити изгубљене." + +#: ../src/brasero-project.c:1910 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Одбаци измене" + +#: ../src/brasero-project.c:1918 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "" +"Да ли да занемарим изабране датотеке или да их додам у нови пројекат?" + +#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "Уколико направите нови пројекат, све измене ће бити изгубљене." + +#: ../src/brasero-project.c:1925 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "_Занемари" + +#: ../src/brasero-project.c:1929 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "_Додај" + +#: ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "_Discard Project" +msgstr "_Одбаци пројекат" + +#: ../src/brasero-project.c:2184 +msgid "Select Files" +msgstr "Изабери датотеке" + +#: ../src/brasero-project.c:2297 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "Да ли заиста желите да испразните тренутни пројекат?" + +#: ../src/brasero-project.c:2302 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"Пражњење пројекта ће уклонити датотеке које су већ додате. Сав посао ће бити " +"изгубљен. Датотеке неће бити уклоњене са њихових локација, само више неће " +"бити приказане овде." + +#: ../src/brasero-project.c:2364 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +#: ../src/brasero-project.c:2375 +msgid "_Add" +msgstr "_Додај" + +#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +msgid "_Remove" +msgstr "_Уклони" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2444 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Бразеро — %s (диск са подацима)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2447 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Бразеро — %s (звучни диск)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2450 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Бразеро — %s (видео диск)" + +#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "Ваш пројекат није сачуван." + +#: ../src/brasero-project.c:2634 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "Сачувати измене текућег пројекта пре затварања?" + +#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Уколико не сачувате, измене ће бити трајно изгубљене." + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 +#: ../src/brasero-project.c:2931 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "_Затвори без чувања" + +#: ../src/brasero-project.c:2731 +msgid "Save Current Project" +msgstr "Сачувај текући пројекат" + +#: ../src/brasero-project.c:2749 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "Сачувај као Бразеров звучни пројекат" + +#: ../src/brasero-project.c:2750 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "Сачувај пројекат као текстуалну листу" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "Сачувај пројекат као PLS листу нумера" + +#: ../src/brasero-project.c:2755 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "Сачувај пројекат као M3U листу нумера" + +#: ../src/brasero-project.c:2756 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "Сачувај пројекат као XSPF листу нумера" + +#: ../src/brasero-project.c:2757 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "Сачувај пројекат као Иривер листу нумера" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "_Уредник омота" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "Прави и штампа омоте за ЦД" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "_Нови пројекат" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "Започиње нови пројекат" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "Испра_зни пројекат" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "Дозвољава да изаберете нови пројекат" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "Нови _звучни пројекат" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"Направите традиционални аудио ЦД који ће бити читљив на музичким стубовима и " +"рачунарима" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "Нови пројекат _података" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" +"Направите ЦД/ДВД који садржи било који тип података који може бити прочитан " +"једино на рачунару" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "Нови _видео пројекат" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +#| msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers" +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "" +"Прави видео ДВД или СВЦД диск који можете прочитати на свим ТВ апаратима" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "_Клонирај диск..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"Направите 1:1 копију аудио ЦД-а или ЦД/ДВД података на други ЦД/ДВД или на " +"вашем чврстом диску." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "Нарежи _одраз..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "Нарежите постојећи ЦД/ДВД одраз на диск" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "_Отвори..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "Отвара постојећи пројекат" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d изабрана датотека (%s)" +msgstr[1] "%d изабране датотекe (%s)" +msgstr[2] "%d изабраних датотека (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "%d датотека је подржанa (%s)" +msgstr[1] "%d датотеке су подржане (%s)" +msgstr[2] "%d датотека су подржане (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "%d изабрана датотека може бити додата (%s)" +msgstr[1] "%d изабране датотеке могу бити додате (%s)" +msgstr[2] "%d изабраних датотека могу бити додате (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "Датотека не може бити додата (%i изабрана датотека)" +msgstr[1] "Датотеке не могу бити додате (%i изабране датотеке)" +msgstr[2] "Датотеке не могу бити додате (%i изабраних датотека)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "Датотека није подржана (%i изабрана датотека)" +msgstr[1] "Датотеке нису подржане (%i изабране датотеке)" +msgstr[2] "Датотеке нису подржане (%i изабраних датотека)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "Датотека није изабрана" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Бразеро — нови звучни пројекат" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Бразеро — нови пројекат са подацима" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Бразеро — нови видео пројекат" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Бразеро — нови одраз" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Бразеро — клонирање диска" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "Отвори пројекат" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "_Нови" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "Разгледај систем датотека" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "Приказује листе нумера и њихов садржај" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +#| msgid "Please select another image." +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "Изаберите другу слику." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "Видео диск (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "Грешка приликом учитавања пројекта." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +#| msgid "The project could not be opened." +msgid "The project could not be opened" +msgstr "Не могу да отворим пројекат" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +#| msgid "The file is empty." +msgid "The file is empty" +msgstr "Датотека је празна" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +#| msgid "It does not seem to be a valid Brasero project." +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "Ово не изгледа као исправан Бразеро пројекат" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "_Аудио пројекат" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "Направите традиционални аудио ЦД" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "Пројекат _са подацима" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "Направите ЦД/ДВД података" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "_Видео пројекат" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "Прави видео ДВД или СВЦД диск" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "_Умножавање диска" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "Направите 1:1 копију ЦД/ДВД диска" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "Нарежи _одраз" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "Последњи _несачувани пројекат" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "Учитава последњи пројекат који није нарезан или сачуван" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "Нема скорашњих пројеката" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "Направите нови пројекат:" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 +msgid "Recent projects:" +msgstr "Скорашњи пројекти:" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "Уметни текст" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "Обриши текст" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "Замени текст" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "Нумериши датотеке по шаблону" + +# Треба проверити шта значи секвенца? +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "Уметни број секвенце на почетку" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "Уметни" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "на почетку" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "на крају" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "Обриши где год да се појављује" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "са" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "Преименуј у" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "{број}" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:528 +msgid "No file" +msgstr "Нема датотеке" + +#: ../src/brasero-song-control.c:563 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "Пусти и заустави репродукцију" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "Почетак нумере:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "Крај нумере:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "Дужина нумере:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "Подаци о нумери %02i" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "Да ли заиста желите да поделите нумере?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"Уколико поделите нумеру, дужина нове нумере ће бити краћа за 6 секунди." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 +msgid "_Split" +msgstr "По_дели" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "Нумера није подељена." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "Не могу да нађем прекид" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "Дошло је до грешке при тражењу тишина." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "Ово ће уклонити све претходне резултате." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "Да ли заиста желите да наставите аутоматску поделу?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 +msgid "_Don't split" +msgstr "_Не дели" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "Да ли заиста желите да испразните преглед делова?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 +msgid "Re_move All" +msgstr "У_клони све" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 +msgid "Split Track" +msgstr "Подели стазу" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 +msgid "M_ethod:" +msgstr "_Начин:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "Начин за поделу стазе" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 +msgid "Split track manually" +msgstr "Ручно подели стазу" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "Подели стазу на делове фиксиране дужине" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "Подели стазу на фиксни број делова" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "Подели стазу за сваки прекид" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "_Slice" +msgstr "_Део" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "Додај тачку поделе" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 +msgid "Split this track every" +msgstr "Подели сву стазу сваких" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 +msgid "Split this track in" +msgstr "Подели ову стазу у" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 +msgid "parts" +msgstr "делова" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 +msgid "Slicing Method" +msgstr "Начин деобе" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 +msgid "Start" +msgstr "Почетак" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 +msgid "End" +msgstr "Крај" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 +msgid "Mer_ge" +msgstr "_Споји" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "Споји изабрани део са наредним" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "Уклони изабране делове" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "Очисти преглед делова" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "_Списак делова који ће бити направљени:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 +msgid "Slices Preview" +msgstr "Преглед делова" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "Сати" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "Минута" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "Секунди" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "Кадрова (1 секунда = 75 кадра)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "Отвори изабрани видео" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Уреди податке о видеу (почетак,крај, аутор,...)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "Уклања изабране видео датотеке из пројекта" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "Да ли желите да потражите видео датотеке унутар директоријума?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "_Претражи директоријум" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "„%s“ нема одговарајућу врсту за видео пројекте." + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "Можете додати само видео садржај" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ово није исправна .desktop датотека" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Није препознато издање „%s“ за .desktop датотеку" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Почињем %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Није препозната опција: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Не могу да проследим адресе докумената у „Type=Link“ унос .desktop датотеке" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ову ставку не можете покренути" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Онемогући везу са управником сесије" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Одредите ИБ управника сесијом" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опције управника сесијама:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Прикажи опције управника сесијама" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[путања] [путања] ..." + +#: ../src/main.c:97 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "Укуцајте „%s --help“ за списак доступних опција\n" diff -Nru language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-03-09 09:17:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1487 @@ +# Serbian translation for deja-dup +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# Мирослав Николић , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-02 11:01+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Ubuntu Serbian Translators\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: default\n" +"Language: serbian (sr)\n" + +#. Translators: "Backup" is a noun +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115 +#: ../preferences/preferences-main.vala:52 +#: ../preferences/preferences-main.vala:66 +msgid "Backup" +msgstr "Резерва" + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 +#, c-format +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "Безбедни сеф алат за резерве" + +#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "Измените ваша подешавања резерве" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 +msgid "Back Up Now" +msgstr "Направи резерву" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "Пратилац резерви" + +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "Испланирајте прављење резерве у одређеним временским размацима" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 +#: ../preferences/Preferences.vala:160 +msgid "Folders to back up" +msgstr "Фасцикле за које ће бити прављење резерве" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Ово је списак директоријума за које ће бити направљене резерве. Резервисане " +"вредности $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, " +"$PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, и $VIDEO су препознате као корисникови " +"посебни директоријуми. Релативне ставке се односе на корисникову личну " +"фасциклу." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 +#: ../preferences/Preferences.vala:168 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "Фасцикле које ће бити занемарене" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Ово је списак директоријума за које неће бити направљене резерве. " +"Резервисане вредности $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, " +"$PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, и $VIDEO су препознате као " +"корисникови посебни директоријуми. Релативне ставке се односе на корисникову " +"личну фасциклу." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether the welcome screen has been dismissed" +msgstr "Да ли је поздравни екран одбачен" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "Да ли ће бити тражена лозинка администратора" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "" +"Да ли ће бити тражена лозинка администратора приликом прављења резерве или " +"приликом враћања у фасцикле система." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "Последњи пут када је Безбедни сеф покренут" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Последњи пут када је Безбедни сеф био успешно покренут. Ово време треба бити " +"у ИСО 8601 формату." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "Последњи пут када је Безбедни сеф направио резерве" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Последњи пут када је Безбедни сеф успешно обавио прављење резерве. Ово време " +"треба бити у ИСО 8601 формату." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "Последњи пут када је Безбедни сеф повратио резерве" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Последњи пут када је Безбедни сеф успешно обавио повраћај резерве. Ово време " +"треба бити у ИСО 8601 формату." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "Да ли ће бити повремено прављене резерве" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "" +"Да ли ће се вршити самостално прављење резерви на основу испланираног " +"времена." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "Колико често ће бити извршавано прављење резерве" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "Број дана између прављења резерви." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "" +"Први пут када је Безбедни сеф проверио да ли треба да понуди прављење резерве" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Када се корисник пријави, пратилац Безбедног сефа проверава да ли треба да " +"понуди прављење резерве. Ово се користи за повећање откривања за кориснике " +"који не знају о резервама. Ово време треба бити или „disabled“ (искључено) " +"за искључивање ове провере или у ИСО 8601 формату." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "Колико дуго ће бити чуване датотеке резерве" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"Број дана за чување резервних датотека на месту за резерве. Вредност 0 значи " +"заувек. Ово је најмањи број дана; датотеке могу бити чуване дуже." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "Врста места за чување резерви" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"Врста места резерве. Ако је „auto“, биће изабрано основно у зависности које " +"је доступно." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "Амазон С3 ИБ кључа приступа" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "" +"Ваш Амазон С3 идентификатор кључа приступа. Ово важи као ваше С3 корисничко " +"име." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "Назив Амазон С3 ведра које ће бити коришћено" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"У ком Амазон С3 ведру ће бити чуване датотеке. Ово не мора већ да постоји. " +"Само правилне ниске назива домаћина су исправне." + +#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "Амазон С3 фацикла" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"Опционални назив фасцикле за чување датотека. Ова фасцикла ће бити " +"направљена у изабраном ведру." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "Садржалац облака датотека Ракспејса" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"У ком садржаоцу облака датотека Ракспејса ће бити чуване датотеке. Ово не " +"мора већ да постоји. Само правилне ниске назива домаћина су исправне." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Ваше Ракспејс корисничко име" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "Ово је ваше корисничко име за услугу облака датотека Ракспејса." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +msgid "The Ubuntu One folder" +msgstr "Убунту један фасцикла" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " +"folder based on the name of the computer." +msgstr "" +"Назив фасцикле за чување датотека. Ако је „$HOSTNAME“, подразумеваће " +"фасциклу засновану на називу рачунара." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 +msgid "Backup location" +msgstr "Место за резерву" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "Место на коме ће се чувати датотеке резерве." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Folder type" +msgstr "Врста фасцикле" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "" +"Да ли је место за резерве прикачени спољни волумен или обична фасцикла." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "Релативна путања под спољним волуменом" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"Ако је место за резерве на спољном волумену, ово је путања фасцикле на том " +"волумену." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "Јединствени ИБ спољног волумена" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"Ако је место за резерве на спољном волумену, ово је његов јединствени " +"идентификатор система датотека." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "Пун назив спољног волумена" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"Ако је место за резерве на спољном волумену, ово је дужи описни назив " +"волумена." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "Краћи назив спољног волумена" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"Ако је место за резерве на спољном волумену, ово је краћи назив волумена." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "Иконица спољног волумена" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "" +"Ако је место за резерве на спољном волумену, ово је иконица волумена." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Obsolete" +msgstr "Застарело" + +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175 +msgid "Scanning…" +msgstr "Претражујем…" + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "Поврати недостајуће датотеке…" + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "Повратите обрисане датотеке из резерве" + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "Поврати на претходно издање…" +msgstr[1] "Поврати на претходна издања…" +msgstr[2] "Поврати на претходна издања…" + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "Поврати датотеку из резерве" +msgstr[1] "Поврати датотеке из резерве" +msgstr[2] "Поврати датотеке из резерве" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" + +#: ../common/BackendFile.vala:124 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "Стварање резерве ће започети када %s буде повезан." + +#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49 +#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "Стварање резерве ће започети када мрежна веза постане доступна." + +#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421 +msgid "Backup location not available" +msgstr "Место за резерве није доступно" + +#: ../common/BackendFile.vala:358 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "Чекам на везу са мрежом…" + +#: ../common/BackendFile.vala:421 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "Чекам да „%s“ постане повезан…" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:58 +msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences." +msgstr "Морате да наведете Ракспејс садржаоца у вашим поставкама." + +#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Облак датотека Ракспејса" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../common/BackendRackspace.vala:70 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s на датотекама облака Ракспејса" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172 +msgid "Permission denied" +msgstr "Забрањен приступ" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:138 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"Можете да се претплатите за налог облака датотека Ракспејса на мрежи." + +#: ../common/BackendRackspace.vala:139 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Повежи се на облак датотека Ракспејса" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:140 +msgid "_API access key" +msgstr "_АПИ кључ приступа" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:141 +msgid "S_how API access key" +msgstr "_Прикажи АПИ кључ приступа" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:142 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "_Запамти АПИ кључ приступа" + +#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Амазон С3" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../common/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s на Амазону С3" + +#: ../common/BackendS3.vala:193 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "" +"Можете да се претплатите за налог Амазона С3 на мрежи." + +#: ../common/BackendS3.vala:194 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Повежи се на Амазон С3" + +#: ../common/BackendS3.vala:195 +msgid "_Access key ID" +msgstr "ИБ кључа _приступа" + +#: ../common/BackendS3.vala:196 +msgid "_Secret access key" +msgstr "_Тајни кључ приступа" + +#: ../common/BackendS3.vala:197 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "_Прикажи тајни кључ приступа" + +#: ../common/BackendS3.vala:198 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "_Запамти тајни кључ приступа" + +#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Убунту један" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../common/BackendU1.vala:169 +#, c-format +msgid "%s on Ubuntu One" +msgstr "%s на Убунту један" + +#: ../common/BackendU1.vala:236 +msgid "Connect to Ubuntu One" +msgstr "Повежи се на Убунту један" + +#: ../common/BackendU1.vala:237 +msgid "Sign into Ubuntu One…" +msgstr "Пријави се на Убунту један…" + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: ../common/CommonUtils.vala:498 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "Лична (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: ../common/CommonUtils.vala:503 +msgid "Home" +msgstr "Лична" + +#. Translators: this is the trash folder +#: ../common/CommonUtils.vala:508 +msgid "Trash" +msgstr "Корпа" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:109 +msgid "Could not run duplicity" +msgstr "Не могу да покренем дуплирање" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:114 +msgid "" +"Could not understand duplicity version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Не могу да разумем издање дуплирања.\n" +"\n" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:116 +#, c-format +msgid "" +"Could not understand duplicity version ‘%s’.\n" +"\n" +msgstr "" +"Не могу да разумем издање дуплирања „%s“.\n" +"\n" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:118 +msgid "" +"Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now." +msgstr "" +"Без дуплирања, Безбедни сеф алат за резерве не може да ради. Сада ће се " +"затворити." + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:122 +msgid "Duplicity’s version is too old" +msgstr "Издање дуплирања је превише старо" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:123 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"Безбедни сеф алат за резерве захтева барем издање %d.%d.%.2d дуплирања, али " +"је нашао само издање %d.%d.%.2d" + +#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "Паузиран (нема мреже)" + +#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412 +#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436 +#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 +msgid "Preparing…" +msgstr "Припремам…" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: ../common/Duplicity.vala:463 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "Не могу да повратим „%s“: није исправно место датотеке" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: ../common/Duplicity.vala:529 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "" +"Место за резерву је премало. Покушајте да користите неко друго са више " +"простора." + +#: ../common/Duplicity.vala:551 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "Место за резерве нема довољно слободног простора." + +#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "Чистим…" + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../common/Duplicity.vala:679 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"Не могу да направим резерву следећих датотека. Проверите да ли сте у " +"могућности да их отворите." + +#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "Неуспех уз непознату грешку." + +#: ../common/Duplicity.vala:929 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "Не могу да повратим „%s“: нисам пронашао датотеку у резерви" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037 +#: ../common/Duplicity.vala:1041 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "Лоша лозинка шифровања." + +#: ../common/Duplicity.vala:940 +msgid "Computer name changed" +msgstr "Измењен назив рачунара" + +#: ../common/Duplicity.vala:940 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"Постојећа резерва је са рачунара под називом %s, али је назив тренутног " +"рачунара %s. Ако ово није очекивано, требали бисте да направите резерву на " +"неком другом месту." + +#: ../common/Duplicity.vala:975 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "Приступ је одбијен када сам покушао да направим „%s“." + +#. assume error is on backend side +#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "Приступ је одбијен када сам покушао да прочитам „%s“." + +#: ../common/Duplicity.vala:987 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "Приступ је одбијен када сам покушао да обришем „%s“." + +#: ../common/Duplicity.vala:994 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "Место за резерве „%s“ не постоји." + +#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060 +msgid "No space left." +msgstr "Нема више простора." + +#: ../common/Duplicity.vala:1014 +msgid "Invalid ID." +msgstr "Неисправан ИБ." + +#: ../common/Duplicity.vala:1016 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "Неисправан тајни кључ." + +#: ../common/Duplicity.vala:1018 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "Ваш налог за Амазон веб услуге није пријављен за С3 услугу." + +#: ../common/Duplicity.vala:1031 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "Назив С3 ведра није доступан." + +#: ../common/Duplicity.vala:1045 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“." + +#: ../common/Duplicity.vala:1047 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "Грешка при записивању датотеке „%s“." + +#: ../common/Duplicity.vala:1062 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "Нема слободног простора на „%s“." + +#: ../common/Duplicity.vala:1070 +msgid "No backup files found" +msgstr "Нисам пронашао датотеке резерве" + +#: ../common/Duplicity.vala:1120 +msgid "Uploading…" +msgstr "Одашиљем…" + +#: ../common/OperationRestore.vala:52 +msgid "Restoring files…" +msgstr "Враћам датотеке…" + +#: ../common/Operation.vala:71 +msgid "Backing up…" +msgstr "Правим резерву…" + +#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 +msgid "Restoring…" +msgstr "Враћам…" + +#: ../common/Operation.vala:75 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "Вршим проверу за резервама…" + +#: ../common/Operation.vala:77 +msgid "Listing files…" +msgstr "Исписујем датотеке…" + +#: ../common/Operation.vala:281 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "Још једна операција прављења резерве је већ покренута" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "Направи резерву" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "_Направи резерву" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "Правим прву резерву. Ово може да потраје." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" +"Правим свежу резерву да бих заштитио од неисправности. Ово ће потрајати " +"дуже него уобичајено." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81 +msgid "Backing up:" +msgstr "Правим резерву:" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90 +msgid "Backup Failed" +msgstr "Прављење резерве није успело" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:93 +msgid "Backup Finished" +msgstr "Резерва је направљена" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 +msgid "Backing Up…" +msgstr "Правим резерву…" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174 +msgid "Scanning:" +msgstr "Претражујем:" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264 +msgid "_Details" +msgstr "_Детаљи" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "_Допусти враћање без лозинке" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "_Заштитите лозинком ваше резерве" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332 +#, c-format +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "" +"Биће вам потребна лозинка за враћање датотека. Можда би било боље да је " +"забележите." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "_Лозинка шифровања" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364 +msgid "Confir_m password" +msgstr "_Потврди лозинку" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377 +msgid "_Show password" +msgstr "Пр_икажи лозинку" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Запамти лозинку" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455 +msgid "Summary" +msgstr "Извештај" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738 +msgid "Require Password?" +msgstr "Да тражим лозинку?" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "Потребна је лозинка шифровања" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "Направи резерву лозике шифровања" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +msgid "Restore" +msgstr "Поврати" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "_Restore" +msgstr "_Поврати" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 +msgid "_Backup location" +msgstr "_Место за резерву" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "Одакле да повратим?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 +msgid "_Date" +msgstr "_Датум" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "Врати датотеке на _првобитна места" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "Врати у _посебну фасциклу" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "Изаберите одредиште за повраћене датотеке" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Restore _folder" +msgstr "Врати _фасциклу" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 +msgid "Restore date" +msgstr "Датум враћања" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 +msgid "Restore folder" +msgstr "Фасцикла враћања" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "Вршим проверу за резервама…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 +msgid "Restore From When?" +msgstr "Од када да повратим?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "Где да повратим?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307 +msgid "Restoring:" +msgstr "Враћам:" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362 +msgid "No backups to restore" +msgstr "Нема резерви за враћање" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439 +msgid "Original location" +msgstr "Првобитна путања" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "Датотека за повраћај" +msgstr[1] "Датотеке за повраћај" +msgstr[2] "Датотеке за повраћај" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 +msgid "Restore Failed" +msgstr "Повраћај није успео" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473 +msgid "Restore Finished" +msgstr "Повраћај је обављен" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "Ваше датотеке су успешно повраћене." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "Ваша датотека је успешно повраћена." +msgstr[1] "Ваше датотеке су успешно повраћене." +msgstr[2] "Ваше датотеке су успешно повраћене." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 +msgid "Last seen" +msgstr "Виђено пре" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "Које датотеке да повратим?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "Претражујем датотеке од почетка до пре једног дана…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "Претражујем датотеке од почетка до пре једне недеље…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "Претражујем датотеке од почетка до пре једног месеца…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "Претражујем датотеке од пре %d месеца…" +msgstr[1] "Претражујем датотеке од пре %d месеца…" +msgstr[2] "Претражујем датотеке од пре %d месеци…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "Претражујем датотеке од пре %d године…" +msgstr[1] "Претражујем датотеке од пре %d године…" +msgstr[2] "Претражујем датотеке од пре %d година…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:455 +msgid "Scanning finished" +msgstr "Претраживање је завршено" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:309 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "_Настави" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +msgid "_Resume Later" +msgstr "Настави _касније" + +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 +#: ../preferences/preferences-main.vala:26 +msgid "Show version" +msgstr "Приказује издање" + +#: ../deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore given files" +msgstr "Враћа дате датотеке" + +#: ../deja-dup/main.vala:36 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "Истог тренутка започиње прављење резерве" + +#: ../deja-dup/main.vala:38 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "Враћа обрисане датотеке" + +#: ../deja-dup/main.vala:55 +msgid "No directory provided" +msgstr "Није наведен директоријум" + +#: ../deja-dup/main.vala:60 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "Само један директоријум може бити приказан у једном тренутку" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[ДАТОТЕКЕ…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"Безбедни сеф је једноставан алат за резерве. Скрива сложеност прављења " +"резерви\n" +"Правог начина (шифроване, ван сајта, и редовне) и користи дуплирање као " +"услужни\n" +"програм." + +#: ../deja-dup/main.vala:137 +msgid "Directory does not exists" +msgstr "Директоријум не постоји" + +#: ../deja-dup/main.vala:141 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "Морате да обезбедите директоријум, а не датотеку" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "Морате да наведете режим" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Повежи се са сервером" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +msgid "_Username" +msgstr "_Корисничко име" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +msgid "_Password" +msgstr "_Лозинка" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "_Прикажи лозинку" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82 +msgid "Location not available" +msgstr "Место није доступно" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:168 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Повежи се _анонимно" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "Повежи се као _корисник" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:215 +msgid "_Domain" +msgstr "_Домен" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "Очувајте ваше датотеке редовним прављењем резерви" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"Важни документи, подаци, и подешавања могу бити заштићени чувањем у " +"резервама. У случају несреће, бићете у могућности да их спасите из тих " +"резерви." + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "_Не приказуј поново" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "Не приказуј поново" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "_Отвори подешавања резерве" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "Отвори подешавања резерве" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "_Прескочи резерву" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 +msgid "Backup completed" +msgstr "Прављење резерве је обављено" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"Нису успешно направљене резерве свих датотека. Погледајте прозорче за више " +"појединости." + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "Покрећем испланирано прављење резерве" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 +msgid "Show Progress" +msgstr "Прикажи напредак" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% је обављено" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 +msgid "Show _Progress" +msgstr "Прикажи _напредовање" + +#: ../monitor/monitor.vala:156 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "Испланирано прављење резерве је одложено" + +#: ../preferences/Preferences.vala:45 +#, c-format +msgid "I want to _restore files from a previous backup…" +msgstr "Желим да _повратим датотеек из претходне резерве…" + +#: ../preferences/Preferences.vala:64 +#, c-format +msgid "Just show my backup _settings" +msgstr "Само прикажи моја подешавања _резерве" + +#: ../preferences/Preferences.vala:134 +msgid "Automatic _backups" +msgstr "Самосталне _резерве" + +#: ../preferences/Preferences.vala:181 +msgid "Most recent backup" +msgstr "Најновија резерва" + +#: ../preferences/Preferences.vala:190 +msgid "Next automatic backup" +msgstr "Следећа самостална резерва" + +#: ../preferences/Preferences.vala:224 +msgid "_Restore…" +msgstr "_Поврати…" + +#: ../preferences/Preferences.vala:230 +msgid "Back Up _Now" +msgstr "_Сада направи резерву" + +#: ../preferences/Preferences.vala:252 +msgid "Overview" +msgstr "Преглед" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: ../preferences/Preferences.vala:284 +msgid "Storage" +msgstr "Смештај" + +#: ../preferences/Preferences.vala:305 +msgid "Folders to _back up" +msgstr "Фасцикле за _резерву" + +#: ../preferences/Preferences.vala:315 +msgid "Folders to _ignore" +msgstr "Фасцикле за _занемаривање" + +#: ../preferences/Preferences.vala:324 +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: ../preferences/Preferences.vala:335 +msgid "How _often to back up" +msgstr "_Колико често правити резерву" + +#: ../preferences/Preferences.vala:346 +#, c-format +msgid "_Keep backups" +msgstr "_Задржи резерве" + +#: ../preferences/Preferences.vala:361 +msgid "Schedule" +msgstr "Планирање" + +#: ../preferences/Preferences.vala:365 +msgid "Categories" +msgstr "Категорије" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43 +msgid "At least a month" +msgstr "Најмање један месец" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44 +msgid "At least two months" +msgstr "Најмање два месеца" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45 +msgid "At least three months" +msgstr "Најмање три месеца" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46 +msgid "At least six months" +msgstr "Најмање шест месеци" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47 +msgid "At least a year" +msgstr "Најмање једну годину" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48 +msgid "Forever" +msgstr "Заувек" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "Најмање %d дан" +msgstr[1] "Најмање %d дана" +msgstr[2] "Најмање %d дана" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61 +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63 +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Сутра" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73 +#, c-format +msgid "%d day from now" +msgid_plural "%d days from now" +msgstr[0] "%d дан од сада" +msgstr[1] "%d дана од сада" +msgstr[2] "%d дана од сада" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "пре %d дан" +msgstr[1] "пре %d дана" +msgstr[2] "пре %d дана" + +#. Translators: This is used in phrases like "Most recent backup: None" +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:109 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location " +"is low on space." +msgstr "" +"Старе резерве ће бити задржане најмање месец дана или док на месту резерве " +"не буде понестало простора." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least two months or until the backup " +"location is low on space." +msgstr "" +"Старе резерве ће бити задржане најмање два месеца или док на месту резерве " +"не буде понестало простора." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least three months or until the backup " +"location is low on space." +msgstr "" +"Старе резерве ће бити задржане најмање три месеца или док на месту резерве " +"не буде понестало простора." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least six months or until the backup " +"location is low on space." +msgstr "" +"Старе резерве ће бити задржане најмање шест месеци или док на месту резерве " +"не буде понестало простора." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is " +"low on space." +msgstr "" +"Старе резерве ће бити задржане најмање годину дана или док на месту резерве " +"не буде понестало простора." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74 +msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space." +msgstr "" +"Старе резерве ће бити задржане све док на месту резерве не буде понестало " +"простора." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77 +#, c-format +msgid "" +"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low " +"on space." +msgid_plural "" +"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is " +"low on space." +msgstr[0] "" +"Старе резерве ће бити задржане најмање %d дан или док на месту резерве не " +"буде понестало простора." +msgstr[1] "" +"Старе резерве ће бити задржане најмање %d дана или док на месту резерве не " +"буде понестало простора." +msgstr[2] "" +"Старе резерве ће бити задржане најмање %d дана или док на месту резерве не " +"буде понестало простора." + +#: ../widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "_Add" +msgstr "_Додај" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:180 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "_Remove" +msgstr "_Уклони" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:189 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:275 +msgid "Choose folders" +msgstr "Изаберите фасцикле" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 +msgid "SSH" +msgstr "ССХ" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 +msgid "Windows Share" +msgstr "Виндоуз дељење" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 +msgid "FTP" +msgstr "ФТП" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "WebDAV" +msgstr "ВебДАВ" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 +msgid "Custom Location" +msgstr "Произвољна путања" + +#. And a local folder option +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 +msgid "Local Folder" +msgstr "Локална фасцикла" + +#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 +msgid "_URI" +msgstr "_Адреса" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "_Сервер" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "Користи заштићену везу (_HTTPS)" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "_Порт" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31 +msgid "_Folder" +msgstr "_Директоријум" + +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "_Изабери фасциклу…" + +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49 +msgid "Choose Folder" +msgstr "Изабери фасциклу" + +#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "_Садржалац" + +#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "ИБ С3 кључа _приступа" + +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "_Назив домена" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Daily" +msgstr "Дневно" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Weekly" +msgstr "Недељно" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38 +msgid "Every 2 weeks" +msgstr "Сваке 2 недеље" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39 +msgid "Monthly" +msgstr "Месечно" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84 +#, c-format +msgid "Every %d day" +msgid_plural "Every %d days" +msgstr[0] "Сваког %d дана" +msgstr[1] "Свака %d дана" +msgstr[2] "Сваких %d дана" + +#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "Не могу да прикажем „%s“" diff -Nru language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/devhelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-03-09 09:16:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,570 @@ +# Serbian translation of devhelp +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. +# This file is distributed under the same license as the devhelp package. +# Maintainer: Бранко Ивановић +# Translated on 2004-03-26 by: Данило Шеган +# Translated on 2009-09-13 by: Бранко Кокановић +# Мирослав Николић , 2011, 2012. +# Милош Поповић , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: devhelp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&keywords=I18N+L10N&co" +"mponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:04+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: sr\n" + +#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable +#. * for transliteration only) +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-main.c:281 +#: ../src/dh-window.c:758 ../src/dh-window.c:1064 ../src/dh-window.c:1983 +msgid "Devhelp" +msgstr "ДевХелп" + +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Developer's Help program" +msgstr "Програм за помоћ програмерима" + +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Прегледник документације" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 +msgid "Main window maximized state" +msgstr "Стање увећања главног прозора" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 +#| msgid "Whether the main window should start maximized or not." +msgid "Whether the main window should start maximized." +msgstr "Да ли се главни прозор покреће увећан." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the main window" +msgstr "Ширина главног прозора" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 +msgid "The width of the main window." +msgstr "Ширина главног прозора." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 +msgid "Height of main window" +msgstr "Висина главног прозора" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 +msgid "The height of the main window." +msgstr "Висина главног прозора." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 +msgid "X position of main window" +msgstr "Водоравни положај главног прозора" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 +msgid "The X position of the main window." +msgstr "X (водораван) положај главног прозора." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 +msgid "Y position of main window" +msgstr "Усправни положај главног прозора" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 +msgid "The Y position of the main window." +msgstr "Y (усправан) положај главног прозора." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 +msgid "Width of the assistant window" +msgstr "Ширина прозора асистента" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 +msgid "The width of the assistant window." +msgstr "Ширина прозора асистента." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 +msgid "Height of assistant window" +msgstr "Висина прозора асистента" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 +msgid "The height of the assistant window." +msgstr "Висина прозора асистента." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 +msgid "X position of assistant window" +msgstr "Водоравни положај прозора асистента" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 +msgid "The X position of the assistant window." +msgstr "X (водораван) положај прозора асистента." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 +msgid "Y position of assistant window" +msgstr "Усправни положај прозора асистента" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 +msgid "The Y position of the assistant window." +msgstr "Y (усправан) положај прозора асистента." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 +msgid "Width of the index and search pane" +msgstr "Ширина главног прозора" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 +msgid "The width of the index and search pane." +msgstr "Ширина панела за садржај и претрагу." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 +#| msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" +msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" +msgstr "Изабрани лист: „content“ (садржај) или „search“ (претрага)" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 +#| msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." +msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." +msgstr "" +"Одређује који лист је изабран: „content“ (садржај) или „search“ (претрага)." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23 +msgid "Books disabled" +msgstr "Онемогућене књиге" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24 +msgid "List of books disabled by the user." +msgstr "Списак књига које је корисник онемогућио." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25 +msgid "Group by language" +msgstr "Групиши према језику" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26 +msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" +msgstr "" +"Да ли књиге треба да буду груписане према језику у корисничком сучељу" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27 +msgid "Use system fonts" +msgstr "Користи фонтове окружења" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28 +msgid "Use the system default fonts." +msgstr "Користи подразумеване фонтове из окружења." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29 +msgid "Font for text" +msgstr "Фонт за текст" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30 +msgid "Font for text with variable width." +msgstr "Фонт за текст променљиве ширине." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31 +msgid "Font for fixed width text" +msgstr "Фонт за текст утврђене ширине" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32 +msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." +msgstr "Фонт за текст утврђене ширине, као што су примери програмског кода." + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Подешавања" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 +msgid "_Group by language" +msgstr "_Групиши према језику" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:3 +msgid "Enabled" +msgstr "Укључено" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:4 +#| msgid "_File" +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:5 +msgid "Book Shelf" +msgstr "Полица књига" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Користи фонтове окружења" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:7 +msgid "_Variable width: " +msgstr "_Променљива ширина: " + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:8 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Стална ширина:" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:9 +msgid "Fonts" +msgstr "Фонтови" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 +msgid "Devhelp support" +msgstr "ДевХелп испомоћ" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 +msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" +msgstr "F2 ће позвати ДевХелп и тражити реч под курсором" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 +msgid "Show API Documentation" +msgstr "Прикажи АПИ документацију" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 +msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" +msgstr "Прикажи АПИ документацију за реч под курсором" + +#. i18n: Please don't translate "Devhelp". +#: ../src/dh-assistant.c:76 +#| msgid "Devhelp - Assistant" +msgid "Devhelp — Assistant" +msgstr "Девхелп — асистент" + +#: ../src/dh-assistant-view.c:407 +msgid "Book:" +msgstr "Књига:" + +#: ../src/dh-book.c:252 +#, c-format +msgid "Language: %s" +msgstr "Језик: %s" + +#: ../src/dh-book.c:253 +msgid "Language: Undefined" +msgstr "Језик: неодређен" + +#. i18n: a documentation book +#: ../src/dh-link.c:267 +msgid "Book" +msgstr "Књига" + +#. i18n: a "page" in a documentation book +#: ../src/dh-link.c:270 +msgid "Page" +msgstr "Страна" + +#. i18n: a search hit in the documentation, could be a +#. * function, macro, struct, etc +#: ../src/dh-link.c:274 +msgid "Keyword" +msgstr "Кључна реч" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:279 +msgid "Function" +msgstr "Функција" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:284 +msgid "Struct" +msgstr "Структура" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:289 +msgid "Macro" +msgstr "Макро" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:294 +msgid "Enum" +msgstr "Enum" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:299 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../src/dh-main.c:47 +msgid "Search for a keyword" +msgstr "Тражи кључну реч" + +#: ../src/dh-main.c:52 +msgid "Quit any running Devhelp" +msgstr "Затвори све ДевХелп прозоре" + +#: ../src/dh-main.c:57 +msgid "Display the version and exit" +msgstr "Прикажи ознаку верзије и изађи" + +#: ../src/dh-main.c:62 +msgid "Focus the Devhelp window with the search field active" +msgstr "Издигни ДевХелп прозор са активним пољем за претрагу" + +#: ../src/dh-main.c:67 +msgid "Search and display any hit in the assistant window" +msgstr "Претражуј и прикажи све поготке у прозору асистента" + +#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 +#: ../src/dh-parser.c:273 +#, c-format +#| msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" +msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" +msgstr "Очекивано је „%s“, а добио сам „%s“ у %d. линији %d. колоне" + +#: ../src/dh-parser.c:114 +#, c-format +msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" +msgstr "Неисправан простор имена „%s“ у %d. линији %d. колоне" + +#: ../src/dh-parser.c:143 +#, c-format +#| msgid "" +#| "\"title\", \"name\", and \"link\" elements are required at line %d, " +#| "column %d" +msgid "" +"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" +msgstr "" +"Елементи „title“, „name“ и „link“ су обавезни у %d. линији %d. колоне" + +#: ../src/dh-parser.c:218 +#, c-format +msgid "" +"\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " +"%d" +msgstr "" +"Елементи „title“, „name“ и „link“ су обавезни унутар у %d. линији %d. " +"колоне" + +#: ../src/dh-parser.c:298 +#, c-format +msgid "" +"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" +msgstr "" +"Елементи „title“, „name“ и „link“ су обавезни унутар „%s“ у %d. линији %d. " +"колоне" + +#: ../src/dh-parser.c:311 +#, c-format +msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" +msgstr "Елемент „type“ је обавезан унутар у %d. линији %d. колоне" + +#: ../src/dh-parser.c:514 +#, c-format +msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" +msgstr "Не може да декомпресује књигу „%s“: %s" + +#: ../src/dh-search.c:500 +msgid "All books" +msgstr "Све књиге" + +#: ../src/dh-search.c:1118 +msgid "Search in:" +msgstr "Тражи у:" + +#: ../src/dh-window.c:104 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/dh-window.c:105 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../src/dh-window.c:106 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/dh-window.c:107 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../src/dh-window.c:108 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/dh-window.c:109 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../src/dh-window.c:110 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/dh-window.c:111 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../src/dh-window.c:112 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/dh-window.c:753 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"Бранко Ивановић \n" +"Данило Шеган \n" +"Горан Ракић grakic@devbase.net\n" +"Бранко Кокановић \n" +"\n" +"http://prevod.org — превод на српски језик.\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" +" stalker https://launchpad.net/~branko-kokanovic\n" +" Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek" + +#: ../src/dh-window.c:760 +#| msgid "A developer's help browser for GNOME" +msgid "A developers' help browser for GNOME" +msgstr "Прегледник помоћи за програмере у Гном окружењу" + +#: ../src/dh-window.c:767 +msgid "DevHelp Website" +msgstr "ДевХелп веб страница" + +#: ../src/dh-window.c:791 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: ../src/dh-window.c:792 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + +#: ../src/dh-window.c:793 +msgid "_View" +msgstr "П_реглед" + +#: ../src/dh-window.c:794 +msgid "_Go" +msgstr "_Иди" + +#: ../src/dh-window.c:795 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +#. File menu +#: ../src/dh-window.c:798 +msgid "_New Window" +msgstr "_Нови прозор" + +#: ../src/dh-window.c:800 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нови _лист" + +#: ../src/dh-window.c:802 +#| msgid "_Print..." +msgid "_Print…" +msgstr "_Штампај..." + +#: ../src/dh-window.c:814 ../src/eggfindbar.c:342 +msgid "Find Next" +msgstr "Нађи следеће" + +#: ../src/dh-window.c:816 ../src/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Нађи претходно" + +#: ../src/dh-window.c:823 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Иди на претходну страну" + +#: ../src/dh-window.c:826 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Иди на следећу страну" + +#: ../src/dh-window.c:829 +msgid "_Contents Tab" +msgstr "Лист са _садржајем" + +#: ../src/dh-window.c:832 +msgid "_Search Tab" +msgstr "Лист са _претрагом:" + +#. View menu +#: ../src/dh-window.c:836 +msgid "_Larger Text" +msgstr "_Увећај текст" + +#: ../src/dh-window.c:837 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Увећава величину текста" + +#: ../src/dh-window.c:839 +msgid "S_maller Text" +msgstr "У_мањи текст" + +#: ../src/dh-window.c:840 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Смањује величину текста" + +#: ../src/dh-window.c:842 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Нормална величина" + +#: ../src/dh-window.c:843 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Користи нормалну величину текста" + +#: ../src/dh-window.c:852 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Напусти цео екран" + +#: ../src/dh-window.c:859 +msgid "Display in full screen" +msgstr "Преко целог екрана" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/dh-window.c:979 +msgid "Larger" +msgstr "Веће" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/dh-window.c:982 +msgid "Smaller" +msgstr "Мање" + +#: ../src/dh-window.c:1184 +msgid "Contents" +msgstr "Садржај" + +#: ../src/dh-window.c:1194 +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#: ../src/dh-window.c:1408 +msgid "Error opening the requested link." +msgstr "Грешка приликом отварања захтеване везе." + +#: ../src/dh-window.c:1764 ../src/dh-window.c:2011 +msgid "Empty Page" +msgstr "Празна страница" + +#: ../src/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Тражи:" + +#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Пронађи претходно појављивање у тексту" + +#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Пронађи наредно појављивање у тексту" + +#: ../src/eggfindbar.c:358 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Величин_а слова је битна" + +#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Омогући разликовање величине слова" diff -Nru language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/eog.po 2012-03-09 09:16:58.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1638 @@ +# Милош Поповић , 2011. +# Мирослав Николић , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" +"ent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 06:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:46+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: sr\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Прикажи „_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Постави међу алатке" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Поставите означену ставку на линију алата" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Уклони са линије алата" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Уклоните означену ставку са линије алата" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Обриши линију алата" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Уклоните означену линију алата" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Раздвајач" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Прегледач слика" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Прегледајте и окрените слике" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Слика;Покретни приказ;Графика;" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627 +msgid "Image Properties" +msgstr "Особине слике" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Претходна" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Наредна" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "Назив:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +#| msgid "_Width:" +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +#| msgid "_Height:" +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +#| msgid "_Top:" +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "Тежина:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#| msgid "Open Folder" +msgid "Folder:" +msgstr "Фасцикла:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +#| msgid "Aperture Value:" +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Отвор бленде:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Време излагања:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +#| msgid "Focal Length:" +msgid "Focal Length:" +msgstr "Жижна даљина:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +#| msgid "Flash:" +msgid "Flash:" +msgstr "Блиц:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +#| msgid "ISO Speed Rating:" +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ИСО осетљивост:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +#| msgid "Metering Mode:" +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Мерење светла:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +#| msgid "Camera Model:" +msgid "Camera Model:" +msgstr "Модел апарата:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +#| msgid "Date/Time:" +msgid "Date/Time:" +msgstr "Датум и време:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +#| msgid "Description:" +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +#| msgid "Location:" +msgid "Location:" +msgstr "Место:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +#| msgid "Keywords:" +msgid "Keywords:" +msgstr "Кључне речи:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +#| msgid "Author:" +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ауторско право:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#| msgid "Details" +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "Мета подаци" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Сачувај као" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +#| msgid "%f: original filename" +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: оригинално име датотеке" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +#| msgid "%n: counter" +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: бројач" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "Облик имена датотеке:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Одаберите фасциклу" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Одредишна фасцикла:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +#| msgid "File Path Specifications" +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Одреднице путање датотека" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Покрени бројач на:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Замени размаке подвлаком" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +#| msgid "Options" +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "Преименуј од:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "У:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +#| msgid "File Name Preview" +msgid "File Name Preview" +msgstr "Преглед имена датотеке" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +#| msgid "Image Enhancements" +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Побољшања слике" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Изглади слику при у_мањењу" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Изглади слику при у_већању" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Аутоматска оријентација" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#| msgid "As _background" +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#| msgid "As custom c_olor:" +msgid "As custom color:" +msgstr "Као произвољна боја:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +#| msgid "As _background" +msgid "Background Color" +msgstr "Боја позадине" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#| msgid "Transparent Parts" +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Провидни делови" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Као _квадратићи" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Као произвољна б_оја:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Боја за провидне површине" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "Као _позадина" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "Преглед слике" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#| msgid "Image Zoom" +msgid "Image Zoom" +msgstr "Увећање слике" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Ра_шири слику да покрије цео екран" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#| msgid "Sequence" +msgid "Sequence" +msgstr "Низ" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Промени слику после:" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "секунде" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Врти низ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Slideshow" +msgstr "Покретни приказ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Plugins" +msgstr "Додаци" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Аутоматска оријентација" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Да ли ће слика бити аутоматски окренута на основу ЕХИФ записа." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Боја која се користи за испуњавање области иза слике. Уколико није постављен " +"кључ „use-background-color“ (користи боју позадине) иза слике ће бити " +"приказана подразумевана боја из тренутне Гтк+ теме." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Интерполација слике" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Да ли слика треба да буде интраполира приликом увећања. Таква слика изгледа " +"боље, али се учитава спорије него слике без интерполације." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Екстраполација слике" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Да ли слика треба да буде екстраполирана приликом увећања. Таква слика " +"изгледа мутније и учитава се спорије него слике без екстраполације." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Обележивач провидности" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Утврђује начин приказа провидних делова. Исправне вредности су: " +"„CHECK_PATTERN“ (шаховница), „COLOR“ (боја) и „NONE“ (ништа). Ако је " +"изабрана вредност „COLOR“, онда кључ „trans-color“ одређује која ће боја " +"бити коришћена." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Точкић на мишу увећава" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Да ли ће точкић на мишу бити коришћен за увећање приказа." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Фактор увећања" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Фактор множења који ће бити примењен када се точкић на мишу користи за " +"увећање. Ова вредност одређује корак увећања или умањења који одговара " +"сваком померају точкића. На пример, 0.05 ће резултирати увећањем од 5% при " +"сваком померају точкића, а 1.00 ће резултирати увећањем од 100%." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Боја провидности" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Ако кључ за подешавање провидности има вредност „COLOR“, онда овај кључ " +"утврђује боју која ће бити коришћена за обележавање провидности." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Коришћење произвољне боје позадине" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Уколико је укључено, боја постављена у кључу „background-color“ (боја " +"позадине) ће бити коришћена да испуни област иза слике. Уколико овај кључ " +"није постављен, биће коришћена боја из тренутне Гтк+ теме." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Врти низ слика" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Да ли ће низ слика бити приказиван без престанка." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Дозвољава почетно увећање веће од 100%" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Уколико није изабрано, мале слике неће бити развучене да би испуниле цео " +"екран." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Застој у секундама пре приказа наредне слике" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Вредност већа од 0 одређује колико секунди слика остаје на екрану пре " +"аутоматског приказа следеће. Нула искључује аутоматско разгледање." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Приказује/скрива линију алата." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Приказује/скрива линију стања." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Приказује/скрива област са збирком слика." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Положај површи за збирку слика. Дозвољене вредности су: 0 — доле, 1 — лево, " +"2 — горе или 3 — десно." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "Да ли површ збирке слика треба да буде променљиве величине." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Приказује/скрива бочну површ прозора." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Приказује/скрива дугмиће за листање у површи са збирком слика." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "Затвориће главни прозор а неће тражити да сачувате измене." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Слање слика у смеће без питања" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Уколико је укључено, Око Гнома неће тражити потврду приликом премештања " +"слика у смеће. Међутим, још увек ће питати уколико неку од датотека неће " +"моћи да премести у смеће, а која би уместо тога требала да буде обрисана." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Да ли бирач датотека да прикаже фасциклу са сликама корисника уколико нису " +"учитане слике." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Уколико је укључено а ниједна слика није учитана у радном прозору, бирач " +"датотека ће приказати слике из корисникове фасцикле користећи специјалне ХДГ " +"директоријуме корисника. Уколико је искључено или није постављена фасцикла " +"са сликама, приказаће тренутни радни директоријум." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Да ли ће списак метаподатака у прозорчету особина бити приказан у засебном " +"листу." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Уколико је укључено, детаљан списак метаподатака из прозорчета особина ће " +"бити премештен у засебан лист прозорчета. На тај начин ће прозорче бити " +"употребљивије на малим екранима, као што су они на преносним рачунарима. " +"Уколико је искључено, елемент ће бити придодат страници са метаподацима." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "Спољни програм за уређивање фотографија" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" +"Назив датотеке радне површи (укључујући и „.desktop“) програма који ће бити " +"коришћен за уређивање слика (када кликнете на дугме „Уреди слику“ на линији " +"алата). Оставите празним поље за унос уколико желите да искључите ову " +"могућност." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "Активирани додаци" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Списак активираних додатака. Не садржи „Место“ активних додатака. Погледајте " +"датотеку „.eog-plugin“ да сазнате где се налази одабрани додатак." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Цео екран на двоструки клик" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Приказује преко целог екрана на двоструки клик мишем" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Освежи слику" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Поново учитава текућу слику" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Датум у линији стања" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Приказује датум у линији стања" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +#| msgid "Trash images without asking" +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Затвори _без чувања" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +#| msgid "Position" +msgid "Question" +msgstr "Питање" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Уколико не сачувате, измене ће бити изгубљене." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Да сачувам измене на слици „%s“ пре затварања?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" +msgstr[1] "" +"Постоје %d слике без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" +msgstr[2] "" +"Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Изаберите слике које желите да сачувате:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити изгубљене." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Откажи" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "_Освежи" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847 +msgid "Save _As…" +msgstr "Сачувај _као…" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Не могу да учитам слику „%s“." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Не могу да сачувам слику „%s“." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Нису пронађене слике у „%s“." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Наведена локација не садржи слике." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "Фото-апарат" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "Подаци о слици" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Услови при снимању слике" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "ГПС подаци" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "Белешка ствараоца" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "ХМП Ехиф" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "ХМП ИПТЦ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "ХМП Управљање правима" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "ХМП Остало" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "Ознака" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "Исток" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "Запад" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "Југ" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d. %B %Y. %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d. %B %Y." + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:250 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (објектив)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:261 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm филм)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Формат датотеке је непознат или неподржан" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Прегледник слика не може да одреди подржани формат за упис датотеке на " +"основу њеног имена." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "" +"Молим пробајте са другачијим проширењем као што је „.png“ или „.jpg“." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "Подржане датотеке слика" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "пиксел" +msgstr[1] "пиксела" +msgstr[2] "пиксела" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +msgid "Open Image" +msgstr "Отворите слику" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +msgid "Save Image" +msgstr "Сачувајте слику" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отворите фасциклу" + +#: ../src/eog-image.c:616 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Претварање на неучитаној слици." + +#: ../src/eog-image.c:644 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Претварање није успело." + +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "ЕХИФ за овај облик датотеке није подржан." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Учитавање слике није успело." + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Слика није учитана." + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Немате потребна овлашћења да сачувате датотеку." + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Стварање привремене датотеке није успело." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ЈПЕГ слике" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +#| msgid "Filesize" +msgid "File size:" +msgstr "Величина датотеке:" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3851 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Прикажите фасциклу која садржи ову датотеку у управнику датотека" + +#: ../src/eog-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Подешавања слике" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#| msgid "The image whose printing properties will be setup" +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Слика чије ће поставке штампе бити подешене" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "Подешавање странице" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Подаци о страници на којој ће слика бити штампана" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "_Лево:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "_Десно:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "_Горе:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "Д_оле:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "Ц_ентар:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "Водоравно" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "Усправно" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "Обострано" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "_Висина:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Размера:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Јединица:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "Милиметри" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "Инчи" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "у тренутном стању" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d. од %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 +msgid "Taken on" +msgstr "Сликано" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Најмање два назива датотека су иста." + +#: ../src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Прегледника слика" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (неисправан Уникод)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:530 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%" +msgstr[2] "%i × %i пиксела %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Сакри_ј" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:848 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Слика „%s“ је измењена у спољном програму.\n" +"Да ли желите да освежите њен приказ?" + +#: ../src/eog-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Чувам слику „%s“ (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1539 +#, c-format +#| msgid "Loading image \"%s\"" +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Отварам слику „%s“" + +#: ../src/eog-window.c:2216 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка при штампању датотеке:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2534 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Уређивач линије алата" + +#: ../src/eog-window.c:2537 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Врати на подразумевано" + +#: ../src/eog-window.c:2642 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Горан Ракић \n" +"Данило Шеган \n" +"Слободан Д. Средојевић \n" +"\n" +"http://prevod.org — превод на српски језик.\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Lazar https://launchpad.net/~lazar-milicevic\n" +" Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" +" Slobodan D. Sredojević https://launchpad.net/~slobo\n" +" jvdanilo https://launchpad.net/~jvdanilo\n" +" Горан Ракић https://launchpad.net/~grakic\n" +" Иван Старчевић https://launchpad.net/~ivanstar61\n" +" Игор Несторовић https://launchpad.net/~igor-prevod\n" +" Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek\n" +" Предраг Љубеновић https://launchpad.net/~predragljubenovic" + +#: ../src/eog-window.c:2650 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Гномов прегледач слика." + +#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Не могу да покренем системска подешавања: " + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2793 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "О_твори подешавања позадине" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2809 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине.\n" +"Да ли желите да измените њен изглед?" + +#: ../src/eog-window.c:3276 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Чувам слику локално…" + +#: ../src/eog-window.c:3356 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Да ли заиста желите да преместите \n" +"слику „%s“ у смеће?" + +#: ../src/eog-window.c:3359 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Не могу да нађем корпу за „%s“. Да ли желите трајно да уклоните ову слику?" + +#: ../src/eog-window.c:3364 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Да ли заиста желите ли преместите \n" +"%d изабрану слику у смеће?" +msgstr[1] "" +"Да ли заиста желите ли преместите \n" +"%d изабране слике у смеће?" +msgstr[2] "" +"Да ли заиста желите ли преместите \n" +"%d изабраних слика у смеће?" + +#: ../src/eog-window.c:3369 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Неке од изабраних слика не могу да преместим у смеће, стога ће бити трајно " +"уклоњене. Да ли желите да наставите?" + +#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Премести у с_меће" + +#: ../src/eog-window.c:3388 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Не питај поново током ове сесије" + +#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Не могу да приступим смећу." + +#: ../src/eog-window.c:3455 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Не могу да обришем датотеку" + +#: ../src/eog-window.c:3551 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Грешка при брисању слике %s" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "_Image" +msgstr "_Слика" + +#: ../src/eog-window.c:3799 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" + +#: ../src/eog-window.c:3801 +msgid "_Go" +msgstr "_Иди" + +#: ../src/eog-window.c:3802 +msgid "_Tools" +msgstr "_Алати" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "_Help" +msgstr "По_моћ" + +#: ../src/eog-window.c:3805 +msgid "_Open…" +msgstr "_Отвори…" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Open a file" +msgstr "Отворите датотеку" + +#: ../src/eog-window.c:3808 +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +msgid "Close window" +msgstr "Затворите прозор" + +#: ../src/eog-window.c:3811 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Линија алата" + +#: ../src/eog-window.c:3812 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Измените линију алата" + +#: ../src/eog-window.c:3814 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Поставке" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "Поставке Прегледника слика" + +#: ../src/eog-window.c:3817 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" + +#: ../src/eog-window.c:3818 +msgid "Help on this application" +msgstr "Упутство за коришћење програма" + +#: ../src/eog-window.c:3820 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#: ../src/eog-window.c:3821 +msgid "About this application" +msgstr "О овом програму" + +#: ../src/eog-window.c:3826 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Линија _алата" + +#: ../src/eog-window.c:3827 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Измените видљивост линије алата у текућем прозору" + +#: ../src/eog-window.c:3829 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Линија стања" + +#: ../src/eog-window.c:3830 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Измените видљивост линије стања у текућем прозору" + +#: ../src/eog-window.c:3832 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "З_бирка слика" + +#: ../src/eog-window.c:3833 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "Измените видљивост површи збирке слика у текућем прозору" + +#: ../src/eog-window.c:3835 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Бочна _површ" + +#: ../src/eog-window.c:3836 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Измените видљивост бочне површи у текућем прозору" + +#: ../src/eog-window.c:3841 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Сачувајте измене на тренутно изабраној слици" + +#: ../src/eog-window.c:3844 +msgid "Open _with" +msgstr "Отвори _са" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Отворите изабрану слику другим програмом" + +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Сачувајте изабрану слику под другим називом" + +#: ../src/eog-window.c:3850 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Прикажи садржећу _фасциклу" + +#: ../src/eog-window.c:3853 +msgid "_Print…" +msgstr "_Штампај…" + +#: ../src/eog-window.c:3854 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Одштампајте изабрану слику" + +#: ../src/eog-window.c:3856 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Особине" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Прикажите особине и мета податке о изабраној слици" + +#: ../src/eog-window.c:3859 +msgid "_Undo" +msgstr "_Опозови" + +#: ../src/eog-window.c:3860 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Опозовите последњу измену над сликом" + +#: ../src/eog-window.c:3862 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Обрни _водоравно" + +#: ../src/eog-window.c:3863 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Изврните слику по хоризонтали" + +#: ../src/eog-window.c:3865 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Обрни _усправно" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Изврните слику по вертикали" + +#: ../src/eog-window.c:3868 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Окрени у с_меру казаљке на сату" + +#: ../src/eog-window.c:3869 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Окрените слику за 90 степени удесно" + +#: ../src/eog-window.c:3871 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Окрени су_протно смеру казаљке на сату" + +#: ../src/eog-window.c:3872 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Окрените слику за 90 степени улево" + +#: ../src/eog-window.c:3874 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Постави као _позадину" + +#: ../src/eog-window.c:3875 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Поставите изабрану слику као позадину радне површи" + +#: ../src/eog-window.c:3878 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Преместите изабрану слику у корпу за смеће" + +#: ../src/eog-window.c:3880 +msgid "_Copy" +msgstr "_Уможи" + +#: ../src/eog-window.c:3881 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "Умножите изабрану слику у оставу" + +#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895 +msgid "_Zoom In" +msgstr "У_већај" + +#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Увећајте преглед слике" + +#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "У_мањи" + +#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Умањите преглед слике" + +#: ../src/eog-window.c:3889 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Нормална величина" + +#: ../src/eog-window.c:3890 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Прикажите слику у њеној пуној величини" + +#: ../src/eog-window.c:3907 +#| msgid "_Full Screen" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Цео екран" + +#: ../src/eog-window.c:3908 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Прикажите текућу слику преко целог екрана" + +#: ../src/eog-window.c:3910 +#| msgid "Slideshow" +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Паузирај приказ" + +#: ../src/eog-window.c:3911 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Паузирајте или наставите покретни приказ слика" + +#: ../src/eog-window.c:3913 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Најбоље уклапање" + +#: ../src/eog-window.c:3914 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Уклопите величину слике у прозор" + +#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Претходна слика" + +#: ../src/eog-window.c:3920 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Идите на претходну слику из збирке" + +#: ../src/eog-window.c:3922 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Следећа слика" + +#: ../src/eog-window.c:3923 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Идите на наредну слику из збирке" + +#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +msgid "_First Image" +msgstr "Пр_ва слика" + +#: ../src/eog-window.c:3926 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Идите на прву слику из збирке" + +#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 +msgid "_Last Image" +msgstr "По_следња слика" + +#: ../src/eog-window.c:3929 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Идите на последњу слику из збирке" + +#: ../src/eog-window.c:3931 +#| msgid "Reload Image" +msgid "_Random Image" +msgstr "_Насумична слика" + +#: ../src/eog-window.c:3932 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "Идите на случајно изабрану слику из збирке" + +#: ../src/eog-window.c:3946 +msgid "S_lideshow" +msgstr "По_кретни приказ" + +#: ../src/eog-window.c:3947 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Покрените покретни приказ слика" + +#: ../src/eog-window.c:4013 +msgid "Previous" +msgstr "Претходна" + +#: ../src/eog-window.c:4017 +msgid "Next" +msgstr "Следећа" + +#: ../src/eog-window.c:4021 +msgid "Right" +msgstr "Десно" + +#: ../src/eog-window.c:4024 +msgid "Left" +msgstr "Лево" + +#: ../src/eog-window.c:4027 +msgid "Show Folder" +msgstr "Прикажи фасциклу" + +#: ../src/eog-window.c:4030 +msgid "In" +msgstr "Увећај" + +#: ../src/eog-window.c:4033 +msgid "Out" +msgstr "Умањи" + +#: ../src/eog-window.c:4036 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: ../src/eog-window.c:4039 +msgid "Fit" +msgstr "Испуни" + +#: ../src/eog-window.c:4042 +msgid "Gallery" +msgstr "Збирка" + +#: ../src/eog-window.c:4045 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: ../src/eog-window.c:4411 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "Уредите слику користећи „%s“" + +#: ../src/eog-window.c:4413 +msgid "Edit Image" +msgstr "Уредите слику" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "Гномов прегледник слика" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Отвара преко целог екрана" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Искључује приказ збирке слика" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Отвара у режиму покретног приказа" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Отвара нови примерак програма уместо да користи већ постојећи" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"Отвара у једном прозору, ако је отворено више прозора користи се први" + +#: ../src/main.c:84 +#| msgid "Edit the application toolbar" +msgid "Show the application's version" +msgstr "Исписује податке о издању програма" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ДАТОТЕКА…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "Покрените „%s --help“ за списак свих опција из командне линије." diff -Nru language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/evince.po 2012-03-09 09:17:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1790 @@ +# Serbian translation of evince +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005—2012. +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Maintainer: Данило Шеган +# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган +# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић +# Милош Поповић , 2010, 2011. +# Мирослав Николић , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 03:24+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: sr\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Грешка приликом покретања наредбе „%s“ за распаковање стрипа: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Наредба „%s“ није успела да отпакује стрип." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Наредба „%s“ није нормално окончана." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Ово није МИМЕ врста стрипа: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:433 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Не могу да нађем наредбу за распаковање ове врсте стрипа" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:471 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Непозната МИМЕ врста" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +#| msgid "File corrupted." +msgid "File corrupted" +msgstr "Датотека је оштећена" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:511 +#| msgid "No files in archive." +msgid "No files in archive" +msgstr "Нема датотека у архиви" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:550 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Нисам пронашао ниједну слику у архиви %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:797 +#, c-format +#| msgid "There was an error displaying help" +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Јавила се грешка приликом брисања „%s“." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:890 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Грешка %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Стрипови" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +#| msgid "DVI document has incorrect format" +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "ДјВу документ има неисправан облик" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ је састављен из неколико датотека. Не могу да приступим једној или " +"више од ових датотека." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +#| msgid "Djvu Documents" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "ДјВу документи" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "ДВИ документ има неисправан облик" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "ДВИ документи" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Овај рад је у јавном домену" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Непозната врста словног лика" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "No name" +msgstr "Без имена" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Угњеждени подскуп" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024 +msgid "Embedded" +msgstr "Угњежден" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Not embedded" +msgstr "Није угњежден" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "ПДФ документи" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не могу да отворим документ „%s“" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Пост скрипт документи" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Неисправан документ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не могу да сачувам прилог „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“" + +# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Врста датотеке %s (%s) није подржана" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 +msgid "All Documents" +msgstr "Сви документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Нисам успео да направим привремени директоријум: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непрепознатљиво издање „desktop“ датотеке „%s“" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Покрећем %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опција при покретању: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Не могу да проследим адресу документа у унос „Врста=Веза“" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Није извршна ставка" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Онемогући вези са управником сесије" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Одредите ИБ управника сесије" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опције управника сесије:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Прикажи опције управника сесије" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Прикажи „_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Премести на палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Преместите изабрану ставку на палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Уклони са палете алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Уклоните изабрани елемент са палете алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Обриши палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Уклоните изабрану палету алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Раздвајач" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161 +msgid "Best Fit" +msgstr "Најбоље испуњење" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Испуни ширину стране" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +#| msgid "100%" +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +#| msgid "100%" +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +#| msgid "200%" +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +#| msgid "400%" +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4901 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Прегледач докумената" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Прегледајте вишестраничне документе" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Превазилази ограничења документа" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Превазилази ограничења која документ садржи, као што је забрана умножавања " +"или штампања" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Automatically reload then document" +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "Сам поново учитава документ" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "Документ бива сам поново учитан приликом измене датотеке." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Обриши привремену датотеку" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Датотека са поставкама штампе" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Гномов прегледач докумената" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Нисам успео да одштампам документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5845 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Претходна страна" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Идите на претходну страну" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5848 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Следећа страна" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5849 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Идите на следећу страну" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5832 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увећајте документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Умањите документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Штампај" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5801 +msgid "Print this document" +msgstr "Одштампајте овај документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Нај_боље уклапање" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5963 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Учините да текући документ испуни прозор" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Уклопи према _ширини" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5966 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Учините да текући документ испуни ширину прозора" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6074 +msgid "Page" +msgstr "Страна" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6075 +msgid "Select Page" +msgstr "Изаберите страну" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Место:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Кључне речи:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Произвођач:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Стваралац:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Направљен у:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Измењен у:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Број страница:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Прилагођен:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Облик:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Заштита:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Величина папира:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:215 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:259 +#, c-format +#| msgid "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:263 +#, c-format +#| msgid "%.2f x %.2f inch" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f инча" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:287 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Усправно (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Положено (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d од %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "од %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 +msgid "Loading…" +msgstr "Учитавам…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Припремам за штампу…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завршавам…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Штампам %d. страницу од %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Неисправан опсег страница" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +#| msgid "Your print range selection does not include any page" +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Задати опсег за штампу не садржи ни једну страницу" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Развуци страницу:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Скупи на област за штампу" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Уклопи у област за штампу" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Развлачи странице документа тако да се уклопе у изабрану страницу штампача. " +"Изаберите једно од приложених:\n" +"\n" +"• „Ништа“: Не развлачи странице документа.\n" +"\n" +"• „Умањи на област за штампу“: Умањује странице документа које су веће од " +"области за штампу тако да се уклопе на папир штампача.\n" +"\n" +"• „Уклопи у област за штампу“: Смањује или повећава странице документа тако " +"да се уклопе на папир штампача.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Сам ротирај и центрирај" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Окрените сваку страницу штампача, тако да буде иста оној унутар документа и " +"поставља странице документа на средину папира за штампу." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Одреди величину странице на основу документа" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Поставља величину сваке одштампане странице на величину странице у документу." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Рад са страницама" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1572 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Нисам успео да одштампам страницу %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Клизај на горе" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Клизај на доле" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Клизај један екран горе" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Клизај један екран доле" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед документа" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Скочи на страну:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 +#| msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак." + +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to first page" +msgstr "Идите на прву страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Идите на претходну страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to next page" +msgstr "Идите на следећу страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to last page" +msgstr "Идите на последњу страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Go to page" +msgstr "Идите на страну" + +#: ../libview/ev-view.c:1846 +msgid "Find" +msgstr "Тражи" + +#: ../libview/ev-view.c:1874 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Иди на страну %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1880 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Иди на %s датотеке „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1883 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Иди на датотеку „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1891 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Покрени %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:310 +msgid "Find:" +msgstr "Потражите:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Пронађи пре_тходно" + +#: ../shell/eggfindbar.c:323 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Пронађите претходан израз у низу за претраживање" + +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Пронађи _следеће" + +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање" + +#: ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Разликуј _величину слова" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Укључите претрагу осетљиву на величину слова" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 +msgid "Icon:" +msgstr "Иконица:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 +#| msgid "None" +msgid "Note" +msgstr "Белешка" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 +msgid "Comment" +msgstr "Примедба" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 +msgid "Key" +msgstr "Кључ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Нови пасус" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Paragraph" +msgstr "Пасус" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Insert" +msgstr "Уметни" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Cross" +msgstr "Крстић" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Circle" +msgstr "Круг" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +#| msgid "Unknown error" +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 +#| msgid "Properties" +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Особине забелешке" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 +#| msgid "Title:" +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 +msgid "Transparent" +msgstr "Провидно" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 +msgid "Opaque" +msgstr "Непровидно" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Почетно стање прозора:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 +#| msgid "_Open…" +msgid "Open" +msgstr "Отворен" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 +msgid "Close" +msgstr "Затворен" + +#: ../shell/ev-application.c:1150 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Покретање у режиму презентације" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Лозинка за документ „%s“" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отворите скоро коришћени документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:142 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне " +"лозинке." + +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Откључај документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Упишите лозинку" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Потребна је лозинка" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка да бисте могли да га " +"отворите." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:363 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Одмах заборави лозинку" + +#: ../shell/ev-password-view.c:375 +#| msgid "Remember password until you _logout" +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "З_апамти лозинку до одјаве" + +#: ../shell/ev-password-view.c:387 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запамти трајно" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Особине" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Словни лик" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +#| msgid "Document Viewer" +msgid "Document License" +msgstr "Лиценца докумената" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Фонт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Прикупљам податке о словном лику… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Услови коришћења" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Текст лиценце" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Још података" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Списак" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +#| msgid "Location:" +msgid "Annotations" +msgstr "Забелешке" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +#| msgid "Next" +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Додај забелешку" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +#| msgid "The document contains no pages" +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документ не садржи забелешке" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +#| msgid "Page %s" +msgid "Page %d" +msgstr "Страница %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Отвори обележивач" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Преименуј обележивач" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 +#| msgid "_Remove from Toolbar" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Уклони обележивач" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:928 +#: ../shell/ev-window.c:4629 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Обележивачи" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Слојеви" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 +msgid "Print…" +msgstr "Штампај…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Попис" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Умањени прикази" + +#: ../shell/ev-window.c:925 +#, c-format +#| msgid "Page %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Страница %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1515 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документ не садржи странице" + +#: ../shell/ev-window.c:1518 +#| msgid "The document contains no pages" +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ садржи само празне странице" + +#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1899 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Не могу да отворим документ" + +#: ../shell/ev-window.c:1870 +#, c-format +#| msgid "Loading document from %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Учитавам документ из „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:2012 ../shell/ev-window.c:2306 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Преузимам документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2045 +#| msgid "Failed to reload document." +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Не могу да учитам удаљену датотеку." + +#: ../shell/ev-window.c:2250 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Изнова учитавам документ из %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2282 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Не могу поново да учитам документ." + +#: ../shell/ev-window.c:2425 +msgid "Open Document" +msgstr "Отвори документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2722 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Чувам документ у %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2725 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Чувам прилог у %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Чувам слику у %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2772 ../shell/ev-window.c:2872 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“." + +#: ../shell/ev-window.c:2803 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Шаљем документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2807 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Шаљем прилог (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2811 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Шаљем слику (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2920 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Сачувајте примерак" + +#: ../shell/ev-window.c:2977 +msgid "Could not send current document" +msgstr "Не могу да пошаљем текући документ" + +#: ../shell/ev-window.c:3008 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Не могу да отворим садржајну фасциклу" + +#: ../shell/ev-window.c:3269 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задужење чека у заказаним" +msgstr[1] "%d задужења чекају у заказаним" +msgstr[2] "%d задужења чекају у заказаним" + +#: ../shell/ev-window.c:3382 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Штампам задужење „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:3559 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документ садржи образац са пољима која су попуњена. Уколико не сачувате " +"копију, измене ће бити трајно изгубљене." + +#: ../shell/ev-window.c:3563 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документ садржи нове или измењене забелешке. Уколико не сачувате копију, " +"измене ће бити трајно изгубљене." + +#: ../shell/ev-window.c:3570 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Да сачувам примерак документа „%s“ пре затварања?" + +#: ../shell/ev-window.c:3589 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Затвори _без чувања" + +#: ../shell/ev-window.c:3593 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "_Сачувај примерак" + +#: ../shell/ev-window.c:3667 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Да сачекам док се не одштампа задужење „%s“ пре затварања?" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3673 +#, c-format +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "" +"Имате %d активно задужење за штампу. Да сачекам док се не заврши штампање " +"пре затварања?" +msgstr[1] "" +"Имате %d активна задужења за штампу. Да сачекам док се не заврше штампања " +"пре затварања?" +msgstr[2] "" +"Имате %d активних задужења за штампу. Да сачекам док се не заврше штампања " +"пре затварања?" + +#: ../shell/ev-window.c:3688 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Уколико затворите прозор, задужења која су на чекању неће бити одштампана." + +#: ../shell/ev-window.c:3692 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Прекини штампање и _затвори" + +#: ../shell/ev-window.c:3696 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Затвори _након штампе" + +#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка приликом приказивања помоћи" + +#: ../shell/ev-window.c:4401 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Уређивач палете алатки" + +#: ../shell/ev-window.c:4897 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Document Viewer.\n" +#| "Using poppler %s (%s)" +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Прегледач докумената.\n" +"Користи %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4930 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Евинс је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под условима " +"Гну-ове Опште јавне лиценце, коју је објавила Задужбина слободног софтвера; " +"било верзије 2 те Лиценце, или (по вашем мишљењу) неке новије верзије.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4934 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Евинс се расподељује у нади да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; " +"чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ " +"НАМЕНИ. Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4938 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Требали сте да добијете примерак Опште јавне лиценце уз Евинс; ако нисте, " +"пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA“\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4963 +msgid "Evince" +msgstr "Евинс" + +#: ../shell/ev-window.c:4966 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Аутори Евинса" + +#: ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Данило Шеган \n" +"Слободан Д. Средојевић \n" +"Горан Ракић \n" +"Милош Поповић \n" +"http://prevod.org — превод на српски језик.\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" +" Saša Pavić https://launchpad.net/~provalia\n" +" Иван Старчевић https://launchpad.net/~ivanstar61\n" +" Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5240 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d погодак на овој страници" +msgstr[1] "%d поготка на овој страници" +msgstr[2] "%d погодака на овој страници" + +#: ../shell/ev-window.c:5245 +msgid "Not found" +msgstr "Нисам пронашао" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Преостаје да претражим: %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "_File" +msgstr "_Датотека" + +#: ../shell/ev-window.c:5778 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_View" +msgstr "_Преглед" + +#: ../shell/ev-window.c:5780 +msgid "_Go" +msgstr "_Иди" + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Обележивачи" + +#: ../shell/ev-window.c:5782 +msgid "_Help" +msgstr "По_моћ" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5785 ../shell/ev-window.c:6114 +msgid "_Open…" +msgstr "_Отвори…" + +#: ../shell/ev-window.c:5786 ../shell/ev-window.c:6115 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Отворите постојећи документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отвори _копију" + +#: ../shell/ev-window.c:5789 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отворите умножак текућег документа у новом прозору" + +#: ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Сачувај умножак…" + +#: ../shell/ev-window.c:5792 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Сачувајте један примерак текућег документа" + +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Send _To..." +msgstr "Пошаљи _за..." + +#: ../shell/ev-window.c:5795 +msgid "Send current document by mail, instant message..." +msgstr "Пошаљите текући документ поштом, трнутном поруком..." + +#: ../shell/ev-window.c:5797 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Отвори _садржајну фасциклу" + +#: ../shell/ev-window.c:5798 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Прикажите фасциклу која садржи овај документ у управнику датотека" + +#: ../shell/ev-window.c:5800 +msgid "_Print…" +msgstr "_Штампај…" + +#: ../shell/ev-window.c:5803 +msgid "P_roperties" +msgstr "Осо_бине" + +#: ../shell/ev-window.c:5811 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" + +#: ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "_Find…" +msgstr "_Нађи…" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Пронађите реч или израз у документу" + +#: ../shell/ev-window.c:5820 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Линија алата" + +#: ../shell/ev-window.c:5822 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Окрени на _лево" + +#: ../shell/ev-window.c:5824 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Окрени на _десно" + +#: ../shell/ev-window.c:5826 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Сачувај подешавања као _основна" + +#: ../shell/ev-window.c:5837 +msgid "_Reload" +msgstr "_Освежи" + +#: ../shell/ev-window.c:5838 +msgid "Reload the document" +msgstr "Поново учитајте документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5841 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Самостално _померај" + +#: ../shell/ev-window.c:5851 +msgid "_First Page" +msgstr "_Прва страна" + +#: ../shell/ev-window.c:5852 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Идите на прву страну" + +#: ../shell/ev-window.c:5854 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Последња страна" + +#: ../shell/ev-window.c:5855 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Идите на последњу страну" + +#: ../shell/ev-window.c:5857 +msgid "Go to Pa_ge" +msgstr "Иди на _страну" + +#: ../shell/ev-window.c:5858 +msgid "Go to Page" +msgstr "Идите на страну" + +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5862 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Додај обележивач" + +#: ../shell/ev-window.c:5863 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Додајте обележивач за тренутну страницу" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5867 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" + +#: ../shell/ev-window.c:5870 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5874 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напусти цело екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5875 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Напустите режим преко целог екрана" + +#: ../shell/ev-window.c:5877 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Покрени презентацију" + +#: ../shell/ev-window.c:5878 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Покрените презентацију документа" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5941 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Линија алата" + +#: ../shell/ev-window.c:5942 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Прикажите или сакријте линију алата" + +#: ../shell/ev-window.c:5944 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Бочна _површ" + +#: ../shell/ev-window.c:5945 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Прикажите или сакријте бочну површ" + +#: ../shell/ev-window.c:5947 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Непрекидно" + +#: ../shell/ev-window.c:5948 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Прикажите читав документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "_Dual (Even pages left)" +msgstr "Удвојено (_Парне странице с лева)" + +#: ../shell/ev-window.c:5951 +msgid "Show two pages at once with even pages on the left" +msgstr "Прикажите две странице одједном са парним страницама на левој страни" + +#: ../shell/ev-window.c:5953 +msgid "Dual (_Odd pages left)" +msgstr "Удвојено (_Непарне странице с лева)" + +#: ../shell/ev-window.c:5954 +msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" +msgstr "" +"Прикажите две странице одједном са непарним страницама на левој страни" + +#: ../shell/ev-window.c:5956 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Цео екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5957 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Раширите прозор да попуни цео екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентација" + +#: ../shell/ev-window.c:5960 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Покрените документ као презентацију" + +#: ../shell/ev-window.c:5968 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Обрни _боје" + +#: ../shell/ev-window.c:5969 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Прикажите садржај страница у супротним бојама" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5977 +msgid "_Open Link" +msgstr "Отвори _везу" + +#: ../shell/ev-window.c:5979 +msgid "_Go To" +msgstr "_Иди на" + +#: ../shell/ev-window.c:5981 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отвори у новом _прозору" + +#: ../shell/ev-window.c:5983 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Умножи адресу везе" + +#: ../shell/ev-window.c:5985 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Сачувај слику _као…" + +#: ../shell/ev-window.c:5987 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Умножи _слику" + +#: ../shell/ev-window.c:5989 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Особине забелешке…" + +#: ../shell/ev-window.c:5994 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Отвори прилог" + +#: ../shell/ev-window.c:5996 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Сачувај прилог као..." + +#: ../shell/ev-window.c:6088 +msgid "Zoom" +msgstr "Увећај" + +#: ../shell/ev-window.c:6090 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Прилагодите ниво увећања" + +#: ../shell/ev-window.c:6100 +msgid "Navigation" +msgstr "Кретање" + +#: ../shell/ev-window.c:6102 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:6105 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Крећите се по посећеним странама" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6134 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отвори фасциклу" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6138 +msgid "Send To" +msgstr "Пошаљи за" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6144 +msgid "Previous" +msgstr "Претходна" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6149 +msgid "Next" +msgstr "Следећа" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6153 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увећај" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6157 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6165 +msgid "Fit Width" +msgstr "Уклопи ширину" + +#: ../shell/ev-window.c:6312 ../shell/ev-window.c:6328 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Не могу да покренем спољни програм." + +#: ../shell/ev-window.c:6385 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Не могу да отворим спољну везу" + +#: ../shell/ev-window.c:6575 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике" + +#: ../shell/ev-window.c:6607 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Нисам могао да сачувам слику." + +#: ../shell/ev-window.c:6639 +msgid "Save Image" +msgstr "Сачувај слику" + +#: ../shell/ev-window.c:6767 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не могу да отворим прилог" + +#: ../shell/ev-window.c:6820 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Не могу да сачувам прилог." + +#: ../shell/ev-window.c:6865 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Сачувај прилог" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +#| msgid "%s - Password Required" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — потребна је лозинка" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "По проширењу" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Гномов прегледач докумената" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Етикета странице документа за приказивање." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "PAGE" +msgstr "СТРАНА" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Број странице документа за приказивање." + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "NUMBER" +msgstr "БРОЈ" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Named destination to display." +msgstr "Именовано одредиште за приказ." + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "DEST" +msgstr "ОДРЕДИШТЕ" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Покреће Евинс преко целог екрана" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Покреће Евинс у режиму за презентацију" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Покреће Евинс као прегледач" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Реч или израз који ће бити пронађен у документу" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" + +#: ../shell/main.c:94 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ДАТОТЕКА…]" diff -Nru language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-03-09 09:16:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21676 @@ +# Serbian translation of evolution +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. +# This file is distributed under the same license as the evolution package. +# Maintainer: Игор Несторовић +# Reviewed on 2005-08-22 by Игор Несторовић +# Милош Поповић , 2010. +# Мирослав Николић , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N" +"\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 13:49+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: sr\n" + +# мало аориста ;-) +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Овај адресар није могао бити отворен." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" +"Сервер овог адресара је или недоступан или је његово име погрешно унето или " +"је мрежа недоступна." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Нисам успео да потврдим идентитет на ЛДАП серверу." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Проверите да ли је лозинка исправно унета и да ли користите подржани начин " +"пријаве. Не заборавите да је величина слова битна у лозинкама; можда су " +"велика слова укључена." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "Сервер овог адресара не садржи предложене основе за претрагу." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Овај ЛДАП сервер можда користи старије ЛДАП издање које не подржава ову " +"могућност, или је лоше подешен. Питајте администратора за подржане основе " +"претраге." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Овај сервер не подржава ЛДАПв3 шему података." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Не могу да добавим шему података са ЛДАП сервера." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "ЛДАП сервер није одговорио исправном шемом података." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Не могу да уклоним адресар." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Да обришем адресар „{0}“?" + +# мало аориста ;-) +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Овај адресар ће бити трајно уклоњен." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +#| msgid "Do not delete" +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "Не _бриши" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Category editor not available." +msgstr "Уређивач категорија није доступан." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Не могу да отворим адресар" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Претрага није могућа." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Да ли желите ли да сачувате измене?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "Изменили сте овај контакт. Да ли желите да сачувате ове измене?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "_Discard" +msgstr "_Одбаци" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Контакт није могуће преместити." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"Покушавате да преместите контакт из једног адресара у други али се он не " +"може уклонити из извора. Желите ли да сачувате умножак уместо тога?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"Слика коју сте изабрали је превелика. Да ли желите ли да јој промените " +"величину и да је сачувате?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "_Resize" +msgstr "П_ромени величину" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Користи тако како је" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "_Do not save" +msgstr "_Не чувај" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Не могу да сачувам {0}." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Грешка при чувању {0} у {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgstr "Еволуцијин адресар је неочекивано престао да ради." + +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "" +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Контакти за {0} неће бити доступни док се Еволуција поново не покрене." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Адреса „{0}“ већ постоји." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Контакт са овом адресом већ постоји. Желите ли ипак да додате нову карту са " +"истом адресом?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Add" +msgstr "_Додај" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Неке адресе већ постоје на овом списку контаката." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Покушавате да додате адресе које су већ део ове листе. Да ли ипак желите да " +"их додате?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Прескочи дупликате" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Додај са дупликатима" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "Списак „{0}“ је већ на овом списку контаката." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" +"Списак контаката под називом „{0}“ се већ налази на овом списку. Да ли ипак " +"желите да га додате?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Some features may not work properly with your current server" +msgstr "Неке опције неће исправно радити на вашем тренутном серверу." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " +"a supported version" +msgstr "" +"Повезујете се на неподржан ГроупВајз сервер што може да доведе до проблема у " +"раду Еволуције. Најбоље је да сервер буде надограђен на подржану верзију." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "Стварање ГроупВајз адресара:" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +msgid "" +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +msgstr "" +"Тренутно из Еволуције можете приступити само системском адресару ГроупВајза. " +"Користите неки други ГроупВајз клијент за електронску пошту да добавите " +"честе контакте и фасцикле са личним контактима ГроупВајза." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Нисам успео да обришем контакт" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "Немате довољна овлашћења да бришете контакте из овог адресара." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Није могуће додати нови контакт" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"Адресар „{0}“ је само за читање и није подложан изменама. Изаберите други " +"адресар са бочне траке у прегледу Контакти." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Уређивач за контакте" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "На_димак:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "_File under:" +msgstr "Смести _под:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "_Где:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "Ка_тегорије..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Full _Name..." +msgstr "Пуно _име..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "_Жели да прима ХТМЛ пошту" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 +#: ../smime/lib/e-cert.c:837 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Брзе поруке" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Лична страна:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Календар:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "С_лободно/заузето:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "_Видео разговор:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +msgid "Home Page:" +msgstr "Матична страна:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Calendar:" +msgstr "Календар:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Слободно/заузето:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +msgid "Video Chat:" +msgstr "Видео разговор:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +#| msgid "Blog" +msgid "_Blog:" +msgstr "_Блог:" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#| msgid "Blog" +msgid "Blog:" +msgstr "Блог:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "Web Addresses" +msgstr "Веб адресе" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +#| msgid "Web Addresses" +msgid "Web addresses" +msgstr "Веб адресе" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Занимање:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgid "_Title:" +msgstr "_Звање:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +msgid "_Company:" +msgstr "Пр_едузеће:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "_Одељење:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Руководилац:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Помоћник:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "Job" +msgstr "Посао" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "_Office:" +msgstr "_Канцеларија:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +msgid "_Spouse:" +msgstr "С_упружник:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "_Birthday:" +msgstr "_Рођендан:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Годишњица:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 +msgid "Anniversary" +msgstr "_Годишњица:" + +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 +#: ../shell/main.c:140 +msgid "Birthday" +msgstr "_Рођендан:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Разно" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Personal Information" +msgstr "Лични подаци" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_City:" +msgstr "_Град:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "Пош_тански број:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Република/покрајина:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Country:" +msgstr "_Држава:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_PO Box:" +msgstr "_Поштански број:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адреса:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 +msgid "Home" +msgstr "Кућа" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 +msgid "Work" +msgstr "Посао" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Адреса становања" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "Notes" +msgstr "Напомене" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +msgid "AIM" +msgstr "АИМ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 +msgid "Jabber" +msgstr "Џабер" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 +msgid "Yahoo" +msgstr "Јаху" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Гаду-Гаду" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 +msgid "MSN" +msgstr "МСН" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 +msgid "ICQ" +msgstr "ИЦКу" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 +msgid "GroupWise" +msgstr "ГроупВајз" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +msgid "Skype" +msgstr "Скајп" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Грешка при додавању контакта" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Грешка при измени контакта" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Грешка при уклањању контакта" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Уређивач за контакте — %s" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Изаберите слику за овај контакт" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 +msgid "_No image" +msgstr "_Без слике" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"Подаци о контакту нису исправни:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3753 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "„%s“ има неисправан формат" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3761 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "%s„%s“ има неисправан формат" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s„%s“ је празан" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Неисправан контакт." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Брзо додавање контакта" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 +msgid "_Edit Full" +msgstr "_Уреди потпуно" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 +msgid "_Full name" +msgstr "_Име и презиме" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 +msgid "E_mail" +msgstr "Е-_пошта" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "_Изабери адресар" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Г." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "Г-ђа" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "Г-ђа" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Г-ђица" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "Др" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Ст." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Мл." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "Пош." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Пуно име" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +msgid "_First:" +msgstr "_Име:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_Middle:" +msgstr "_Средње:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgid "_Last:" +msgstr "_Презиме:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Suffix:" +msgstr "_Суфикс:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Уређивач контакт листе" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +msgid "_List name:" +msgstr "Име _листе:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "Members" +msgstr "Чланови" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "_Упишите електронску адресу или превуците контакт у доњу листу:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "_Сакриј адресе када шаљеш пошту на ову листу" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +msgid "_Select..." +msgstr "Изаб_ери..." + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Чланови контакт листе" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 +msgid "Error adding list" +msgstr "Грешка при додавању листе" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Грешка при измени листе" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 +msgid "Error removing list" +msgstr "Грешка при уклањању листе" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 +msgid "_Members" +msgstr "_Чланови" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Откривен дупли контакт" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 +msgid "" +"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " +"like to save the changes anyway?" +msgstr "" +"Име или електронска адреса овог контакта већ постоји у овој фасцикли. Да ли " +"желите ипак да га додате?" + +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Споран контакт:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Измењен контакт:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 +msgid "_Merge" +msgstr "_Припоји" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"Име или електронска адреса овог контакта већ постоји\n" +"у овој фасцикли. Да ли желите ипак да га додате?" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Original Contact:" +msgstr "Оригиналан контакт:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 +msgid "New Contact:" +msgstr "Нови контакт:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 +msgid "Merge Contact" +msgstr "Припоји контакт" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +msgid "Name contains" +msgstr "Име садржи" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +msgid "Email begins with" +msgstr "Е-пошта почиње са" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Any field contains" +msgstr "Поље које садржи" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 +msgid "No contacts" +msgstr "Нема контакта" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d контакт" +msgstr[1] "%d контакта" +msgstr[2] "%d контаката" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Грешка при учитавању прегледа књиге" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Претрага је прекинута" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Грешка при измени карте" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Сече означене контакте у списак исечака" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Умножава означене контакте у списак исечака" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Убацује контакте из списка исечака" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Брише изабране контакте" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Означава све видљиве контакте" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ове листе контакта?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ову листу контакта?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ову листу контакта (%s) ?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ове контакте?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Сигурно желите да обришете овај контакт?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Сигурно желите да обришете овај контакт (%s) ?" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Отварање %d контакта ће такође отворити %d нови прозор.\n" +"Да ли заиста желите да прикажете све ове контакте?" +msgstr[1] "" +"Отварање %d контакта ће такође отворити %d нова прозора.\n" +"Да ли заиста желите да прикажете све ове контакте?" +msgstr[2] "" +"Отварање %d контакта ће такође отворити %d нових прозора.\n" +"Да ли заиста желите да прикажете све ове контакте?