diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/accounts-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2012-09-11 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,65 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Daniel Nylander , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: accounts service\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.freedesktop.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-17 14:45-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-09 21:25+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish " +"(http://www.transifex.net/projects/p/freedesktop/team/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: sv\n" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 +msgid "Authentication is required to change the login screen configuration" +msgstr "" +"Autentisering krävs för att ändra konfigurationen för inloggningsskärmen" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Autentisering krävs för att ändra användardata" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3 +msgid "Authentication is required to change your own user data" +msgstr "Autentisering krävs för att ändra ditt egna användardata" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4 +msgid "Change the login screen configuration" +msgstr "Ändra konfigurationen för inloggningsskärmen" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5 +msgid "Change your own user data" +msgstr "Ändra ditt egna användardata" + +#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Hantera användarkonton" + +#: ../src/main.c:141 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" + +#: ../src/main.c:142 +msgid "Replace existing instance" +msgstr "Ersätt befintlig instans" + +#: ../src/main.c:143 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktivera felsökningskod" + +#: ../src/main.c:163 +msgid "" +"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" +"user account information." +msgstr "" +"Tillhandahåller D-Bus-gränssnitt för frågor och ändra information för " +"användarkonton." diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-09-11 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1427 @@ +# Swedish translation for aptdaemon +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptdaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-11 01:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 15:40+0000\n" +"Last-Translator: Arve Eriksson \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 +msgid "List keys of trusted vendors" +msgstr "Lista nycklar för pålitliga leverantörer" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 +msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." +msgstr "Du måste autentisera dig för att visa listan över pålitliga nycklar." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:612 +msgid "Remove downloaded package files" +msgstr "Ta bort hämtade paketfiler" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 +msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." +msgstr "Du måste autentisera dig för att tömma hämtade paketfiler." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 +msgid "Change software configuration" +msgstr "Ändra programkonfiguration" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 +msgid "To change software settings, you need to authenticate." +msgstr "Du måste autentisera dig för att ändra programinställningar." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 +msgid "Change software repository" +msgstr "Ändra programförråd" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 +msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." +msgstr "" +"Du måste autentisera dig för att ändra inställningar för programförråd." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 +msgid "Install package file" +msgstr "Installera paketfil" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 +msgid "To install this package, you need to authenticate." +msgstr "Du måste autentisera dig för att installera detta paket." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 +msgid "Update package information" +msgstr "Uppdatera paketinformation" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 +msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." +msgstr "Du måste autentisera dig för att uppdatera programkatalogen." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 +msgid "Install or remove packages" +msgstr "Installera eller ta bort paket" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 +msgid "To install or remove software, you need to authenticate." +msgstr "Du måste autentisera dig för att installera eller ta bort program." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 +msgid "Add a new repository and install packages from it" +msgstr "Lägg till ett nytt förråd och installera paket från det" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 +msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." +msgstr "" +"Du måste autentisera dig för att installera program från en ny källa." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#. +#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording +#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 +msgid "" +"Add a new repository of purchased software and install packages from it" +msgstr "" +"Lägg till ett nytt förråd för inköpta program och installera paket från det" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 +msgid "To install purchased software, you need to authenticate." +msgstr "Du måste autentisera dig för att installera inköpta program." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "Uppgradera paket" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +msgid "To install updated software, you need to authenticate." +msgstr "Du måste autentisera dig för att installera uppdaterade program." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 +msgid "Cancel the task of another user" +msgstr "Avbryt åtgärden för en annan användare" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 +msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." +msgstr "" +"Du måste autentisera dig för att avbryta någon annans programändringar." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 +msgid "Set a proxy for software downloads" +msgstr "Ställ in en proxyserver för programhämtningar" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 +msgid "" +"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." +msgstr "" +"Du måste autentisera dig för att använda en proxyserver för att hämta " +"program." + +#: ../aptdaemon/console.py:209 +msgid "ERROR" +msgstr "FEL" + +#: ../aptdaemon/console.py:242 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" +msgstr "Hämtat %sB av %sB i %sB/s" + +#: ../aptdaemon/console.py:247 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB" +msgstr "Hämtat %sB av %sB" + +#: ../aptdaemon/console.py:374 ../aptdaemon/console.py:379 +msgid "ERROR:" +msgstr "FEL:" + +#: ../aptdaemon/console.py:375 +msgid "You are not allowed to perform this action." +msgstr "Du har inte behörighet att genomföra denna åtgärd." + +#: ../aptdaemon/console.py:398 ../aptdaemon/console.py:526 +msgid "Queuing" +msgstr "Kölägger" + +#: ../aptdaemon/console.py:405 ../aptdaemon/enums.py:614 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "Löser beroenden" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:447 +#, python-format +msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" +msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" +msgstr[0] "Följande NYTT paket kommer att installeras (%(count)s):" +msgstr[1] "Följande NYA paket kommer att installeras (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:455 +#, python-format +msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" +msgstr[0] "Följande paket kommer att uppgraderas (%(count)s):" +msgstr[1] "Följande paket kommer att uppgraderas (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:463 +#, python-format +msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" +msgstr[0] "Följande paket kommer att TAS BORT (%(count)s):" +msgstr[1] "Följande paket kommer att TAS BORT (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:472 +#, python-format +msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgstr[0] "Följande paket kommer att NEDGRADERAS (%(count)s):" +msgstr[1] "Följande paket kommer att NEDGRADERAS (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:480 +#, python-format +msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" +msgstr[0] "Följande paket kommer att installeras om (%(count)s):" +msgstr[1] "Följande paket kommer att installeras om (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:487 +#, python-format +msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" +msgstr[0] "Följande paket har hållits tillbaka (%(count)s):" +msgstr[1] "Följande paket har hållits tillbaka (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:495 +#, python-format +msgid "Need to get %sB of archives." +msgstr "Behöver hämta %sB arkiv." + +#: ../aptdaemon/console.py:498 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." +msgstr "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB diskutrymme att användas." + +#: ../aptdaemon/console.py:502 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." +msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB diskutrymme att frigöras." + +#: ../aptdaemon/console.py:511 ../aptdaemon/console.py:513 +msgid "Do you want to continue [Y/n]?" +msgstr "Vill du fortsätta [J/n]?" + +#: ../aptdaemon/console.py:538 +msgid "" +"To operate on more than one package put the package names in quotation " +"marks:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" +msgstr "" +"Ange paketnamnet inom citattecken för att göra åtgärder på fler än ett " +"paket:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" + +#: ../aptdaemon/console.py:544 +msgid "Refresh the cache" +msgstr "Uppdatera cachen" + +#: ../aptdaemon/console.py:547 +msgid "" +"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " +"could try to remove many packages." +msgstr "" +"Försök att lösa trasiga beroenden. Potentiellt sett en farlig åtgärd " +"eftersom den kan försöka att ta bort många paket." + +#: ../aptdaemon/console.py:552 +msgid "Try to finish a previous incompleted installation" +msgstr "Försök att färdigställa en tidigare ofullständig installation" + +#: ../aptdaemon/console.py:556 ../aptdaemon/console.py:569 +msgid "Install the given packages" +msgstr "Installera angivna paket" + +#: ../aptdaemon/console.py:559 +msgid "Reinstall the given packages" +msgstr "Installera om angivna paket" + +#: ../aptdaemon/console.py:562 +msgid "Remove the given packages" +msgstr "Ta bort angivna paket" + +#: ../aptdaemon/console.py:565 +msgid "Remove the given packages including configuration files" +msgstr "Ta bort angivna paket inklusive konfigurationsfiler" + +#: ../aptdaemon/console.py:572 +msgid "Downgrade the given packages" +msgstr "Nedgradera de angivna paketen" + +#: ../aptdaemon/console.py:575 +msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" +msgstr "Föråldrad: Använd --safe-upgrade" + +#: ../aptdaemon/console.py:579 +msgid "Upgrade the system in a safe way" +msgstr "Uppgradera systemet på ett säkert sätt" + +#: ../aptdaemon/console.py:582 +msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" +msgstr "Uppgradera systemet, möjligen installera och ta bort paket" + +#: ../aptdaemon/console.py:586 +msgid "Add the vendor to the trusted ones" +msgstr "Lägg till leverantören till de pålitliga" + +#: ../aptdaemon/console.py:589 +msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" +msgstr "Lägg till leverantörens nyckel-id (kräver också --keyserver)" + +#: ../aptdaemon/console.py:593 +msgid "Use the given keyserver for looking up keys" +msgstr "Använd angiven nyckelserver för att slå upp nycklar" + +#: ../aptdaemon/console.py:597 +msgid "Add new repository from the given deb-line" +msgstr "Lägg till nytt förråd från angiven deb-rad" + +#: ../aptdaemon/console.py:601 +msgid "" +"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " +"added." +msgstr "" +"Ange en alternativ sources.list.d-fil som vilka förråden ska läggas till i." + +#: ../aptdaemon/console.py:605 +msgid "List trusted vendor keys" +msgstr "Lista pålitliga leverantörsnycklar" + +#: ../aptdaemon/console.py:608 +msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" +msgstr "Ta bort pålitlig nyckel för angivet fingeravtryck" + +#: ../aptdaemon/console.py:615 +msgid "" +"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " +"can be specified" +msgstr "" +"Konfigurera om installerade paket. Det går även att valfritt ange minsta " +"prioritet för frågor" + +#: ../aptdaemon/console.py:620 +msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" +msgstr "Minsta prioritet för debconf-frågor att visa" + +#: ../aptdaemon/console.py:624 +msgid "Do not attach to the apt terminal" +msgstr "Anslut inte till apt-terminalen" + +#: ../aptdaemon/console.py:628 +msgid "Allow packages from unauthenticated sources" +msgstr "Tillåt paket från icke-autentiserade källor" + +#: ../aptdaemon/console.py:632 +msgid "" +"Show additional information about the packages. Currently only the version " +"number" +msgstr "" +"Visa ytterligare information om paketen. För närvarande endast versionsnumret" + +#: ../aptdaemon/console.py:640 ../aptdaemon/enums.py:619 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "Väntar på autentisering" + +#: ../aptdaemon/core.py:2158 +msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" +msgstr "Stäng inte av daemonen på grund av inaktivitet" + +#: ../aptdaemon/core.py:2163 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "Läs inte in några insticksmoduler" + +#: ../aptdaemon/core.py:2167 +msgid "Show internal processing information" +msgstr "Visa intern processinformation" + +#: ../aptdaemon/core.py:2172 +msgid "Quit and replace an already running daemon" +msgstr "Avsluta och ersätt en redan körande demon" + +#: ../aptdaemon/core.py:2177 +msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" +msgstr "Lyssna på DBus-sessionsbussen (krävs endast för tester" + +#: ../aptdaemon/core.py:2181 +msgid "Perform operations in the given chroot" +msgstr "Genomför åtgärder i angivet chroot-miljö" + +#: ../aptdaemon/core.py:2186 +msgid "Store profile stats in the specified file" +msgstr "Lagra profilstatistik i angiven fil" + +#: ../aptdaemon/core.py:2191 +msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" +msgstr "Gör inte några ändringar i systemet (endast för utvecklare)" + +#: ../aptdaemon/enums.py:366 +msgid "Installed file" +msgstr "Installerade fil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:367 +msgid "Installed packages" +msgstr "Installerade paket" + +#: ../aptdaemon/enums.py:368 +msgid "Added key from file" +msgstr "Lade till nyckel från fil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:369 +msgid "Updated