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_Не приказуј" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Прикажи _све контакте" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Смести као" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Дато име" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Презиме" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 +msgid "Nickname" +msgstr "Надимак" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "Е-пошта 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "Е-пошта 3" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Телефон помоћника" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Телефон на послу" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Телефон на послу 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Факс на послу" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Телефон за позивање" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Телефон у колима" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Телефон предузећа" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Кућни телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Кућни телефон 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Кућни факс" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "ИСДН телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобилни телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Други телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "Други факс" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "Пејџер" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Главни телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "Радио" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Телекс" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "ТТУТДД" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 +msgid "Company" +msgstr "Предузеће" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Јединица" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Канцеларија" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "Титула" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Улога" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 +msgid "Manager" +msgstr "Руководилац" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 +msgid "Assistant" +msgstr "Помоћник" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Веб страница" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Дневник" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Categories" +msgstr "Категорије" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 +msgid "Spouse" +msgstr "Супружник" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 +msgid "Note" +msgstr "Напомена" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Тражим контакте..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Потражите контакт\n" +"\n" +"или кликните двапут овде да направите нови контакт." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Нема ставки за приказивање.\n" +"\n" +"Кликните двапут да направите нов контакт." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Претрага за контактима." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Нема ставки за приказивање." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +msgid "Work Email" +msgstr "Пословна е-пошта" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +msgid "Home Email" +msgstr "Кућна е-пошта" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 +msgid "Other Email" +msgstr "Друга е-пошта" + +# note(slobo): message thread, низ --> бољи превод је расправа +# note(slobo): понегде сам за summary користио --> „у кратким цртама“ +# note(slobo): за memo сам користио --> белешке +# note(slobo): upgrading memo: допуна белешке је боље од надоградња белешке +# note(slobo): set alarm, постави аларм ... проба на пар места --> „навиј сат“ +# note(slobo): filter, филтер --> пропусник, проба на пар места +# note(slobo): address book, адресар --> именик на пар места проба +# note(slobo): spam , Ђубре --> Нежељена пошта +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 +msgid "evolution address book" +msgstr "Адресар Еволуције" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Нови контакт" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Нова контакт листа" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "тренутна фасцикла адресара %s има %d карту" +msgstr[1] "тренутна фасцикла адресара %s има %d карте" +msgstr[2] "тренутна фасцикла адресара %s има %d карти" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "Листа контакта: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "Контакт: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "миникарта еволуције" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Умножи електронску _адресу" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Умножава адресе у списак исечака" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Пошаљи поруку за..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Шаље поруку на ову адресу" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 +msgid "Open map" +msgstr "Отворите мапу" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +msgid "List Members:" +msgstr "Чланови листе:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 +msgid "Department" +msgstr "_Одељење:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 +msgid "Profession" +msgstr "_Занимање:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 +msgid "Video Chat" +msgstr "_Видео разговор:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 +msgid "Calendar" +msgstr "Календар" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Слободно/заузето" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +msgid "Home Page" +msgstr "_Лична страна:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 +msgid "Web Log" +msgstr "_Веб лог:" + +# Create the default Person calendar +# Create the default Person task list +# orange +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +msgid "Personal" +msgstr "Лично" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 +msgid "List Members" +msgstr "Чланови листе" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 +msgid "Job Title" +msgstr "Звање на послу" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 +msgid "Home page" +msgstr "Лична страница" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 +msgid "Blog" +msgstr "Блог" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Кликните да пошаљете %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Не могу да отворим овај адресар. То значи да он или није означен за " +"коришћење ван мреже или да још није преузет за рад ван мреже. Учитајте " +"адресар када се повежете ради преузимања његовог садржаја." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Не могу да отворим овај адресар. Проверите да ли постоји путања %s и да ли " +"имате права приступа." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Ово издање Еволуције нема у себи подршку за ЛДАП. Уколико желите да " +"користите ЛДАП у Еволуцији, морате да инсталирате пакет Еволуције са " +"подршком за ЛДАП." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Не могу да отворим овај адресар. То значи да сте или унели погрешну адресу, " +"или је сервер недоступан." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Детаљи грешке:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Број карти које одговарају упиту је већи од броја на који је сервер \n" +"подешен да одговори или који је Еволуција подешена да прикаже.\n" +"Прецизније обликујте упит или повећајте ограничење\n" +"броја резултата у поставкама адресара за сервер директоријума." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"Време за извршавање овог упита је преко ограничења сервера или\n" +"ограничења које сте подесили за овај адресар. Прецизније обликујте\n" +"упит или повећајте временско ограничење у поставкама сервера\n" +"директоријума за овај адресар." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +#| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "Основни процес овог адресара није могао да обради упит. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +#| msgid "The backend for this address book refused to perform this query." +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "Основни процес овог адресара је одбио да обави овај упит. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +#| msgid "This query did not complete successfully." +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Овај упит није успешно завршен. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Изабери адресар" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +msgid "list" +msgstr "листа" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 +msgid "Move contact to" +msgstr "Премести контакт у" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Умножи контакт у" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Премести контакте у" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Умножи контакте у" + +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 +msgid "Card View" +msgstr "Преглед карте" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Увозим..." + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 +msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Аутлук ЦСВ или Таб (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 +msgid "Outlook CSV and Tab Importer" +msgstr "Аутлук ЦСВ и Таб увозник" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 +msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Мозила ЦСВ или Таб (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" +msgstr "Мозила ЦСВ и Таб увозник" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Еволуција ЦСВ или Таб (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +msgid "Evolution CSV and Tab Importer" +msgstr "Еволуцијин ЦСВ и Таб увозник" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "ЛДАП облик размене података (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Еволуција ЛДИФ увозник" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "вКарта (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Еволуцијин вКарт увозник" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "%d° страница" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "Не могу да отворим датотеку" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#, c-format +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "Не могу да добавим листу адресара: %s" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 +#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:659 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Нисам успео да отворим „%s“: %s" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Наведите излазну датотеку уместо стандардног излаза" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Наводи фасцикле локалног адресара" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Приказује карте као вкарту или цсв датотеку" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 +msgid "Export in asynchronous mode" +msgstr "Извози у неусклађеном режиму" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 +msgid "" +"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +"100." +msgstr "" +"Број карти у једној излазној датотеци у неусклађеном режиму, подразумевана " +"величина је 100." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 +msgid "NUMBER" +msgstr "БРОЈ" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Грешка у аргументима наредбе, користите опцију „--help“ да видите како се " +"користи." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Подржава само цсв или вкард облик." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 +msgid "In async mode, output must be file." +msgstr "У неусклађеном режиму, излаз мора бити датотека." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 +msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +msgstr "У нормалном режиму, нема потребе за подешавањем величине." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Непозната грешка" + +# calendar:prompt-cancel-task primary +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Желите ли да пошаљете свим учесницима обавештење о отказивању?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Уколико не пошаљете обавештење о отказивању, остали учесници можда неће " +"знати да је састанак отказан." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "Не шаљ_и" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "Пошаљи по_дсетник" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Сигурно желите да обришете овај састанак?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Сви подаци о овом састанку биће уклоњени и неће бити могућ њихов повраћај." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Уколико не пошаљете обавештење о отказивању, остали учесници можда неће " +"знати да је задатак обрисан." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Сигурно желите да обришете овај задатак?" + +# calendar:prompt-delete-named-task secondary +# calendar:prompt-delete-task secondary +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Сви подаци о овом задатку биће обрисани и неће бити могућ њихов повраћај." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Желите ли да пошаљете обавештење о отказивању за ову белешку?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Уколико не пошаљете обавештење о отказивању, остали учесници можда неће " +"знати да је белешка обрисана." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ову белешку?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Сви подаци у овој белешци биће уклоњени и неће бити могућ њихов повраћај." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Сигурно желите да обришете састанак назван „{0}“?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Сигурно желите да обришете заказивање названо „{0}“?" + +# calendar:prompt-delete-appointment secondary +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Сви подаци о овом заказивању биће обрисани и неће бити могућ њихов повраћај." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ово заказивање?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Сигурно желите да обришете задатак „{0}“?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Сигурно желите да обришете белешку „{0}“?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Сви подаци у овој белешци биће обрисани и неће бити могућ њихов повраћај." + +# bug: plural-forms +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ова {0} заказивања?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Сви подаци о овим заказивањима биће обрисани и неће бити могућ њихов " +"повраћај." + +# bug: plural-forms +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ове {0} задатке?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Сви подаци о овим задацима биће уклоњени и неће бити могућ њихов повраћај." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Сигурно желите да обришете ове {0} белешке?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Сви подаци у овим белешкама биће обрисани и неће бити могућ њихов повраћај." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Желите ли да сачувате измене на овом састанку?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Изменили сте овај састанак, али још нисте сачували." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Одбаци измене" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +msgid "_Save Changes" +msgstr "Сачувај из_мене" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Желите ли да сачувате измене у заказивању?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Изменили сте ово заказивање, али још нисте сачували." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Желите ли да сачувате измене на овом задатку?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Изменили сте овај задатак, али још нисте сачували." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Желите ли да сачувате измене на овој белешци?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Изменили сте ову белешку, али још нисте сачували." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Желите ли да пошаљете учесницима позиве на састанак?" + +# bug: what's RSVP? +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"Позивнице ће бити послате е-поштом свим учесницима и омогућиће им да " +"одговоре." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Пошаљи" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "Желите ли да пошаљете учесницима освежене податке о састанку?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Слање освежених података омогућава осталим учесницима да њихов календар буде " +"освежен." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Желите ли да пошаљете учесницима овај задатак?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"Позивнице е-поштом биће послате свим учесницима да би могли да прихвате овај " +"задатак." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Преузимање је у току. Желите ли да сачувате задатак?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"Преузимање неколико прилога је у току. Уколико сада сачувате задатак ови " +"прилози неће бити сачувани са њим." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 +msgid "_Save" +msgstr "_Сачувај" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Преузимање је у току. Желите ли да сачувате заказивање?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Преузимање неколико прилога је у току. Уколико сада сачувате заказивање ови " +"прилози неће бити сачувани са њим." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Желите ли да пошаљете учесницима освежене податке о задатку?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Слање освежених података омогућава осталим учесницима да њихов списак " +"задатака буде освежен." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "Задаци Еволуције су неочекивано завршили." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Задаци неће бити доступни све док поново не покренете Еволуцију." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "Календар Еволуције је неочекивано завршио." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Календари неће бити доступни све док поново не покренете Еволуцију." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +msgstr "Календар Еволуције је неочекивано завршио." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Белешке неће бити доступне све док поново не покренете Еволуцију." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "Календари Еволуције су неочекивано завршили." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Уређивач није могао бити учитан." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Да обришем календар „{0}“?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Овај календар ће бити трајно уклоњен." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Да обришем списак задатака „{0}“?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Овај списак задатака ће бити трајно уклоњен." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Да обришем списак белешки „{0}“?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Овај списак белешки ће бити трајно уклоњен." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Сигурно желите да сачувате заказивање без сажетка?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Ако додате смисаони сажетак вашем заказивању биће вам јасније у вези чега је " +"ваш састанак." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Сигурно желите да сачувате задатак без сажетка?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Ако додате смисаони сажетак вашем задатку биће вам јасније у вези чега је " +"ваш задатак." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Сигурно желите да сачувате белешку без сажетка?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Грешка при учитавању календара" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "Овај календар није означен за коришћење ван мреже." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "Не могу да направим нови догађај" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." +msgstr "" +"Календар „{0}“ је само за читање и није подложан изменама. Изаберите други " +"календар са бочне траке у прегледу календара." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Не могу да сачувам догађај" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"Календар „{0}“ је само за читање и не може бити измењен. Изаберите други " +"календар који прихвата заказивање." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "Error loading task list" +msgstr "Грешка при учитавању списка задатака" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "Списак задатака није означен за коришћење ван мреже." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading memo list" +msgstr "Грешка при учитавању списка белешки" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "Списак белешки није означен за коришћење ван мреже." + +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "Грешка {0}а: {1}" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" +"На текућој верзији сервера неке могућности можда неће исправно радити." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." +msgstr "" +"Повезујете се на неподржан ГроупВајз сервер што може да доведе до проблема у " +"раду Еволуције. Најбоље је да сервер буде надограђен на подржану верзију." + +# bug: plural-forms +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "минут" +msgstr[1] "минута" +msgstr[2] "минута" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "сат" +msgstr[1] "сата" +msgstr[2] "сати" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "дана" +msgstr[1] "дана" +msgstr[2] "дана" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 +msgid "Start time" +msgstr "Време почетка" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +msgid "Appointments" +msgstr "Заказивања" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "_Snooze" +msgstr "Дре_мање" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Занемари" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "Време _дремања:" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "days" +msgstr "дана" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:7 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +msgid "hours" +msgstr "сати" + +# bug: plural-forms +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 +msgid "minutes" +msgstr "минута" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "заказана локација" + +#. Location +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Занемари _све" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 +msgid "No summary available." +msgstr "Нема доступног сажетка." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 +msgid "No description available." +msgstr "Нема доступног описа." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +msgid "No location information available." +msgstr "Нема доступног податка о локацији." + +# bug(slobo): plural-forms. Report this one to bugzilla.gnome.org +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Имате %d подсетник" +msgstr[1] "Имате %d подсетника" +msgstr[2] "Имате %d подсетника" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 +msgid "" +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." +msgstr "" +"Еволуција још увек не подржава календарске подсетнике\n" +"са обавештењима путем е-поште, али овај подсетник\n" +"је подешен да пошаље поруку. Еволуција ће\n" +"уместо тога приказати нормално прозорче." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Подсетник календара Еволуције ће бити покренут. Овај подсетник је подешен да " +"покрене следећи програм:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Да ли сте сигурни да желите да покренете овај програм?" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Не питај ме поново за овај програм." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 +msgid "invalid time" +msgstr "неисправно време" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 +#: ../calendar/gui/misc.c:118 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d сат" +msgstr[1] "%d сата" +msgstr[2] "%d сати" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 +#: ../calendar/gui/misc.c:124 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d минут" +msgstr[1] "%d минута" +msgstr[2] "%d минута" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/gui/misc.c:128 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунде" +msgstr[2] "%d секунди" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +msgid "Day View" +msgstr "Дневни преглед" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +msgid "Work Week View" +msgstr "Преглед радне недеље" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +msgid "Week View" +msgstr "Недељни преглед" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 +msgid "Month View" +msgstr "Месечни преглед" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "садржи" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "не садржи" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "Било које поље" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "Разврставање" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "is" +msgstr "је" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is not" +msgstr "није" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Јавно" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Лично" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Поверљиво" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Учесник" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 +msgid "Location" +msgstr "Место" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Category" +msgstr "Категорија" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Прилози" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Exist" +msgstr "Постоји" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Не постоји" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 +msgid "Recurrence" +msgstr "Учесталост" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "Сажетак садржи" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "Описи" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "Уреди подсетник" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Искачуће упозорење" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 +msgid "Play a sound" +msgstr "Пушта звук" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 +msgid "Run a program" +msgstr "Покреће програм" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 +msgid "Send an email" +msgstr "Шаље електронску поруку" + +# bug: plural-forms +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "минут(и)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "сат(и)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "дан(и)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +msgid "before" +msgstr "пре" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +msgid "after" +msgstr "после" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +msgid "start of appointment" +msgstr "заказани почетак" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "end of appointment" +msgstr "крај састанка" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Add Reminder" +msgstr "Додај подсетник" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +msgid "Reminder" +msgstr "Подсетник" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +msgid "Repeat" +msgstr "Понови" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "По_нови подсетник" + +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "extra times every" +msgstr "прикажи још на сваких" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom _message" +msgstr "Произвољна _порука" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "По_рука:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Произвољан звук подсетника" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Звук:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "Select A File" +msgstr "Изабери датотеку" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "_Program:" +msgstr "_Програм:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Аргументи:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +msgid "Send To:" +msgstr "Пошаљи:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Радња/покретач" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "Reminders" +msgstr "Подсетници" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +msgid "A_dd" +msgstr "_Додај" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 +msgid "_Type:" +msgstr "_Тип:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +msgid "_Name:" +msgstr "_Име:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 +msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" +msgstr "_Умножава садржај календара локално за рад ван мреже" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 +msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" +msgstr "_Умножава садржај списка задатака локално за рад ван мреже" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 +msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" +msgstr "_Умножава садржај списка белешки локално за рад ван мреже" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 +msgid "Sh_ow reminder notifications" +msgstr "Прикажи _обавештења подсетника" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 +msgid "Colo_r:" +msgstr "Бој_а:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 +#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Task List" +msgstr "Списак задатака" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 +msgid "Memo List" +msgstr "Списак белешки" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Особине календара" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "New Calendar" +msgstr "Нови календар" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Особине списка задатака" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "New Task List" +msgstr "Нови списак задатака" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Особине списка задатака" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "New Memo List" +msgstr "Нови списак белешке" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Овај догађај је обрисан." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Овај задатак је обрисан." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "Ова белешка је обрисана." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "" +"%s Начинили сте измене. Да занемарим те измене и да затворим уређивач?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Нисте начинили измене, да затворим уређивач?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Овај догађај је измењен." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Овај задатак је измењен." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Ова белешка је измењена." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "" +"%s Начинили сте измене. Да занемарим те измене и да освежим уређивач?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Нисте начинили измене, да освежим уређивач?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Грешка провере: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "Не могу да сачувам прилоге" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 +msgid "Could not update object" +msgstr "Не могу да освежим објекат" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Уреди заказивање" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Састанак — %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Заказивање — %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Додељен задатак — %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Задатак — %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Белешка — %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 +msgid "No Summary" +msgstr "Без сажетка" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 +msgid "Keep original item?" +msgstr "Задржати оригиналну ставку?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 +msgid "Close the current window" +msgstr "Затворите тренутни прозор" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Умножите изабрано" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Исеците изабрано" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Обришите избор" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +msgid "View help" +msgstr "Погледај помоћ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Убаците из списка исечака" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 +msgid "Save current changes" +msgstr "Сачувајте текуће измене" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 +msgid "Select all text" +msgstr "Изаберите сав текст" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 +msgid "_Classification" +msgstr "Озна_ка" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-browser.c:176 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +msgid "_File" +msgstr "Дато_тека" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 +msgid "_Insert" +msgstr "_Уметни" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 +#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +msgid "_Options" +msgstr "_Опције" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "_View" +msgstr "П_реглед" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Прилог..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 +#: ../composer/e-composer-actions.c:291 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +msgid "Attach a file" +msgstr "Приложите датотеку" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 +msgid "_Categories" +msgstr "Ка_тегорије" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Пребацује приказивање категорија" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 +msgid "Time _Zone" +msgstr "Временска _зона" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Пребацује приказивање временске зоне" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +msgid "Pu_blic" +msgstr "_Јавно" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +msgid "Classify as public" +msgstr "Означите као јавно" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +msgid "_Private" +msgstr "Л_ично" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 +msgid "Classify as private" +msgstr "Означите као лично" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 +msgid "_Confidential" +msgstr "Пове_рљиво" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Означите као поверљиво" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +msgid "R_ole Field" +msgstr "Поље _улоге" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Пребацује приказивање поља Улога" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 +msgid "_RSVP" +msgstr "_Молим одговорите" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Пребацује приказивање поља Молим одговорите" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +msgid "_Status Field" +msgstr "Поље _стања" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Пребацује приказивање поља Стања" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +msgid "_Type Field" +msgstr "Поље _типа" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Пребацује приказивање поља Типа" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../composer/e-composer-private.c:77 +msgid "Recent _Documents" +msgstr "Скорашњи _документи" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 +#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +msgid "Attach" +msgstr "Приложи" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"Промене начињене на овој ставки могу бити занемарене ако буде ажурирано" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 +msgid "attachment" +msgstr "прилог" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Не могу да користим тренутно издање!" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +msgid "Could not open destination" +msgstr "Не могу да отворим одредиште" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 +msgid "Destination is read only" +msgstr "Одредиште је само за читање" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 +msgid "Cannot create object" +msgstr "Не могу да направим објекат" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 +msgid "Could not open source" +msgstr "Не могу да отворим извор" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "" +"Да ли да _избришем ову ставку из свих осталих поштанских сандучића примаоца?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +msgid "_Retract comment" +msgstr "_Увуци коментар" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Догађај не може бити обрисан због дбас грешке: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Задатак не може бити обрисан због дбас грешке: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Белешка не може бити обрисана због дбас грешке: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Ставка не може бити обрисана због дбас грешке: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 +msgid "The event could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Догађај не може бити обрисан јер је одбијена дозвола" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 +msgid "The task could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Задатак не може бити обрисан јер је одбијена дозвола" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 +msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Белешка не може бити обрисана јер је одбијена дозвола" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 +msgid "The item could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Ставка не може бити обрисана јер је одбијена дозвола" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Догађај не може бити обрисан због грешке: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Задатак не може бити обрисан због грешке: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Белешка не може бити обрисана због грешке: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Ставка не може бити обрисана због грешке: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Унеси делегата" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Делегирај на:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +msgid "Contacts..." +msgstr "Контакти..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 +msgid "_Reminders" +msgstr "_Подсетници" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "Поставља или искључује подсетнике за овај догађај" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Прикажи време као _заузето" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Пребацује приказивање времена као заузето" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +msgid "_Recurrence" +msgstr "_Понављање" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Нека се овај догађај понавља" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "Опције слања" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Уметните напредне опције слања" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 +msgid "All _Day Event" +msgstr "Целодневни догађа_ј" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Бира да ли дозвољава целодневне догађаје" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "С_лободно/заузето:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Затражи податак за слободно/заузето време за ове учеснике" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 +msgid "Appointment" +msgstr "Заказивање" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +msgid "Attendees" +msgstr "Учесници" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +msgid "Print this event" +msgstr "Штампајте ову поруку" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "Почетак догађаја је у прошлости" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"Догађај није могуће уређивати, пошто је изабрани календар само за читање" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Догађај није могуће потпуно уредити, пошто нисте организатор" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 +msgid "This event has reminders" +msgstr "Овај догађај има подсетнике" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Ор_ганизатор:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Догађај без датума почетка" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Догађај без датума завршетка" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "Датум почетка је погрешан" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 +msgid "End date is wrong" +msgstr "Датум завршетка је погрешан" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "Време почетка је погрешно" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 +msgid "End time is wrong" +msgstr "Време завршетка је погрешно" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +msgid "An organizer is required." +msgstr "Потребан је организатор." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Најмање један учесник је потребан." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 +msgid "_Delegatees" +msgstr "Делегат_и" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "Уч_есници" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 +#, c-format +msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" +msgstr "Не могу да отворим календар „%s“ : %s" + +#. Translators: This string is used when we are creating an Event +#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Memo +#. * on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Task +#. * on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 +#, c-format +msgid "You are acting on behalf of %s" +msgstr "Делујете у име %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d дан пре заказаног" +msgstr[1] "%d дана пре заказаног" +msgstr[2] "%d дана пре заказаног" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d сат пре заказаног" +msgstr[1] "%d сата пре заказаног" +msgstr[2] "%d сати пре заказаног" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d минут пре заказаног" +msgstr[1] "%d минута пре заказаног" +msgstr[2] "%d минута пре заказаног" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 +msgid "Customize" +msgstr "Прилагоди" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "за" + +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "до" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 минута пре заказаног састанка" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 сат пре заказаног састанка" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 дан пре заказаног састанка" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 +msgid "_Location:" +msgstr "_Локација:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 +msgid "_Description:" +msgstr "_Опис:" + +# note(slobo): можда треба рок +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "_Време:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Временска _зона:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +#| msgid "Summary:" +msgid "_Summary:" +msgstr "_Сажетак:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "Опис догађаја" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Уч_есници..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Подсетник" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "Произвољан подсетник:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "Јануар" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Фебруар" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Април" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "Мај" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Јун" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Јул" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "Септембар" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "Октобар" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "Новембар" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Децембар" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +msgid "Select Date" +msgstr "Изаберите датум" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +msgid "Select _Today" +msgstr "Изабери _данашњи дан" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 +msgid "Memo" +msgstr "Белешка" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +msgid "Print this memo" +msgstr "Штампајте ову белешку" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "Почетак белешке је у прошлости" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"Белешку није могуће уређивати, пошто је изабран списак само за читање" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Белешку није могуће потпуно уредити, пошто нисте организатор" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 +#, c-format +msgid "Unable to open memos in '%s': %s" +msgstr "Не могу да отворим белешке у „%s“ : %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 +#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 +#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "To" +msgstr "Прима" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_List:" +msgstr "_Списак:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "_Прима:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Датум п_очетка:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Саже_так:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Мењате повратни догађај. Шта желите да измените?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Делегирате повратни догађај. Шта желите да делегирате?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Мењате повратни задатак. Шта желите да измените?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Мењате повратну белешку. Шта желите да измените?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Само овај унос" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Овај и претходне уносе" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Овај и будуће уносе" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 +msgid "All Instances" +msgstr "Све уносе" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "Ово заказивање садржи понављања која Еволуција не може да уреди." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "Датум понављања није исправан" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "Време завршетка понављања је пре почетка догађаја" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +msgid "on" +msgstr "у" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 +msgid "first" +msgstr "првом" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 +msgid "second" +msgstr "другом" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 +msgid "third" +msgstr "трећем" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +msgid "fourth" +msgstr "четвртом" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +msgid "fifth" +msgstr "петом" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +msgid "last" +msgstr "последњем" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 +msgid "Other Date" +msgstr "Други датум" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 +msgid "1st to 10th" +msgstr "од првог до десетог" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 +msgid "11th to 20th" +msgstr "од једанаестог до двадесетог" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +msgid "21st to 31st" +msgstr "од двадесет првог до тридесет првог" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Monday" +msgstr "Понедељак" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Tuesday" +msgstr "Уторак" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Wednesday" +msgstr "Среда" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "Thursday" +msgstr "Четвртак" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "Friday" +msgstr "Петак" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "Sunday" +msgstr "Недеља" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 +msgid "on the" +msgstr "на" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 +msgid "occurrences" +msgstr "појаве" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 +msgid "Add exception" +msgstr "Додај изузетак" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Не могу да нађем избор ради мењања." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 +msgid "Modify exception" +msgstr "Измените изузетак" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Не могу да нађем избор ради брисања." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 +msgid "Date/Time" +msgstr "Датум/време" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "дан(и)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "недеља(е)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "месец(и)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "година(е)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "за" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "до" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "увек" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Ово заказивање се по_навља" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "Сваких" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgid "Exceptions" +msgstr "Изузеци" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "Пошаљи моје подсетнике са овим догађајем" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 +#| msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Обавести _само нове учеснике" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "Датум завршетка је погрешан" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 +msgid "Web Page" +msgstr "Веб страница" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Normal" +msgstr "Обичан" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +msgid "Low" +msgstr "Низак" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Неодређен" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 +#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Није започет" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 +#: ../calendar/gui/print.c:3394 +msgid "In Progress" +msgstr "У току" + +# timezone. +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Completed" +msgstr "Завршено" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 +#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Отказано" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +msgid "Stat_us:" +msgstr "_Стање:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "П_роценат завршеног:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Важност:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 +msgid "_Date completed:" +msgstr "_Датум завршетка:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 +msgid "_Web Page:" +msgstr "_Веб страница:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +msgid "_Status Details" +msgstr "Дет_аљи статуса" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +msgid "Click to change or view the status details of the task" +msgstr "Кликните да измените или да прегледате детаље статуса задатка" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +msgid "_Send Options" +msgstr "Мог_ућности слања" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 +msgid "Task" +msgstr "Задатак" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 +msgid "Task Details" +msgstr "Детаљи задатка" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 +msgid "Print this task" +msgstr "Одштампајте овај задатак" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "Почетак задатка је у прошлости" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "Рок за завршетак задатка је у прошлости" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"Задатак није могуће уређивати, пошто је изабрани списак само за читање" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Задатак није могуће потпуно уредити, зато што нисте организатор" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Органи_затор:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "Крајњи рок је погрешан" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 +#, c-format +msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" +msgstr "Не могу да отворим задатке у „%s“ : %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 +msgid "D_ue date:" +msgstr "Кра_јњи рок:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +msgid "Categor_ies..." +msgstr "Ка_тегорије..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +msgid "Time zone:" +msgstr "Временска зона:" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d дан" +msgstr[1] "%d дана" +msgstr[2] "%d дана" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d недеља" +msgstr[1] "%d недеље" +msgstr[2] "%d недеља" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Извршиће се непозната радња" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s пре почетка састанка" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s након почетка састанка" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s на почетку састанка" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s пре краја састанка" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s након завршетка састанка" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s на крају састанка" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s у %s" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s за непознат тип покретача" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 +msgid "Untitled" +msgstr "Неименовано" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 +msgid "Categories:" +msgstr "Категорије:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +msgid "Summary:" +msgstr "Сажетак:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +msgid "Start Date:" +msgstr "Датум почетка:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 +msgid "Due Date:" +msgstr "Крајњи рок:" + +#. Status +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 +msgid "Status:" +msgstr "Статус:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +msgid "Priority:" +msgstr "Важност:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 +msgid "Web Page:" +msgstr "Веб страница:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Датум почетка" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Датум завршетка" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "Направљено" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +msgid "Last modified" +msgstr "Последње измене" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 +msgid "Free" +msgstr "Слободно" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 +msgid "Busy" +msgstr "Заузето" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"Географско место мора бити унето у облику: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 +#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 +msgid "Recurring" +msgstr "Поновно" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 +msgid "Assigned" +msgstr "Додељено" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Отварам „%s“" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Кликните да додате задатак" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Датум почетка" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "Датум завршетка" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Complete" +msgstr "Завршено" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "Крајњи рок" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% је завршено" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 +msgid "Priority" +msgstr "Важност" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Сече изабране догађаје у списак исечака" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Умножава изабране догађаје у списак исечака" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Убацује догађаје из списка исечака" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Брише изабране догађаје" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Бришем изабране објекте" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 +msgid "Updating objects" +msgstr "Ажурирам објекат" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 +msgid "Accepted" +msgstr "Прихваћено" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 +msgid "Declined" +msgstr "Одбијено" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 +msgid "Tentative" +msgstr "Са резервом" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 +msgid "Delegated" +msgstr "Делегирано" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 +msgid "Needs action" +msgstr "Захтева радњу" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Организатор: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Организатор: %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Место: %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Време: %s %s" + +# strptime format of a weekday, a date and a time, +# in 24-hour format. +# strftime format of a weekday, a date and a +# time, in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d. %m. %Y. %H:%M:%S" + +# strptime format of a weekday, a date and a time, +# in 12-hour format. +# strftime format of a weekday, a date and a +# time, in 12-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d. %m. %Y. %I:%M:%S %p" + +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"Датум мора бити унет у облику: \n" +"%s" + +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "%02i минутни размаци" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Прикажи другу временску зону" + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 +msgid "Select..." +msgstr "Изабери..." + +# %B = full month name. Don't use any other specifiers. +# strftime format %A = full weekday name, %d = day of +# month, %B = full month name. You can change the +# order but don't change the specifiers or add +# anything. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +# %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +# strftime format %a = abbreviated weekday name, +# %d = day of month, %b = abbreviated month name. +# You can change the order but don't change the +# specifiers or add anything. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +# Don't use any other specifiers. +# strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +# month name. You can change the order but don't +# change the specifiers or add anything. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%d. %b" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 +#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 +#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 +msgid "am" +msgstr "прп" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 +#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 +msgid "pm" +msgstr "поп" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "%d° недеља" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Председавајући" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Required Participants" +msgstr "Обавезни учесници" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Могући учесници" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +msgid "Resources" +msgstr "Извори" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 +msgid "Individual" +msgstr "Појединац" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1149 +msgid "Resource" +msgstr "Извор" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1150 +msgid "Room" +msgstr "Соба" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/print.c:1164 +msgid "Chair" +msgstr "Столица" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 +msgid "Required Participant" +msgstr "Обавезан учесник" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1166 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Могући учесник" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1167 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Не-учесник" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 +msgid "Needs Action" +msgstr "Потребна радња" + +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 +msgid "Attendee " +msgstr "Учесник " + +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +msgid "In Process" +msgstr "У току" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Унесите лозинку да приступите подацима „слободан/заузет“ на серверу „%s“ као " +"корисник „%s“" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Разлог неуспеха: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 +#: ../smime/gui/component.c:53 +msgid "Enter password" +msgstr "Унесите лозинку" + +# %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, +#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d %B , %Y." + +# name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +# This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +# %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +# strptime format of a weekday and a date. +# strftime format of a weekday and a date. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday +#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d. %m. %Y." + +# %d = month day, %Y = full year. +# strptime format of a weekday and a date. +# This is the preferred date format for the locale. +# This is a strftime() format for a short date. %m = month, +# %d = day of month, %Y = year (all digits). +#. This is a strftime() format string %m = month number, +#. * %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d. %m. %Y." + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 +msgid "Out of Office" +msgstr "Ван канцеларије" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +msgid "No Information" +msgstr "Нема податка" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 +msgid "O_ptions" +msgstr "О_пције" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Прикажи _само радне сате" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Прикажи _умањено" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "_Ажурирај слободно/заузето" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 +msgid "_Autopick" +msgstr "_Самоизбор" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 +msgid "_All people and resources" +msgstr "_Све људе и изворе" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Све _људе и један извор" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 +msgid "_Required people" +msgstr "_Обавезне људе" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Обавезне људе и _један извор" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 +msgid "_Start time:" +msgstr "_Време почетка:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 +msgid "_End time:" +msgstr "Време _завршетка:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Кликните овде да додате учесника" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "Члан" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Делегирано" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "Делегирао" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Заједничко име" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 +msgid "Memos" +msgstr "Белешке" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Без сажетка *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 +msgid "Start: " +msgstr "Почетак: " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 +msgid "Due: " +msgstr "Рок: " + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Сече изабране белешке у списак исечака" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Умножава изабране белешке у списак исечака" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Убацује белешке из списка исечака" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Брише изабране белешке" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Бира све видљиве белешке" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Кликните да додате белешку" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 +msgid "Tasks" +msgstr "Задаци" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Сече изабране задатке у списак исечака" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Умножава изабране задатке у списак исечака" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Убацује задатке из списка исечака" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Брише изабране задатке" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Бира све видљиве задатке" + +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Изабери временску зону" + +# month name. You can change the order but don't +# change the specifiers or add anything. +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +msgid "It has reminders." +msgstr "Има подсетнике." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Има понављања." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +msgid "It is a meeting." +msgstr "То је састанак." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Календарски догађај: сажетак је %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Календарски догађај: нема сажетка." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 +msgid "calendar view event" +msgstr "догађај прегледа календара" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Фокусирај" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 +msgid "New Appointment" +msgstr "Ново заказивање" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Нови целодневни догађај" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 +msgid "New Meeting" +msgstr "Нови састанак" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 +msgid "Go to Today" +msgstr "Иди на данашњи дан" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 +msgid "Go to Date" +msgstr "Иди на датум" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "табела за приказ и избор текућег временског распона" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Има %d догађај." +msgstr[1] "Има %d догађаја." +msgstr[2] "Има %d догађаја." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "Нема догађаја." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Преглед радне недеље: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Дневни преглед: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "преглед календара за радну недељу" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "преглед календара за један или више дана" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Гномов календар" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d. %b %Y." + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y." + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d. %b %Y." + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Дугме за прескакање" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Кликните овде, можете наћи још догађаја." + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Месечни преглед: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Недељни преглед: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "преглед календара за месец" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "преглед календара за једну или више недеља" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 +msgid "Purging" +msgstr "Брисање" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "Организатор мора бити одређен." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Најмање један учесник је неопходан" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 +msgid "Event information" +msgstr "Подаци о догађају" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +msgid "Task information" +msgstr "Подаци о задатку" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 +msgid "Memo information" +msgstr "Подаци о белешци" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Подаци слободно/заузето" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 +msgid "Calendar information" +msgstr "Подаци о календару" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Прихваћено" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Прихваћено с резервом" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Одбијено" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Делегирано" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Освежено" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Против-предлог" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Подаци слободно/заузето (%s до %s)" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 +msgid "iCalendar information" +msgstr "Подаци иКалендара" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "Не могу да сачувам унос, нови догађај се сукобљава са неким другим." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Не могу да сачувам унос, грешка: " + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Морате бити учесник догађаја." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: ../calendar/gui/print.c:587 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Su" +msgstr "Не" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Mo" +msgstr "По" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Tu" +msgstr "Ут" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "We" +msgstr "Ср" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Th" +msgstr "Че" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Fr" +msgstr "Пе" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Sa" +msgstr "Су" + +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3139 +msgid " to " +msgstr " до " + +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3149 +msgid " (Completed " +msgstr " (Завршено је " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3155 +msgid "Completed " +msgstr "Завршено је " + +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3165 +msgid " (Due " +msgstr " (Рок " + +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:3172 +msgid "Due " +msgstr "Рок " + +#: ../calendar/gui/print.c:3337 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Сажетак: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3364 +msgid "Attendees: " +msgstr "Присутни: " + +#: ../calendar/gui/print.c:3407 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Статус: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3422 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Важност: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3440 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Постотак завршеног: %i" + +#: ../calendar/gui/print.c:3451 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "Адреса: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3464 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Категорије: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3475 +msgid "Contacts: " +msgstr "Контакти: " + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "У току" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отказано" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% је завршено" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is greater than" +msgstr "је веће од" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is less than" +msgstr "је мање од" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Заказивање и састанци" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Отварање календара" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "Датотеке иКалендара (.ics)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Увозник иКалендара Еволуције" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 +msgid "Reminder!" +msgstr "Подсетник!" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "Датотеке вКалендара (.vcs)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Увозник вКалендара Еволуције" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Догађаји календара" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Интелигентни увозник календара Еволуције" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +#| msgctxt "New" +#| msgid "M_eeting" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Састанак" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +#| msgid "Events" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Догађај" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +#| msgid "Task" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Задатак" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 +#| msgid "Memo" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Белешка" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 +#| msgid "It has recurrences." +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "има понављања" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "је примерак" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "има подсетнике" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "има прилоге" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 +#| msgid "Public" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Јавно" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 +#| msgid "Private" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Лично" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 +#| msgid "Confidential" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Поверљиво" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +#| msgid "Classification" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Разврставање" + +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +#| msgid "Summary" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 +#| msgid "Location" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Место" + +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +#| msgid "Start" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Почетак" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Рок" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 +#| msgid "End" +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "Крај" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +#| msgid "Categories" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Категорије" + +# timezone. +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +#| msgid "Completed" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Завршено" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +#| msgid "URL" +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "Адреса" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 +#| msgid "Organizer" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Организатор" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +#| msgid "Attendees" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Учесници" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +#| msgid "Description" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 +#| msgid "Type" +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +# * We only place them here so gettext picks them up for translation. +# * Don't include in any C files. +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or +#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. * License as published by the Free Software Foundation; either +#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. * Lesser General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. * License along with the program; if not, see +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Африка/Абиџан" + +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Африка/Акра" + +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Африка/Адис_Абеба" + +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Африка/Алжир" + +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Африка/Асмера" + +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Африка/Бамако" + +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Африка/Бангуи" + +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Африка/Бањул" + +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Африка/Бисао" + +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Африка/Блантир" + +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Африка/Бразавил" + +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Африка/Буџумбура" + +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Африка/Каиро" + +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Африка/Казабланка" + +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Африка/Кеута" + +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Африка/Конакри" + +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Африка/Дакар" + +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Африка/Дар_ес_Салам" + +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Африка/Џибути" + +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Африка/Дуала" + +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Африка/Ел_Аун" + +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Африка/Фритаун" + +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Африка/Габорон" + +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Африка/Хараре" + +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Африка/Јоханесбург" + +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Африка/Кампала" + +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Африка/Картум" + +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Африка/Кигали" + +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Африка/Киншаса" + +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Африка/Лагос" + +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Африка/Либервил" + +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Африка/Ломе" + +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Африка/Луанда" + +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Африка/Лубумбаши" + +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Африка/Лусака" + +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Африка/Малабо" + +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Африка/Мапуто" + +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Африка/Масеру" + +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Африка/Мбабане" + +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Африка/Могадишо" + +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Африка/Монровија" + +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Африка/Најроби" + +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Африка/Нџамена" + +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Африка/Ниамеј" + +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Африка/Нуакшот" + +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Африка/Уагадугу" + +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Африка/Порто-Ново" + +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Африка/Сао_Томе" + +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Африка/Тимбукту" + +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Африка/Триполи" + +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Африка/Тунис" + +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Африка/Виндоек" + +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Adak" +msgstr "Америка/Адак" + +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Америка/Анкорејџ" + +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Америка/Ангила" + +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Antigua" +msgstr "Америка/Антигва" + +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Америка/Арагвајана" + +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Aruba" +msgstr "Америка/Аруба" + +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Америка/Асансјон" + +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Barbados" +msgstr "Америка/Барбадос" + +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belem" +msgstr "Америка/Белем" + +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Belize" +msgstr "Америка/Белизе" + +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Америка/Боа_Виста" + +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Bogota" +msgstr "Америка/Богота" + +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Boise" +msgstr "Америка/Буаз" + +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Америка/Буенос_Аирес" + +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Америка/Кембриџ_Беј" + +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Cancun" +msgstr "Америка/Канкун" + +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Caracas" +msgstr "Америка/Каракас" + +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Америка/Катамарка" + +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Америка/Кајен" + +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Cayman" +msgstr "Америка/Кајман" + +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chicago" +msgstr "Америка/Чикаго" + +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Америка/Чиуауа" + +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Америка/Кордоба" + +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Америка/Костарика" + +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Америка/Кујаба" + +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Curacao" +msgstr "Америка/Куракао" + +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Америка/Денмаркшон" + +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson" +msgstr "Америка/Досон" + +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Америка/Досон_Крик" + +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Denver" +msgstr "Америка/Денвер" + +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Detroit" +msgstr "Америка/Детроит" + +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Dominica" +msgstr "Америка/Доминика" + +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Америка/Едмонтон" + +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Америка/Ерунепе" + +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Америка/Ел_Салвадор" + +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Америка/Форталеза" + +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Америка/Глас_Беј" + +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Godthab" +msgstr "Америка/Готаб" + +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Америка/Гус_Беј" + +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Америка/Гренд_Турк" + +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Grenada" +msgstr "Америка/Гренада" + +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Америка/Гвадалупа" + +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Америка/Гватемала" + +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Америка/Гвајакул" + +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Guyana" +msgstr "Америка/Гвајана" + +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Halifax" +msgstr "Америка/Халифакс" + +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Havana" +msgstr "Америка/Хавана" + +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Америка/Хермосило" + +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Америка/Индијана/Индијанаполис" + +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Америка/Индијана/Нокс" + +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Америка/Индијана/Маренго" + +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Америка/Индијана/Вивеј" + +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Америка/Индијанаполис" + +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Америка/Ајнувик" + +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Америка/Иквалит" + +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Америка/Јамајка" + +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Америка/Хухуи" + +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Juneau" +msgstr "Америка/Џуно" + +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Америка/Кентаки/Лиусвил" + +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Америка/Кентаки/Монтикело" + +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Америка/Ла_Паз" + +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Lima" +msgstr "Америка/Лима" + +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Америка/Лос_Анђелес" + +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Louisville" +msgstr "Америка/Луисвил" + +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Maceio" +msgstr "Америка/Макео" + +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Managua" +msgstr "Америка/Манагва" + +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Manaus" +msgstr "Америка/Манаус" + +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Martinique" +msgstr "Америка/Мартиник" + +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Америка/Мацатиан" + +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Америка/Мендоза" + +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Menominee" +msgstr "Америка/Меномини" + +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Merida" +msgstr "Америка/Мерида" + +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Америка/Мексико_Сити" + +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "Америка/Микелон" + +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Америка/Монтереј" + +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Америка/Монтевидео" + +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montreal" +msgstr "Америка/Монтреал" + +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Америка/Монсерат" + +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/Nassau" +msgstr "Америка/Насау" + +#: ../calendar/zones.h:157 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "America/New_York" +msgstr "Америка/Њујорк" + +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Америка/Нипигон" + +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Nome" +msgstr "Америка/Номи" + +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/Noronha" +msgstr "Америка/Нороха" + +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Америка/Северна_Дакота/Центар" + +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Panama" +msgstr "Америка/Панама" + +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Америка/Пангниртунг" + +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Америка/Парамарибо" + +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Америка/Феникс" + +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Америка/Порто_Принс" + +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Америка/Порт_Оф_Спејн" + +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Америка/Портовело" + +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "Америка/Порторико" + +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Америка/Рејни_Ривер" + +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Америка/Ренкин_Инлет" + +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Recife" +msgstr "Америка/Ресифи" + +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Regina" +msgstr "Америка/Регина" + +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Америка/Рио_Бранко" + +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Rosario" +msgstr "Америка/Розарио" + +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santiago" +msgstr "Америка/Сантјаго" + +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Америка/Санто_Доминго" + +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Америка/Сао_Паоло" + +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Америка/Скорсбајсанд" + +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Америка/Шипрок" + +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Америка/Сент_Џон" + +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Америка/Сент_Китс" + +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Америка/Сент_Лусија" + +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Америка/Сент_Томас" + +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Америка/Сент_Винсент" + +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Америка/Свифт_Карент" + +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Америка/Тегусигалпа" + +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thule" +msgstr "Америка/Туле" + +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Америка/Тандер_Беј" + +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Америка/Тихуана" + +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Tortola" +msgstr "Америка/Тортола" + +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Америка/Ванкувер" + +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Америка/Вајтхорс" + +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Америка/Винипег" + +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Америка/Јакутат" + +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Америка/Јелоунајф" + +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Антарктик/Кејси" + +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Антарктик/Дејвис" + +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Антарктик/Думонтдурвил" + +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Антарктик/Мосон" + +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Антарктик/Мек_Мардо" + +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Антарктик/Палмер" + +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Антарктик/Саут_Пол" + +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Антарктик/Сијова" + +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Антарктик/Восток" + +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Арктик/Лонгјербијен" + +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Азија/Аден" + +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Азија/Алмати" + +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Азија/Аман" + +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Азија/Анадир" + +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Азија/Акто" + +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Азија/Актобе" + +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Азија/Ашгабат" + +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Азија/Багдад" + +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Азија/Бахрејн" + +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Азија/Баку" + +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Азија/Банкок" + +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Азија/Бејрут" + +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Азија/Бишкек" + +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Азија/Брунеј" + +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Азија/Калкута" + +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Азија/Кобајсан" + +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Азија/Чонгкинг" + +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Азија/Коломбо" + +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Азија/Дамаск" + +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Азија/Дака" + +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Азија/Дили" + +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Азија/Дубаи" + +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Азија/Душанбе" + +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Азија/Газа" + +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Азија/Харбин" + +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Азија/Хонг_Конг" + +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Азија/Хоуд" + +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Азија/Иркутск" + +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Азија/Истанбул" + +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Азија/Џакарта" + +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Азија/Џајапура" + +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Азија/Јерусалим" + +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Азија/Кабул" + +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Азија/Камчатка" + +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Азија/Карачи" + +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Азија/Кашгар" + +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Азија/Катманду" + +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Азија/Краснојарск" + +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Азија/Куала_Лумпур" + +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Азија/Кучинг" + +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Азија/Кувајт" + +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Азија/Макао" + +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Азија/Макау" + +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Азија/Магадан" + +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Азија/Макасар" + +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Азија/Манила" + +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Азија/Мускат" + +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Азија/Никозија" + +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Азија/Новосибирск" + +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Азија/Омск" + +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Азија/Орал" + +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Азија/Пном_Пен" + +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Азија/Понтианак" + +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Азија/Пекинг" + +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Азија/Катар" + +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Азија/Кзил-Орда" + +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Азија/Рангун" + +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Азија/Ријад" + +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Азија/Сајгон" + +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Азија/Сахалин" + +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Азија/Самарканд" + +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Азија/Сеул" + +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Азија/Шангај" + +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Азија/Сингапур" + +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Азија/Тајпеј" + +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Азија/Ташкент" + +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Азија/Тбилиси" + +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Азија/Техеран" + +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Азија/Тимфу" + +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Азија/Токио" + +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Азија/Уџунг_Панданг" + +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Азија/Улан_Батор" + +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Азија/Урумки" + +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Азија/Вијентан" + +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Азија/Владивосток" + +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Азија/Јакутск" + +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Азија/Јекатеринбург" + +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Азија/Јереван" + +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Атлантик/Азори" + +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Атлантик/Бермуда" + +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Атлантик/Канари" + +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Атлантик/Кејп_Верде" + +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Атлантик/Фаро" + +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Атлантик/Јан_Мајен" + +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Атлантик/Мадера" + +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Атлантик/Рејкјавик" + +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Атлантик/Саут_Џорџија" + +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Атлантик/Сент_Хелена" + +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Атлантик/Стенли" + +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Аустралија/Аделаида" + +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Аустралија/Бризбејн" + +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Аустралија/Брокен_Хил" + +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Аустралија/Дарвин" + +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Аустралија/Хобарт" + +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Аустралија/Линдеман" + +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Аустралија/Лорд_Ов" + +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Аустралија/Мелбурн" + +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Аустралија/Перт" + +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Аустралија/Сиднеј" + +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Европа/Амстердам" + +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Европа/Андора" + +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Европа/Атина" + +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Европа/Белфаст" + +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Европа/Београд" + +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Европа/Берлин" + +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Европа/Братислава" + +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Европа/Брисел" + +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Европа/Букурешт" + +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Европа/Будимпешта" + +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Европа/Чисинау" + +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Европа/Копенхаген" + +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Европа/Даблин" + +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Европа/Гибралтар" + +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Европа/Хелсинки" + +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Европа/Истанбул" + +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Европа/Каљинград" + +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Европа/Кијев" + +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Европа/Лисабон" + +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Европа/Љубљана" + +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/London" +msgstr "Европа/Лондон" + +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Европа/Луксембург" + +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Европа/Мадрид" + +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Европа/Малта" + +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Европа/Минск" + +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Европа/Монако" + +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Европа/Москва" + +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Европа/Никозија" + +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Европа/Осло" + +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Европа/Париз" + +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Европа/Праг" + +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Европа/Рига" + +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Европа/Рим" + +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Европа/Самара" + +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Европа/Сан_Марино" + +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Европа/Сарајево" + +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Европа/Симферопол" + +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Европа/Скопље" + +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Европа/Софија" + +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Европа/Стокхолм" + +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Европа/Талин" + +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Европа/Тирана" + +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Европа/Узногород" + +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Европа/Вадуз" + +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Европа/Ватикан" + +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Европа/Беч" + +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Европа/Вилнус" + +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Европа/Варшава" + +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Европа/Загреб" + +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Европа/Запорожје" + +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Европа/Цирих" + +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Индијски/Антананариво" + +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Индијски/Кагос" + +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Индијски/Кристмас" + +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Индијски/Кокос" + +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Индијски/Коморо" + +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Индијски/Кергелен" + +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Индијски/Махе" + +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Индијски/Малдиви" + +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Индијски/Маурицијус" + +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Индијски/Мајот" + +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Индијски/Риунион" + +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Пацифик/Апиа" + +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Пацифик/Окленд" + +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Пацифик/Чатам" + +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Пацифик/Истер" + +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Пацифик/Ефате" + +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Пацифик/Енденбури" + +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Пацифик/Факаофо" + +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Пацифик/Фиџи" + +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Пацифик/Фунафути" + +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Пацифик/Галапагос" + +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Пацифик/Гамбер" + +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Пацифик/Гвадалканал" + +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Пацифик/Гуам" + +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Пацифик/Хонолулу" + +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Пацифик/Џонсон" + +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Пацифик/Киритимати" + +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Пацифик/Козре" + +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Пацифик/Кваџалин" + +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Пацифик/Маџуро" + +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Пацифик/Маркесас" + +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Пацифик/Мидвеј" + +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Пацифик/Науру" + +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Пацифик/Ниуе" + +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Пацифик/Норфолк" + +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Пацифик/Нумеа" + +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Пацифик/Паго_Паго" + +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Пацифик/Палау" + +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Пацифик/Питкерн" + +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Пацифик/Понапе" + +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Пацифик/Порт_Моресби" + +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Пацифик/Раротонга" + +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Пацифик/Сајпан" + +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Пацифик/Тахити" + +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Пацифик/Тарава" + +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Пацифик/Тонгатапу" + +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Пацифик/Трук" + +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Пацифик/Вејк" + +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Пацифик/Волис" + +#: ../calendar/zones.h:406 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Пацифик/Јап" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +msgid "Save as..." +msgstr "Сачувај као..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +msgid "_Close" +msgstr "_Затвори" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +msgid "Close the current file" +msgstr "Затворите тренутну датотеку" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +msgid "New _Message" +msgstr "Нова _порука" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Отвара прозор за нову поруку" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Подеси Еволуцију" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +msgid "Save the current file" +msgstr "Сачувајте тренутну датотеку" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +msgid "Save _As..." +msgstr "Сачувај _као..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:326 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Сачувајте тренутну датотеку под другим именом" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "Ко_дна страна" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +msgid "_Print..." +msgstr "Штам_пај..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Пре_глед пред штампу" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Сачувај као _нацрт" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +msgid "Save as draft" +msgstr "Сачувајте као нацрт" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 +msgid "S_end" +msgstr "Пош_аљи" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +msgid "Send this message" +msgstr "Пошаљите ову поруку" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "ПГП _шифруј" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Шифрујте ову поруку помоћу ПГП-а" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "ПГП _потпиши" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Потпишите ову поруку помоћу ПГП кључа" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "Галерија _слика" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:399 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "Приказује збирку слика које можете да превучете у вашу поруку" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "В_ажност поруке" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Поставља важност поруке на високо" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "Т_ражи повратницу" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Прима извештај о достави када је порука прочитана" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "С/МИМЕ _шифруј" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Шифрује ову поруку помоћу С/МИМЕ уверења за шифровање" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "С/МИМЕ _потпиши" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Потписује ову поруку С/МИМЕ уверењем" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "_Бцц поље" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Бира да ли је поље Бцц приказано" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +msgid "_Cc Field" +msgstr "_Цц поље" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Бира да ли је поље ЦЦ приказано" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Поље Одго_вор-за" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Бира да ли је поље Одговор-за приказано" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:514 +msgid "Save Draft" +msgstr "Сачувај нацрт" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Унесите примаоце поруке" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Унесите адресе које ће примити графитну копију (cc) поруке" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Унесите адресе које ће примити графитну копију поруке без појављивања у " +"листи прималаца поруке" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 +msgid "Fr_om:" +msgstr "Ш_аље:" + +# * +# * Create this before we call create_from_optionmenu, +# * because that causes from_changed to be called, which +# * expects the reply_to fields to be initialized. +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "_Одговор-за:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 +msgid "_To:" +msgstr "_Прима:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 +msgid "_Cc:" +msgstr "_Цц:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_Бцц:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 +msgid "_Post To:" +msgstr "Објави _на:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 +msgid "S_ubject:" +msgstr "На_слов:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Потп_ис:" + +#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Кликните овде за адресар." + +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Кликните овде да изаберете фасцикле за слање" + +#: ../composer/e-composer-private.c:249 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Опозива последњу радњу" + +#: ../composer/e-composer-private.c:253 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Поново врши опозвану радњу" + +#: ../composer/e-composer-private.c:257 +msgid "Search for text" +msgstr "Претражује текст" + +#: ../composer/e-composer-private.c:261 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Претражује и замењује текст" + +#: ../composer/e-composer-private.c:372 +msgid "Save draft" +msgstr "Сачувајте нацрт" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:812 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Није могуће потписивање одлазеће поруке: није постављено уверење за " +"потписивање за овај налог" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:821 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Није могуће шифровање одлазеће поруке: није постављено уверење за шифровање " +"за овај налог" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 +msgid "Compose Message" +msgstr "Састави поруку" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "Састављач у телу поруке не садржи текст, што не може бити измењено." + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 +msgid "Untitled Message" +msgstr "Неименована порука" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Не можете приложити датотеку „{0}“ овој поруци." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "Датотека „{0}“ није регуларна и не може бити послата у поруци." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Не могу да добијем поруке за прилагање „{0}“." + +# mail-composer:no-sig-file secondary +# mail:no-create-tmp-path secondary +# mail:no-delete-folder secondary +# system:no-save-file secondary +# system:no-load-file secondary +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Због „{1}“." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Да ли желите да спасите недовршене поруке?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Еволуција је неочекивано завршила током писања нове поруке. Спашавање поруке " +"ће омогућити да наставите где сте стали." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "Н_е спашавај" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "_Спаси" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Не могу да сачувам у самочувајућу датотеку „{0}“." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Грешка у чувању самочувајуће датотеке због „{1}“." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Преузимање је у току. Да ли желите да пошаљете поруку?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Преузима се неколико прилога. Уколико сада пошаљете поруку ови прилози неће " +"бити послати са њом " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"Сигурно желите да одбаците поруку, насловљену „{0}“, коју састављате?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Затварањем овог прозора за састављање трајно ћете одбацити поруку, осим ако " +"одлучите да сачувате поруку у фасцикли Нацрти. Ово ће омогућити да наставите " +"поруку касније." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "Настави _уређивање" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "_Save Draft" +msgstr "Сачувај _нацрт" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Could not create message." +msgstr "Не могу да направим поруку." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "Због „{0}“, можда буде потребно другачије подесити пошту." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Не могу да прочитам датотеку потписа „{0}“." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Сви налози су уклоњени." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Морате да подесите налог пре састављања поруке." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Дошло је до грешке током чувања у вашој фасцикли За слање." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "Пријављена грешка бејаше „{0}“. Порука није послата." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Дошло је до грешке током чувања у вашој фасцикли Нацрти." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "Пријављена грешка бејаше „{0}“. Порука највероватније није сачувана." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Дошло је до грешке током слања. Како желите да наставите?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "Пријављена грешка бејаше „{0}“." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "Сачувај _у „За слање“" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Покушај опет" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "Ваша порука је послата, али је дошло до грешке током пост-обраде." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Чувам поруку у фасцикли За слање." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Зато што радите ван мреже, порука ће бити сачувана у вашој локалној фасцикли " +"За слање. Када се вратите на мрежу можете послати поруку кликом на дугме " +"Пошаљи/Прими на линији алата Еволуције." + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "ИБ прикључка за уметање" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 +msgid "socket" +msgstr "прикључак" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Унесите ваше пуно име." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +#| msgid "Please enter user name first." +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Унесите адресу е-поште." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "Унета адреса е-поште није исправна." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 +#| msgid "Please enter your email address." +msgid "Please enter your password." +msgstr "Унесите вашу лозинку." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 +msgid "CalDAV" +msgstr "КолДАВ" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 +msgid "Google" +msgstr "Гугл" + +# Create the default Person calendar +# Create the default Person task list +# orange +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 +#| msgid "Personal" +msgid "Personal details:" +msgstr "Лични подаци:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 +#| msgid "Email address" +msgid "Email address:" +msgstr "Адреса е-поште:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 +msgid "Details:" +msgstr "Детаљи:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 +msgid "Receiving" +msgstr "Примање" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 +msgid "Server type:" +msgstr "Тип сервера:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 +#| msgid "Server Message:" +msgid "Server address:" +msgstr "Адреса сервера:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 +#| msgid "Us_ername:" +msgid "Username:" +msgstr "Корисничкоиме:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 +#| msgid "No encryption" +msgid "Use encryption:" +msgstr "Користи шифровање:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 +#| msgid "Never" +msgid "never" +msgstr "никада" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 +msgid "Sending" +msgstr "Слање" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"Да користите програм за пошту потребно је да подесите налог. Унесите адресу " +"е-поште и лозинку да покушамо да препознамо поставке. Уколико то није могуће " +"аутоматски, мораћете да додате и податке о серверу." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"Жао нам је, не можемо аутоматски да препознамо поставке. Унесите их доле. " +"Покушали смо да са подацима које сте унели започнемо подешавање, али можда " +"ће бити потребно да их измените." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 +#| msgid "You may only configure a single Exchange account." +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "Можете да наведете још опција за подешавање налога." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Сада су нам потребне поставке за слање поште. Покушали смо да погодимо " +"поставке, али је потребно да их проверите." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "Можете одредити подразумеване поставке налога." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"Време је да проверимо поставке пре него што покушамо да се повежемо на " +"сервер да бисмо добавили вашу пошту." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 +msgid "Identity" +msgstr "Идентитет" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Напред — Примање поште" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#| msgid "Receiving Email" +msgid "Receiving mail" +msgstr "Примање поште" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Напред — Слање поште" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Back - Identity" +msgstr "Назад — Идентитет" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Напред — Опције за примање" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +#| msgid "Receiving Options" +msgid "Receiving options" +msgstr "Опције за примање" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Назад — Примање поште" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#| msgid "Sending Email" +msgid "Sending mail" +msgstr "Слање поште" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +msgid "Next - Review account" +msgstr "Напред — Преглед поставки налога" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Напред — Подразумевано" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Назад — Опције за примање" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +#: ../mail/em-account-editor.c:3403 +msgid "Defaults" +msgstr "Подразумевано" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Назад — Слање поште" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +#| msgid "Delete account?" +msgid "Review account" +msgstr "Преглед поставки налога" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +#| msgid "Fiji" +msgid "Finish" +msgstr "Завршетак" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Back - Sending" +msgstr "Назад — Слање" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Подесите Гугл контакте са Еволуцијом" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Подесите Гугл календар са Еволуцијом" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Можда ћете морати да омогућите ИМАП приступ." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Подешавања Гугл налога:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Подесите Јаху календар са Еволуцијом" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Јаху календарима се додељују имена облика „име_презиме“. Покушали смо да " +"формирамо име календара. Потврдите или унесите друго уколико предложено није " +"исправно." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Подешавања Јаху налога:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Име Јаху календара:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 +#| msgid "Pass_word:" +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 +#| msgid "Close" +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори језичак" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 +#| msgid "Account Editor" +msgid "Account Wizard" +msgstr "Чаробњак налога" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 +#| msgid "Evolution Account Assistant" +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Помоћник налога Еволуције" + +# On This Computer is always first and VFolders is always last +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +msgid "On This Computer" +msgstr "На овом рачунару" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Измени %s..." + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +msgid "Add a new account" +msgstr "Додајте нови налог" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 +#| msgid "Account Management" +msgid "Account management" +msgstr "Управљање налозима" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 +#| msgid "Junk Settings" +msgid "Settings" +msgstr "Поставке" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Обавештење аларма Еволуције" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Обавештења о догађајима календара" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 +msgid "Evolution" +msgstr "Еволуција" + +# bug(slobo): tooltip би могао да буде и „Пошаљите е-поруку пријатељима и поред +# овако уштогљених оригинала +# msgstr "Пакет пословних програма" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Пакет групе" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Еволуција — пошта и календар" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Управљајте вашом поштом, контактима и обавезама" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Саставите нову поруку" + +#. Create the contacts group +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Junk Mail Settings" +msgid "Email Settings" +msgstr "Поставке поште" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Configure your email accounts here" +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Подесите налоге е-поште" + +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:227 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (отказано)" + +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:230 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (завршено)" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:233 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (чекам)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:237 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (отказујем)" + +#: ../e-util/e-activity.c:239 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../e-util/e-activity.c:244 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% завршено)" + +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Арапски" + +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтички" + +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Централноевропски" + +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Кинески" + +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ћирилични" + +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Грчки" + +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Хебрејски" + +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Јапански" + +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Корејски" + +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Тајвански" + +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Турски" + +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Западноевропски" + +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Западноевропски, нови" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "Традиционални" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "Поједностављени" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украјински" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "Визуелни" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1849 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 +msgid "Today" +msgstr "Данас" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Сутра" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 +#| msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Следећег %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Следећег %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Следеће %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Следећег %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Следећег %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Следеће %a" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Следеће %a" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 +msgid "Use locale default" +msgstr "Користи подразумевани локалитет" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 +#| msgid "Format" +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../e-util/e-file-utils.c:151 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Непознато име датотеке)" + +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Уписујем „%s“" + +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:160 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Уписујем „%s“ у %s" + +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "недеље" + +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Дошло је до грешке за време штампања" + +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "Систем за штампање је известио следеће детаље о грешци:" + +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "Систем за штампање није понудио никакве додатне детаље о грешци." + +#: ../e-util/e-signature.c:708 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Аутоматски састављено" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "Датотека постоји „{0}“." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Желите ли да је препишете?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Препиши" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Не могу да сачувам датотеку „{0}“." + +# mail-composer:no-sig-file secondary +# mail:no-create-tmp-path secondary +# mail:no-delete-folder secondary +# system:no-save-file secondary +# system:no-load-file secondary +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Због „{1}“." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Не могу да отворим датотеку „{0}“." + +#: ../e-util/e-util.c:117 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Не могу да отворим везу." + +#: ../e-util/e-util.c:164 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Еволуцију." + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Гконф грешка: %s" + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Све грешке се убудуће приказују само у терминалу." + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +msgid "From" +msgstr "Шаље" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Reply-To" +msgstr "Одговор" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 +#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 +#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +msgid "Cc" +msgstr "Цц" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 +#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 +#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +msgid "Bcc" +msgstr "Бцц" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 +msgid "Subject" +msgstr "Наслов" + +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 +msgid "Mailer" +msgstr "Пошиљалац" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Прослеђена порука --------" + +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Групе вести" + +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Лице" + +#: ../em-format/em-format.c:1472 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s прилог" + +#: ../em-format/em-format.c:1583 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "Не могу да обрадим С/МИМЕ поруку: непозната грешка" + +#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Не могу да обрадим МИМЕ поруку. Приказивање извора." + +#: ../em-format/em-format.c:1788 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Неподржани тип шифре за вишеделни/шифрован (multipart/encrypted)" + +#: ../em-format/em-format.c:1808 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "Не могу да анализирам ПГП/МИМЕ поруку" + +#: ../em-format/em-format.c:1809 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "Не могу да анализирам ПГП/МИМЕ поруку: непозната грешка" + +#: ../em-format/em-format.c:2030 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Неподржан облик потписа" + +#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Грешка при провери потписа" + +#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 +#: ../em-format/em-format.c:2226 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Непозната грешка при провери потписа" + +#: ../em-format/em-format.c:2318 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "Не могу да анализирам ПГП поруку: " + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "пре %d секунде" +msgstr[1] "пре %d секунде" +msgstr[2] "пре %d секунди" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "%d секунда у будућности" +msgstr[1] "%d секунде у будућности" +msgstr[2] "%d секунди у будућности" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "пре %d минут" +msgstr[1] "пре %d минута" +msgstr[2] "пре %d минута" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "%d минут у будућности" +msgstr[1] "%d минута у будућности" +msgstr[2] "%d минута у будућности" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "пре %d сат" +msgstr[1] "пре %d сата" +msgstr[2] "пре %d сати" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "%d сат у будућности" +msgstr[1] "%d сата у будућности" +msgstr[2] "%d сати у будућности" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "пре %d дан" +msgstr[1] "пре %d дана" +msgstr[2] "пре %d дана" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "%d дан у будућности" +msgstr[1] "%d дана у будућности" +msgstr[2] "%d дана у будућности" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "пре %d недељу" +msgstr[1] "пре %d недеље" +msgstr[2] "пре %d недеља" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "%d недеља у будућности" +msgstr[1] "%d недеље у будућности" +msgstr[2] "%d недеља у будућности" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "пре %d месец" +msgstr[1] "пре %d месеца" +msgstr[2] "пре %d месеци" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "%d месец у будућности" +msgstr[1] "%d месеца у будућности" +msgstr[2] "%d месеци у будућност" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "пре %d годину" +msgstr[1] "пре %d године" +msgstr[2] "пре %d година" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "%d година у будућности" +msgstr[1] "%d године у будућности" +msgstr[2] "%d година у будућности" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +msgid "" +msgstr "<кликните овде да изаберете датум>" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +msgid "now" +msgstr "сада" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d.%b.%Y." + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Изаберите време за поређење" + +#: ../filter/e-filter-file.c:190 +msgid "Choose a File" +msgstr "Изаберите датотеку" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:666 +msgid "R_ule name:" +msgstr "Име п_равила:" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:696 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Пронађи ставке које задовољавају следеће услове" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 +msgid "If all conditions are met" +msgstr "Ако су сви услови задовољени" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 +msgid "If any conditions are met" +msgstr "Ако је било који услов задовољен" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:725 +msgid "_Find items:" +msgstr "_Пронађи ставке:" + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +msgid "All related" +msgstr "Све повезано" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "Одговори" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Одговори и надређено" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:758 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Нема одговора или родитеља" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:761 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "Укључи _нити:" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:786 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "Додај _услов" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:321 +msgid "Incoming" +msgstr "Долазно" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 +msgid "Outgoing" +msgstr "Одлазно" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +msgid "Add Rule" +msgstr "Додај правило" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Уреди правило" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Недостаје датум." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Морате да изаберете датум." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing file name." +msgstr "Недостаје име датотеке." + +# filter:bad-file secondary +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "Морате дати име датотеци." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "Датотека „{0}“ не постоји или није регуларна." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Лош регуларан израз „{0}“." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Не могу да преведем регуларан израз „{1}“." + +# mail:no-name-vfolder primary +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Missing name." +msgstr "Недостаје име." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Морате дати име овом филтеру." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Име „{0}“је већ употребљено." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Изаберите друго име." + +#: ../filter/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "тренутно време" + +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "време које одредите" + +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "време у односу на тренутно време" + +# bug: plural-forms +#: ../filter/filter.ui.h:5 +msgid "seconds" +msgstr "секунде" + +#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "месеци" + +#: ../filter/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "године" + +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "пре" + +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "у будућности" + +#: ../filter/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Прикажи филтере за пошту:" + +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Пр_авила филтера" + +#: ../filter/filter.ui.h:17 +msgid "Compare against" +msgstr "Упореди са" + +#: ../filter/filter.ui.h:18 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"Датум поруке ће бити упоређен са\n" +"тренутним временом када се филтрирање десило." + +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Датум поруке ће бити упоређен са\n" +"00:00 наведеног датума." + +#: ../filter/filter.ui.h:22 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"Датум поруке ће бити упоређен са\n" +"временом када се филтрирање десило." + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../mail/em-account-editor.c:965 +msgid "Never" +msgstr "Никада" + +#: ../mail/em-account-editor.c:966 +msgid "Always" +msgstr "Увек" + +#: ../mail/em-account-editor.c:967 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Питај за сваку поруку" + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 +msgid "Fil_e:" +msgstr "Дато_тека:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 +msgid "_Path:" +msgstr "_Путања:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2312 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Подешавање поште" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2313 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" +"Добродошли у Помоћника подешавања поште Еволуције.\n" +"\n" +"Кликните „Настави“ да започнете." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2316 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Унесите име и електронску адресу. „Необавезна“ поља не морају бити попуњена, " +"осим ако не желите да ове податке укључите у поруке које шаљете." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Примање поште" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2319 +#| msgid "Please select among the following options" +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Подесите следеће поставке налога." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 +msgid "Sending Email" +msgstr "Слање поште" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2322 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Унесите податке о начину на који ћете слати пошту. Ако нисте сигурни, " +"питајте администратора система или достављача Интернет услуга." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Account Information" +msgstr "Подаци о налогу" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2325 +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Унесите описно име за овај налог.\n" +"Ово име ће бити коришћено само за приказ." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2329 +msgid "Done" +msgstr "Урађено" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2330 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Честитамо, подешавање поште је завршено.\n" +"\n" +"Сада сте спремни користите Еволуцију за слање и примање поште.\n" +"\n" +"Кликните „Примени“ да сачувате поставке." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2869 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Провери за _нову пошту сваких" + +# bug: plural-forms +#: ../mail/em-account-editor.c:2877 +msgid "minu_tes" +msgstr "мину_та" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 +msgid "Security" +msgstr "Безбедност" + +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Опције за примање" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Проверање за нове поруке" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Прилог" +msgstr[1] "Прилози" +msgstr[2] "Прилози" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 +msgid "Icon View" +msgstr "Преглед иконицама" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 +msgid "List View" +msgstr "Преглед списком" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 +msgid "Close this window" +msgstr "Затвори овај прозор" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:293 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Без субјекта)" + +#: ../mail/e-mail-display.c:66 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Додај у адресар..." + +#: ../mail/e-mail-display.c:73 +msgid "_To This Address" +msgstr "_На ову адресу" + +#: ../mail/e-mail-display.c:80 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Са ове адресе" + +#: ../mail/e-mail-display.c:87 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "_Пошаљи одговор..." + +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Пошаљите поруку одговора на ову адресу" + +#: ../mail/e-mail-display.c:96 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Направи фасциклу _претраге" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Чување поруке у фасциклу „%s“" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Прослеђене поруке" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Тражим дупликате у порукама" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Довлачим %d поруку" +msgstr[1] "Довлачим %d поруке" +msgstr[2] "Довлачим %d порука" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Уклањам фасциклу „%s“" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Датотека „%s“ је уклоњена." + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 +msgid "File has been removed." +msgstr "Датотека је уклоњена." + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Уклањам прилоге" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Чувам %d поруку" +msgstr[1] "Чувам %d поруке" +msgstr[2] "Чувам %d порука" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "Неисправна адреса фасцикле „%s“" + +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Софтвер за филтрирање непожељне:" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 +msgid "_Label name:" +msgstr "Назив _ознаке:" + +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +msgid "I_mportant" +msgstr "Важ_но" + +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +msgid "_Work" +msgstr "По_сао" + +# Create the default Person calendar +# Create the default Person task list +# orange +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +msgid "_Personal" +msgstr "Л_ично" + +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +msgid "_To Do" +msgstr "За уради_ти" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "_Later" +msgstr "Касни_је" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 +msgid "Add Label" +msgstr "Додај ознаку" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +msgid "Edit Label" +msgstr "Уреди ознаку" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Напомена: подвучен знак у ознаци се користи\n" +"као скраћеница у изборнику." + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +msgid "Inbox" +msgstr "Сандуче" + +#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +msgid "Drafts" +msgstr "Нацрти" + +#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +msgid "Outbox" +msgstr "За слање" + +#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 +msgid "Sent" +msgstr "Послато" + +#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 +#: ../plugins/templates/templates.c:1322 +msgid "Templates" +msgstr "Шаблони" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 +msgid "Migrating..." +msgstr "Преносим..." + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 +msgid "Migration" +msgstr "Прелазак" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "Преносим „%s“:" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 +msgid "Migrating Folders" +msgstr "Преношење фасцикли" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 +msgid "" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Формат сажетка фасцикли поште пребачен је на СКуЛајт још од Еволуције 2.24.\n" +"\n" +"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..." + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 +#, c-format +#| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "Не могу да направим локалне фасцикле за пошту у „%s“: %s" + +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 +#| msgid "Please select a server." +msgid "Please select a folder" +msgstr "Изаберите фасциклу." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Умножи у фасциклу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "C_opy" +msgstr "_Умножи" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Премести у фасциклу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "_Move" +msgstr "Пре_мести" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 +#| msgid "Do not ask me again" +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Не питај ме поново." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "_Увек занемари „Одговор-за:“ за дописне листе." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "До_дај пошиљаоца у адресар" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Додај пошиљаоца у адресар" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Провери да ли има _ђубрета" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Филтрира да ли међу изабраним порукама има ђубрета" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "_Умножи у фасциклу..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Умножава изабране поруке у другу фасциклу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Обриши поруку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) за брисање" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Филтер на дописну _листу..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Прави правило за филтрирање порука на ову дописну листу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Филтер на _примаоце..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Прави правило за филтрирање порука овим примаоцима" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Филтер на пош_иљаоца..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Прави правило за филтрирање порука од овог пошиљаоца" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Филтер на _наслов..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Прави правило за филтрирање порука са овим насловом" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "При_мени филтере" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Примењује правила филтрирања на изабране поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "П_ронађи у поруци..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Претражује текст у телу приказане поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "Скло_ни ознаку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Уклања ознаку за праћење са изабраних порука" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Означ_и као завршено" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Поставља ознаку за праћење као завршену на изабраним порукама" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Сле_ди..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Означава изабране поруке за праћење" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 +msgid "_Attached" +msgstr "При_ложено" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Прослеђује изабрану поруку некоме као прилог" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Проследи као _прилог" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 +msgid "_Inline" +msgstr "Унут_ар" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Прослеђује изабрану поруку у телу нове поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Проследи као _унутар поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Цитирано" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Прослеђује изабрану поруку цитирану као одговор" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Проследи као _цитат" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +msgid "_Load Images" +msgstr "_Учитај слике" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Силом учитава слике у ХТМЛ порукама" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +msgid "_Important" +msgstr "_Важно" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као важно" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +msgid "_Junk" +msgstr "_Ђубре" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као нежељену пошту" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +msgid "_Not Junk" +msgstr "Ни_је ђубре" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) да није нежељена пошта" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 +msgid "_Read" +msgstr "Про_читај" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као прочитано" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "Не_важно" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као неважно" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 +msgid "_Unread" +msgstr "_Непрочитано" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Означава изабрану(е) поруку(е) као непрочитано" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "_Уреди као нову поруку..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Отвара изабрану поруку у састављачу ради уређивања" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Састави _нову поруку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Отвара прозор за састављање поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Отвори у новом прозору" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Отвара изабране поруке у новом прозору" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "_Премести у фасциклу..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Премешта изабрану(е) поруку(е) у другу фасциклу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +#| msgid "Switch to %s" +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "Пређи у _фасциклу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Приказује надређену фасциклу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Пребаци на _следећи језичак" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Пребацује на следећи језичак" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Пребаци на _претходни језичак" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Пребацује на претходни језичак" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "_Затвори тренутни језичак" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 +msgid "Close current tab" +msgstr "Затвара тренутни језичак" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +msgid "_Next Message" +msgstr "_Следећа порука" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 +msgid "Display the next message" +msgstr "Приказује следећу поруку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Следећа _важна порука" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Приказује следећу важну поруку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +msgid "Next _Thread" +msgstr "_Следећа расправа" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Приказује следећу расправу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Следећа _непрочитана порука" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Приказује следећу непрочитану поруку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Претходна порука" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Приказује претходну поруку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Пр_етходна важна порука" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Приказује претходну важну поруку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "_Претходна порука" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Прикажите претходну поруку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "П_ретходна непрочитана порука" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Приказује претходну непрочитану поруку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 +msgid "Print this message" +msgstr "Штампај ову поруку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Прегледа поруку пред штампу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +msgid "Re_direct" +msgstr "Преу_смери" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Преусмерава (без читања) изабрану поруку некоме" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "_Уклони прилоге" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Уклоните прилоге" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Уклони _дуплиране поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Проверите изабране поруке за дупликате" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Одговори _свима" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Саставите одговор свим примаоцима изабране поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Одговори на _листу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Саставите одговор дописној листи изабране поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Одговори пошиљаоцу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Саставите одговор пошиљаоцу изабране поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Сачувај као мбокс..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Сачувајте изабране поруке као „mbox“ датотеку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +msgid "_Message Source" +msgstr "Изво_рни код поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Прикажите изворни код електронске поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "П_оврати поруку" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Повратите изабране поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Нормална величина" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Вратите текст на оригиналну величину" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Ув_ећај" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Увећајте величину текста" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "У_мањи" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Умањите величину текста" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Направи пра_вило" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Кодна ст_рана" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 +msgid "F_orward As" +msgstr "_Проследи као" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 +msgid "_Group Reply" +msgstr "О_дговори групи" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 +msgid "_Go To" +msgstr "_Иди на" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +msgid "Mar_k As" +msgstr "О_значи као" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 +msgid "_Message" +msgstr "_Порука" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +msgid "_Zoom" +msgstr "Ув_ећај" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Фасцикла претраге са дописне _листе..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Направите фасциклу претраге за ову дописну листу" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Фасцикла претраге прима_лаца..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Направите фасциклу претраге за ове примаоце" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Фасцикла претраге _пошиљаоца..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Направите фасциклу претраге за овог пошиљаоца" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Фасцикла претраге н_аслова..