cache" +msgstr "Uppdaterade cache" + +#: ../aptdaemon/enums.py:370 +msgid "Search done" +msgstr "Sökningen är färdig" + +#: ../aptdaemon/enums.py:371 +msgid "Removed trusted key" +msgstr "Tog bort pålitlig nyckel" + +#: ../aptdaemon/enums.py:372 +msgid "Removed packages" +msgstr "Tog bort paket" + +#: ../aptdaemon/enums.py:373 +msgid "Updated packages" +msgstr "Uppdaterade paket" + +#: ../aptdaemon/enums.py:374 +msgid "Upgraded system" +msgstr "Uppgraderade systemet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:375 +msgid "Applied changes" +msgstr "Verkställde ändringar" + +#: ../aptdaemon/enums.py:376 +msgid "Repaired incomplete installation" +msgstr "Reparerade ofullständig installation" + +#: ../aptdaemon/enums.py:377 +msgid "Repaired broken dependencies" +msgstr "Reparerade trasiga beroenden" + +#: ../aptdaemon/enums.py:378 +msgid "Added software source" +msgstr "Lade till programkälla" + +#: ../aptdaemon/enums.py:379 +msgid "Enabled component of the distribution" +msgstr "Aktiverade komponent för distributionen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:380 +msgid "Removed downloaded package files" +msgstr "Tog bort hämtade paketfiler" + +#: ../aptdaemon/enums.py:381 +msgid "Reconfigured installed packages" +msgstr "Konfigurera om installerade paket" + +#: ../aptdaemon/enums.py:397 +msgid "Successful" +msgstr "Lyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:398 +msgid "Canceled" +msgstr "Avbruten" + +#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:680 +msgid "Failed" +msgstr "Misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:414 +msgid "Installing file" +msgstr "Installerar fil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:415 +msgid "Installing packages" +msgstr "Installerar paket" + +#: ../aptdaemon/enums.py:416 +msgid "Adding key from file" +msgstr "Lägger till nyckel från fil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:417 +msgid "Updating cache" +msgstr "Uppdaterar cache" + +#: ../aptdaemon/enums.py:418 +msgid "Removing trusted key" +msgstr "Tar bort pålitlig nyckel" + +#: ../aptdaemon/enums.py:419 +msgid "Removing packages" +msgstr "Tar bort paket" + +#: ../aptdaemon/enums.py:420 +msgid "Updating packages" +msgstr "Uppdaterar paket" + +#: ../aptdaemon/enums.py:421 +msgid "Upgrading system" +msgstr "Uppgraderar systemet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:615 +msgid "Applying changes" +msgstr "Verkställer ändringar" + +#: ../aptdaemon/enums.py:423 +msgid "Repairing incomplete installation" +msgstr "Reparerar ofullständig installation" + +#: ../aptdaemon/enums.py:424 +msgid "Repairing installed software" +msgstr "Reparerar installerad programvara" + +#: ../aptdaemon/enums.py:425 +msgid "Adding software source" +msgstr "Lägger till programkälla" + +#: ../aptdaemon/enums.py:426 +msgid "Enabling component of the distribution" +msgstr "Aktiverar komponent för distributionen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:427 +msgid "Removing downloaded package files" +msgstr "Tar bort hämtade paketfiler" + +#: ../aptdaemon/enums.py:428 +msgid "Reconfiguring installed packages" +msgstr "Konfigurerar om installerade paket" + +#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:604 +msgid "Searching" +msgstr "Söker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:445 +msgid "Installation of the package file failed" +msgstr "Installation av paketfilen misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:446 +msgid "Installation of software failed" +msgstr "Installation av programvaran misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:447 +msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" +msgstr "" +"Misslyckades med att lägga till nyckeln till listan över pålitliga " +"programleverantörer" + +#: ../aptdaemon/enums.py:449 +msgid "Refreshing the software list failed" +msgstr "Uppdatering av programlistan misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:450 +msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" +msgstr "" +"Borttagning av leverantören från listan över pålitliga leverantörer " +"misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:452 +msgid "Removing software failed" +msgstr "Borttagning av programvaran misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:453 +msgid "Updating software failed" +msgstr "Uppdatering av programvaran misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:454 +msgid "Upgrading the system failed" +msgstr "Uppgradering av systemet misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:455 +msgid "Applying software changes failed" +msgstr "Verkställandet av programändringar misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:456 +msgid "Repairing incomplete installation failed" +msgstr "Reparation av ofullständig installation misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:457 +msgid "Repairing broken dependencies failed" +msgstr "Reparation av trasiga beroenden misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:458 +msgid "Adding software source failed" +msgstr "Tillägg av programkällan misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:459 +msgid "Enabling component of the distribution failed" +msgstr "Aktivering av komponent för distributionen misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 +msgid "Removing downloaded package files failed" +msgstr "Borttagning av hämtade paketfiler misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:462 +msgid "Search failed" +msgstr "Sökningen misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:463 +msgid "Adding license key" +msgstr "Lägger till licensnyckel" + +#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 +msgid "Check your Internet connection." +msgstr "Kontrollera din internetanslutning." + +#: ../aptdaemon/enums.py:481 +msgid "" +"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " +"they are a common source of problems.\n" +"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" +msgstr "" +"Kontrollera om du använder tredjepartsförråd. Inaktivera dem i så fall " +"eftersom de är en vanlig problemkälla.\n" +"Kör även följande kommando i en terminal: apt-get install -f" + +#: ../aptdaemon/enums.py:486 +msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +msgstr "" +"Den valda filen verkar inte vara en GPG-nyckel eller så är filen trasig." + +#: ../aptdaemon/enums.py:488 +msgid "" +"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " +"fingerprint." +msgstr "" +"Den valda nyckeln kunde inte tas bort. Kontrollera att du angav ett giltigt " +"fingeravtryck." + +#: ../aptdaemon/enums.py:490 +msgid "" +"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " +"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." +msgstr "" +"Kontrollera om du för närvarande kör ett annat verktyg för programhantering, " +"tex. Synaptic eller aptitude. Endast ett verktyg åt gången tillåts att göra " +"ändringar." + +#: ../aptdaemon/enums.py:493 +msgid "" +"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " +"please report an error to the developers." +msgstr "" +"Detta är ett allvarligt problem. Försök igen senare. Om problemet sker igen " +"så rapportera detta som ett fel till utvecklarna." + +#: ../aptdaemon/enums.py:496 +msgid "" +"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " +"is enabled." +msgstr "" +"Kontrollera stavningen av paketnamnet och att rätt förråd är aktiverat." + +#: ../aptdaemon/enums.py:498 +msgid "There isn't any need for an update." +msgstr "Det finns inget behov för en uppdatering." + +#: ../aptdaemon/enums.py:499 +msgid "There isn't any need for an installation" +msgstr "Det finns inget behov för en installation" + +#: ../aptdaemon/enums.py:501 +msgid "There isn't any need for a removal." +msgstr "Det finns inget behov för en borttagning." + +#: ../aptdaemon/enums.py:502 +msgid "" +"You requested to remove a package which is an essential part of your system." +msgstr "" +"Du begärde att ta bort ett paket som är en systemkritisk del av ditt system." + +#: ../aptdaemon/enums.py:505 +msgid "" +"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " +"crashed." +msgstr "" +"Anslutningen till demonen tappades. Mest sannolikt är att bakgrundsdemonen " +"kraschade." + +#: ../aptdaemon/enums.py:507 +msgid "The installation or removal of a software package failed." +msgstr "Installationen eller borttagningen av ett programpaket misslyckades." + +#: ../aptdaemon/enums.py:509 +msgid "The requested feature is not supported." +msgstr "Den begärda funktionen stöds inte." + +#: ../aptdaemon/enums.py:510 +msgid "" +"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " +"you to install/remove software and to perform other package management " +"related tasks." +msgstr "" +"Det verkar finnas ett programmeringsfel i aptdaemon, programvaran som låter " +"dig installera/ta bort program och genomföra andra åtgärder relaterade till " +"pakethantering." + +#: ../aptdaemon/enums.py:514 +msgid "" +"This error could be caused by required additional software packages which " +"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " +"between software packages which are not allowed to be installed at the same " +"time." +msgstr "" +"Detta fel kan orsakas av att ytterligare nödvändiga programpaket saknas " +"eller inte är installerbara. Det kan även finnas en konflikt mellan " +"programpaket som inte tillåts att installeras på samma gång." + +#: ../aptdaemon/enums.py:520 +msgid "" +"The action would require the installation of packages from not authenticated " +"sources." +msgstr "" +"Åtgärden skulle kräva installation av paket från ej autentiserade källor." + +#: ../aptdaemon/enums.py:522 +msgid "" +"The installation could have failed because of an error in the corresponding " +"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " +"repair this before you can install or remove any further software." +msgstr "" +"Installationen kan ha misslyckats på grund av ett fel i programpaketet eller " +"att