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Направите фасциклу претраге за овај наслов" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Обележи за _праћење..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Оначи као _важно" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Означи као _ђубре" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Означи да _није ђубре" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "О_значи као прочитано" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Означи као _неважно" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Означи као _непрочитано" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Метод у_метања" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Приказује трепћући курсор у телу приказаних порука" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Сва _заглавља поруке" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Приказује поруку са свим заглављима е-поште" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Довлачим поруку „%s“" + +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +msgid "_Forward" +msgstr "Просл_еди" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Прослеђује изабрану поруку некоме" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 +msgid "Group Reply" +msgstr "Одговор групи" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Одговорите дописној листи или свим примаоцима" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 +msgid "Next" +msgstr "Следеће" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 +msgid "Previous" +msgstr "Претходно" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "Reply" +msgstr "Одговори" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Фасцикла „%s“" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Не упозоравај ме поново" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"Фасцикла „%s“ садржи %u дуплирану поруку. Да ли сте сигурни да желите да је " +"избришете?" +msgstr[1] "" +"Фасцикла „%s“ садржи %u дуплиране поруке. Да ли сте сигурни да желите да их " +"избришете?" +msgstr[2] "" +"Фасцикла „%s“ садржи %u дуплираних порука. Да ли сте сигурни да желите да их " +"избришете?" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Сачувај поруку" +msgstr[1] "Сачувај поруке" +msgstr[2] "Сачувај поруке" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Порука" +msgstr[1] "Поруке" +msgstr[2] "Поруке" + +#: ../mail/e-mail-session.c:876 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Унесите лозинку за %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:880 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Унесите лозинку" + +#: ../mail/e-mail-session.c:884 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Унесите лозинку за %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:888 +msgid "Enter Password" +msgstr "Унесите лозинку" + +#: ../mail/e-mail-session.c:939 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "Корисник је отказао операцију." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1052 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "Није достављена одредишна адреса, прослеђивање поруке је отказано." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1061 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "Није пронађен налог за коришћење, прослеђивање поруке је отказано." + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 +#, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "Не могу да добијем пренос за налог „%s“" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:635 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Неуспела примена одлазећих филтера: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 +#: ../mail/mail-ops.c:654 ../mail/mail-ops.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Нисам успео да прикачим у %s: %s\n" +"Уместо тога прикачићу у локалну фасциклу „Послато“." + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:708 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Нисам успео да прикачим у локалну фасциклу „Послато“: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:831 +#: ../mail/mail-ops.c:927 +msgid "Sending message" +msgstr "Слање поруке" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "Одјављујем се са фасцикле „%s“" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Прекидање везе са „%s“" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Поновно повезивање на „%s“" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Припремам налог „%s“ за рад ван мреже" + +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Означи за праћење" + +# * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available +# * variables, see em-composer-utils.c:1514 +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"У ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month} ${Year}. у ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} пише:" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Оригинална порука-----" + +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../mail/em-composer-utils.c:2025 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "Ваша порука за %s на тему „%s“ на %s је прочитана." + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2085 +#, c-format +#| msgid "Mail Notification Properties" +msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" +msgstr "Обавештење о пријему за: „%s“" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2625 +msgid "an unknown sender" +msgstr "непознати пошиљалац" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 +msgid "Posting destination" +msgstr "Одредишна пошта" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3032 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Изаберите фасцикле за слање поруке." + +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 +msgid "Select Folder" +msgstr "Изабери фасциклу" + +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Прерачунај" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "Додели боју" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "Додели резултат" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "БЦЦ" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "Beep" +msgstr "Звоно" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "ЦЦ" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Completed On" +msgstr "Завршено за" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Date received" +msgstr "Датум примања" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date sent" +msgstr "Датум слања" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Deleted" +msgstr "Обрисано" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not end with" +msgstr "не завршава се са" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not exist" +msgstr "не постоји" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not return" +msgstr "не враћа" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not sound like" +msgstr "не звучи као" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not start with" +msgstr "не почиње са" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Draft" +msgstr "Нацрт" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +msgid "ends with" +msgstr "завршава се са" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "exists" +msgstr "постоји" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +msgid "Expression" +msgstr "Израз" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "Follow Up" +msgstr "Следи" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Forward to" +msgstr "Проследи" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Важно" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "is after" +msgstr "је после" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is before" +msgstr "је пре" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is Flagged" +msgstr "је означено" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +msgid "is not Flagged" +msgstr "није означено" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not set" +msgstr "није подешено" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "is set" +msgstr "подешено" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "Junk" +msgstr "Ђубре" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "Junk Test" +msgstr "Провера ђубрета" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "Label" +msgstr "Етикета" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Mailing list" +msgstr "Дописна листа" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Match All" +msgstr "Одговара све" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Message Body" +msgstr "Тело поруке" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Message Header" +msgstr "Заглавље поруке" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Порука је ђубре" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Порука није ђубре" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +#| msgid "Message contains" +msgid "Message Location" +msgstr "Локација поруке" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Повежи на програм" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Play Sound" +msgstr "Пусти звук" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "Read" +msgstr "Читај" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 +msgid "Recipients" +msgstr "Примаоци" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Regex Match" +msgstr "Регизр одговара" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +msgid "Replied to" +msgstr "Одговорено" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "returns" +msgstr "повратно" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "returns greater than" +msgstr "повратно веће од" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "returns less than" +msgstr "повратно мање од" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "Run Program" +msgstr "Покрени програм" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Score" +msgstr "Резултат" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 +msgid "Sender" +msgstr "Пошиљалац" + +# bug(slobo): вероватно извештај о достави +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Пошиљалац или примаоци" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +msgid "Set Label" +msgstr "Постави ознаку" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Set Status" +msgstr "Постави статус" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Величина (kB)" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "sounds like" +msgstr "звучи као" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Source Account" +msgstr "Изворни налог" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Specific header" +msgstr "Одређено заглавље" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "starts with" +msgstr "почиње са" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Прекини обраду" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +msgid "Unset Status" +msgstr "Непостављен статус" + +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:561 +msgid "Then" +msgstr "Потом" + +#: ../mail/em-filter-rule.c:592 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Додај ра_дњу" + +# bug: no need for plural-forms +#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Непрочитаних порука:" +msgstr[1] "Непрочитаних порука:" +msgstr[2] "Непрочитаних порука:" + +# bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Укупно порука:" +msgstr[1] "Укупно порука:" +msgstr[2] "Укупно порука:" + +# bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Искоришћеност квоте (%s):" + +# bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number +#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Искоришћеност квоте" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:317 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Особине фасцикле" + +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 +msgid "" +msgstr "<кликните овде да изаберете фасциклу>" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:436 +msgid "C_reate" +msgstr "На_прави" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:442 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Име фасцикле:" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Имена фасцикли не могу да садрже „/“" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:768 +#, c-format +#| msgctxt "folder-display" +#| msgid "%s (%u)" +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Стабло фасцикле за пошту" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Премештам фасциклу „%s“" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Умножавам фасциклу „%s“" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Премештам поруке у фасциклу „%s“" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Умножавам поруке у фасциклу „%s“" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Не могу да убацим поруку(е) у оставу на највишем нивоу" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 +msgid "Search Folders" +msgstr "Фасцикле претраге" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "НЕОДГОВАРА" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 +msgid "Loading..." +msgstr "Учитавам..." + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Премести фасциклу у" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Умножи фасциклу у" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +msgid "Create Folder" +msgstr "Направи фасциклу" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:591 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Наведите где направити фасциклу:" + +#: ../mail/em-format-html.c:166 +msgid "Formatting message" +msgstr "Обликовање поруке" + +#: ../mail/em-format-html.c:378 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Обликујем поруку..." + +#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "Довлачим „%s“" + +#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "Unsigned" +msgstr "Непотписано" + +#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "Valid signature" +msgstr "Исправан потпис" + +#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Неисправан потпис" + +#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Исправан потпис, али не могу да проверим пошиљаоца" + +#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "Потпис постоји, али тражи јавни кључ" + +#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Нешифровано" + +#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Шифровано, слабо" + +#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "Encrypted" +msgstr "Шифровано" + +#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Шифровано, јако" + +#: ../mail/em-format-html.c:2136 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "Непознат спољни део поруке." + +#: ../mail/em-format-html.c:2146 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Лоше сложен спољни део поруке." + +#: ../mail/em-format-html.c:2177 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Показивач на ФТП страницу (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2188 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s) која одговара страници „%s“" + +#: ../mail/em-format-html.c:2190 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Показивач на локалну датотеку (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2211 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Показивач на удаљени податак (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2226 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Показивач на непознати спољни податак (типа „%s“)" + +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../mail/em-format-html.c:2934 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:413 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Шаље: %s" + +#: ../mail/em-format-html.c:2956 +msgid "(no subject)" +msgstr "(без наслова)" + +#: ../mail/em-format-html.c:3032 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Поруку шаље „%s“ на име „%s“" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Ова порука није потписана. Није сигурно да је ова порука веродостојна." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Ова порука је потписана и исправна што значи да је пошиљалац поруке врло " +"вероватно веродостојан." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"Потпис ове поруке није могао бити проверен, можда је измењена у преносу." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Ова порука је потписана исправним потписом, али пошиљалац поруке не може " +"бити проверен." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "Ова порука је потписана, али нема одговарајућег јавног кључа." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Ова порука није шифрована. Њен садржај је могуће видети у преносу преко " +"Интернета." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Ова порука је шифрована, али слабим алгоритмом. Тешко је, али не и немогуће " +"да неко са стране у догледно време види садржај ове поруке." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Ова порука је шифрована. Тешко ће неко са стране видети садржај ове поруке." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Ова порука је шифрована, јаким алгоритмом. Веома је тешко да неко са стране " +"у догледно време види садржај ове поруке." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +msgid "_View Certificate" +msgstr "Пре_гледај уверење" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:254 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Ово уверење није читљиво" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:568 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"Еволуција не може да исцрта ову поруку пошто је превелика. Можете је " +"погледати као неформатирану или помоћу другог уређивача текста." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:758 +msgid "Save Image" +msgstr "Сачувај слику" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:806 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Сачувај _слику" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:808 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Сачувајте слику у датотеку" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 +#| msgid "Completed On" +msgid "Completed on" +msgstr "Завршено за" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 +msgid "Overdue:" +msgstr "Прекорачено:" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 +msgid "by" +msgstr "од" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 +msgid "View _Unformatted" +msgstr "Прегледај _неформатирано" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "Сакриј _неформатирано" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 +msgid "O_pen With" +msgstr "О_твори помоћу" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:176 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d. страна од %d" + +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "Није доступан ХТМЛ ток." + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Пријаве на фасцикле" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 +msgid "_Account:" +msgstr "_Налог:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очисти претрагу" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "_Прикажи ставке које садрже:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Пријавите се на изабрану фасциклу" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "П_ријави се" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Одјавите се са изабране фасцикле" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Одјави се" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Скупите све фасцикле" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "_Скупи све" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Разгранајте све фасцикле" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 +msgid "E_xpand All" +msgstr "_Разгранај све" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Освежите списак фасцикли" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Зауставите тренутну операцију" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:102 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Сигурно желите да отворите ову %d поруку?" +msgstr[1] "Сигурно желите да отворите %d поруке одједном?" +msgstr[2] "Сигурно желите да отворите %d порука одједном?" + +#: ../mail/em-utils.c:158 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Не приказуј поново ову поруку." + +#: ../mail/em-utils.c:333 +msgid "Message Filters" +msgstr "Филтери порука" + +#: ../mail/em-utils.c:918 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Поруке које је послао %s" + +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Фас_цикле претраге" + +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +msgid "Add Folder" +msgstr "Додај фасциклу" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Подразумевани скуп знакова за састављање порука" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Подразумевани скуп знакова за састављање порука." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Унутрашња провера правописа" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Исцртава ознаке грешки при куцању уз речи док куцате." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Аутоматско препознавање веза" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Препознаje везе у тексту и замењује их." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Аутоматско препознавање смајлића" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "Препознаје смајлиће у тексту и замењује их сликама." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Груписање одговора Одговори на списку" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"Уместо нормалног понашања одговорања свима, ова опција ће направити дугме " +"„Одговор групи“ на линији алата које ће покушати да одговори само на дописну " +"листи преко које сте навикли да примате примерак поруке на коју одговарате." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +#| msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Поставља курсор на дно одговора" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Корисници се размимоилазе у ставовима где би курсор требало да буде када се " +"одговара на поруку. Ово утврђује да ли ће бити постављен на врх или на дно " +"поруке." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Увек тражи повратницу" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "Да ли се повратница подразумевано додаје свакој поруци." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Подразумевано слање ХТМЛ поште" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Шаље ХТМЛ пошту по подразумеваној вредности." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Боја за проверу правописа" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "Боја за подвлачење правописних грешки приликом провере правописа." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Језици за проверу правописа" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "Списак ознака језика речника који се користе за проверу правописа." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Приказивање поља „Bcc“ при слању поруке" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Приказује поље „Bcc“ при слању поруке. Ово се поставља из менија „Преглед“ " +"након избора налога поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Приказивање поља „Cc“ при слању поруке" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Приказује поље „Bcc“ при слању поруке. Ово се поставља из менија „Преглед“ " +"након избора налога поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Приказивање поља „Одговор за“ када шаље поруку" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Приказује поље „Одговор за“ при слању на поруке. Ово се поставља из менија " +"„Преглед“ након избора налога налога поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Приказивање поља „Шаље“ при слању на дописну листу" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Приказује поље „Шаље“ при слању на дописну листу. Ово се поставља из менија " +"„Преглед“ након избора налога дописне листе." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Приказивање поља „Одговор за“ при слању на дописну листу" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Приказује поље „Одговор за“ при слању на дописну листу. Ово се поставља из " +"менија „Преглед“ након избора налога дописне листе." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "Кодирање назива датотека на начин Аутлука/Гпоште" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Кодира називе датотека у заглављима поште као што то раде Аутлук или Гпошта, " +"како би исправно приказали називе са УТФ-8 словима које шаље Еволуција, " +"пошто се не придржавају РФЦ 2231, него користе неисправан стандард РФЦ 2047." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Поставља персонализоване потписе изнад одговора" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Корисницима се размимоилазе у ставовима где би потпис требало да буде када " +"се одговара на поруку. Ово утврђује да ли ће бити постављен на врх или на " +"дно поруке." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Не додаје раздвојник потписа" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Изаберите ову опцију у случају да не желите додавање раздвојника испред " +"потписа приликом писања поруке." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Подразумевана ширина за прозор састављача" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Подразумевана ширина прозора састављача." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Подразумевана висина прозора састављача" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Подразумевана висина прозора састављача." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Занемарује листу „Одговор-за:“" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Неке дописне листе подешавају заглавље „Одговор-за:“ да преваре кориснике да " +"шаљу одговоре на листу, чак и када они траже од Еволуције да да приватни " +"одговор. Постављање ове опције ће покушати да занемари таква заглавља " +"„Одговор-за“, тако да ће Еволуција да уради онако како сте ви затражили. Ако " +"користите радњу приватног одговора, онда ће одговорити приватно, а ако " +"користите радњу „Одговори на листу“ онда ће то да уради. Врши се упоређивање " +"заглавље „Одговор-за“ са заглављем „Листа објава“, ако постоји." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Attribute message." +msgstr "Приложена порука." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" +"Текст који се убацује када одговарате на поруку, приписујући поруку " +"оригиналном аутору." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "Forward message." +msgstr "Прослеђује поруку." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" +"Текст који се убацује приликом прослеђивања поруке, који је рекао да " +"прослеђена порука следи." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "Original message." +msgstr "Оригинална порука." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." +msgstr "" +"Текст који се убацује приликом прослеђивања поруке (објава при врху), који " +"је рекао да прослеђена порука следи." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Путања у којој галерија слика треба да тражи свој садржај." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" +"Ова вредност може бити празна ниска, што значи да ће користити системску " +"фасциклу са сликама, обично подешена на ~/Слике. Ова фасцикла ће се такође " +"користи када подешена путања не указује на постојећу фасциклу." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Show image animations" +msgstr "Приказивање анимираних слика" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Омогућава анимиране слике у ХТМЛ пошти. Многим корисницима сметају анимиране " +"слике и уместо њих желе непокретне слике." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Укључује или искључује могућност тражења куцања унапред" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Омогућава претраживање из бочне површи, што доноси интерактивност у претрази " +"назива фасцикли." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "Искључује или омогућава скраћивање назива фасцикли у бочној површи" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "Да ли да онемогући опцију скраћивања назива фасцикли у бочној траци." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Укључује или искључује магичну размакницу" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Укључите ово да би размакницом померали текст поруке при прегледању, као и " +"списак порука и фасцикли." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Омогућити да користе слична подешавања приказа листе поруке за све фасцикле" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Омогућити да користе слична подешавања приказа листе поруке за све фасцикле." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Означава цитате у прегледу поруке" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Означава цитате у прегледу поруке." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Боја истицања цитата" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Боја за истицања цитата." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Укључује/искључује приказ курсора" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "Омогућава приказ курсора, тако да видите курсор док читате поруку." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Подразумевани скуп знакова за приказ порука" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Подразумевани скуп знакова за приказ порука." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Учитава слике за ХТМЛ поруке преко ХТТП-а" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"Учитава слике за ХТМЛ поруке преко ХТТ(С)-а. Могуће вредности су: 0 — Никада " +"не учитава слике са мреже. 1 — Учитава слике из порука уколико је пошиљалац " +"у контактима. 2 — Увек учитава слике са мреже." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Show Animations" +msgstr "Приказивање анимација" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Приказује анимиране слике као анимације." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Приказивање свих заглавља порука" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Приказује сва заглавља при прегледу порука." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Списак произвољних заглавља и да ли су укључена." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " +"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Овај кључ треба да садржи листу ХМЛ структура за навођење прилагођених " +"заглавља и потребу њиховог приказивања. ХМЛ структура је формата <header " +"enabled> — изаберите ову опцију ако ће заглавље бити приказивано у " +"прегледу поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Приказивање слике пошиљаоца" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Приказује слику пошиљаоца у окну за читање поруке." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Тражи слику пошиљаоца у локалним адресарима" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Ова ће опција припомоћи брзини прибављања поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "Листа МИМЕ типова за проверу у прегледачима Бонобо делова" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Уколико у оквиру Еволуције нема уграђеног прегледача за овај МИМЕ тип, сви " +"МИМЕ типови са овог списка који су везани за прегледач Бонобо делова у " +"Гномовој бази МИМЕ типова могу бити коришћени за приказ садржаја." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Означава поруку виђеном после наведеног рока" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Означава поруку виђеном после наведеног рока." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Приказ колоне е-адреса пошиљаоца у списку порука" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "Приказује е-адресу пошиљаоца у посебној колони у списку порука." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Утврђује да ли да користи исти фонт у пољима „Шаље“ and „Наслов“ у усправном " +"прегледу колоне „Поруке“." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "Време за означавање поруке као виђене" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "Време за које ће поруке бит означавање као виђене." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Приказивање обрисаних порука у листи порука" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Приказује обрисане поруке (као прецртане) у листи порука." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Укључује фасцикле претраге" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Омогућава фасцикле претраге при покретању." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Скрива преглед по фасциклама и уклања избор" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Овак кључ је прочитан једном и потом враћен на „false“ (нетачно). Ово уклања " +"пошту са списка и преглед за ту фасциклу." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Висина површи листе порука" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Висина површи за листе порука." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Ширина површи списка порука" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Ширина површи списка порука." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "Layout style" +msgstr "Стил размештаја" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"Стил размештаја утврђује где ће бити постављен преглед у односу на списак " +"порука. 0 — (класичан преглед) смешта ову површ испода списка порука. 1 — " +"(вертикалан преглед) смешта површ поред списка порука." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Variable width font" +msgstr "Фонт променљиве величине" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "Фонт променљиве величине за приказ поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Terminal font" +msgstr "Фонт терминала" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "Фонт терминала за приказ поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Коришћење сопствених фонтова" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Користи прилагођене фонтове за приказ поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Сажима приказ адреса у TO/CC/BCC" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Врши сажимање приказа адреса у TO/CC/BCC на број одређен у address_count " +"(број адреса)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "Приказује само текст порука које не прелазе одређену величину" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"Омогућава само приказ текста порука које не прелазе величину одређену кључем " +"„message_text_part_limit“ (величина дела текста поруке)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Ограничење текста поруке за приказивање" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Ово одређује највећу величину текста поруке који може бити приказан у " +"Еволуцији, наведену у килобајтима (KB). Подразумевано је 4096 (4MB). Ова " +"вредност се користи само када је активиран кључ „force_message_limit“ " +"(присили ограничење поруке)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Број адреса за приказ у КО/ЦЦ/БЦЦ" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Ово подешава број адреса за приказ у подразумеваном прегледу списка порука, " +"после чега је приказано „...“." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Приказ поруке према наслову расправе" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Да ли покушати приказ расправе по наслову када поруке не садрже заглавља In-" +"Reply-To или References." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Подразумевана вредност за раширену расправу" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +msgstr "" +"Ово подешавање одређује да ли ће нити подразумевано бити раширене или " +"скупљене. Еволуција захтева поновно покретање." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "Да ли се поруке нижу на основу последње поруке у расправи" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Ово подешавање одређује да ли ће нити бити разврстани по последњој поруци " +"једне нити, уместо по датуму. Еволуција захтева поновно покретање." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "Стање заглавља поруке у прегледу површи" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Описује да ли заглавља поруке у прегледу површи треба да буду скупљена или " +"раширена по основној вредности. 0 = раширена, 1 = скупљена" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Mail browser width" +msgstr "Ширина прегледача поште" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Подразумевана ширина прозора прегледача поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Висина прегледача поште" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Подразумевана висина прозора прегледача поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Увећан прегледач поште" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Подразумевано стање увећаног прозора прегледача поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Висина прозора „Пријављивање на фасцикле“" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Почетна висина прозора „Пријављивање на фасцикле“. Вредност се ажурира " +"уколико корисник продужи прозор." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Стање увећаног прозора „Пријављивање на фасцикле“" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Почетно стање увећаног прозора „Пријављивање на фасцикле“. Вредност се " +"ажурира уколико корисник увећа или умањи прозор. Приметите да Еволуција не " +"користи ову вредност пошто овај прозор не може бити увећан. Овај кључ само " +"употпуњује поставке." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Ширина прозора „Пријављивање на фасцикле“" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Почетна ширина прозора „Пријављивање на фасцикле“. Вредност се ажурира " +"уколико корисник прошири прозор." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Дневник радњи филтера" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Бележи радње филтера у наведену датотеку дневника." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Дневник датотека за бележење радњи филтера" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Дневник датотека за бележење радњи филтера." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Празни слање након филтрирања" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Да ли ће фасцикла слања бити очишћена након обављеног филтрирања. Чишћење " +"ове фасцикле ће се догодити само ако се користи нека радња филтера " +"„Проследи“ и отприлике један минут после призивања последње радње." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Default forward style" +msgstr "Подразумевани стил прослеђивања" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "Default reply style" +msgstr "Подразумевани стил одговора" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" +"Стил приказа поруке (normal — за нормалан приказ; full headers — за приказ " +"свих заглавља; source — за изворни приказ)" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Пита када је наслов празан" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Пита корисника када покуша да пошаље поруку без наслова." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Пита при пражњењу" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Пита корисника када покуша да испразни фасциклу." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Пита када корисник унесе само невидљиву графитну копију (Bcc)" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "Пита корисника када покуша да пошаље поруку без прималаца." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Пита када корисник покуша да пошаље нежељени ХТМЛ" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Пита када корисник покуша да пошаље ХТМЛ поруку примаоцима који можда не " +"желе да примају ХТМЛ пошту." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Пита корисника када покуша да отвори 10 или више порука одједном" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Уколико корисник покуша да отвори 10 или више порука одједном, питаће га да " +"ли заиста жели то да уради." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Пита при означавању више порука" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +#| msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Укључује или искључује упозорење при означавању више порука." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Пита код брисања порука из фасцикле претраге" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Омогућава/онемогућава понављање упозорења да је брисање поруке из фасцикле " +"претраге трајно, а не само уклањање из резултата претраге." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Пита када одговарате приватно на листу порука" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Омогућава/онемогућава понављање упозорења да шаљете приватан одговор на " +"поруку која је стигла са дописне листе." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Пита када дописна листа одузме приватне одговоре" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Омогућава/онемогућава понављање упозорења да покушавате да пошаљете приватни " +"одговор на поруку која је стигла са дописне листе, али у листи заглавље " +"„Одговор-за“ је подешено да вас преусмери да одговорите на листу." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Пита када одговарате већем броју прималаца" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Омогућава/онемогућава понављање упозорења да шаљете одговор многим људима." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Пита да ли да затвори прозор са поруком када корисник прослеђује или " +"одговара на поруку приказану у прозору." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" +"Могуће вредности су: „never“ — да никада не затвори прозор претраживача; " +"„always“ — да увек затвори прозор претраживача и „ask“ — (или било која " +"друга вредност) питаће корисника" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "Упитаће пре слања примаоцима који нису унешени као адресе поште" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Омогућава/онемогућава понављање упозорења када покушавате да пошаљете поруку " +"примаоцима који нису унешени као адресе поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Празни фасцикле са смећем на излазу" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Празни све фасцикле са смећем при затварању Еволуције." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Најмање дана између пражњења смећа на излазу" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Најмање време између пражњења смећа на излазу, у данима." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Последње време пражњења смећа" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Када је последњи пут извршено пражњење смећа, у данима од 1. јануара, 1970 " +"(епох)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Време у секундама за које се приказује грешка у статусној траци." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Ниво након којег се порука заводи у дневник." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Може имати три могуће вредности: 0 — за грешке, 1 — за упозорења и 2 — за " +"поруке о дијагнози квара." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Приказује оригиналну вредност заглавља датума." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Приказује оригинално заглавље „Датум“ (локално време се приказује само ако " +"се временске зоне разликују). Иначе увек приказује вредност заглавља „Датум“ " +"према поставкама и временској зони корисника." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Списак ознака и њима додељених боја" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Списак ознака које познаје поштански део Еволуције. Списак садржи низове " +"облика име:боја где боја користи ХТМЛ хекса кодирање." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Врши проверу да ли је пристигла пошта ђубре" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Проверава да ли има ђубрета у долазној пошти." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Празни фасцикле са ђубретом при излазу" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Празни све фасцикле са ђубретом при затварању Еволуције." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Најмање дана између пражњења ђубрета на излазу" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Најмање време између пражњења ђубрета на излазу, у данима." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Време последњег пражњења ђубрета" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Када је последњи пут извршено пражњење ђубрета, у данима од 1. јануара, 1970 " +"(епох)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "Подразумевани додатак куке за ђубре" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Ово је подразумевани додатак куке за ђубре, чак и ако су укључени вишеструки " +"прикључци. Уколико је поменути подразумевани прикључак искључен, преостали " +"доступни прикључци неће бити активирани." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "Утврђује да ли у адресару да прегледа адресе пошиљаоца" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Утврђује да ли да претражи у адресару адресе пошиљаоца. Уколико је пронађе, " +"не сврстава је у нежељену пошту. Тражи је у адресарима означеним за " +"самодопуњавање. Може бити споро ако су адресари (рецимо ЛДАП) означени за " +"самодопуњавање." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Утврђује да ли само у адресару да прегледа адресе у потрази за нежељеном " +"поштом" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Ова опција се односи на кључ lookup_addressbook и користи се за одређивање " +"да ли да се адреса тражи само у локалном адресару како би се издвојила пошта " +"примљена од познатих пошиљалаца од оне нежељене." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Утврђује да ли да користи прилагођена заглавља приликом провере нежељене " +"поште" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Утврђује да ли да користи прилагођена заглавља приликом провере нежељене " +"поште. Уколико је опција укључена а заглавља наведена, провера ће бити бржа." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Прилагођена заглавља за употребу приликом провере нежељене поште." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Прилагођена заглавља за употребу приликом провере нежељене поште. Елементи " +"списка су низ формата „headername=value“ (име заглавља=вредност)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "ЈИБ низ подразумеваног налога." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "List of accounts" +msgstr "Списак налога" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +msgstr "" +"Списак налога које познаје поштански део Еволуције. Списак садржи низове " +"које именују поддиректоријуме у односу на /apps/evolution/mail/accounts." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Списак прихваћених лиценци" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Списак имена протокола чија је лиценца прихваћена." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "Save directory" +msgstr "Директоријум чувања" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Директоријум за чување датотека модула за пошту." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Директоријум састављача за учитавање/прилагање" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Директоријум за учитавање/прилагање датотека у састављач." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Висина прозора уређивача филтера" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Почетна висина прозора уређивача филтера. Вредност се ажурира уколико " +"корисник издужи прозор." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Стање увећаног прозора уређивача филтера" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Почетно стање увећаног прозора уређивача филтера. Вредност се ажурира " +"уколико корисник увећа или умањи прозор. Знајте да Еволуција не користи ову " +"вредност пошто овај прозор не може бити увећан. Овај кључ само употпуњује " +"поставке." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Ширина прозора уређивача филтера" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Почетна ширина прозора уређивача филтера. Вредност се ажурира уколико " +"корисник рашири прозор." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Врши проверу за новим порукама приликом покретања" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Да ли ће вршити проверу за новим порукама приликом покретања Еволуције. Ово " +"укључује и слање порука из фасцикле Послато." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Врши проверу за новим порукама у свим активним налозима" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Да ли ће вршити проверу за новим порукама у свим активним налозима без " +"обзира на опцију налога „Провери за новим порукама сваких Х минута“ приликом " +"покретања Еволуције. Ова опција се користи само заједно са " +"„send_recv_on_start“ (пошаљи_прими_при_покретању) опцијом." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Висина прозора за слање и примање поште" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Почетна висина прозора слања и примања поште. Вредност се ажурира уколико " +"корисник продужи прозор." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "Увећање прозора за слање и примање поште" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " +"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" +"Почетна величина увећаног прозора слања и примања поште. Вредност се ажурира " +"уколико корисник увећа или умањи прозор. Знајте да Еволуција не користи ову " +"вредност пошто овај прозор не може бити увећан. Ова вредност само употпуњује " +"поставке." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Ширина прозора за слање и примање поште" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Почетна ширина прозора слања и примања поште. Вредност се ажурира уколико " +"корисник рашири прозор." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Висина прозора уређивача фасцикле претраге" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Почетна висина прозора уређивача фасцикле претраге. Вредност се ажурира " +"уколико корисник издужи прозор." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Стање увећаног прозора уређивача фасцикле претраге" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Почетно стање увећаног прозора уређивача фасцикле претраге. Вредност се " +"ажурира уколико корисник увећа или умањи прозор. Знајте да Еволуција не " +"користи ову вредност пошто овај прозор не може бити увећан. Овај кључ само " +"употпуњује поставке." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Ширина прозора уређивача фасцикле претраге" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Почетна ширина прозора уређивача фасцикле претраге. Вредност се ажурира " +"уколико корисник рашири прозор." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Интервал усаглашавања са сервером" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Контролише учесталост усклађивања локалних измена са мрежним сервером поште. " +"Интервал мора бити најмање 30 секунди." + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Увожење Елм података" + +# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Елм увозник Еволуције" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Увози пошту из Елма." + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Одредишна фасцикла:" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 +msgid "Select folder" +msgstr "Изаберите фасциклу" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Изаберите фасциклу за увоз" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Наслов" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "Шаље" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 +#: ../shell/e-shell-utils.c:229 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Беркли поштанско сандуче (mbox)" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Увозник за фасцикле облика Беркли поштанског сандучета" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Увожење поштанског сандучета" + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:738 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "Увозим „%s“" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Претражујем „%s“" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Увожење Пине податке" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 +msgid "Address Book" +msgstr "Адресар" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Пине увозник Еволуције" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Увози пошту из програма Пине." + +#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Пошта за %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Пошта од %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:254 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Наслов је %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:295 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "%s дописна листа" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:404 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Додај правило филтрирања" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:507 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Правило филтера „%s“ је измењено у налогу за обрисану фасциклу \n" +"„%s“." +msgstr[1] "" +"Правила филтера „%s“ су измењена у налогу за обрисану фасциклу \n" +"„%s“." +msgstr[2] "" +"Правила филтера „%s“ су измењена у налогу за обрисану фасциклу \n" +"„%s“." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Поставите произвољно заглавље нежељене" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Све нове е-поруке са заглављем које се подудара са датим садржајем ће бити " +"аутоматски филтриране као нежељене" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Header name" +msgstr "Назив заглавља" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "Header content" +msgstr "Заглавље садржи" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "_Add Signature" +msgstr "_Додај потпис" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"Излаз ове скрипте ће бити коришћен као\n" +"потпис. Име које сте дали биће коришћено\n" +"само за приказивање на екрану. " + +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "_Script:" +msgstr "_Скрипта:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Подразумевано понашање" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Format messages in _HTML" +msgstr "Обликуј поруке у ХТМ_Л" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Увек уметни слике _смајлића" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Увек тражи повратницу" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "C_haracter set:" +msgstr "К_одна страна:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Одговори и прослеђивања" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "_Стил одговора:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "Стил _прослеђивања:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "У одговору започни _куцање при дну" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "_Задржи потпис изнад оригиналне поруке при одговору" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Занемари „Одговор-за:“ за дописне листе" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "Одговор групи иде само на дописну листу, ако је могуће" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +msgid "Sig_natures" +msgstr "Пот_писи" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Signatures" +msgstr "Потписи" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +msgid "_Languages" +msgstr "_Језици" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Листа језика овде осликава само оне језике за које имате инсталиран речник." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +msgid "Languages Table" +msgstr "Табела језика" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Провери правопис док _куцам" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Боја за _погрешно написане речи:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "Бира боју" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Провера правописа" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Да бисте избегли непогодности и нелагодност е-поште, питајте за потврду пре " +"извршавања следећих означених радњи:" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Слања поруке са празном линијом _наслова" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Слања поруке која садржи одређене само _Бцц примаоце" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Слања приватног _одговора на поруку дописне листе" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Слања одговора _већем броју прималаца" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "Дозвољавања _дописној листи да преусмери приватну поруку на листу" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "Слања поруке са _примаоцима који нису унешени као адресе поште" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Confirmations" +msgstr "Потврђивања" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "SHA1" +msgstr "СХА1" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgid "SHA256" +msgstr "СХА256" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "SHA384" +msgstr "СХА384" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgid "SHA512" +msgstr "СХА512" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "б" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Унутар (Аутлук стил)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +msgid "Quoted" +msgstr "Цитирано" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Do not quote" +msgstr "Не цитирај" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "Inline" +msgstr "Унутар" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Поставке мрежног посредника" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Користи системске поставке" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "_Директна веза са Интернетом" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "_Ручно подешавање посредника:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "ХТТП _посредник:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "_Безбедан ХТТП посредник:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Без _посредника за:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Користи _потврђивање идентитета" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Us_ername:" +msgstr "Корисничко_име:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "Start up" +msgstr "Покретање" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Провери нове _поруке приликом покретања" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Провери нове поруке у свим активним налозима" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Message Display" +msgstr "Приказ поруке" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Користи исте фонтове као други програми" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "_Стандардни фонт:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Изаберите ХТМЛ фонт сталне величине" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Изаберите ХТМЛ фонт променљиве величине" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Фонт _сталне ширине:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Нагласи _цитате са" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "color" +msgstr "боја" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Подразумеванa _кодна страна:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Примени иста подешавања _прегледа на свим фасциклама" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Вра_ти се на низање порука по наслову" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Обриши пошту" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "Испразни фасцикле са _смећем када изађеш" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "_Потврди када празниш фасциклу" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "_Show animated images" +msgstr "Прикажи _анимиране слике" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "_Упозори при слању ХТМЛ поште контактима који их не желе" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Loading Images" +msgstr "Учитавање слика" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_Никада не учитавај слике са Интернета" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "_Учитај слике само у порукама од контакта" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "_Увек учитај слике са Интернета" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "HTML Messages" +msgstr "ХТМЛ поруке" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Ознаке" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Фотографија пошиљаоца" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Прикажи фотографију пошиљаоца у прегледу поште" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "Тр_ажи фотографију пошиљаоца само у локалним адресарима" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Приказана _заглавља порука" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Табела заглавља поште" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#| msgid "Date/Time" +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Формат датум/време" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Headers" +msgstr "Заглавља" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Провери има ли ђубрета у _пристиглој пошти" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Обриши ђубре при и_злазу" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Провери има ли ђубрета у _прилагођеним заглављима" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "Не означава_ј поруке као ђубре ако је пошиљалац у мом адресару" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "_Потражи само у локалном адресару" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" +"Опција се занемарује уколико је пронађено поклапање са произвољним заглављем " +"ђубрета." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +msgid "No encryption" +msgstr "Без шифровања" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +msgid "TLS encryption" +msgstr "ТЛС шифровање" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "SSL encryption" +msgstr "ССЛ шифровање" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "Special Folders" +msgstr "Посебне фасцикле" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "_Фасцикла нацрта:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Фасцикла послатих _порука:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "Фасцикла за _смеће:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "Фасцикла за _ђубре:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Састављање порука" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Увек пошаљи _невидљиву графитну копију (Bcc):" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Увек пошаљи _графитну копију (cc):" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Признанице поруке" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Пошаљи повратнице:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"Укуцајте име по коме желите да назовете овај налог.\n" +"На пример: „Пословни“ или „Лични“" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Required Information" +msgstr "Обавезни подаци" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "Email _Address:" +msgstr "Адреса _е-поште:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Име и презиме:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Додатни подаци" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "Signat_ure:" +msgstr "Потп_ис:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Додај но_ви потпис..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Ор_ганизација:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Од_говор:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "_Make this my default account" +msgstr "_Нека ово буде мој подразумевани налог" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Не потписуј захтеве за с_астанке (Аутлук компатибилност)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Прилично добра приватност (PGP/GPG)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "ПГП/ГПГ ИБ _кључа:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Алгоритам _потписивања:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "_Увек потпиши одлазеће поруке са овог налога" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Ув_ек и мени шифруј при слању шифроване поште" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Увек _веруј кључевима мог привеска при шифровању" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Сигурни МИМЕ (С/МИМЕ)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "_Такође шифруј себи при слању шифроване поште" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "_Шифруј одлазеће поруке (подразумевано)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "Дигитално потпиши од_лазне поруке (подразумевано)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "Уверење за ши_фровање:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Уверење _потписивања:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +msgid "S_elect..." +msgstr "Изаб_ери..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +msgid "Clea_r" +msgstr "Очис_ти" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "Алгоритам п_отписа:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +msgid "Cle_ar" +msgstr "Очи_сти" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Тип сервера:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +msgid "description" +msgstr "опис" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 +msgid "Configuration" +msgstr "Подешавање" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "С_ервер:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +msgid "User _Name:" +msgstr "Корисничко _име:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +msgid "Mailbox location" +msgstr "Локација поштанског сандучета" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Користи сигурну везу:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "ССЛ није подржан у овом издању Еволуције" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +msgid "_Authentication Type" +msgstr "Тип по_тврђивања идентитета" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "_Провери подржане типове" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 +msgid "Re_member password" +msgstr "З_апамти лозинку" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Подешавање сервера" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Сер_вер тражи потврђивање идентитета" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 +msgid "Authentication" +msgstr "Потврђивање идентитета" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 +#| msgid "T_ype: " +msgid "T_ype:" +msgstr "Т_ип:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +msgid "Remember _password" +msgstr "Запа_мти лозинку" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Извор фасцикле претраге" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "All local folders" +msgstr "Све локалне фасцикле" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Све активне мрежне фасцикле" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Све локалне и активне мрежне фасцикле" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Specific folders" +msgstr "Одређене фасцикле" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"Поруке које сте изабрали за праћење су доле излистане.\n" +"Изаберите радњу за извршавање из менија „Ознаке“." + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Ознака:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Рок:" + +# timezone. +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "За_вршено" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Call" +msgstr "Позив" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Не прослеђуј" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Следи" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "For Your Information" +msgstr "За вашу информацију" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Forward" +msgstr "Проследи" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Није неопходан одговор" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Reply to All" +msgstr "Одговори свима" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Review" +msgstr "Прочитати" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "License Agreement" +msgstr "Уговор о лиценци" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Оз_начите ово да прихватите уговор о лиценци" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Прихвати лиценцу" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "Security Information" +msgstr "Подаци безбедности" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Дигитални потпис" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифровање" + +#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "Испитујем доступност за %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:86 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Филтрирање изабраних порука" + +#: ../mail/mail-ops.c:206 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "Узимање поште" + +#: ../mail/mail-ops.c:842 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Шаљем поруку %d од %d" + +# bug: plural-forms +#: ../mail/mail-ops.c:890 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "Нисам успео да пошаљем %d од %d порука" + +#: ../mail/mail-ops.c:894 ../mail/mail-send-recv.c:837 +msgid "Canceled." +msgstr "Отказано." + +#: ../mail/mail-ops.c:896 ../mail/mail-send-recv.c:839 +msgid "Complete." +msgstr "Завршено." + +#: ../mail/mail-ops.c:1006 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Премештам поруке у „%s“" + +#: ../mail/mail-ops.c:1007 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Умножавам поруке у „%s“" + +#: ../mail/mail-ops.c:1125 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Смештам фасциклу „%s“" + +#: ../mail/mail-ops.c:1200 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Празним и смештам налог „%s“" + +#: ../mail/mail-ops.c:1201 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Смештам налог „%s“" + +#: ../mail/mail-ops.c:1263 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Освежавам фасциклу „%s“" + +#: ../mail/mail-ops.c:1453 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "Празним фасциклу „%s“" + +#: ../mail/mail-ops.c:1538 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Избацујем смеће у „%s“" + +#: ../mail/mail-ops.c:1640 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Прекидам везу са „%s“" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:198 +msgid "Canceling..." +msgstr "Отказујем..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:454 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Слање и примање поште" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:470 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Откажи _све" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 +msgid "Updating..." +msgstr "Ажурирам..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 +msgid "Waiting..." +msgstr "Чекам..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:959 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Провера за новим порукама" + +#: ../mail/mail-tools.c:72 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Не могу да направим директоријум за припрему „%s“: %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:106 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Покушавам да преместим пошту из не-мбокс извора „%s“" + +#: ../mail/mail-tools.c:215 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Прослеђена порука — %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:217 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Прослеђена порука" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:92 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Подешавање фасцикле претраге: %s" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:232 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" +msgstr "Ажурирање фасцикла претраге за „%s : %s“" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:679 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Фасцикла претраге „%s“ је измењена у налогу за обрисану фасциклу\n" +"„%s“." +msgstr[1] "" +"Фасцикле претраге „%s“ су измењене у налогу за обрисану фасциклу\n" +"„%s“." +msgstr[2] "" +"Фасцикле претраге „%s“ су измењене у налогу за обрисану фасциклу\n" +"„%s“." + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Уреди фасциклу претраге" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Нова фасцикла претраге" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Неисправно потврђивање идентитета" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Овај сервер не подржава тражени тип аутентификације и можда уопште не " +"подржава аутентификацију." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Пријава на сервер „{0}“ као „{0}“ није успела." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Проверите да ли сте исправно откуцали лозинку. Не заборавите да је у већини " +"лозинки величина слова битна; можда су укључена велика слова." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку у ХТМЛ облику?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Проверите да ли следећи примаоци желе и могу да приме HTML пошту:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку без наслова?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Додавањем смисленог наслова порукама даћете примаоцима до знања о чему " +"пишете." + +# mail:ask-send-only-bcc primary +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку само са БЦЦ примаоцима?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"Контакат листа којој шаљете је подешена да скрива примаоце листе.\n" +"\n" +"Многи системи е-поште додају порукама заглавље „Привидно-ка“ које има само " +"БЦЦ примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, излистати све примаоце поруке. " +"Да избегнете ово, додајте барем једног „Прима:“ или „CC:“ примаоца. " + +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Многи системи е-поште додају порукама заглавље „Привидно-ка“ које имају само " +"БЦЦ примаоце. Ово ће заглавље, ако је додато, у сваком случају излистати све " +"примаоце поруке. Да избегнете ово, додајте барем једног „Прима:“ или „CC:“ " +"примаоца." + +# mail:ask-send-only-bcc primary +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку са неисправном адресом?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Следећи прималац није препознат као исправна адреса е-поште:\n" +"{0}" + +# mail:ask-send-only-bcc primary +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку са неисправним адресама?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Следећи примаоци нису препознати као исправне адресе е-поште:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Да пошаљем приватан одговор?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Одговорили сте приватно на поруку која је стигла са дописне листе, али листа " +"покушава да преусмери ваш одговор назад на листу. Да ли сте сигурни да " +"желите да наставите?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Одговори _приватно" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Одговорили сте на поруку која је стигла са дописне листе, али сте приватно " +"одговорили пошиљаоцу; а не на листу. Да ли сте сигурни да желите да " +"наставите?" + +# bug(slobo): вероватно извештај о достави +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Да пошаљем одговоре свим примаоцима?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Одговарате на поруку која је послата већем броју прималаца. Да ли сте " +"сигурни да желите СВИМА да одговорите?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "Ова порука се не може послати пошто нисте навели ниједног примаоца" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Унесите важећу адресу е-поште у поље „Прима:“. Можете претражити адресе е-" +"поште кликом на дугме „Прима:“ поред поља за унос." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Да користим подразумевану фасциклу нацрта?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Не могу да отворим фасциклу нацрта за овај налог. Да користим системску " +"фасциклу нацрта уместо тога?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Use _Default" +msgstr "Користи _подразумевано" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке из фасцикле „{0}“?" + +# mail:ask-empty-trash secondary +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Уколико наставите, нећете моћи да вратите ове поруке." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "_Expunge" +msgstr "Из_баци" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Сигурно желите трајно да уклоните све обрисане поруке из свих фасцикли?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "Испразни _Смеће" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Отварање превише порука одједном може да потраје мало дуже." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Отвори поруке" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Имате непослате поруке, да ли желите ипак да изађете?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Уколико изађете, ове поруке неће бити послате док поново не покренете " +"Еволуцију." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Грешка приликом {0}." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Грешка током извршавања операције." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Enter password." +msgstr "Унесите лозинку." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Грешка при учитавању дефиниција филтера." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Не могу да сачувам у директоријуму „{0}“." + +# mail:no-write-path-exists primary +# mail:no-write-path-notfile primary +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Не могу да сачувам у датотеку „{0}“." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Не могу да направим директоријум за чување, због „{1}“" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Не могу да направим привремени директоријум за чување." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Датотека постоји, није могуће преписивање." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Датотека постоји али није регуларна." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Не могу да обришем фасциклу „{0}“." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Не могу да обришем системску фасциклу „{0}“." + +# bug: Ximian Evolution -> Evolution +# mail:no-rename-spethal-folder secondary +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Системске фасцикле су неопходне Еволуцији да би исправно радила и не могу " +"бити преименоване, премештене или обрисане." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Не могу да преименујем или да преместим системску фасциклу„{0}“." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Да обришем фасциклу „{0}“ и све подфасцикле?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Уколико обришете фасциклу, сав њен садржај и садржај подфасцикли биће трајно " +"обрисани." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Да обришем фасциклу „{0}“?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Уколико обришете фасциклу, сав њен садржај биће трајно обрисан." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Ове поруке нису умношци." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"Поруке приказане у фасциклама за претрагу нису умношци. Њиховим брисањем из " +"фасцикле за претрагу избрисаћете стварне поруке из фасцикле или фасцикли у " +"којима се физички налазе. Да ли заиста желите да избришете ове поруке?" + +# mail:no-rename-folder primary +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Не могу да преименујем „{0}“ у „{1}“." + +# bug: use the same message as above +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Фасцикла са именом „{1}“ већ постоји. Доделите јој неки други назив." + +# mail:no-move-folder-to-nostore primary +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Не могу да преместим фасциклу „{0}“ у „{1}“." + +# mail:no-copy-folder-nostore secondary +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "Не могу да отворим извор „{2}“." + +# mail:no-copy-folder-to-nostore secondary +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "Не могу да отворим циљ „{2}“." + +# mail:no-copy-folder-to-nostore primary +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Не могу да умножим фасциклу „{0}“ у „{1}“." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Не могу да направим фасциклу „{0}“." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "Не могу да отворим извор „{1}“" + +# mail:account-notunique primary +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Не могу да сачувам измене на налогу." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Нисте унели све потребне податке." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Не можете да направите два налога са истим именом." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Сигурно желите да обришете овај налог?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Уколико наставите, подаци о налогу биће трајно обрисани." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Сигурно желите да обришете овај налог и све припадајуће елементе?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Уколико наставите, подаци о налогу и сви\n" +"подаци посредника биће трајно обрисани." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "Сигурно желите да искључите овај налог и обришете све посреднике?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Ако наставите, сви налози посредника биће трајно уклоњени." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "Немој _искључити" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +msgid "_Disable" +msgstr "_Онемогући" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Не могу да сачувам датотеку потписа." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "Не могу да поставим скрипту за потпис „{0}“." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "Датотека скрипте мора постојати и бити извршна." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Да ли желите да сачувате измене?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Овај потпис је промењен, али није сачуван." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Одбаци измене" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Не могу да уредим фасциклу претраге „{0}“ јер не постоји." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Ова фасцикла је можда посредно додата,\n" +"идите у уређивач фасцикле претраге и додајте је изричито, ако желите." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Не могу да додам фасциклу претраге „{0}“." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Фасцикла са именом „{0}“ већ постоји. Доделите јој неки други назив." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Фасцикле претраге су аутоматски ажуриране." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Филтери поште су аутоматски ажурирани." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Missing folder." +msgstr "Недостајућа фасцикла." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Морате да наведете фасциклу." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Морате да дате име овој фасцикли претраге." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "No sources selected." +msgstr "Извори нису изабрани." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Морате да наведете бар једну фасциклу као извор.\n" +"Било да појединачно изаберете фасцикле, и/или да изаберете све локалне " +"фасцикле, све мрежне фасцикле или и једне и друге." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Проблем при преносу старе фасцикле поште „{0}“." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Фасцикла са садржајем на „{1}“ већ постоји.\n" +"\n" +"Можете или да игноришете ову фасциклу, да је препишете или да допуните њен " +"садржај, или да изађете." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Ignore" +msgstr "Занемари" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "_Append" +msgstr "_Прикачи" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "Еволуцијин локални формат поште је промењен." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"Еволуцијин локални формат поште је промењен из мбокса у Мејлдир. Ваша " +"локална пошта мора бити пресељена у нови формат да би Еволуција могла да " +"настави са радом. Да ли желите сада да је преселите?\n" +"\n" +"Мбокс налог ће бити направљен зарад чувања старих мбокс фасцикли. Можете да " +"избришете налог након успешног пресељавања података. Уверите се да има " +"довољно простора на диску уколико одлучите да их преселите сада." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Изађи из Еволуције" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "П_ресели сада" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Не могу да прочитам датотеку лиценце." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"Не могу да прочитам датотеку лиценце „{0}“, због проблема са инсталацијом. " +"Нећете моћи да користите овог достављача док не прихватите лиценцу." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Please wait." +msgstr "Сачекајте." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Слање упита серверу за листу подржаних механизама потврђивања идентитета." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Нисам успео да пропитам сервер за списак подржаних механизама потврђивања " +"идентитета." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "Нисам успео да се повежем на ГроупВајз сервер." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Проверите подешавања налога и покушајте поново." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Read receipt requested." +msgstr "Прочитајте затражене повратнице." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " +"notification to {0}?" +msgstr "Повратница је затражена за „{1}“. Да пошаљем повратницу за {0}?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "Do _Not Send" +msgstr "Не шаљ_и" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "_Send Receipt" +msgstr "Пошаљи _повратницу" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Ускладити фасцикле локално за рад ван мреже?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Желите ли локално да ускладите фасцикле које су означене за коришћење ван " +"мреже?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Не усклађуј" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Усклади" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Да ли желите да све поруке означите прочитаним?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Ово означава све поруке као прочитане у изабраној фасцикли." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." +msgstr "" +"Ово означава све поруке као прочитане у изабраној фасцикли и подфасциклама." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Close message window." +msgstr "Затвори прозор поруке." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Да ли желите да затворите прозор са поруком?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "_Yes" +msgstr "_Да" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "_No" +msgstr "_Не" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_Always" +msgstr "_Увек" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "N_ever" +msgstr "_Никада" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "Потпис већ постоји" + +# mail:vfolder-notunique secondary +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "Потпис са називом „{0}“ већ постоји. Наведите неко друго име." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Празан потпис" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Дајте једно јединствено име које представља овај потпис." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Ова порука се не може послати пошто је искључен налог са којег шаљете" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Омогућите налог или пошаљите користећи други налог." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Неуспешно брисање поште" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Немате довољна овлашћења да обришете ову пошту." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Провера ђубрета није успела" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Извештај за ђубре није успео" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Извештавање да није ђубре није успело" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Да уклоним дуплиране поруке?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Нису пронађене дупле поруке." + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "Фасцикла „{0}“ не садржи никакве дупле поруке." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Нисам успео да се одјавим са фасцикле." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Не могу да довучем поруку." + +# bug: we don't want this translated +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Нисам успео да отворим фасциклу." + +# bug: plural-forms +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Нисам успео да пронађем дуплиране поруке." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Нисам успео да довучем поруке" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Нисам успео да уклоним прилоге из порука." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Нисам успео да преузмем поруке за прегледање ван мреже." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Нисам успео да сачувам поруке на диск." + +#: ../mail/message-list.c:1261 +msgid "Unseen" +msgstr "Невиђено" + +#: ../mail/message-list.c:1262 +msgid "Seen" +msgstr "Виђено" + +#: ../mail/message-list.c:1263 +msgid "Answered" +msgstr "Одговорено" + +#: ../mail/message-list.c:1264 +msgid "Forwarded" +msgstr "Прослеђено" + +#: ../mail/message-list.c:1265 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Вишеструке невиђене поруке" + +#: ../mail/message-list.c:1266 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Вишеструке поруке" + +#: ../mail/message-list.c:1270 +msgid "Lowest" +msgstr "Најниже" + +#: ../mail/message-list.c:1271 +msgid "Lower" +msgstr "Ниже" + +#: ../mail/message-list.c:1275 +msgid "Higher" +msgstr "Више" + +#: ../mail/message-list.c:1276 +msgid "Highest" +msgstr "Највише" + +#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Данас у %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1925 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Јуче у %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1937 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1945 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1947 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y." + +#: ../mail/message-list.c:2752 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Изабери све видљиве поруке" + +#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Поруке" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4160 +msgid "Follow-up" +msgstr "Следи" + +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 +msgid "Generating message list" +msgstr "Прављење листе порука" + +#: ../mail/message-list.c:4912 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" +">Clear menu item or change it." +msgstr "" +"Нема поруке са задатим условима претраге. Можете очистити претрагу из менија " +"„Претрага->Очисти“ или је изменити." + +#: ../mail/message-list.c:4914 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Нема порука у овој фасцикли." + +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Означено" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Примљено" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Статус ознаке" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Ознака за праћење" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Рок" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Sent Messages" +msgstr "Послате поруке" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Наслов — скраћено" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +#| msgid "Subject or Sender contains" +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Наслов или адресе садрже" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Примаоци садрже" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 +msgid "Message contains" +msgstr "Порука садржи" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 +msgid "Subject contains" +msgstr "Наслов садржи" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +msgid "Sender contains" +msgstr "Пошиљалац садржи" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 +msgid "Body contains" +msgstr "Тело садржи" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." +msgstr "" +"Одабир ове могућности значи да ће се Еволуција повезати на ЛДАП сервер само " +"ако он подржава ССЛ шифровање." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" +"Одабир ове могућности значи да ће се Еволуција повезати на ЛДАП сервер само " +"ако он подржава ТЛС шифровање." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" +"Одабир ове могућности значи да сервер не подржава ни ССЛ ни ТЛС шифровање. " +"То значи да ваша веза неће бити сигурна и да ћете бити рањиви на сигурносне " +"нападе." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 +msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" +msgstr "Користи у календару _Рођендани и годишњице" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "Умножи садржај _књиге локално за рад ван мреже" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"Ово је порт ЛДАП сервера на који ће Еволуција покушати да се повеже. Понуђен " +"је списак стандардних портова. Питајте администратора система који порт да " +"наведете." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" +"Еволуција ће користити овај метод за потврђивање идентитета. Знајте да ће " +"ово ако поставите на „Електронска адреса“ захтевати анонимни приступ на ЛДАП " +"сервер." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" +"Обим претраге дефинише дубину којом желите да претрага обухвати стабло " +"директоријума. Обим претраге „под“ ће укључити све уносе испод базе за " +"претрагу. Обим претраге „један“ ће укључити само уносе један ниво испод ваше " +"базе." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 +msgid "Server Information" +msgstr "Подаци сервера" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 +msgid "Searching" +msgstr "Претраживање" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 +msgid "Downloading" +msgstr "Преузимање" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Поставке адресара" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 +msgid "New Address Book" +msgstr "Нови адресар" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "ХМЛ листа е-фасцикле листе адреса за допуњавање" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "ХМЛ листа е-фасцикле за листу адреса за допуњавање." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Дужина самодопуњавања" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"Број знакова који се морају укуцати након којих ће Еволуција покушати да " +"самодопуни." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Приказује самодопуњено име са адресом" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Да ли ће у уносу да присили приказивање адресе е-поште са именом " +"самодопуњеног контакта." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "Адреса последње коришћене фасцикле у прозорчету за избор имена" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "Адреса за последњу коришћену фасциклу у прозорчету за избор имена." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Стил размештаја контакта" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"Стил размештаја утврђује положај прегледа у односу на листу контакта. 0 — " +"(класичан преглед) поставља преглед испод листе контакта. 1 — (усправан " +"преглед) поставља преглед поред листе контакта." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Primary address book" +msgstr "Примарни адресар" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." +msgstr "" +"ЈИБ изабраног (или „примарног“) адресара у бочној површи у прегледу " +"„Контакти“." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Позиција површи за преглед контакта (положено)" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Положај површи за преглед контакта када је окренута положено." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Позиција прегледа контакта (усправно)" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "Позиција површи за преглед контаката када је окренута усправно." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Прикажи површ за преглед" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Да ли ће бити приказана површ за преглед." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +msgid "Show maps" +msgstr "Прикажи мапе" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show maps in preview pane." +msgstr "Да ли да прикаже мапе у површи за преглед." + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 +msgid "_Table column:" +msgstr "Колона _табеле:" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Самодопуњавање" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "Увек _приказуј адресу самодопуњеног контакта" + +#. Create the LDAP source group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "На ЛДАП серверима" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Направите нови контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "Ли_ста контакта" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Направите нову листу контакта" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "_Адресар" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Направите нови адресар" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 +msgid "Certificates" +msgstr "Уверења" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Сачувајте као вКарту" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Умножи _све контакте у..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Умножите контакте изабраног адресара у други" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "О_бриши адресар" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Обришите изабрани адресар" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Премести _све контакте у..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Преместите контакте изабраног адресара у други" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Нови адресар" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Подешавања адреса_ра" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Прикажите својства изабраног адресара" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "_Мапа адресара" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "Приказује мапу са свим контактима из изабраних адресара" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Преименуј..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Преименујте изабрани адресар" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 +msgid "Stop loading" +msgstr "Прекини учитавање" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Умножи контакт у..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Умножите изабране контакте у други адресар" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Уклони Контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Пронађи у контакту..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Претражите текст у приказаном контакту" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Проследи контакт..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Пошаљите изабране контакте другој особи" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Премести контакт у..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Преместите изабране контакте у други адресар" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 +msgid "_New Contact..." +msgstr "Нови кон_такт..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Нова _листа контакта..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Отвори контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 +msgid "View the current contact" +msgstr "Прегледајте текући контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Пошаљи поруку контакту..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Пошаљите поруку изабраним контактима" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +msgid "_Actions" +msgstr "_Радње" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +msgid "_Preview" +msgstr "_Преглед" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 +msgid "_Delete" +msgstr "_Обриши" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +msgid "_Properties" +msgstr "О_собине" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +msgid "Address Book Map" +msgstr "Мапа адресара" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "Пре_глед контакта" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Прикажите прозор за преглед контакта" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 +msgid "Show _Maps" +msgstr "Прикажи _мапе" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Прикажите мапе у прозору за преглед контаката" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 +msgid "_Classic View" +msgstr "_Класични приказ" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Прикажите преглед контакта испод контакт листе" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 +msgid "_Vertical View" +msgstr "_Усправни преглед" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Прикажите преглед контакта поред контакт листе" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +msgid "Any Category" +msgstr "Било која категорија" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +msgid "Unmatched" +msgstr "Не одговара" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../shell/e-shell-content.c:666 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Напредна претрага" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Штампај све приказане контакте" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Преглед контаката пред штампу" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Штампа изабране контакте" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "_Сачувај адресар као вКарту" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Сачувајте контакте изабраног адресара као вКарту" + +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Сачувај као вКарту..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Сачувај изабране контакте као ВКарту" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "Проследи конт_акте" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "Просле_ди контакт" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "_Пошаљи поруку контактима" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "_Пошаљи поруку на листу" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "_Пошаљи поруку контакту" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Вишеструке вКарте" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "вКарта за %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Контакт" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Подаци о контакту за %s" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 +msgid "Anonymously" +msgstr "Анонимно" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +msgid "Using email address" +msgstr "Коришћење електронске адресе" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Користи посебно име (DN)" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +msgid "One" +msgstr "Један" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 +msgid "Sub" +msgstr "Под" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Подржане базе за претрагу" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +msgid "_Login method:" +msgstr "Метод _пријаве:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "При_јава:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 +msgid "Search _base:" +msgstr "Основа _претраге:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +msgid "_Search scope:" +msgstr "Обим п_ретраге:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "_Нађи могуће базе за претрагу" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +msgid "Search _filter:" +msgstr "_Филтер претраге:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +msgid "Search Filter" +msgstr "Филтер претраге" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +#| msgid "" +#| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing " +#| "the search. If this is not modified, by default search will be performed " +#| "on objectclass of the type \"person\"." +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"Филтер претраге је врста објекта за којим се трага. Ако се ово не измени, " +"подразумевана претрага ће бити обављена на врсти „особа“." + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +msgid "cards" +msgstr "карте" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Временски рок:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +msgid "_Download limit:" +msgstr "Ограничење за _преузимање:" + +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "Пре_гледа овај адресар док се не достигне лимит" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Нисам успео да изродим Богофилтер (%s): " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "Нисам успео да упутим садржај поруке поште Богофилтеру: " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Или се Богофилтер урушио или није успео да анализира поруку поште" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Опције Богофилтера" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Пребаци текст поруке у _Уникод" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Богофилтер" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Пребацује поруке поште у Уникод" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Пребацује текст поруке у Уникод UTF-8 ради обједињавања spam/ham предмета " +"чији су узрок различити кодни распореди." + +# bug: plural-forms +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Hours" +msgstr "Сати" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "Дани" + +# bug: plural-forms +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 минута" + +# bug: plural-forms +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 минута" + +# bug: plural-forms +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 минута" + +# bug: plural-forms +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 минута" + +# bug: plural-forms +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 минута" + +# note(slobo): можда треба рок +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Дру_га зона:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Приказано у Дневном прегледу)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +#| msgid "Show the second time zone" +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Користи временску зону _система" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "Облик времена:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 - часовни (AM/PM)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 - часовни" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 +msgid "Work Week" +msgstr "Радна недеља" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "Почетак н_едеље:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "Радни дани:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "Почетак _дана:" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "_Mon" +msgstr "_Пон" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "_Tue" +msgstr "_Уто" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "_Wed" +msgstr "_Сре" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_hu" +msgstr "У_то" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "_Пет" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "_Суб" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "S_un" +msgstr "Н_ед" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "Крај _дана:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Alerts" +msgstr "Упозорења" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "_Тражи потврду за брисање ставки" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Поделе _времена:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "_Прикажи заказана времена завршетка у недељним и месечним прегледима" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Сажми недеље у месечни преглед" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#| msgid "Show week _numbers in date navigator" +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Прикажи _бројеве недеља" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Прикажи догађаје који се _понављају искошеним словима у доњем левом календару" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "При_казује Месечни преглед по недељама" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Display" +msgstr "Приказ" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "З_адаци за данас:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "_Неиспуњени задаци:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Сакриј завршене задатке после" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Прикажи подсетнике само у _обавештајној зони" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "При_кажи подсетник" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "before every appointment" +msgstr "пре сваког заказивања" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Прикажи _подсетник" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "пре сваке годишњице/рођендана" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Изаберите календаре за обавештење подсетника" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Подразумевани сервер слободног/заузетог времена" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Template:" +msgstr "Модел:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "%u и %d ће бити замењени корисником и доменом из електронске адресе." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Подаци о објављивању" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +#| msgid "Print this calendar" +msgid "Primary calendar" +msgstr "Примарни календар" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" +"ЈИБ изабраног (или „примарног“) календара у бочној површи у прегледу " +"„Календар“." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Временска зона" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"Подразумевана временска зона коју календар користи за датум и време, као " +"непреведено место базе временске зоне Олсен, као „Америка/Њујорк“." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Користи временску зону система" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" +"Користи временску зону система уместо оне која је изабрана у Еволуцији." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "Друга временска зона у Дневном прегледу" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Приказује другу временску зону у Дневном прегледу, уколико је подешена. " +"Вредност је слична оној која је коришћена у кључу „timezone“." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Недавно коришћене друге временске зоне у Дневном прегледу" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "Списак недавно коришћених других временских зона у Дневном прегледу." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Највећи број недавно коришћених временских зона за памћење." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" +"Највећи број недавно коришћених временских зона за памћење у списку " +"„day_second_zones“." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "24-часовни облик времена" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "Да ли да прикаже време у двадесеточасовном формату, уместо am/pm." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Прикажи поље улоге у уређивачу догађаја/задатака/састанака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Да ли да прикаже поље са улогом у уређивачу догађаја/задатака/састанака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Прикажи поље стања у уређивачу догађаја/задатака/састанака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Да ли да прикаже поље статуса у уређивачу догађаја/задатака/састанака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Прикажи поље типа у уређивачу догађаја/задатака/састанака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Да ли да прикаже поље типа у уређивачу догађаја/задатака/састанака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Прикажи поље Молим одговорите у уређивачу догађаја/задатака/састанака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Да ли да прикаже поље Молим одговорите у уређивачу " +"догађаја/задатака/састанака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Прикажи поље временске зоне у уређивачу догађаја/састанака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Да ли да прикаже поље временске зоне у уређивачу догађаја/састанака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Прикажи поље категорије у уређивачу догађаја/састанака/задатака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "Да ли да прикаже поље категорије у уређивачу догађаја/састанака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "Week start" +msgstr "Почетак недеље" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Дан којим почиње недеља, од недеље (0) до суботе (6)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Час којим почиње радни дан" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Сат којим почиње радна недеља, у двадесетчетворочасовном облику, од 0 до 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Минут којим почиње радни дан" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Минут којим почиње радни дан, од 0 до 59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Час којим се завршава радни дан" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Сат којим се завршава радна недеља, у двадесетчетворочасовном облику, од 0 " +"до 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Минут којим се завршава радни дан" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Минут којим се завршава радни дан, од 0 до 59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "Time divisions" +msgstr "Подела времена" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "Интервали приказани у дневним и недељним прегледима, у минутима." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Позиција положене површи" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Позиција положене површи, између дела календара за датум и списка задатака " +"када није постављен месечни преглед, у пикселима." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Положај усправне површи" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Позиција усправне површи, између прегледа и дела календара за датум и списка " +"задатака када није постављен месечни преглед, у пикселима." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Позиција положене површи Месечног прегледа" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Позиција положене површи, између прегледа и дела календара за датум и списка " +"задатака у месечном прегледу, у пикселима." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Позиција усправне површи Месечног прегледа" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Позиција усправне површи, између прегледа и дела календара за датум и списка " +"задатака у месечном прегледу, у пикселима." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "" +"Положај усправне површи, између листе календара и навигације календара по " +"датуму." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Стил размештаја белешке" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"Стил размештаја утврђује положај прегледа у односу на списак белешки. „0“ " +"(класичан преглед) поставља преглед испод списка белешки. „1“ (вертикалан " +"преглед) поставља преглед поред списка белешки." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Приказује преглед белешки" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "Уколико је „тачно“, у главном прозору приказује преглед белешки." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Позиција прегледа белешки (вертикално)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Позиција прегледа задатака када је постављено хоризонтално." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Позиција прегледа белешке (вертикално)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "Позиција прегледа бечешки када је постављено вертикално." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Task layout style" +msgstr "Стил размештаја" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" +"Стил размештаја утврђује положај прегледа у односу на списак задатака. „0“ " +"(класичан преглед) поставља преглед испод списка задатака. „1“ (вертикалан " +"преглед) поставља преглед поред списка задатака." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Приказује преглед задатака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "Уколико је „тачно“, у главном прозору приказује преглед задатака." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Позиција прегледа задатака (хоризонтално)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Позиција прегледа задатака (вертикално)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "Позиција прегледа задатака када је постављено вертикално." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Сажми викенде у месечни преглед" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Да ли да сажме викенде у месечном прегледу, који суботу и недељу ставља у " +"простор радне недеље." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "" +"Приказује времена заказаног завршетка у недељним и месечним прегледима" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"Да ли да прикаже времена завршетка догађаја у недељним и месечним прегледима." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Work days" +msgstr "Радни дани" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "" +"Потребно је означити дане којима почињу и завршавају се радни часови." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Маркус Бејнс линија" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "Да ли да у календару исцрта Маркус Бејнс линију (на тренутно време)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Боја Маркус Бејнс линије - Дневни преглед" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Боја за исцртавање Маркус Бејнс линије у Дневном прегледу." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Боја Маркус Бејнс линије - трака времена" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"Боја за исцртавање Маркус Бејнс линије у траци времена (подразумевано је " +"празно)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Догађаји понављања искошеним словима" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" +"Приказује дане са догађајима који се понављају искошеним словним ликом у " +"доњем левом календару." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +#| msgid "New memo list" +msgid "Primary memo list" +msgstr "Примарни списак белешки" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" +"ЈИБ изабране (или „примарне“) белешке у бочној површи у прегледу „Белешке“." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +#| msgid "New task list" +msgid "Primary task list" +msgstr "Примарни списак задатака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" +"ЈИБ изабраног (или „примарног“) задатка у бочној површи у прегледу „Задаци“." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Сакриј завршене задатке" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Да ли да сакрије завршене задатке у прегледу задатака." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Hide task units" +msgstr "Сакриј јединице задатака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Јединице за одређивање када сакрити задужења, „минути“, „сати“ или „дани“." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "Hide task value" +msgstr "Сакриј вредност задатака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Број јединица за одређивање када сакрити задатке." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Боја задатка за данас" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Боја позадине задужења за данас, у облику „#rrggbb“." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Боја прекорачених задатака" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Боја позадине неиспуњених задужења, у облику „#rrggbb“." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Тражи потврду за брисање ставки" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Да ли да тражи потврду за брисање заказивања или задатка." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Потврди пражњење" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Да ли да тражи потврду при избацивањузаказивања или задатка." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Подразумевани подсетник за заказивање" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Да ли да постави подразумевани подсетник за заказивања." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Подразумевана вредност подсетника" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Број јединица за одређивање подразумеваног подсетника." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Подразумеване јединице подсетника" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "Јединице за подразумевани подсетник, „минути“, „сати“ или „дани“." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Подсетник на рођендане и годишњице" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Да ли да постави подсетник на рођендане и годишњице." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Вредности подсетника на рођендане и годишњице" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "Број јединица за одређивање подсетника на рођендане или годишњице." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Јединице подсетника на рођендане и годишњице" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" +"Јединице за подсетник на рођендане или годишњице, „минути“, „сати“ или " +"„дани“." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Приказује број недеље у дневном прегледу, у прегледу радне недеље и " +"претраживачу датума" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "Да ли да покаже бројеве недеља на разним местима у календару." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Месечни преглед по недељама" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "Да ли да прикаже Месечни преглед по недељама, уместо месецима." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Последње време подсетника" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "Време последњег покретања подсетника, у „time_t“." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "Календари за које се покрећу подсетници" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Програми подсетника" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "Програми који могу бити покренути подсетницима." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Приказује подсетнике у обавештајној зони" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgstr "Да ли да користи обавештајну зону за приказивање подсетника." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "Адресе сервера за слободно/заузето време" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Списак адреса сервера за објављивање слободног/заузетог времена." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Модел адреса за слободно/заузето време" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"Модел адресе за коришћење у повраћају времена слободно/заузето, %u се " +"замењује корисничким делом електронске адресе, а %d доменом." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Директоријум чувања за звук подсетника" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Директоријум за чување звучних датотека подсетника" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Може имати три вредности. 0 за грешке. 1 за упозорења. 2 за поруке о " +"дијагнози квара." + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +#| msgid "Import" +msgid "I_mport" +msgstr "У_вези" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 +#| msgid "Select Calendar" +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Изаберите календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +#| msgid "Select Task List" +msgid "Select a Task List" +msgstr "Изаберите списак задатака" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 +#| msgid "Import to Calendar" +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "У_вези у календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 +#| msgid "_Import to Tasks" +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "У_вези у задатке" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 +msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgstr "Изабрани календари за подсетнике" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 +#| msgid "Time and date:" +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "_Време и датум:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 +#| msgid "Date only:" +msgid "_Date only:" +msgstr "Само _датум:" + +#. Create the Webcal source group +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 +msgid "On The Web" +msgstr "На вебу" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 +msgid "Weather" +msgstr "Време" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Рођендани и годишњице" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "_Заказивање" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Прави ново заказивање" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "Целодневно за_казивање" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Прави ново целодневно заказивање" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "С_астанак" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Прави нови захтев за састанком" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Кале_ндар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Прави нови календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Календар и задаци" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 +msgid "Loading calendars" +msgstr "Учитавање календара" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 +msgid "_New Calendar..." +msgstr "Нови _календар..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Изборник календара" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 +#, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "Отварам календар на %s" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +msgid "Print" +msgstr "Штампај" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Ова ће радња трајно обрисати све догађаје пре изабраног рока. Уколико " +"наставите, нећете моћи да повратите ове догађаје." + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Избаци догађаје старије од" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 +msgid "Copying Items" +msgstr "Умножавање ставки" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 +msgid "Moving Items" +msgstr "Премештање ставки" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 +msgid "event" +msgstr "догађај" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Сачувај као иКалендар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Умножи..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "Об_риши календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Обришите изабрани календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Go Back" +msgstr "Иди назад" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Go Forward" +msgstr "Иди напред" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +msgid "Select today" +msgstr "Изабери данашњи дан" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +msgid "Select _Date" +msgstr "Изабери _датум" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Изаберите одређени датум" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +msgid "_New Calendar" +msgstr "Нови _календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +msgid "Purg_e" +msgstr "Изба_ци" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Избаците стара заказивања и састанке" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 +msgid "Re_fresh" +msgstr "О_свежи" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Освежите изабрани календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Преименујте изабрани календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "Прикажи _само овај календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "_Умножи у календар..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Делегирај састанак..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "_Обриши заказано" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Обришите изабрана заказивања" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Обриши ову _појаву" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Обришите ову појаву" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Обриши све по_јаве" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Обришите све појаве" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Нови целодневни _догађај..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Направите нови целодневни догађај" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "_Проследи као иКалендар..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Нови _састанак..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Направите нови састанак" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Прен_еси у календар..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Ново _заказивање..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Нека ова појава буде _покретна" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Отвори састанак" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Прегледајте текуће заказивање" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +msgid "_Reply" +msgstr "О_дговори" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "_Закажи састанак..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Претворите заказано у састанак" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "Пре_твори у заказано..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Претворите састанак у заказано" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Day" +msgstr "Дан" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 +msgid "Show one day" +msgstr "Прикажи један дан" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +msgid "List" +msgstr "Списак" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +msgid "Show as list" +msgstr "Прикажи као списак" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +msgid "Show one month" +msgstr "Прикажи један месец" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 +msgid "Week" +msgstr "Недеља" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 +msgid "Show one week" +msgstr "Прикажи једну недељу" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +msgid "Show one work week" +msgstr "Прикажи једну радну недељу" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Активна заказивања" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Заказано за следећу недељу" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +msgid "Description contains" +msgstr "Опис садржи" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 +msgid "Summary contains" +msgstr "Сажетак садржи" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Штампа овај календар" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Преглед календара пред штампу" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "_Сачувај као иКалендар..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 +msgid "Go To" +msgstr "Иди на" + +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 +msgid "memo" +msgstr "белешка" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +msgid "New _Memo" +msgstr "Нова _белешка" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Направите једну нову белешку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Отвори белешку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Погледајте изабрану белешку" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Отвори _Веб страницу" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Штампајте изабрану белешку" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 +msgid "task" +msgstr "задатак" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Додели задатак" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Означи као завршено" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Обележите изабране задатке као завршене" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Означи као незавршено" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Обележите изабране задатке као незавршене" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +msgid "New _Task" +msgstr "Нови зад_атак" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +msgid "Create a new task" +msgstr "Направите нови задатак" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Отвори задатак" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +msgid "View the selected task" +msgstr "Прегледајте изабрани задатак" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Штампа изабрани задатак" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "Белешк_а" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "_Дељена белешка" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Направите нову дељену белешку" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Спи_сак белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Саставите нови списак белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 +msgid "Loading memos" +msgstr "Учитавам белешке" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Изборник спискова белешки" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "Отварам белешку са „%s“" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +msgid "Print Memos" +msgstr "Штампај белешке" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "_Обриши белешку" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "П_ронађи у белешци..." + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Претражите текст у приказаној белешци" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "Об_риши списак белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Обришите изабрани списак белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +msgid "_New Memo List" +msgstr "_Нови списак белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Освежите изабрани списак белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Преименујте изабрани списак белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "Прикажи _само овај списак белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "_Преглед белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Прикажите преглед белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Прикажите преглед белешки испод списка белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Прикажите преглед белешки поред списка белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Штампајте списак белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Прегледајте списак белешки за штампу" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Обриши белешке" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Обриши белешку" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d белешка" +msgstr[1] "%d белешке" +msgstr[2] "%d белешки" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "изабраних — %d" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Задатак" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Додељен_и задатак" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Направите нови додељени задатак" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Списак за_датака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Направите нови списак задатака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 +msgid "Loading tasks" +msgstr "Учитавам задатке" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Изборник списка задатака" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 +#, c-format +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "Отварам задатке у „%s“" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Штампај задатке" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Ова операција ће трајно обрисати све задатке обележене као завршене. Ако " +"наставите, нећете моћи да повратите ове задатке.\n" +"\n" +"Да обришем ове задатке?" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Не питај ме поново" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +msgid "_Delete Task" +msgstr "_Обриши задатак" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Пронађи у задатку..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Претражи текст у приказаном задатку" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +msgid "Copy..." +msgstr "Умножи..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "О_бриши списак задатака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Обришите изабрани списак задатака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 +msgid "_New Task List" +msgstr "Но_ви списак задатака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Освежите изабрани списак задатака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Преименујте изабрани списак задатака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "Прикажи _само овај списак задатака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "О_значи као незавршено" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Обришите завршене задатке" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +msgid "Task _Preview" +msgstr "Преглед за_датака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Прикажите преглед задатака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Прикажите преглед испод списка задатака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Прикажите преглед поред списка задатака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Активни задаци" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Завршени задаци" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Задаци за следећу недељу" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Прекорачени задаци" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Задаци са прилозима" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Штампајте списак задатака" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Прегледајте списак задатака пред штампу" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Обриши задатке" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 +msgid "Delete Task" +msgstr "Обриши задатак" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +msgid "Expunging" +msgstr "Избацивање" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d задатак" +msgstr[1] "%d задатака" +msgstr[2] "%d задатака" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Помоћник налога Еволуције" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 +msgid "Account Editor" +msgstr "Уређивач налога" + +#. Translators: This is only for multiple messages. +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 +#, c-format +msgid "%d attached messages" +msgstr "приложених порука — %d" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Порука" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Саставите нову поруку" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Фасцикла за пошту" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Направите нову фасциклу за пошту" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "Поштански налози" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "Поставке поште" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Поставке састављача" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Поставке мреже" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 +msgid "_Disable Account" +msgstr "_Онемогући налог" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 +msgid "Disable this account" +msgstr "Онемогућите овај налог" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "Трајно уклоните све обрисане поруке из свих фасцикли" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Преузми поруке за рад ван мреже" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" +"Преузмите поруке за налоге и фасцикле које су означене за рад ван мреже" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Ис_празни „За слање“" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Умножи фасциклу у..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Умножите изабрану фасциклу у другу фасциклу" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Трајно уклоните ову фасциклу" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 +msgid "E_xpunge" +msgstr "Изба_ци" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Трајно уклоните све обрисане поруке из ове фасцикле" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Означи све по_руке као прочитане" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Означите све поруке у фасцикли као прочитане" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "_Премести фасциклу у..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Преместите изабрану фасциклу у другу фасциклу" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +msgid "_New..." +msgstr "_Ново..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Направите нову фасциклу за смештај поште" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Измените особине ове фасцикле" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Освежите фасциклу" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Промените име ове фасцикле" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Изабери расправу" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Означите све поруке исте расправе као изабрану поруку" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Изабери п_одниз поруке" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Изаберите све одговоре на тренутно изабрану поруку" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Избаци _смеће" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "Трајно уклони све обрисане поруке са свих налога" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +msgid "_New Label" +msgstr "_Нова ознака" + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "N_one" +msgstr "Н_ишта" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "_Управљај пријавама" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Пријави се или одјави на фасцикле на мрежним серверима" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Слање / п_римање" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Шаље припремљене и довлачи нове ставке" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +msgid "R_eceive All" +msgstr "П_рими све" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Примите нове ставке са свих налога" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +msgid "_Send All" +msgstr "П_ошаљи све" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Пошаљите ставке на чекању у свим налозима" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Откажите тренутну операцију са поштом" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Скупи све _расправе" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Скупите целокупно гранање расправа" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "Разгранај све ра_справе" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Разгранајте све поруке у расправама" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +msgid "_Message Filters" +msgstr "Ф_илтери поруке" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Направите или уредите правила за филтрирање нове поште" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Пријаве..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +msgid "F_older" +msgstr "Фас_цикла" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +msgid "_Label" +msgstr "_Ознака" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "Направи Фасциклу претраге из претраге..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Фас_цикле претраге" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Направите или уредите дефиниције фасцикле претраге" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +msgid "_New Folder..." +msgstr "_Нова фасцикла..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "Прика_жи преглед поруке" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Прикажите преглед поруке" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 +#| msgid "Show deleted messages" +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Прикажи о_брисане поруке" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Прикажите обрисане поруке (као прецртане)" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "Групиши по _расправама" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Списак порука по темама" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Прикажите преглед поруке испод листе порука" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Прикажите преглед поруке поред списка порука" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +msgid "All Messages" +msgstr "Све поруке" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +msgid "Important Messages" +msgstr "Важне поруке" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Поруке у задњих 5 дана" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Поруке нису ђубре" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Поруке са прилозима" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +msgid "No Label" +msgstr "Без ознаке" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +msgid "Read Messages" +msgstr "Прочитане поруке" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +msgid "Recent Messages" +msgstr "Скорашње поруке" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Непрочитане поруке" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "Наслов или адресе садрже" + +# bug: requires a comment on usage +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +msgid "All Accounts" +msgstr "свим налозима" + +# bug: requires a comment on usage +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +msgid "Current Account" +msgstr "текућем налогу" + +# bug: requires a comment on usage +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +msgid "Current Folder" +msgstr "текућој фасцикли" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 +msgid "All Account Search" +msgstr "Претрага свих налога" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 +msgid "Account Search" +msgstr "Претрага налога" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "_Одјава са мрежног посредника" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d изабрана, " +msgstr[1] "%d изабране, " +msgstr[2] "%d изабраних, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d обрисана" +msgstr[1] "%d обрисане" +msgstr[2] "%d обрисаних" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d непожељна" +msgstr[1] "%d непожељне" +msgstr[2] "%d непожељних" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d нацрт" +msgstr[1] "%d нацрта" +msgstr[2] "%d нацрта" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d непослата" +msgstr[1] "%d непослате" +msgstr[2] "%d непослатих" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d послата" +msgstr[1] "%d послате" +msgstr[2] "%d послатих" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d непрочитана, " +msgstr[1] "%d непрочитане, " +msgstr[2] "%d непрочитаних, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d укупно" +msgstr[1] "%d укупно" +msgstr[2] "%d укупно" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +msgid "Trash" +msgstr "Смеће" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Пошаљи / Прими" + +# has "activatable" set. +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +msgid "Enabled" +msgstr "Омогућено" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 +msgid "Language(s)" +msgstr "Језик(ци)" + +# bug: requires a comment on usage +# слично као за месеце и недеље +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +msgid "Every time" +msgstr "сваки пут" + +# bug: requires a comment on usage +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +msgid "Once per day" +msgstr "једном дневно" + +# bug: requires a comment on usage +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +msgid "Once per week" +msgstr "једном недељно" + +# bug: requires a comment on usage +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +msgid "Once per month" +msgstr "једном месечно" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +msgid "Header" +msgstr "Заглавље" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +msgid "Contains Value" +msgstr "Садржи вредност" + +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 +msgid "_Date header:" +msgstr "Заглавље _датума:" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Прикажи _оригиналну вредност заглавља" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Проверава да ли је Еволуција подразумевани програм за пошту" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Сваки пут када се Еволуција покрене, провериће да ли је подразумевани " +"програм за пошту." + +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "Да ли желите да Еволуцију учините подразумеваним клијентом е-поште?" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Еволуција је тренутно ван мреже." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Кликните на „Рад на мрежи​​“ да се вратите на режим на мрежи." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "Еволуција је тренутно ван мреже због испада мреже." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" +"Еволуција ће се вратити у режим на мрежи када мрежна веза буде била " +"успостављена." + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an authentication token." +msgstr "" +"Не могу да пронађем одговарајући налог на услузи „орг.гном.Налози на мрежи“ " +"са које бих добио приступ потврђивању идентитета." + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 +msgid "OAuth" +msgstr "ОАут" + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 +msgid "" +"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " +"service" +msgstr "" +"Ова опција ће се повезати на сервер путем Гномове услуге налога на мрежи" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +msgid "Author(s)" +msgstr "Аутор(и)" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Управљач додацима" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Напомена: неке измене неће бити укључене пре поновног покретања" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 +msgid "Overview" +msgstr "Преглед" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 +msgid "Plugin" +msgstr "Прикључак" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Прикључци" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Укључује и искључује додатке" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "Пробни прикључак Питон" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "Пробни прикључак за покретач ЕПрикључка Питона." + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Тестови за покретач прикључка Питона" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Hello Python" +msgstr "Здраво Питон" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "Нисам успео да изродим Убицу спама (%s): " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "Нисам успео да пошаљем садржај поруке поште до Убице спама: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Нисам успео да запишем „%s“ у Убици спама: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Нисам успео да прочитам излаз из Убице спама: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Или се Убица спама урушио или није успео да анализира поруку поште" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "Опције Убице спама" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "У_кључи мрежне провере" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "Ово ће Убицу спама учинити поузданијим , али споријим." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "Убица спама" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Користи само локалне провере спама." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Користи само локалне провере спама (без DNS-а)." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Користи сервис и клијента Убице спама" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Користи демона и клијента Убице спама (spamc/spamd)." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Изаберите податке које желите да увезете:" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Од %s:" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 +msgid "Importing Files" +msgstr "Увозим датотеке" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 +msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "Увожење је отказано. Кликните „Напред“ да наставите." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 +msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "Увожење је обављено. Кликните „Напред“ да наставите." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 +msgid "Evolution Setup Assistant" +msgstr "Помоћник подешавања Еволуције" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 +msgid "Welcome" +msgstr "Добродошли" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" +"\n" +"Please click the \"Forward\" button to continue. " +msgstr "" +"Добродошли у Еволуцију. Неколико наредних екрана ће омогућити Еволуцији да " +"се повеже на ваше налоге е-поште и да увезе датотеке из других програма. \n" +"\n" +"Кликните „Напред“ да наставите. " + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Учитавам налоге..." + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Address Books" +msgstr "Локални адресари" + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Додајте локалне адресаре у Еволуцију." + +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Списак предмета за којима ће прикључак за подсећање укључивања прилога " +"трагати у телу поруке" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Не приказуј поново ову поруку." + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 +#: ../plugins/templates/templates.c:462 +msgid "Keywords" +msgstr "Кључне речи" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Порука нема прилоге" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"Еволуција је пронашла неке кључне речи које наводе да би порука требало да " +"садржи прилог, али исти не може да пронађе." + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Додај прилог..." + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "_Уреди поруку" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Подсетник прилога" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Подсећа када заборавите да додате прилог у поруку." + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Audio" +msgstr "Унутрашњи аудио" + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "Пушта аудио прилоге директно у порукама." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Изаберите име за резервну копију Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Поново покрени Еволуцију након прављења резерве" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Изаберите име резервне копије Еволуције за повраћај" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Поново покрени Еволуцију након повраћаја" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Еволуцију можете повратити из резервне копије. Можете да повратите пошту, " +"календаре, задатке, белешке, контакте. Такође можете да повратите све личне " +"поставке, филтере за пошту, итд." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Поврати Еволуцију из датотеке резервне копије" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Изаберите архиву Еволуције за повраћај:" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Изаберите датотеку за повраћај" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Враћа из резервне копије" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Направи _резерву података Еволуције..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Направите резерву података и поставки Еволуције у архиву" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "_Врати податке Еволуције..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Вратите податке и поставке Еволуције из архиве" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Директоријум за резерву Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Директоријум за повраћај Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Провери резерву Еволуције" + +# shell:noshell-reason title +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Поново покреће Еволуцију" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Са графичким окружењем" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Гашење Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Израдите резервну копију налога и поставке Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"Израда резервне копије података Еволуције (пошта, календари, задаци, белешке)" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 +msgid "Back up complete" +msgstr "Израда резервне копије је завршена" + +# shell:noshell-reason title +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Поновно покретање Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Направите резерву тренутних података Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Извлачим датотеке из резервне копије" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Учитавам подешавања Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Уклањање привремених резервних датотека" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 +msgid "Ensuring local sources" +msgstr "Налазим локалне изворе" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Смештам резервну копију у фасциклу „%s“" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Враћам из фасцикле „%s“" + +#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 +msgid "Evolution Back up" +msgstr "Резервна копија Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Повраћај Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Израђује резервну копију података Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Сачекајте док Еволуција не направи резервну копију података." + +# shell:noshell-reason title +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Повраћај података Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Сачекајте док Еволуција не врати податке у првобитно стање." + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "Ово може потрајати, у зависности од количине података на налогу." + +#. the path to the shared library +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +msgid "Back up and Restore" +msgstr "Израда резерве и опоравак" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Направите резерву и вратите податке и поставке Еволуције." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution back up file" +msgstr "Неисправна датотека резервне копије Еволуције" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "Please select a valid back up file to restore." +msgstr "Изаберите исправну датотеку за повраћај." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Сигурно желите да затворите Еволуцију?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"Да направите резервну копију ваших података и подешавања, прво морате да " +"затворите Еволуцију. Будите сигурни да сте сачували несачуване податке пре " +"него што наставите." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Изаберите радњу:" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" +msgstr "" +"Сигурно желите да повратите Еволуцију из изабране датотеке резервне копије?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." +msgstr "" +"Да вратите податке и подешавања, прво морате да затворите Еволуцију. Будите " +"сигурни да сте сачували несачуване податке пре него што наставите. Ово ће " +"обрисати све тренутне податке Еволуције и подешавања и вратити оне из ваше " +"резервне копије." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Затворите и вратите Еволуцију" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Недовољна овлашћења" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "У изабрану фасциклу се не може писати." + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Аутоматски контакти" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "Направи уносе у _адресар при слању поште" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Изабери адресар за Аутоматске контакте" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Контакти тренутних порука" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "_Усклађује слике и податке контакта са листом другара из Пиџина" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Бира адресар за листу пријатеља Пиџина" + +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Усклади са _листом другара сада" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "ББДБ" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Ослобађа вас тешког рада у управљању адресаром.\n" +"\n" +"Аутоматски попуњава адресар именима и адресама е-поште када одговарате на " +"поруке. Такође попуњава податке за контакт брзим гласником из списка другара." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 +msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +msgstr "Потврђивање идентитета није успело. Сервер захтева исправну пријаву." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 +msgid "Given URL cannot be found." +msgstr "Не могу да пронађем дату адресу." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Server returned unexpected data.\n" +"%d - %s" +msgstr "" +"Сервер је дао неочекиван одговор.\n" +"%d — %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 +msgid "Failed to parse server response." +msgstr "Нисам успео да рашчланим одговор сервера." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 +msgid "User's calendars" +msgstr "Кориснички календари" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 +msgid "Failed to get server URL." +msgstr "Нисам успео да добијем адресу сервера." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 +msgid "Searching for user's calendars..." +msgstr "Тражим корисничке календаре..." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 +msgid "Could not find any user calendar." +msgstr "Не могу да пронађем ниједан календар." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed: %s" +msgstr "Претходни покушај није успео: %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed with code %d" +msgstr "Претходни покушај није успео, код %d" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s on server %s" +msgstr "Унесите лозинку за корисника %s на серверу %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 +#, c-format +msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +msgstr "Не могу да направим поруку базе за адресу „%s“" + +#. fetch content +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 +msgid "Searching folder content..." +msgstr "Претражујем садржај фасцикле..." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 +msgid "Server _handles meeting invitations" +msgstr "Сервер _управља позивима на састанак" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 +msgid "List of available calendars:" +msgstr "Списак доступних календара:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 +msgid "Supports" +msgstr "Подршке" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 +msgid "User e_mail:" +msgstr "_Е-пошта корисника:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 +#, c-format +msgid "Failed to create thread: %s" +msgstr "Нисам успео да направим нит: %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 +#, c-format +msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +msgstr "Адреса сервера „%s“ није исправна" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 +msgid "Browse for a CalDAV calendar" +msgstr "Тражи КолДАВ календар" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 +msgid "_URL:" +msgstr "_Адреса :" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 +msgid "Use _secure connection" +msgstr "_Користи сигурну везу" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 +msgid "User_name:" +msgstr "Корисничко_име:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 +msgid "Brows_e server for a calendar" +msgstr "По_тражи календар на серверу" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:676 +msgid "Re_fresh:" +msgstr "О_свежи:" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 +msgid "CalDAV Support" +msgstr "Подршка за КолДАВ" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "Додајте КолДАВ подршку у Еволуцију." + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 +#| msgid "Customize" +msgid "_Customize options" +msgstr "_Прилагоди опције" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 +#| msgid "File name:" +msgid "File _name:" +msgstr "_Име датотеке:" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 +#| msgid "Choose a file" +msgid "Choose calendar file" +msgstr "Изаберите датотеку календара" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 +#| msgid "Open" +msgid "On open" +msgstr "При отварању" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 +msgid "On file change" +msgstr "При измени датотеке" + +# Create the default Person calendar +# Create the default Person task list +# orange +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 +#| msgid "Personal" +msgid "Periodically" +msgstr "Периодично" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 +msgid "Force read _only" +msgstr "Присили _само читање" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Локални календари" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "Додајте локалне календаре у Еволуцију." + +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 +msgid "Userna_me:" +msgstr "Корисничко_име:" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 +#| msgid "Calendars" +msgid "Web Calendars" +msgstr "Веб календари" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "Додајте веб календаре у Еволуцију." + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Време: магла" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Време: облачно" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "Време: облачна ноћ" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "Време: тмурно" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "Време: киша" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Време: снег" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Време: сунчано" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "Време: ведра ноћ" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Време: грмљавине" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 +msgid "Select a location" +msgstr "Изаберите место" + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#. Translators: "None" location for a weather calendar +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 +msgctxt "weather-cal-location" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 +msgid "_Units:" +msgstr "_Јединице:" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 +msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +msgstr "Метричне (Целзијус, цм, итд.)" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 +msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +msgstr "Империјалне (Фаренхајт, инчи, итд.)" + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 +msgid "Weather Calendars" +msgstr "Календари времена" + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "Додаје календаре за време у Еволуцију." + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Увозим податке Аутлук Експреса" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Увоз ДБХ Аутлука" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Личне фасцикле Аутлук Експреса 5/6 (.pst)" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Увози поруке Аутлук Експреса из ДБХ датотеке" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 +msgid "Mark as _default address book" +msgstr "Означава као _подразумеван адресар" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 +msgid "A_utocomplete with this address book" +msgstr "Сам _допуњава овим адресаром" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 +msgid "Mark as _default calendar" +msgstr "Означава као _подразумеван календар" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 +msgid "Mark as _default task list" +msgstr "Означава као _подразумеван списак задатака" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 +msgid "Mark as _default memo list" +msgstr "Означава као _подразумеван списак белешки" + +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 +msgid "Default Sources" +msgstr "Подразумевани извори" + +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +msgstr "Означава омиљен адресар и календар као подразумеване." + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Списак прилагођених заглавља" + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"Кључ наводи списак прилагођених заглавља које можете додати одлазној поруци. " +"Формат за навођење заглавља и његове вредности је: назив прилагођеног " +"заглавља, затим „=“ и вредности одвојене са „;“" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Лично" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Неразврстано" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Заштићено" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Поверљиво" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Тајно" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Строго поверљиво" + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 +msgid "_Custom Header" +msgstr "_Прилагођено заглавље" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"Формат за навођење кључа прилагођеног заглавља је:\n" +"Вредности назив кључа прилагођеног заглавља су раздвојени са „;“." + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 +msgid "Key" +msgstr "Кључ" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 +#: ../plugins/templates/templates.c:468 +msgid "Values" +msgstr "Вредности" + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Прилагођено заглавље" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Додајте прилагођена заглавља одлазним порукама." + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Прилагођено заглавље е-поште" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Подразумевани други уређивач" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "Подразумевана наредба која се користи као уређивач." + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Аутоматски покреће при уређивању нове поруке" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +msgstr "" +"Аутоматски покреће уређивач када је притиснут тастер у састављачу поруке" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Наредба за извршавање ради покретања уређивача: " + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 +msgid "" +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"За Емакс користите „xemacs“\n" +"За ВИ користите „gvim -f“" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 +#| msgid "Compose in _External Editor" +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Саставља у спољном уређивачу" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Други уређивач" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +#| msgid "" +#| "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " +#| "plain-text messages." +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "Користи спољни уређивач за састављање порука у обичном тексту." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "Уређивач се не покреће" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Уређивач које сте навели у поставкама додатка није могуће покренути. " +"Покушајте да наведете други уређивач." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Не могу да направим привремену датотеку" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"Еволуција није могла да направи привремену датотеку за чување поште. " +"Покушајте касније." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +#| msgid "External Editor" +msgid "External editor still running" +msgstr "Спољни уређивач је још активан" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"Покренут је спољни уређивач. Прозор састављача поруке није могуће затворити " +"док је активан уређивач." + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Подразумевано уметање слике контакта" + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Да ли да подразумевано умеће слику контакта у поруке. Пре овога је потребно " +"поставити слику, иначе се ништа неће десити." + +#: ../plugins/face/face.c:292 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Изаберите слику лица" + +#: ../plugins/face/face.c:302 +msgid "Image files" +msgstr "Датотеке слика" + +#: ../plugins/face/face.c:359 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Унапред уметни слику контакта" + +#: ../plugins/face/face.c:370 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Учитај нову _слику контакта" + +#: ../plugins/face/face.c:429 +msgid "Include _Face" +msgstr "Укључи _слику" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Прилаже сличицу Вашег лица одлазећим порукама." + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Неуспело читање" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Датотеку није могуће прочитати" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Неисправна величина слике" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "Изаберите слику величине 48 * 48" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Not an image" +msgstr "Није слика" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "" +"Изабрана датотека изгледа да није слика исправног „.png“ формата. Грешка: {0}" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 +msgid "Server" +msgstr "Сервер" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +msgstr "" +"Унесите лозинку за корисника „%s“ ради приступа листи пријављених календара." + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read data from Google server.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да прочитам податке са Гугл сервера.\n" +"%s" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +msgid "Unknown error." +msgstr "Непозната грешка." + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 +msgid "Cal_endar:" +msgstr "Кал_ендар:" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:715 +msgid "Retrieve _List" +msgstr "Довуци _листу" + +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 +msgid "Google Calendars" +msgstr "Календари Гугла" + +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Додајте календаре Гугла у Еволуцију." + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Image" +msgstr "Унутрашња слика" + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "Прегледајте прилоге са сликама директно у порукама." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +msgid "Custom Headers" +msgstr "Прилагођена заглавља" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "ИМАП заглавља" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 +msgid "" +"Select your IMAP Header Preferences. \n" +"The more headers you have the more time it will take to download." +msgstr "" +"Изаберите поставке ИМАП заглавља. \n" +"Што више заглавља имате више ће времена бити потребно за њихово преузимање." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +#| msgid "Fetch A_ll Headers" +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "_Прибави сва заглавља" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 +msgid "" +"_Basic Headers (Fastest) \n" +"Use this if you do not have filters based on mailing lists" +msgstr "" +"_Основна заглавља — (Најбрже) \n" +"Користите ово уколико немате филтере на дописним листама" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "Основна и заглавља _Дописних листа (Подразумевано)" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +msgstr "" +"Показује додатна заглавља која је потребно преузети заједно са стандардним " +"заглављима. \n" +"Избором „Сва заглавља“ ово можете игнорисати." + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 +msgid "IMAP Features" +msgstr "ИМАП могућности" + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "Фино подесите ИМАП налоге." + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. * the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 +#, c-format +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "Не могу да учитам календара „%s“ (%s)" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "" +"Једно заказивање у календару „%s“ је у исто време кад и овај састанак" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Пронашао сам заказивање у календару „%s“" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Не могу да пронађем ниједан календар" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Не могу да пронађем овај састанак ни у једном календару" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Не могу да пронађем овај задатак ни у једном списку задатака" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Ниједан списак белешки не садржи ову белешку" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Отварам календар. Молим сачекајте..." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Претрага за једном постојећом верзијом овог заказивања је у току" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Не могу да обрадим ставку" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Не могу да пошаљем ставке календару „%s“. %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Послато календару „%s“ као прихваћено" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Послато календару „%s“ као покушај" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Послато календару „%s“ као одбијено" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Послато календару „%s“ као отказано" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "Организатор је уклонио делегата „%s“ " + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Делегату је послато обавештење о отказивању" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Не могу делегату да пошаљем обавештење о отказивању" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "Статус учесника није ажуриран због неисправног стања" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Не могу да ажурирам учесника. %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Статус учесника је ажуриран" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "Статус учесника није освежен јер ставка више не постоји" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Податак о састанку је послат" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 +msgid "Task information sent" +msgstr "Податак о задатку је послат" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Податак о белешци је послат" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "Не могу да пошаљем податак о састанку, састанак не постоји" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Не могу да пошаљем податак о задатку, задужење не постоји" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Не могу да пошаљем податак о белешци, белешка не постоји" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 +msgid "calendar.ics" +msgstr "calendar.ics" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Сачувај календар" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "Приложен календар није исправан" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"Порука пријављује да садржи календар, али тај календар није исправан " +"иКалендар." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "Ставка у календару није исправна" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"Порука садржи календар, али он не садржи догађаје, задатке или податке " +"слободно/заузето." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "Календар у прилогу садржи више ставки" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Ради обраде свих ових ставки, потребно је датотеку сачувати а календар увести" + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Прихваћено с резервом" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Овај састанак се понавља" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 +msgid "This task recurs" +msgstr "Овај задатак се понавља" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Ова белешка се понавља" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Позивнице за састанак" + +#. Delete message after acting +#. FIXME Need a schema for this +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "_Обриши поруку након радње" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Претрага преклапања" + +#. Source selector +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Бира календаре за претрагу преклапања у састанцима" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Данас у %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Данас у %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Данас у %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Сутра у %H:%M" + +# strftime format of a time in 24-hour format. +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Сутра у %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Сутра у %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Сутра у %l:%M %S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +# strftime format of a time in 24-hour format, +# without seconds. +# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +# strftime format of a time in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" + +# strftime format of a time in 12-hour format. +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %B %e" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %B %e %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %B %e, %Y." + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M" + +# strptime format of a weekday, a date and a time, +# in 24-hour format. +# strftime format of a weekday, a date and a +# time, in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e, %Y. %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y. %l:%M:%S %p" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 +msgid "An unknown person" +msgstr "Непозната особа" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Одговорите у име %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Примљено у име %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s преко %s објављује следећи податак о састанку:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s објављује следећи податак о састанку:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s вам делегира следећи састанак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s преко %s захтева ваше присуство на следећем састанку:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s захтева ваше присуство на следећем састанку:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s преко %s жели да дода постојећем састанку:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s жели да дода постојећем састанку:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "%s преко %s жели да прими најновије информације за следећи састанак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s жели да прими најновији податак за следећи састанак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s преко %s шаље следећи одговор за састанак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s шаље следећи одговор за састанак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s преко %s отказује следећи састанак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting." +msgstr "%s отказује следећи састанак." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s преко %s предлаже следеће промене састанка." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s предлаже следеће промене састанка." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s преко %s одбија следеће промене састанка:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes." +msgstr "%s одбија следеће промене састанка." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s преко %s објављује следећи задатак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s објави следеће задужење:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s захтева да %s преузме следећи задатак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s преко %s вам додељује задатак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s Вам додељује задатак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s преко %s жели да дода постојећем задатку:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s жели да дода постојећем задатку:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s преко %s жели да добије најновије информације за следећи додељени задатак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "%s жели да добије најновије информације за следећи додељени задатак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s преко %s враћа следећи одговор на додељени задатак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s шаље назад следећи одговор на додељени задатак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s преко %s отказује следећи додељени задатак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s отказује следећи додељени задатак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s преко %s предлаже следеће промене у додели задатка:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s предлаже следеће промене у додели задатка:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s преко %s одбија следећи додељени задатак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s одбија следећи додељени задатак:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s преко %s објављује следећу белешку:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s објављује следећу белешку:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s преко %s жели да дода постојећој белешци:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s жели да дода постојећој белешци:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s преко %s отказује следећу дељену белешку:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s отказује следеће дељену белешку:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 +msgid "All day:" +msgstr "Целодневно:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +msgid "Start day:" +msgstr "Почетак дана:" + +#. Start time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 +msgid "Start time:" +msgstr "Време почетка:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +msgid "End day:" +msgstr "Крај дана:" + +#. End time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 +msgid "End time:" +msgstr "Време завршетка:" + +#. Everything gets the open button +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "О_твори календар" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 +msgid "_Decline" +msgstr "_Одбиј" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 +msgid "A_ccept" +msgstr "_Прихвати" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +msgid "_Decline all" +msgstr "Од_биј све" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +msgid "_Tentative all" +msgstr "Све са ре_зервом" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 +msgid "_Tentative" +msgstr "Са _резервом" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +msgid "A_ccept all" +msgstr "П_рихвати све" + +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 +msgid "_Send Information" +msgstr "Пошаљи подат_ке" + +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "Ажурирај стање учесни_ка" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +msgid "_Update" +msgstr "_Ажурирај" + +#. Comment +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 +msgid "Send _reply to sender" +msgstr "_Одговори пошиљаоцу" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Пошаљи _ажуриране податке учесницима" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "При_мени на све нивое" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Прикажи време као _слободно" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Очувај мој подсетник" + +#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Наследи подсетник" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 +msgid "_Tasks:" +msgstr "За_даци:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 +#| msgid "_Memos" +msgid "_Memos:" +msgstr "_Белешке:" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Итип форматирање" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Приказује МИМЕ делове „text/calendar“ у порукама." + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "Овај одговор није послао присутан учесник. Додати га у присутне?" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Овај састанак је делегиран" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "„{0}“ делегира састанак. Желите ли да додате делегата „{1}“?" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Обавештава само за нове поруке у Сандучету." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "Да ли да обавести о новој поруци само за Сандуче." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Укључује икону у обавештајну зону." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Приказује икону за нову пошту у обавештајној зони када стигне нова порука." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Пушта звук када стигне нова порука." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "Да ли да пусти звук или свирне када стигне нова порука." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Пишти или пушта звучну датотеку." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" +"Ако је постављено, запиштаће а иначе пушта звучну датотеку када стигне нова " +"порука." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "Име датотеке за пуштање." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Звучна датотека за пуштање када стигне нова порука, уколико није укључено " +"обавештење сиреном." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Користи звук теме" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Пушта звук теме када стигне нова порука, уколико није укључено обавештење " +"сиреном." + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#, c-format +msgid "" +"You have received %d new message\n" +"in %s." +msgid_plural "" +"You have received %d new messages\n" +"in %s." +msgstr[0] "" +"Примили сте %d нову поруку\n" +"у %s." +msgstr[1] "" +"Примили сте %d нове поруке\n" +"у %s." +msgstr[2] "" +"Примили сте %d нових порука\n" +"у %s." + +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Наслов: %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Примили сте %d нову поруку." +msgstr[1] "Примили сте %d нове поруке." +msgstr[2] "Примили сте %d нових порука." + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:455 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 +msgid "New email" +msgstr "Нова порука" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Прикажи %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:684 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "_Звучно обавести када стигне нова порука" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:714 +msgid "_Beep" +msgstr "_Запишти" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Користи звук _теме" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 +msgid "Play _file:" +msgstr "Пусти _звучну датотеку:" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:755 +msgid "Select sound file" +msgstr "Изаберите звучну датотеку" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Обавести о новим порукама само за _Сандуче" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:823 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "Прикажи _обавештење када пристигне нова порука" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Обавештење о пошти" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Обавештава вас када стигне нова порука." + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Сачињено из поруке коју шаље %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" +"Изабрани календар већ садржи догађај „%s“. Желите ли да уредите стари " +"догађај?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"Изабрани списак већ садржи задатак „%s“. Желите ли да уредите стари задатак?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"Изабрани списак већ садржи белешку „%s“. Желите ли да уредите стару белешку?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" +"Изабрали сте %d пошта да преведете у догађаје. Да ли заиста желите све да их " +"додате?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" +"Изабрали сте %d пошта да преведете у задатке. Да ли заиста желите све да их " +"додате?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" +"Изабрали сте %d пошта да преведете у белешке. Да ли заиста желите све да их " +"додате?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Да ли желите да наставите са превођењем преосталих пошта?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 +#| msgid "No Summary" +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Без сажетка]" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Неисправан објекат враћен са сервера" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Дошло је до грешке у обради: %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Не могу да отворим календар. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"Изабрани извор је само за читање, стога не можете направити догађај. " +"Изаберите други извор." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"Изабрани извор је само за читање, стога не можете направити задатак. " +"Изаберите други извор." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"Изабрани извор је само за читање, стога не можете направити белешку. " +"Изаберите други извор." + +# mail:no-copy-folder-nostore secondary +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "Не могу да добавим списак извора. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "Нема доступног календара за уписивање" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 +#| msgid "_Create new view" +msgid "Create an _Event" +msgstr "Направи _догађај" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Прави нови догађај од изабране поруке" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 +#| msgid "Create a new memo" +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Направи белешк_у" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Прави нову белешку од изабране поруке" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 +#| msgid "Create a new task" +msgid "Create a _Task" +msgstr "Направи _задатак" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Прави нови задатак од изабране поруке" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 +#| msgid "New _Meeting" +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Направи _састанак" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Прави нови састанак од изабране поруке" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +#| msgid "Convert the selected message to a new task" +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Претвара поруку у задатак." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Прибави _архиву листе" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Прибавља архиву листе којој ова порука припада" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Прибави податке о _коришћењу листе" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Прибавља податке о коришћењу листе којој ова порука припада" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "_Власник контакт листе" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "Јавите се власнику дописне листе којој ова порука припада" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Пошаљи поруку на листу" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Саставите поруку за дописну листу којој ова порука припада" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "При_јави се на листу" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Пријавите се на дописну листу којој ова порука припада" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "О_дјави се са листе" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Одјавите се са дописне листе којој ова порука припада" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 +msgid "Mailing _List" +msgstr "Дописна _листа" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Радње за дописну листу" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +#| msgid "" +#| "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " +#| "unsubscribe...)." +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "Изводи уобичајене радње за дописну листу (пријава, одјава, итд.)." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Радња није доступна" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "Ова порука не садржи потребне податке у заглављу за ову радњу." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Слање није дозвољено" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Слање на ову дописну листу није дозвољено. Можда је ова листа само за " +"читање. Обратите се власнику листе за детаље." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Да пошаљем електронску поруку на дописну листу?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Електронска порука ће бити послата на адресу „{0}“. Можете поруку да " +"пошаљете аутоматски, или је прво погледати и изменити.\n" +"\n" +"Требало би да добијете одговор са дописне листе убрзо након слања поруке." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "_Пошаљи поруку" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Уреди поруку" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Неисправно заглавље" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"Заглавље {0} ове поруке није исправно састављено и не може бити обрађено.\n" +"\n" +"Заглавље: {1}" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Нема радње за е-пошту" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"Радња не може бити извршена. Заглавље за ову радњу није садржало обрадиву " +"радњу.\n" +"\n" +"Заглавље: {0}" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Да означим такође и поруке у подфасциклама?" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"Желите ли да означите поруке као прочитане само у тренутној фасцикли, или и " +"оне у подфасциклама?" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 +#| msgid "Current Folder and _Subfolders" +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "У тренутној фасцикли и _подфасциклама" + +# bug: requires a comment on usage +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 +#| msgid "Current _Folder Only" +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Само у тренутној _фасцикли" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "Означи по_руке као прочитане" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "Означи све као прочитано" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +#| msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "Означава све поруке у фасцикли као прочитане." + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +#| msgid "Prefer plain-text" +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Предност даје тексту" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Модел текста" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "Прегледа поруке као обичан текст, чак и ако садрже ХТМЛ." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Прикажи ХТМЛ ако постоји" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Пушта да Еволуција изабере најбољи део за приказ." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Прикажи обичан текст ако постоји" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Приказује део са обичним текстом, ако постоји, иначе пушта да Еволуција " +"изабере најбољи део за приказ." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Искључиво приказуј обичан текст" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Увек приказује део са обичним текстом, прилажући остале делове у поруку, по " +"избору." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Прикажи по_тиснуте ХТМЛ делове као прилоге" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "ХТМЛ _режим" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Аутлук ПСТ увоз" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Личне фасцикле Аутлука (.pst)" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Увози Аутлук поруке из ПСТ датотеке" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:534 +msgid "_Mail" +msgstr "_Пошта" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Одредишна фасцикла:" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 +msgid "_Address Book" +msgstr "_Адресар" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 +msgid "A_ppointments" +msgstr "За_казано" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Задаци" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 +msgid "_Journal entries" +msgstr "Уноси _дневника" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:675 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Увозим Аутлук податке" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Објављивање календара" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Места" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Објавите календаре на веб." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Не могу да отворим %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "Не могу да отворим %s: непозната грешка" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Дошло је до грешке приликом објављивања на %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "Објављивање на %s је успешно завршено" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Нисам успео да монтирам %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "E_nable" +msgstr "О_могући" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Сигурно желите да уклоните ову локацију?" + +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Не могу да објавим расправу." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "Објави распоред из _календара" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "иКол" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Дневно" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Недељно" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Ручно (преко менија „Радње“)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SSH)" +msgstr "Сигурни ФТП (ССХ)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Public FTP" +msgstr "Јавни ФТП" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "ФТП (са пријавом)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Дељени прозор" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "ВебДАВ (ХТТП)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Сигурни ВебДАВ (ХТТПС)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "Прилагођена локација" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "О_бјави као:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "Учеста_лост објављивања" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +#| msgid "Time _zone:" +msgid "Time _duration:" +msgstr "Време _трајања:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "Извори" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Врста сервиса:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "Дато_тека:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "_Корисничко име:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Запамти лозинку" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Место објављивања" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 +#, c-format +msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +msgstr "Не могу да објавим календар: позадински процес више не постоји" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 +msgid "New Location" +msgstr "Нова локација" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 +msgid "Edit Location" +msgstr "Уреди локацију" + +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "UID" +msgstr "ЈИБ" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Description List" +msgstr "Списак описа" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "Categories List" +msgstr "Списак категорија" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Comment List" +msgstr "Списак коментара" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Contact List" +msgstr "Контакт листа" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +msgid "Start" +msgstr "Почетак" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +msgid "End" +msgstr "Крај" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 +msgid "Due" +msgstr "Рок" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 +msgid "percent Done" +msgstr "постотак завршеног" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 +msgid "URL" +msgstr "Адреса" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 +msgid "Attendees List" +msgstr "Списак учесника" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 +msgid "Modified" +msgstr "Измењено" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "На_предне опције за ЦВС формат" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 +#| msgid "Prepend a header" +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Прво укључи _заглавље" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +#| msgid "Value delimiter:" +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "Граничник _вредности:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +#| msgid "Record delimiter:" +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "Граничник _записа:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 +#| msgid "Encapsulate values with:" +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Обавиј вредности са:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Вредности раздвојене зарезом (.csv)" + +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "иКалендар (.ics)" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Изабрано чување" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Чува календар или списак задатака на диск." + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" + +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "РДФ (.rdf)" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 +#| msgid "Format" +msgid "_Format:" +msgstr "_Формат:" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 +msgid "Select destination file" +msgstr "Изаберите одредишну датотеку" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Сачувај изабрани календар на диск" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Сачувај изабрану белешку на диск" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Сачувај изабрани списак задатака на диск" + +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Списак парова кључна-реч/вредност које прикључак Шаблона предмета замењује у " +"телу поруке." + +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"Прикључак за образац нацрта. Можете да користите променљиве као што су " +"$ORIG[тема], $ORIG[шаље], $ORIG[прима] or $ORIG[порука], које ће бити " +"замењене вредностима из е-поште на коју одговарате." + +#: ../plugins/templates/templates.c:1094 +msgid "No Title" +msgstr "Без звања" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1195 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Сачувај као _шаблон" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1197 +msgid "Save as Template" +msgstr "Чува као шаблон" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "Декодер ТНЕФ" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "Декодира прилоге ТНЕФ (winmail.dat) из Мајкрософт Аутлука." + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 +#| msgid "Multiple vCards" +msgid "Inline vCards" +msgstr "Угњеждене вКарте" + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Show vCards directly in mail messages." +msgstr "Приказује вКарте непосредно у порукама." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 +msgid "Show Full vCard" +msgstr "Прикажи пуну вКарту" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "Прикажи сажету вКарту" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 +#| msgid "There is one other contact." +#| msgid_plural "There are %d other contacts." +msgid "There is one other contact." +msgstr "Постоји још један контакт." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Постоји још %d контакт." +msgstr[1] "Постоје још %d контакта." +msgstr[2] "Постоји још %d контакта." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 +#| msgid "Save in address book" +msgid "Save in Address Book" +msgstr "Сачувај у адресар" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 +msgid "WebDAV contacts" +msgstr "ВебДАВ контакти" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "Додајте ВебДАВ контакте у Еволуцију." + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 +msgid "WebDAV" +msgstr "ВебДАВ" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 +msgid "URL:" +msgstr "Адреса :" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 +msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "_Избегавај Ако поклапа (потребно на Апачу < 2.2.8)" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Configuration version" +msgstr "Верзија подешавања" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"Верзија подешавања Еволуције, са главним/споредним/нивоом подешавања (на " +"пример „2.6.0“)." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Последња надограђена верзија подешавања" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with " +"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"Последња надограђена верзија подешавања Еволуције, са " +"главним/споредним/нивоом подешавања (на пример „2.6.0“)." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Прескакање прозорчета са упозорењем о развоју" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Да ли ће бити приказано прозорче са упозорењем у развојним верзијама " +"Еволуције." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +#| msgid "Insert Attachment" +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Полазни преглед прилога" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Полазни преглед за алатке траке прилога: 0 — преглед иконама, 1 — преглед " +"списком." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +#| msgid "Install the shared folder" +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Полазна фасцикла избирача датотека" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Полазна фасцикла за прозорчиће избирача датотека." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Започиње рад ван мреже" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "Да ли ће се Еволуција покренути у режиму за рад ван мреже." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "Списак путања фасцикли за усклађивање на диску за рад ван мреже" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Подразумевана Y координата прозора" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "Подразумевана Y координата главног прозора." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Подразумевана X координата прозора" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "Подразумевана X координата главног прозора." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +msgid "Default window width" +msgstr "Подразумевана ширина прозора" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "Подразумевана ширина главног прозора, у тачкама." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "Default window height" +msgstr "Подразумевана висина прозора" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку, у тачкама." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "Default window state" +msgstr "Подразумевано стање прозора" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Да ли ће прозор бити увећан до краја." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Дугмад прозора су видљива" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Да ли ће дугмад прозора бити видљива." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "Window button style" +msgstr "Стил дугмади прозора" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"Стил дугмади прозора. Може бити „text“ (текст), „icons“ (иконе), „both“ " +"(обоје), „toolbar“ (трака алата). Ако је постављено „toolbar“, Гномово " +"подешавање траке алата утврђује стил." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Трака алата је видљива" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Да ли ће трака алата бити видљива." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Бочна површ је видљива" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Да ли ће бочна површ бити видљива." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "Трака статуса је видљива" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Да ли ће трака стања бити видљива." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "ИБ или алијас дела који се подразумевано приказује по покретању." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Подразумевана ширина бочне површи" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "Подразумевана ширина бочне траке, у тачкама." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Режим подешавања посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " +"url\" respectively." +msgstr "" +"Изаберите начин подешавања посредника. Подржане вредности су: 0 — користи " +"системске поставке, 1 — без посредника, 2 — користи ручна подешавања " +"посредника и 3 — користи подешавања посредника на адреси." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Порт ХТТП посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"Порт на машини одређен у „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“ " +"кроз који посредујете." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Име домаћин ХТТП посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Назив машине за ХТТП посредовање." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Порт безбедног ХТТП посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"Порт на машини одређен у „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“ " +"кроз који посредујете." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Име домаћина безбедног ХТТП посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Назив машине за безбедно ХТТП посредовање." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Порт СОЦКС посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"Порт на машини одређен у „/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“ " +"кроз који посредујете." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Име домаћина СОЦКС посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "Назив машине за соцкс посредовање." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Користи ХТТП посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +msgstr "" +"Омогућује поставке посредника када приступа ХТТП/безбедан ХТТП преко " +"Интернета." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Аутентификуј везе преко сервера посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " +"the password is retrieved from either gnome-keyring or the " +"~/.gnome2_private/Evolution password file." +msgstr "" +"Ако је изабрано, повезивање на посредника захтева аутентификацију. " +"Корисничко име се чита из Гконф кључа " +"„/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“, а лозинка или из " +"гномовог привеска или из датотеке лозинки „~/.gnome2_private/Evolution“." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Корисничко име ХТТП посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Корисничко име за аутентификацију приликом коришћења ХТТП посредовања." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Лозинка ХТТП посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Лозинка за аутентификацију приликом коришћења ХТТП посредовања." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Домаћини без посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Овај кључ садржи списак домаћина који су директно повезани, без коришћења " +"посредника (уколико је активан). Вредности могу бити домаћини, домени " +"(употребом џокера попут *.foo.com), ИП адресе домаћина (ИПв4 и ИПв6) и " +"мрежне адресе са маском (нешто као 192.168.0.0/24)." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "Аутоматско подешавање посредника" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "Адреса са вредностима за подешавање посредника." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 +#| msgid "Enable search folders" +msgid "Enable express mode" +msgstr "Укључи експресни режим" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Ознака која омогућава једноставније окружење." + +#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 +msgid "Searches" +msgstr "Претраге" + +#: ../shell/e-shell-content.c:773 +msgid "Save Search" +msgstr "Сачувај претрагу" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +msgid "Sho_w:" +msgstr "Прика_жи:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "П_ретражи:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 +msgid "i_n" +msgstr "_у" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:231 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "вКарта (.vcf)" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:254 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Све датотеке (*)" + +#: ../shell/e-shell-view.c:296 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "Чувам стање корисничког сучеља" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Игор Несторовић \n" +"Слободан Д, Средојевић \n" +"\n" +"http://prevod.org — превод на српски језик.\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" +" Slobodan D. Sredojević https://launchpad.net/~slobo\n" +" Игор Несторовић https://launchpad.net/~igor-prevod\n" +" Предраг Љубеновић https://launchpad.net/~predragljubenovic" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Веб страница Еволуције" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 +msgid "Categories Editor" +msgstr "Уређивач категорија" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "Бубаждајин помоћник није инсталиран." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Бубаждајин помоћник не може бити покренут." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Приказује податке о Еволуцији" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Затвори прозор" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Отворите корисничко упутство Еволуције" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "Заборави _лозинке" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "Заборавите све запамћене лозинке" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 +msgid "I_mport..." +msgstr "_Увези..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Увезите податке из других програма" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 +msgid "New _Window" +msgstr "Нов п_розор" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Отворите нов прозор за приказ овог прегледа" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "Доступне _категорије" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 +msgid "Manage available categories" +msgstr "Управљајте доступним категоријама" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Кратак подсетник" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Прикажите пречице тастатуре Еволуције" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 +msgid "Exit the program" +msgstr "Изађите из програма" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "_Напредна претрага..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Образујте напреднију претрагу" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Очистите параметре тренутне претраге" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Уреди сачуване претраге..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Управљајте вашим сачуваним претрагама" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Кликните овде да промените врсту претраге" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 +msgid "_Find Now" +msgstr "Про_нађи сада" + +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Извршите параметре тренутне претраге" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Сачувај претрагу..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Сачувајте параметре тренутне претраге" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Пошаљи извештај о _грешци..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Пошаљите извештај о грешци Бубаждајиним помоћником" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Ра_д ван мреже" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Поставите Еволуцију у рад ван мреже" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Рад на мрежи" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Поставите Еволуцију у рад на мрежи" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 +msgid "Lay_out" +msgstr "_Распоред" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 +msgid "_New" +msgstr "_Ново" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 +msgid "_Search" +msgstr "_Претражи" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "Изглед _пребацивача" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 +msgid "_Window" +msgstr "Про_зор" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Прикажи _бочну површ" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Прикажите бочну површ" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Прикажи _дугмад" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Прикажите дугмад пребацивача" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Прикажи траку _стања" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Прикажите траку стања" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Прикажи траку _алата" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Прикажите траку алата" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Само _иконице" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Прикажите дугмад прозора само са иконицама" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 +msgid "_Text Only" +msgstr "Само _текст" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Прикажите дугмад прозора само са текстом" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Иконице _и текст" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Прикажите дугмад прозора са иконицама и текстом" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Стил тра_ке алата" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" +"Прикажите дугмад прозора користећи подешавања траке алата радне површи" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 +msgid "Define Views..." +msgstr "Одреди прегледе..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Направите или измените прегледе" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Сачувај прилагођен преглед..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Сачувајте тренутни кориснички преглед" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 +msgid "C_urrent View" +msgstr "Т_ренутни преглед" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 +msgid "Custom View" +msgstr "Прилагођен преглед" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "Тренутан преглед је подесио корисник" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Измените поставке странице за тренутни штампач" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2208 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Пређи на %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Извршите ове параметре претраге" + +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s — Еволуција" + +#: ../shell/e-shell-window.c:442 +msgid "New" +msgstr "Ново" + +#: ../shell/e-shell.c:361 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Припремам се за рад ван мреже..." + +#: ../shell/e-shell.c:414 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Припремам се за рад на мрежи..." + +#: ../shell/e-shell.c:476 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Припремам се да изађем..." + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:195 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Здраво. Хвала што сте уложили време да преузмете ово развојно издање\n" +"пакета програма Еволуција.\n" +"\n" +"Ова верзија Еволуције још није потпуна. Све је ближа,\n" +"али неке могућности или нису завршене или не раде исправно.\n" +"\n" +"Уколико желите стабилну верзију Еволуције, уклоните ову верзију,\n" +"и инсталирајте верзију %s.\n" +"\n" +"Уколико пронађете грешке, пријавите нам их на bugzilla.gnome.org.\n" +"Овај производ долази без јемства и није намењен појединцима који\n" +"су склони насилном понашању или бесу.\n" +"\n" +"Надамо се да ћете уживати у плодовима нашег напорног рада, и \n" +"жељно ишчекујемо ваш допринос!\n" + +#: ../shell/main.c:219 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Хвала\n" +"Тим Еволуције\n" + +#: ../shell/main.c:226 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Немој ми поново рећи" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:319 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Покреће Еволуцију приказујући одређене компоненте. Доступне опције су: " +"„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ и „memos“" + +#: ../shell/main.c:323 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Примени дату геометрију на главни прозор" + +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Почни рад на мрежи" + +#: ../shell/main.c:329 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Занемари доступност мреже" + +#: ../shell/main.c:331 +#| msgid "Start in online mode" +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "Почни у „експресном“ режиму" + +#: ../shell/main.c:334 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Силом угаси Еволуцију" + +#: ../shell/main.c:337 +msgid "Send the debugging output of all components to a file." +msgstr "Пошаљи излаз о грешкама из свих делова у датотеку." + +#: ../shell/main.c:339 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Искључи учитавање свих додатака." + +#: ../shell/main.c:341 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "Искључи окно за преглед поште, контакта и задатака." + +#: ../shell/main.c:345 +msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." +msgstr "Увези адресе датотека датих као остатак аргумената." + +# shell:noshell-reason title +#: ../shell/main.c:347 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Захтева крај покренутог процеса Еволуције" + +#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "— Еволуција руководилац личним податацима и клијент е-поште" + +#: ../shell/main.c:594 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: „--online“ и „--offline“ се не могу користити заједно.\n" +" Покрените „%s --help“ за више података.\n" + +#: ../shell/main.c:600 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: „--force-online“ и „--offline“ се не могу користити заједно.\n" +" Покрените „%s --help“ за више података.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Неуспела надоградња са претходног издања:" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Уколико одлучите да наставите, можда нећете моћи да приступите неким старим " +"подацима.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Ипак настави" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Изађи" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Не могу директно да надоградим са издања {0}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"Еволуција више не подржава директну надоградњу са издања {0}. Међутим, као " +"решење можете прво да покушате да надоградите на Еволуцију 2, а затим на " +"Еволуцију 3." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "Сигурно желите да све запамћене лозинке буду заборављене?" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " +"reprompted next time they are needed." +msgstr "" +"Заборављање лозинки ће очистити све запамћене лозинке. Поново ћете бити " +"упитани када следећи пут буду биле потребне." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Forget" +msgstr "За_борави" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "_Пробна ставка" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 +msgid "Create a new test item" +msgstr "Направите нову пробну ставку" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "Пробни _извор" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 +msgid "Create a new test source" +msgstr "Направите нови пробни извор" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Није исправна .desktop датотека" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непрепознатљива верзија датотеке desktop „%s“" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Покрећем %s" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Апликација не прихвата документа на линији наредби" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непрепознатљива опција учитавања: %d" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Није ставка за покретање" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Онемогући повезивање на управника сесије" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Одреди датотеку са сачуваним подешавањем" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Одређује ИБ сесије управљања" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опције сесије управљања:" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Приказује опције управљања сесијом" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"Уверење „%s“ је CA уверење.\n" +"\n" +"Уредите поставке поверења:" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Пошто верујете издаваоцу овог уверења, онда верујете и у аутентичност овог " +"уверења осим ако овде не назначите другачије" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Пошто не верујете издаваоцу овог уверења, онда не верујете ни у аутентичност " +"овог уверења осим ако овде не назначите другачије" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Назив уверења" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Издато је организацији" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Издато је организационој јединици" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/lib/e-cert.c:569 +msgid "Serial Number" +msgstr "Серијски број" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +msgid "Purposes" +msgstr "Намене" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Issued By" +msgstr "Издато од" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Издала је организација" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Издала је организациона јединица" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +msgid "Issued" +msgstr "Издато" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +msgid "Expires" +msgstr "Истиче" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "СХА1 отисак" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "МД5 Отисак" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса е‑поште" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Изаберите сертификат за увоз..." + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 +msgid "All files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Нисам успео да увезем уверење" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:994 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Све ПКЦС12 датотеке" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1011 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Све датотеке уверења поште" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1028 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Све датотеке ЦА сертификата" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 +#, c-format +msgid "Certificate Viewer: %s" +msgstr "Прегледач уверења: %s" + +#: ../smime/gui/component.c:50 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Унесите лозинку за „%s“" + +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:76 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Унесите нову лозинку за базу уверења" + +#: ../smime/gui/component.c:78 +msgid "Enter new password" +msgstr "Унесите нову лозинку" + +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Коме је издато:\n" +" Наслов: %s\n" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Издао је:\n" +" Наслов: %s\n" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 +msgid "Select certificate" +msgstr "Изаберите уверење" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Уверење ССЛ клијента" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Уверење ССЛ сервера" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Уверење потписника е-поруке" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Уверење примаоца е-поруке" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Ово уверење је проверено за следеће потребе:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Issued To" +msgstr "Коме је издато" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Заједничко име (CN)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Организација (O)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Организациона јединица (OU)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "Issued On" +msgstr "Издато је" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Expires On" +msgstr "Истиче" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Отисци" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "" +msgstr "<није део уверења>" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Validity" +msgstr "Исправност" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Хијерархија уверења" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Поља уверења" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Field Value" +msgstr "Вредност поља" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Поседујете уверења ових организација која вас одређују:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Табела уверења" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +msgid "_Backup" +msgstr "Направи _резерву" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +msgid "Backup _All" +msgstr "Направи резерву _свега" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Ваша уверења" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Поседујете уверења која одређују ове особе:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Уверења контакта" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "Поседујете уверења која одређују ове издаваоце уверења:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +msgid "Authorities" +msgstr "Издаваоци" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Поверење издаваоцу уверења" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +msgid "Trust this CA to identify websites." +msgstr "Веруј овом издаваоцу уверења за препознавање веб страница." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +msgid "Trust this CA to identify email users." +msgstr "Веруј овом издаваоцу уверења за препознавање е-адреса." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgstr "Веруј овом издаваоцу уверења за препознавање програмера." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Пре веровања овом издаваоцу уверења, прво прегледајте његово уверење, " +"политику и процедуре (ако су доступни)." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 +msgid "Certificate" +msgstr "Уверење" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +msgid "Certificate details" +msgstr "Детаљи уверења" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Подешавања поверења у уверења е-поште" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Веруј у веродостојност овог уверења" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Не веруј у веродостојност овог уверења" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Уреди ЦА поверење" + +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Уверење већ постоји" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d. %m. %Y." + +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:417 +msgid "Sign" +msgstr "Потпиши" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:418 +msgid "Encrypt" +msgstr "Шифруј" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:530 +msgid "Version" +msgstr "Издање" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +msgid "Version 1" +msgstr "Издање 1" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +msgid "Version 2" +msgstr "Издање 2" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:551 +msgid "Version 3" +msgstr "Издање 3" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:634 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "ПКЦС #1 МД2 са РСА шифровањем" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:637 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "ПКЦС #1 МД5 са РСА шифровањем" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:640 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "ПКЦС #1 СХА-1 са РСА шифровањем" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:643 +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "ПКЦС #1 СХА-256 са РСА шифровањем" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:646 +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "ПКЦС #1 СХА-384 са РСА шифровањем" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:649 +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "ПКЦС #1 СХА-512 са РСА шифровањем" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:676 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "ПКЦС #1 РСА шифровање" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:679 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "Употреба кључа уверења" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:682 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Тип Нетскејп уверења" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:685 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "Одређивач кључа издаваоца уверења" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:697 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "Одређивач предмета (%s)" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:749 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "Одређивач алгоритма" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:757 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "Параметри алгоритма" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:779 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "Подаци о јавном кључу субјекта" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:784 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "Алгоритам јавног кључа субјекта" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:799 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "Јавни кључ субјекта" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "Грешка: не могу да обрадим проширење" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 +msgid "Object Signer" +msgstr "Потписник предмета" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:845 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "Издавач ССЛ уверења" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:849 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "Издавач уверења е-поште" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:878 +msgid "Signing" +msgstr "Потписивање" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:882 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "Без одрицања" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:886 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Замућивање кључа" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:890 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Замућивање података" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:894 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Сагласност кључа" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:898 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Потписник уверења" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:902 +msgid "CRL Signer" +msgstr "ЦРЛ потписник" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +msgid "Critical" +msgstr "Критично" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 +msgid "Not Critical" +msgstr "Није критично" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:977 +msgid "Extensions" +msgstr "Проширења" + +#. Translators: This string is used in Certificate +#. * details for fields like Issuer or Subject, which +#. * shows the field name on the left and its respective +#. * value on the right, both as stored in the +#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * change this string, unless changing the order of +#. * name and value. As a result example: +#. * "OU = VeriSign Trust Network" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Алгоритам потписа уверења" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 +msgid "Issuer" +msgstr "Издавач" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "Јединствени ИБ издавача" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "Јединствени ИБ субјекта" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "Вредност потписа уверења" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "ПКЦС12 лозинка датотеке" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Унесите лозинку за ПКЦС12 датотеку:" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Увежено уверење" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "_Карте адресара" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "Преглед _списком" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Према _предузећу" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "_Дневни преглед" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Преглед _радне недеље" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "_Недељни преглед" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "_Месечни преглед" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "По_руке" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Као фасцикла _слања" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Према _наслову" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Према пошиљаоц_у" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Према с_тању" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Према ознаци _праћења" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "За ш_ироки приказ" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Као фасцикла слања за _широки приказ" + +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "Бе_лешке" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Са _роком" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "Са _стањем" + +# Универзално време, или УТ +# Ваљда УВ? +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 +msgid "UTC" +msgstr "КУВ (UTC)" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Изаберите временску зону" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Користите леви тастер миша да увећате мапу и изаберете временску зону.\n" +"Користите десни тастер миша за умањивање." + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "Временске зоне" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "_Selection" +msgstr "_Избор" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Прозорче за подешавање временске зоне" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Одреди прегледе за %s" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 +msgid "Define Views" +msgstr "Одреди прегледе" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Одреди прегледе за „%s“" + +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 +msgid "Table" +msgstr "Табела" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 +msgid "Save Current View" +msgstr "Сачувај тренутни преглед" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Направи нови преглед" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Замени постојећи преглед" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 +msgid "Define New View" +msgstr "Одреди нови преглед" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Име новог прегледа:" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of view:" +msgstr "Тип прегледа:" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "Тип прегледа" + +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 +msgid "De_fault" +msgstr "Под_разумевано" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 +msgid "Account Name" +msgstr "Име налога" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Особине прилога" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 +#| msgid "F_ilename:" +msgid "_Filename:" +msgstr "_Име датотеке:" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 +msgid "MIME Type:" +msgstr "МИМЕ тип:" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Предложи аутоматски приказ прилога" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Не могу да поставим као позадину" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Постави као _позадину" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "Не могу да пошаљем прилог" +msgstr[1] "Не могу да пошаљем прилоге" +msgstr[2] "Не могу да пошаљем прилоге" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 +#| msgid "Send To:" +msgid "_Send To..." +msgstr "_Пошаљи за..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "Пошаљите изабране прилоге негде" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading" +msgstr "Учитавање" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 +#| msgid "Shading" +msgid "Saving" +msgstr "Чување" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Сакриј линију при_лога" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Прикажи линију п_рилога" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 +#| msgid "Attachment" +#| msgid_plural "Attachments" +msgid "Add Attachment" +msgstr "Додај прилог" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +msgid "A_ttach" +msgstr "При_ложи" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Сачувај прилог" +msgstr[1] "Сачувај прилоге" +msgstr[2] "Сачувај прилоге" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 +#| msgid "attachment" +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Отвори другим програмом..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 +msgid "S_ave All" +msgstr "Сач_увај све" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 +#| msgid "_Add attachment..." +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "До_дај прилог..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 +msgid "_Hide" +msgstr "_Сакриј" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 +msgid "Hid_e All" +msgstr "Сак_риј све" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 +msgid "_View Inline" +msgstr "Пре_гледај унутар" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "Пре_гледај све унутар" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Отвори програмом „%s“" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Отвори овај прилог у „%s“" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 +#| msgid "Attached message" +#| msgid_plural "%d attached messages" +msgid "Attached message" +msgstr "Приложена порука" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Операција учитавања је већ у току" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Операција чувања је већ у току" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Не могу да учитам „%s“" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Не могу да учитам прилог" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Не могу да отворим „%s“" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Не могу да отворим прилог" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 +#| msgid "An attachment to add." +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Садржај прилога није учитан" + +# * found, so just bail completely. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Не могу да сачувам „%s“" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Не могу да сачувам прилог" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Притисните тастер Ктрл и кликните да отворите везу" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y." + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Месечни календар" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Кодна страна" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Изаберите кодну страну за коришћење" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 +msgid "Other..." +msgstr "Друго..." + +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Карта контаката" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 +msgid "Date and Time" +msgstr "Датум и време" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Део текста за унос датума" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Притисните на ово дугме да прикажете календар" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Прозорче за избор времена" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 +msgid "No_w" +msgstr "_Сада" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 +msgid "_Today" +msgstr "_Данас" + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 +msgid "_None" +msgstr "Ништ_а" + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Неисправан датум" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Неисправно време" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Изаберите датотеку коју желите да увезете у Еволуцију и из листе изаберите " +"којег је типа та датотека." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 +msgid "F_ilename:" +msgstr "_Име датотеке:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 +msgid "Select a file" +msgstr "Изаберите датотеку" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 +msgid "File _type:" +msgstr "_Тип датотеке:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Изаберите одредиште за овај увоз" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Изаберите тип увозника:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Увези податке и подешавања из _старијих програма" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Увези _једну датотеку" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"Еволуција је проверила подешавања за увоз следећих програма: Пине, Нетскејп, " +"Елм, иКалендар. Нема подешавања за увожење. Уколико желите да покушате " +"поново, кликните на дугме „Назад“." + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "_Откажи увожење" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Прегледај податке који се увозе" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 +msgid "Import Data" +msgstr "Увези податке" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Изаберите са списка које врсте датотека желите да увезете." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Помоћник Еволуције за увоз" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 +msgid "Import Location" +msgstr "Увези локацију" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Добро дошли у Помоћника Еволуције за увоз.\n" +"Овај помоћник ће вас провести кроз поступак увоза спољних датотека у " +"Еволуцију." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 +msgid "Importer Type" +msgstr "Тип увозника" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Изаберите информацију за увоз" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 +msgid "Select a File" +msgstr "Изаберите датотеку" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "Кликните на „Примени“ да започнете увоз датотеке у Еволуцију." + +#: ../widgets/misc/e-map.c:883 +msgid "World Map" +msgstr "Карта света" + +#: ../widgets/misc/e-map.c:886 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Алат за избор временске зоне помоћу миша. Тастатуром се избор временске зоне " +"врши из доњег оквира." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"Еволуција је тренутно на мрежи. Кликните на ово дугме за рад ван мреже." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"Еволуција тренутно није на мрежи. Кликните на ово дугме да се повежете." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "Еволуција тренутно није на мрежи јер мрежа није доступна." + +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Подешавања Еволуције" + +# bug: plural-forms if put as "%d matches" +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "Поклапања: %d" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 +#| msgid "Close this window" +msgid "Close the find bar" +msgstr "Затвори траку претраге" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Про_нађи:" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 +#| msgid "Always search" +msgid "Clear the search" +msgstr "Очисти претрагу" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 +msgid "_Previous" +msgstr "_Претходно" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Нађи претходно појављивање израза" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 +msgid "_Next" +msgstr "_Следеће" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Нађи следеће појављивање израза" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "По_клопи величину слова" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Стигао сам до дна странице, настављам са врха" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Стигао сам до врха странице, настављам са дна" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Када је обри_сано:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Стандард" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Власничко" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Тајно" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Строго поверљиво" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Само за ваше очи" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Признаница поште" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "Захтеван је о_дговор" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "Ун_утар" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "дана" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "Када је з_годно" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Одложи испоруку поруке" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_После" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "дана" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "Постави _рок" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_До" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Опције испоруке" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +#| msgid "_Classification" +msgid "_Classification:" +msgstr "_Класификација:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Опш_те опције" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "На_прави послату ставку за праћење податка" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Испоручено" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Испо_ручено и отворено" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "_Сви подаци" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "А_утоматски обриши послату ставку" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Праћење статуса" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "Када је о_творено:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Када је _одбијено:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Кад је _завршено:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Када је _прихваћено:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Повратно обавештење" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Праћење ста_туса" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без имена" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Сачувај и затвори" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Уреди потпис" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "Назив _потписа:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Додај скрипту за потпис" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Уреди скрипту потписа" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 +msgid "Add _Script" +msgstr "Додај ск_рипту" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"Излаз ове скрипте ће бити коришћен као\n" +"потпис. Име које сте дали ће бити коришћено\n" +"само за приказ." + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 +msgid "S_cript:" +msgstr "С_крипта:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "Датотека скрипте мора бити извршна." + +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Кликните овде да посетите адресу" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Умножи место везе" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Умножава везу у списак исечака" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Отвори везу у прегледачу" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Отвори везу у веб претраживачу" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Умножи адресу е-поште" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Умножи слику" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Умножите слику у оставу" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Изабери сав текст и слике" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Кликните да позовете %s" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Кликните да сакријете/откријете адресе" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Кликните да отворите %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y." + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Календар: од %s до %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "ставка календара еволуције" + +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 +msgid "popup list" +msgstr "искачућа листа" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "Сада" + +# add a "None" option to the stores menu +# Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. +# When "None" is selected we want the field to be cleared. +# Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +# is not permitted. +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 +msgid "OK" +msgstr "У реду" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "Време мора бити у формату: %s" + +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "Вредност процента мора бити између 0 и 100" + +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +msgid "click to add" +msgstr "кликните да додате" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Растуће)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Опадајуће)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 +msgid "Not sorted" +msgstr "Није разврстано" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 +msgid "No grouping" +msgstr "Без груписања" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +msgid "Show Fields" +msgstr "Прикажи поља" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 +msgid "Available Fields" +msgstr "Доступна поља" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "До_ступна поља:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "_Прикажи ова поља по реду:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Move _Up" +msgstr "Премести на _горе" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +msgid "Move _Down" +msgstr "Помери на _доле" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "_Remove" +msgstr "_Уклони" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Прикажи поље у прегледу" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Ascending" +msgstr "Растуће" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Descending" +msgstr "Опадајуће" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Групиши ставке по" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show _field in View" +msgstr "Прикажи _поље у прегледу" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "Онда по" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Прикажи поље _у прегледу" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Прикажи поље у п_регледу" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "Очисти _све" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Разврстај" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Разврстај ставке по" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Clear All" +msgstr "Очисти све" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Разврстај..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Групиши по..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "Приказана _поља..." + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 +msgid "Add a Column" +msgstr "Додај колону" + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"За додавање колоне у табелу, превуците\n" +"је на место где желите да се појави." + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s: %s (%d ставка)" +msgstr[1] "%s: %s (%d ставке)" +msgstr[2] "%s: %s (%d ставки)" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d ставка)" +msgstr[1] "%s (%d ставке)" +msgstr[2] "%s (%d ставки)" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Прилагодите тренутни преглед" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Разврстај _растуће" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Разврстај _опадајуће" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 +msgid "_Unsort" +msgstr "_Не разврставај" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Групиши по овоме _пољу" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Групиши по _оквиру" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Уклони ову _колону" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Додај ко_лону..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 +msgid "A_lignment" +msgstr "По_равнање" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 +msgid "B_est Fit" +msgstr "На_јбоље уклапање" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Обликуј коло_не..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Прила_годи тренутни преглед..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Поређај по" + +#. Custom +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 +msgid "_Custom" +msgstr "_Прилагођено" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "искачуће изведено" + +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 +msgid "toggle the cell" +msgstr "бирање ћелије" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "разгранава ред у Естабло које сдржи ову ћелију" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "скупља ред у Естабло које садржи ову ћелију" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Ћелија табеле" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +msgid "click" +msgstr "клик" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 +msgid "sort" +msgstr "разврставање" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2330 +msgid "Select All" +msgstr "Изабери све" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2342 +msgid "Input Methods" +msgstr "Методи уноса" + +#: ../debian/signature.py:8 +msgid "Sent from Ubuntu" +msgstr "Шаље Убунту" + +#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1 +msgid "Evolution Mail" +msgstr "Еволуција пошта" + +#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2 +msgid "Read and write emails" +msgstr "Читајте и састављајте е-пошту" diff -Nru language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-03-09 09:16:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1645 @@ +# Serbian translation of file-roller +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2012. +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# Maintainer: Слободан Д. Средојевић +# Reviewed on 2005-07-16 by: Игор Несторовић +# Милош Поповић , 2010. +# Мирослав Николић , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" +"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 06:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-06 01:30+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: sr\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Није исправна .desktop датотека" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непознато издање desktop датотеке „%s“" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Почињем %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опција при покретању: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 +#, c-format +#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "Не могу да проследим документе елемент десктопа" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ставка се не може покретати" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Онемогући везу са управнико сесије" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Одредите датотеку која садржи сачувана подешавања" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Одредите ИБ управника сесијом" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ИБ" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опције управника сесијом:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Прикажи опције управника сесијом" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:5454 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Управљач архивом" + +# bug(slobo): сам оригинал је помало непрактичан, додајем користан опис +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Направите нове и распакујте постојеће архиве" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "Начин ређања датотека" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" +"Који критеријум мора бити коришћен за организовање датотека. Могуће " +"вредности су: „name“ — назив, „size“ — величина, „type“ — тип, „time“ — " +"време, „path“ — путања." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "Начин ређања" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" +"Да ли ће ставке бити поређане по растућем или опадајућем реду. Могуће " +"вредности су: „ascending“ — растуће, „descending“ — опадајуће." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "Начин исписивања списка" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" +"Користите „all-files“ — све датотеке, да бисте видели све датотеке из архиве " +"на једном списку, користите „as-folder“ — као фасцикла, да бисте се кретали " +"кроз архив као кроз фасциклу." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "Приказивање врсте" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "Ако је изабрано, приказаће колону врсте у главном прозору." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "Приказивање величине" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "Ако је изабрано, приказаће колону величине у главном прозору." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "Приказивање времена" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "Ако је изабрано, приказаће колону времена у главном прозору." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "Приказивање путање" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "Ако је изабрано, приказаће колону путање у главном прозору." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Use mime icons" +msgstr "Употреба МИМЕ иконица" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " +"will use always the same icon for all files (faster)." +msgstr "" +"Ако је изабрано, приказиваће иконице у зависности од типа датотеке " +"(спорије), иначе користиће увек исту иконицу за све датотеке (брже)." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Name column width" +msgstr "Ширина имена колоне" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "The default width of the name column the file list." +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "Основна ширина колоне назива у списку датотека." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Max history length" +msgstr "Највећа дужина историјата" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." +msgstr "Највећи број ставки у подменију „Скорашњи документи“." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 +msgid "View toolbar" +msgstr "Приказ линије алата" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "Да ли ће бити приказана линија алата или не." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +msgid "View statusbar" +msgstr "Приказ линије стања" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to display the statusbar." +msgstr "Да ли ће бити приказана линија стања или не." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Приказ површи са фасциклама" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to display the folders pane." +msgstr "Да ли ће бити приказана површ са фасциклама или не." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Editors" +msgstr "Уређивачи" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" +"Списак програма који се налазе у прозорчету „Отвори датотеку“ а нису " +"повезани са врстом датотеке." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Compression level" +msgstr "Ниво компримовања" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"Ниво компримовања коришћеног приликом додавања датотека у архиву. Могуће " +"вредности су: „very-fast“ — врло брзо, „fast“ — брзо, „normal“ — нормално, " +"„maximum“ — максимално." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "Шифровање заглавља архиве" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" +"Да ли ће заглавље архиве бити шифровано. Ако је заглавље шифровано онда ће " +"лозинка бити затражена за приказивање списка садржаја архиве." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "Замена постојећих датотека" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "Не мењај новије датотеке" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "Поновно стварање фасцикли сачуваних у архиви" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Default volume size" +msgstr "Основна величина запремине" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "Подразумевана величина запремина." + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Учитавање подешавања" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +#| msgid "Compression ratio:" +msgid "Compress" +msgstr "Запакуј" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +#| msgid "_Files:" +msgid "_Filename:" +msgstr "_Име датотеке:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 +msgid "_Location:" +msgstr "_Место:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 +msgid "Location" +msgstr "Место" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Шифруј и списак датотека" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +#| msgid "Split in _volumes of" +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Подели на _делове од" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Остала подешавања" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "Неопходна је лозинка" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "_Датотеке:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "пример: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_Све датотеке" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Изабране датотеке" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +#| msgid "_Encrypt the file list too" +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "_Шифруј списак датотека" + +# bug: needs not be in the message, though Glade doesn't allow removing it +#: ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"Напомена: лозинка ће бити коришћена за шифровање датотека које " +"додајете у текућу архиву и за дешифровање датотека које распакујете из " +"текуће архиве. Када се архива затвори, лозинка се више неће користити." + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The file has been modified with an external application. If you don't " +#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost." +#| msgid_plural "" +#| "There are %d files that have been modified with an external application. " +#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be " +#| "lost." +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"%d датотека је измењена програмом са стране. Ако не ажурирате датотеке у " +"архиви, све промене ће бити изгубљене." +msgstr[1] "" +"%d датотеке су измењене програмом са стране. Ако не ажурирате датотеке у " +"архиви, све промене ће бити изгубљене." +msgstr[2] "" +"%d датотека је измењено програмом са стране. Ако не ажурирате датотеке у " +"архиви, све промене ће бити изгубљене." + +#: ../data/ui/update.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Ажурирај" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "_Изаберите датотеке које желите да ажурирате:" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 +msgid "Extract Here" +msgstr "Распакуј овде" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +#| msgid "Extract the selected archive in the current position" +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Распакује изабрану архиву у тренутну фасциклу" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 +msgid "Extract To..." +msgstr "Распакуј у..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Распакуј изабрану архиву" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 +msgid "Compress..." +msgstr "Запакуј..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 +#| msgid "Create an archive with the selected objects" +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Прави запаковану архиву од изабраних објеката" + +#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 +#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 +#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 +#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Нисам могао да направим архиву" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Морате навести име архиве." + +#: ../src/actions.c:197 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Немате дозволу да направите архиву у овој фасцикли" + +#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 +#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Врста архиве није подржана." + +#: ../src/actions.c:247 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Нисам могао уклонити стару архиву." + +#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 +msgid "All archives" +msgstr "Све архиве" + +#: ../src/actions.c:399 +msgid "All files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../src/actions.c:844 +#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc." +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "© 2001-2010 Задужбина за Слободни Софтвер" + +#: ../src/actions.c:845 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "Алат за рад са архивама за Гном окружење." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Слободан Д. Средојевић \n" +"Данило Шеган \n" +"Игор Несторовић \n" +"Горан Ракић \n" +"\n" +"http://prevod.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Miloš Popović https://launchpad.net/~gpopac\n" +" Slobodan D. Sredojević https://launchpad.net/~slobo\n" +" Горан Ракић https://launchpad.net/~grakic" + +#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Нисам могао да додам датотеке у архиву" + +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да читате датотеке из фасцикле „%s“" + +#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 +msgid "Add Files" +msgstr "Додај датотеке" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Додај само ако је нови_ја" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:216 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Додај фасциклу" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Укључи подфасцикле" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Изузми фасцикле које представљају симбо_личке везе" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 +#: ../src/dlg-add-folder.c:247 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "пример: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 +msgid "Include _files:" +msgstr "_Укључи датотеке:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:242 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "Изу_зми датотеке:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Изу_зми фасцикле:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +msgid "_Load Options" +msgstr "_Учитај подешавања" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "Сачу_вај подешавања" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "_Reset Options" +msgstr "_Врати подешавања" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:882 +msgid "Save Options" +msgstr "Чување подешавања" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +#| msgid "Options Name:" +msgid "_Options Name:" +msgstr "Назив _опција:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:122 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Наведите лозинку за архиву „%s“." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Име „%s“ није исправно зато што не сме да садржи знаке: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Користите неко друго име." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:204 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "" +"Немате одговарајућа овлашћења за прављење архиве у одредишној фасцикли." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Одредишна фасцикла „%s\" не постоји.\n" +"\n" +"Да ли желите да је направите?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Направи _фасциклу" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Нисам могао да направим одредишну фасциклу: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:265 +msgid "Archive not created" +msgstr "Архива није направљена" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:313 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Архива већ постоји. Да ли желите да је препишете?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:316 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Препиши" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 +#: ../src/fr-window.c:6921 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Распакивање није изведено" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "Немате овлашћења да распакујете архиве у фасцикли „%s“" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 +msgid "Extract" +msgstr "Распакуј" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Радње" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "Поново _образуј фасцикле" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Препиши п_реко постојећих датотека" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "Не ра_спакуј старије датотеке" + +#: ../src/dlg-new.c:427 +#| msgid "New" +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Нова" + +#: ../src/dlg-new.c:440 +#| msgid "Save" +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Сачувај" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Не постоји наредба за отварање %s датотека.\n" +"Да ли желите да потражите програм за ове датотеке?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:292 +#| msgid "Could not rename the file" +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Не могу да отворим ову врсту датотеке" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:295 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Наредба за тражење" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "Место:" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +#| msgid "Name:" +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Особине за %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +#| msgctxt "File" +#| msgid "Date Modified" +msgid "Last modified:" +msgstr "Последња измена:" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "Величина архиве:" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "Величина садржаја:" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Ниво сажимања:" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "Број датотека:" + +#: ../src/dlg-update.c:163 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Да ажурирам даотеку „%s“ у архиви „%s“?" + +#: ../src/dlg-update.c:192 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Да ажурирам датотеке у архиви „%s“?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Врста датотеке: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +#| msgid "All files" +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Све подржане датотеке" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "По екстензији" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +#| msgid "File Roller" +msgid "File Format" +msgstr "Врста датотеке" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Екстензија(е):" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Програм не може да пронађе врсту датотеке коју желите да употребите за „%s“. " +"Проверите да ли користите познату екстензију датотеке или сами одаберите " +"врсту датотеке из приложеног списка." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Није препозната врста датотеке" + +#: ../src/fr-archive.c:1158 +#| msgid "Command not found." +msgid "File not found." +msgstr "Датотека није пронађена." + +#: ../src/fr-archive.c:1261 +#, c-format +#| msgid "File not found." +msgid "Archive not found" +msgstr "Архива није пронађена" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Немате одговарајућа овлашћења." + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Не можете мењати ову врсту архиве" + +#: ../src/fr-archive.c:2439 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Не можете додати архиву у саму себе." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +msgid "Adding file: " +msgstr "Додајем датотеку: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 +#: ../src/fr-command-tar.c:426 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Распакујем датотеку: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 +msgid "Removing file: " +msgstr "Уклањам датотеку: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:584 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Не могу да нађем диск: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Брисање датотека из архиве" + +#: ../src/fr-command-tar.c:485 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Поново сажимам архиву" + +#: ../src/fr-command-tar.c:736 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Од-сажима архиву" + +#: ../src/fr-init.c:58 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:59 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar компресована са 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:60 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/fr-init.c:62 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/fr-init.c:63 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/fr-init.c:65 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar компресована са bzip2 програмом (.tar.bz2)" + +#: ../src/fr-init.c:67 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar компресована са bzip програмом (.tar.bz)" + +#: ../src/fr-init.c:68 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Кабинет (.cab)" + +#: ../src/fr-init.c:69 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "РАР архива стрипа (.cbr)" + +#: ../src/fr-init.c:70 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "ЗИП архива стрипа (.cbz)" + +#: ../src/fr-init.c:73 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar компресована са gzip програмом (tar.gz)" + +#: ../src/fr-init.c:76 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/fr-init.c:77 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Самораспакујућа Zip датотека (.exe)" + +#: ../src/fr-init.c:79 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/fr-init.c:80 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/fr-init.c:81 +#| msgid "Lha (.lzh)" +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lzz)" + +#: ../src/fr-init.c:82 +#| msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Tar компресована lrzip програмом (.tar.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:84 +#| msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar компресована lzip програмом (.tar.lz)" + +#: ../src/fr-init.c:86 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar компресована са lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/fr-init.c:88 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar компресована lzop програмом (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:89 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "Виндоуз формат слика (.wim)" + +#: ../src/fr-init.c:90 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/fr-init.c:93 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Tar некомпресована (.tar)" + +#: ../src/fr-init.c:94 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar компресована compress програмом (.tar.Z)" + +#: ../src/fr-init.c:96 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/fr-init.c:97 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:98 +#| msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar компресована са xz (.tar.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:99 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/fr-init.c:100 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/fr-stock.c:41 +msgid "C_reate" +msgstr "_Направи" + +#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +msgid "_Add" +msgstr "_Додај" + +#: ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Extract" +msgstr "_Распакуј" + +#: ../src/fr-window.c:1519 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d објекат (%s)" +msgstr[1] "%d објекта (%s)" +msgstr[2] "%d објеката (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1524 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d изабран објекат (%s)" +msgstr[1] "%d изабрана објекта (%s)" +msgstr[2] "%d изабраних објеката (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1594 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: ../src/fr-window.c:1991 +msgid "[read only]" +msgstr "[само за читање]" + +#: ../src/fr-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Нисам могао да прикажем фасциклу „%s“" + +#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 +msgid "Creating archive" +msgstr "Правим архиву" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Loading archive" +msgstr "Учитавам архиву" + +#: ../src/fr-window.c:2314 +msgid "Reading archive" +msgstr "Читам архиву" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Testing archive" +msgstr "Проверавам архиву" + +#: ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Учитавам списак датотека" + +#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Учитавам списак датотека" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Додавање датотека у архиву" + +#: ../src/fr-window.c:2332 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Распакивање датотека из архиве" + +#: ../src/fr-window.c:2341 +msgid "Saving archive" +msgstr "Чувам архиву" + +#: ../src/fr-window.c:2511 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Отвори архиву" + +#: ../src/fr-window.c:2512 +#| msgid "_Selected files" +msgid "_Show the Files" +msgstr "П_рикажи датотеке" + +#: ../src/fr-window.c:2567 +msgid "Archive:" +msgstr "Архива:" + +#: ../src/fr-window.c:2738 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Распакивање је успешно завршено" + +#: ../src/fr-window.c:2761 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Архива је успешно направљена" + +#: ../src/fr-window.c:2809 +#| msgid "please wait..." +msgid "please wait…" +msgstr "молим сачекајте…" + +#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Наредба је неочекивано прекинута." + +#: ../src/fr-window.c:2987 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Јавила се грешка приликом распакивања датотека." + +#: ../src/fr-window.c:2993 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Нисам могао да отворим „%s“" + +#: ../src/fr-window.c:2998 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Јавила се грешка приликом учитавања архиве." + +#: ../src/fr-window.c:3002 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Јавила се грешка приликом уклањања датотека из архиве." + +#: ../src/fr-window.c:3008 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Јавила се грешка приликом додавања датотека у архиву." + +#: ../src/fr-window.c:3012 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Јавила се грешка приликом проверавања архиве." + +#: ../src/fr-window.c:3016 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Јавила се грешка приликом чувања архиве." + +#: ../src/fr-window.c:3020 +msgid "An error occurred." +msgstr "Јавила се грешка." + +#: ../src/fr-window.c:3026 +msgid "Command not found." +msgstr "Наредба није пронађена." + +#: ../src/fr-window.c:3228 +msgid "Test Result" +msgstr "Резултат провере" + +#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8483 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Нисам могао да изведем радњу" + +#: ../src/fr-window.c:4076 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Да ли желите да додате ову датотеку у већ отворену архиву или да направите " +"нову архиву?" + +#: ../src/fr-window.c:4106 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Да ли желите да направите нову архиву са овим датотекама?" + +#: ../src/fr-window.c:4109 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Направи _архиву" + +#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#: ../src/fr-window.c:4740 +#| msgid "Size" +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: ../src/fr-window.c:4741 +#| msgid "Type" +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: ../src/fr-window.c:4742 +#| msgid "Date Modified" +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Датум измене" + +#: ../src/fr-window.c:4743 +#| msgid "Location" +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Место" + +#: ../src/fr-window.c:4752 +#| msgid "Name" +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../src/fr-window.c:5697 +msgid "Find:" +msgstr "Тражи:" + +#: ../src/fr-window.c:5784 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Затвори површ са фасциклама" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/fr-window.c:5815 +msgid "Open _Recent" +msgstr "_Скорашњи документи" + +#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Отвори скоро коришћену архиву" + +#: ../src/fr-window.c:6260 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Нисам могао да сачувам архиву „%s“" + +#: ../src/fr-window.c:6776 +#, c-format +#| msgid "_Selected files" +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Да заменим датотеку „%s“?" + +#: ../src/fr-window.c:6779 +#, c-format +#| msgid "" +#| "A file named \"%s\" already exists.\n" +#| "\n" +#| "%s" +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“." + +#: ../src/fr-window.c:6786 +#| msgid "Select _All" +msgid "Replace _All" +msgstr "Замени _све" + +#: ../src/fr-window.c:6787 +msgid "_Skip" +msgstr "_Прескочи" + +#: ../src/fr-window.c:6788 +#| msgid "_Rename" +msgid "_Replace" +msgstr "_Замени" + +#: ../src/fr-window.c:7295 +msgid "Last Output" +msgstr "Детаљан испис" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7600 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "Нови назив је празан, молим упишите назив." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7605 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "Нови назив је исти као и стари, молим упишите други назив." + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7610 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %" +#| "s\n" +#| "\n" +#| "%s" +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" +"Назив „%s“ није исправан зато што садржи барем један од следећих знакова: " +"%s, молим упишите други назив." + +#: ../src/fr-window.c:7646 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Фасцикла имена „%s\" већ постоји.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7648 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Датотека имена „%s\" већ постоји.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7718 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +#| msgid "New folder name" +msgid "_New folder name:" +msgstr "Нови назив _фасцикле:" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +#| msgid "New file name" +msgid "_New file name:" +msgstr "Нови назив _датотеке:" + +#: ../src/fr-window.c:7723 +msgid "_Rename" +msgstr "Преи_менуј" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Не могу да преименујем фасциклу" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Не могу да преименујем датотеку" + +#: ../src/fr-window.c:8160 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Убаци изабрано" + +#: ../src/fr-window.c:8161 +#| msgid "Destination folder" +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Одредишна фасцикла:" + +#: ../src/fr-window.c:8762 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Додај датотеке у архиву" + +#: ../src/fr-window.c:8806 +msgid "Extract archive" +msgstr "Распакуј архиву" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:560 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d. %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:421 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Приказ линије за _унос наредби" + +#: ../src/gtk-utils.c:750 +msgid "Could not display help" +msgstr "Не могу да прикажем помоћ" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Додај датотеке у задату архиву и изађи из програма" + +#: ../src/main.c:52 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "АРХИВА" + +#: ../src/main.c:55 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Додај датотеке питајући за име архиве и изађи из програма" + +#: ../src/main.c:59 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Распакуј архиве у наведену фасциклу и изађи из програма" + +#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 +msgid "FOLDER" +msgstr "ФАСЦИКЛА" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "Распакуј архиве питајући за одредишну фасциклу и изађи из програма" + +#: ../src/main.c:67 +#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "Распакуј садржај архиве у фасциклу са архивама и изађи из програма" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "" +"Подразумевана фасцикла која се користи за „--add“ и „--extract“ наредбе" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Направи одредишну фасциклу без потврђивања" + +# bug(slobo): сам оригинал је помало непрактичан, додајем користан опис +#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "— Направите нове и распакујте постојеће архиве" + +#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 +msgid "File Roller" +msgstr "Ваљач датотеке" + +#: ../src/ui.h:31 +msgid "_Archive" +msgstr "_Архива" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_View" +msgstr "П_реглед" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "Поређај датоте_ке" + +#: ../src/ui.h:39 +msgid "Information about the program" +msgstr "Подаци о програму" + +#: ../src/ui.h:42 +#| msgid "Add Files" +msgid "_Add Files…" +msgstr "Додај _датотеке…" + +#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Додај датотеке у архиву" + +#: ../src/ui.h:50 +#| msgid "Add a Folder" +msgid "Add a _Folder…" +msgstr "Додај _фасциклу…" + +#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Додај фасциклу у архиву" + +#: ../src/ui.h:54 +msgid "Add Folder" +msgstr "Додај фасциклу" + +#: ../src/ui.h:59 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Затвори текућу архиву" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Contents" +msgstr "Садржај" + +#: ../src/ui.h:63 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Упутство за коришћење програма" + +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Умножи изабрано" + +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Исеци изабрано" + +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Убаци из списка исечака" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +#| msgid "_Rename" +msgid "_Rename…" +msgstr "_Преименуј…" + +#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Преименуј изабрано" + +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Обриши изабрано из архиве" + +#: ../src/ui.h:109 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Поништи иза_брано" + +#: ../src/ui.h:110 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Поништава избор датотека" + +#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 +#| msgid "_Extract" +msgid "_Extract…" +msgstr "_Распакуј…" + +#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Распакује датотеке из архиве" + +#: ../src/ui.h:125 +#| msgid "Find:" +msgid "Find…" +msgstr "Нађи…" + +#: ../src/ui.h:130 +#| msgctxt "File" +#| msgid "New" +msgid "New…" +msgstr "Нова…" + +#: ../src/ui.h:131 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Направи нову архиву" + +#: ../src/ui.h:134 +#| msgid "Open" +msgid "Open…" +msgstr "Отвори…" + +#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 +msgid "Open archive" +msgstr "Отвори архиву" + +#: ../src/ui.h:142 +#| msgid "_Open With..." +msgid "_Open With…" +msgstr "Отвори _са…" + +#: ../src/ui.h:143 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Отвара изабране датотеке помоћу одговарајућег програма" + +#: ../src/ui.h:146 +#| msgid "Password" +msgid "Pass_word…" +msgstr "_Лозинка…" + +#: ../src/ui.h:147 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Наведите лозинку за ову архиву" + +#: ../src/ui.h:151 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Приказује особине архиве" + +#: ../src/ui.h:155 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Поново учитава архиву" + +#: ../src/ui.h:158 +#| msgid "Save As..." +msgid "Save As…" +msgstr "Сачувај као…" + +#: ../src/ui.h:159 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Сачувај текућу архиву са другим именом" + +#: ../src/ui.h:163 +msgid "Select all files" +msgstr "Изабери све датотеке" + +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Прекида започету радњу" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "Про_вери интегритет" + +#: ../src/ui.h:171 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Провери да ли архива садржи грешке" + +#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Отвори изабрану датотеку" + +#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Отвори изабрану фасциклу" + +#: ../src/ui.h:192 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Иди на претходно посећено место" + +#: ../src/ui.h:196 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Иди на следеће посећено место" + +#: ../src/ui.h:200 +msgid "Go up one level" +msgstr "Иди један ниво изнад" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:205 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Иди на полазно место" + +#: ../src/ui.h:213 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Линија са иконицама" + +#: ../src/ui.h:214 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Приказује линију са иконицама" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "_Статусна линија" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Приказује статусну линију" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "_Обрнути редослед" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Обрнути редослед списка" + +#: ../src/ui.h:228 +msgid "_Folders" +msgstr "_Фасцикле" + +#: ../src/ui.h:238 +msgid "View All _Files" +msgstr "Прикажи св_е датотеке" + +#: ../src/ui.h:241 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Прикажи као _фасциклу" + +#: ../src/ui.h:249 +msgid "by _Name" +msgstr "по _имену" + +#: ../src/ui.h:250 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Поређај списак датотека по имену" + +#: ../src/ui.h:252 +msgid "by _Size" +msgstr "по _величини" + +#: ../src/ui.h:253 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Поређај списак датотека по величини" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "by T_ype" +msgstr "по _типу" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Поређај списак датотека по типу" + +#: ../src/ui.h:258 +#| msgid "by _Date modified" +msgid "by _Date Modified" +msgstr "по _датуму измене" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Поређај списак датотека по датуму и времену измене" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by _Location" +msgstr "по _месту" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Поређај списак датотека по месту" diff -Nru language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-sr-12.04+20120221/data/sr/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sr-12.04+20120308/data/sr/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-03-09 09:16:59.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2765 @@ +# Serbian translation of gconf +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. +# +# This file is distributed under the same license as the gconf package. +# +# Maintainer: Данило Шеган +# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган " +# Милош Поповић , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gconf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 01:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-06 06:22+0000\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:162 +#, c-format +msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" +msgstr "Нисам успео да прочитам путању за датотеку подешавања из „%s“" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:173 +#, c-format +msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" +msgstr "Направих извор Еволуције/ЛДАП-а помоћу датотеке са подешавањима „%s“" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:447 +#, c-format +msgid "Unable to parse XML file '%s'" +msgstr "Не могу да рашчланим ХМЛ датотеку „%s“" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:456 +#, c-format +msgid "Config file '%s' is empty" +msgstr "Датотека са подешавањима „%s“ је празна" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:467 +#, c-format +msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" +msgstr "Корени чвор „%s“ мора бити , а не <%s>" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:505 +#, c-format +msgid "No