den avbröts på ett onormalt sätt. Du måste reparera detta innan du kan " +"installera eller ta bort ytterligare program." + +#: ../aptdaemon/enums.py:528 +msgid "" +"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." +msgstr "" +"Kopiera filen till din lokala dator och kontrollera filrättigheterna." + +#: ../aptdaemon/enums.py:531 +msgid "" +"The installation of a package which violates the quality standards isn't " +"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " +"the person or organisation who provided this package file and include the " +"details beneath." +msgstr "" +"Installation av ett paket som strider mot kvalitetsstandarderna tillåts " +"inte. Detta kan orsaka allvarliga problem på din dator. Kontakta personen " +"eller organisationen som tillhandahöll denna paketfil och inkludera " +"nedanstående information." + +#: ../aptdaemon/enums.py:537 +msgid "" +"The downloaded license key which is required to run this piece of software " +"is not valid or could not be installed correctly.\n" +"See the details for more information." +msgstr "" +"Den hämtade licensnyckeln som krävs för att köra denna programvara är inte " +"giltig eller kunde inte installeras korrekt.\n" +"Se detaljerad information för ytterligare felsökning." + +#: ../aptdaemon/enums.py:543 +msgid "All available upgrades have already been installed." +msgstr "Alla tillgängliga uppgraderingar har redan installerats." + +#: ../aptdaemon/enums.py:545 +msgid "" +"The license key which allows you to use this piece of software could not be " +"downloaded. Please check your network connection." +msgstr "" +"Licensnyckeln som låter dig använda denna programvara kunde inte hämtas. " +"Kontrollera din nätverksanslutning." + +#: ../aptdaemon/enums.py:563 +msgid "Failed to download package files" +msgstr "Misslyckades med att hämta paketfiler" + +#: ../aptdaemon/enums.py:564 +msgid "Failed to download repository information" +msgstr "Misslyckades med att hämta förrådsinformation" + +#: ../aptdaemon/enums.py:565 +msgid "Package dependencies cannot be resolved" +msgstr "Paketberoenden kan inte lösas" + +#: ../aptdaemon/enums.py:566 +msgid "The package system is broken" +msgstr "Paketsystemet är trasigt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:567 +msgid "Key was not installed" +msgstr "Nyckeln installerades inte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:568 +msgid "Key was not removed" +msgstr "Nyckeln togs inte bort" + +#: ../aptdaemon/enums.py:569 +msgid "Failed to lock the package manager" +msgstr "Misslyckades med att låsa pakethanteraren" + +#: ../aptdaemon/enums.py:570 +msgid "Failed to load the package list" +msgstr "Misslyckades med att läsa in paketlistan" + +#: ../aptdaemon/enums.py:571 +msgid "Package does not exist" +msgstr "Paketet finns inte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:572 +msgid "Package is already up to date" +msgstr "Paketet är redan uppdaterat" + +#: ../aptdaemon/enums.py:573 +msgid "Package is already installed" +msgstr "Paketet är redan installerat" + +#: ../aptdaemon/enums.py:574 +msgid "Package isn't installed" +msgstr "Paketet är inte installerat" + +#: ../aptdaemon/enums.py:575 +msgid "Failed to remove essential system package" +msgstr "Misslyckades med att ta bort ett systemkritiskt paket" + +#: ../aptdaemon/enums.py:577 +msgid "Task cannot be monitored or controlled" +msgstr "Åtgärden kan inte övervakas eller kontrolleras" + +#: ../aptdaemon/enums.py:578 +msgid "Package operation failed" +msgstr "Paketåtgärden misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:579 +msgid "Requires installation of untrusted packages" +msgstr "Kräver installation av ej pålitliga paket" + +#: ../aptdaemon/enums.py:581 +msgid "Previous installation hasn't been completed" +msgstr "Tidigare installation har inte färdigställts" + +#: ../aptdaemon/enums.py:582 +msgid "The package is of bad quality" +msgstr "Paketet är av dålig kvalitet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:583 +msgid "Package file could not be opened" +msgstr "Paketfilen kunde inte öppnas" + +#: ../aptdaemon/enums.py:584 +msgid "Not supported feature" +msgstr "Funktionen stöds inte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:585 +msgid "Failed to download the license key" +msgstr "Misslyckades med att hämta licensnyckeln" + +#: ../aptdaemon/enums.py:586 +msgid "Failed to install the license key" +msgstr "Misslyckades med att installera licensnyckeln" + +#: ../aptdaemon/enums.py:587 +msgid "The system is already up to date" +msgstr "Systemet är redan uppdaterat" + +#: ../aptdaemon/enums.py:588 +msgid "An unhandlable error occured" +msgstr "Ett ohanterat fel inträffade" + +#: ../aptdaemon/enums.py:603 +msgid "Waiting for service to start" +msgstr "Väntar på att tjänsten ska starta" + +#: ../aptdaemon/enums.py:605 +msgid "Waiting" +msgstr "Väntar" + +#: ../aptdaemon/enums.py:606 +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "Väntar på nödvändigt media" + +#: ../aptdaemon/enums.py:607 +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "Väntar på att andra programhanterare ska avslutas" + +#: ../aptdaemon/enums.py:608 +msgid "Waiting for configuration file prompt" +msgstr "Väntar på prompt för konfigurationsfil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:610 +msgid "Running task" +msgstr "Kör aktivitet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:611 +msgid "Downloading" +msgstr "Hämtar" + +#: ../aptdaemon/enums.py:612 +msgid "Querying software sources" +msgstr "Kontrollerar programkällor" + +#: ../aptdaemon/enums.py:613 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Rensar upp" + +#: ../aptdaemon/enums.py:616 +msgid "Finished" +msgstr "Färdig" + +#: ../aptdaemon/enums.py:617 +msgid "Cancelling" +msgstr "Avbryter" + +#: ../aptdaemon/enums.py:618 +msgid "Loading software list" +msgstr "Läser in programlista" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:635 +#, python-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Installerar %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:637 +#, python-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Konfigurerar %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:639 +#, python-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Tar bort %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:641 +#, python-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Tar fullständigt bort %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:643 +#, python-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Uppmärksammar att %s försvinner" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:645 +#, python-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:647 +#, python-format +msgid "Upgrading %s" +msgstr "Uppgraderar %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:649 +#, python-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Packar upp %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:651 +#, python-format +msgid "Preparing installation of %s" +msgstr "Förbereder installation av %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:653 +#, python-format +msgid "Preparing configuration of %s" +msgstr "Förbereder konfiguration av %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:655 +#, python-format +msgid "Preparing removal of %s" +msgstr "Förbereder borttagning av %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:657 +#, python-format +msgid "Preparing complete removal of %s" +msgstr "Förbereder fullständig borttagning av %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:659 +#, python-format +msgid "Installed %s" +msgstr "Installerade %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:661 +#, python-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "Tog bort hela %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:663 +#, python-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Tog bort %s" + +#: ../aptdaemon/enums.py:675 +#, python-format +msgid "Processing %s" +msgstr "Behandlar %s" + +#: ../aptdaemon/enums.py:678 +msgid "Done" +msgstr "Färdig" + +#: ../aptdaemon/enums.py:679 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentisering misslyckades" + +#: ../aptdaemon/enums.py:681 +msgid "Fetching" +msgstr "Hämtar" + +#: ../aptdaemon/enums.py:682 +msgid "Idle" +msgstr "Overksam" + +#: ../aptdaemon/enums.py:683 +msgid "Network isn't available" +msgstr "Nätverket är inte tillgängligt" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#. TRANSLATORS: header of the progress download column +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB" +msgstr "Hämtat %sB" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 +msgid "Downloaded" +msgstr "Hämtat" + +#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#, python-format +msgid "CD/DVD '%s' is required" +msgstr "Cd/dvd-skivan \"%s\" krävs" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 +#, python-format +msgid "" +"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " +"packages from it." +msgstr "" +"Mata in ovanstående cd/dvd-skiva i enheten \"%s\" för att installera " +"programpaket från den." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortsätt" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +msgid "Install" +msgstr "Installera" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +msgid "Reinstall" +msgstr "Installera om" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +msgid "Purge" +msgstr "Rensa" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uppgradera" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 +msgid "Downgrade" +msgstr "Nedgradera" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 +msgid "Skip upgrade" +msgstr "Hoppa över uppgradering" + +#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the +#. tree +#. FIXME: adapt the title and message accordingly +#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only +#. initial packages or both? +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 +msgid "Please take a look at the list of changes below." +msgstr "Ta en titt på ändringslistan nedan." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +msgid "Additional software has to be installed" +msgstr "Ytterligare program behöver installeras" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +msgid "Additional software has to be re-installed" +msgstr "Ytterligare program behöver installeras om" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +msgid "Additional software has to be removed" +msgstr "Ytterligare program behöver tas bort" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +msgid "Additional software has to be purged" +msgstr "Ytterligare program behöver rensas bort" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +msgid "Additional software has to be upgraded" +msgstr "Ytterligare program behöver uppgraderas" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +msgid "Additional software has to be downgraded" +msgstr "Ytterligare program behöver nedgraderas" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 +msgid "Updates will be skipped" +msgstr "Uppdateringar kommer att hoppas över" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +msgid "Additional changes are required" +msgstr "Ytterligare ändringar krävs" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +#, python-format +msgid "%sB will be downloaded in total." +msgstr "%sB kommer totalt att hämtas." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 +#, python-format +msgid "%sB of disk space will be freed." +msgstr "%sB diskutrymme kommer att frigöras." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 +#, python-format +msgid "%sB more disk space will be used." +msgstr "%sB ytterligare diskutrymme kommer att användas." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" +msgstr "" +"Ersätt dina ändringar i \"%s\" med en senare version av konfigurationsfilen?" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 +msgid "" +"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " +"replace it." +msgstr "" +"Om du inte vet varför filen redan finns där så är det oftast det bästa att " +"ersätta den." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 +msgid "_Changes" +msgstr "_Ändringar" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 +msgid "_Keep" +msgstr "_Behåll" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ersätt" + +#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaljer" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager +#: ../aptdaemon/lock.py:179 +#, python-format +msgid "Waiting for %s to exit" +msgstr "Väntar på att %s ska avslutas" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of package names +#: ../aptdaemon/progress.py:168 +#, python-format +msgid "Downloading %(files)s" +msgid_plural "Downloading %(files)s" +msgstr[0] "Hämtar %(files)s" +msgstr[1] "Hämtar %(files)s" + +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 +msgid "local repository" +msgstr "lokalt förråd" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names +#: ../aptdaemon/progress.py:284 +#, python-format +msgid "Downloading from %s" +msgid_plural "Downloading from %s" +msgstr[0] "Hämtar från %s" +msgstr[1] "Hämtar från %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:324 +#, python-format +msgid "Structure of %s" +msgstr "Struktur för %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:327 +#, python-format +msgid "Description of %s" +msgstr "Beskrivning för %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:330 +#, python-format +msgid "Description signature of %s" +msgstr "Beskrivningssignatur för %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:334 +#, python-format +msgid "Available packages from %s" +msgstr "Tillgängliga paket från %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:337 +#, python-format +msgid "Available sources from %s" +msgstr "Tillgängliga källor från %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:340 +#, python-format +msgid "Available translations from %s" +msgstr "Tillgängliga översättningar från %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second +#. one the name of the region/country. The third +#. %s is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:356 +#, python-format +msgid "Translations for %s (%s) from %s" +msgstr "Översättningar till %s (%s) från %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is +#. the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:361 +#, python-format +msgid "Translations for %s from %s" +msgstr "Översättningar till %s från %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. +#. The second one is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:366 +#, python-format +msgid "Translations (%s) from %s" +msgstr "Översättningar (%s) från %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:374 ../aptdaemon/worker.py:631 +#: ../aptdaemon/worker.py:706 ../aptdaemon/worker.py:747 +#, python-format +msgid "Package %s isn't available" +msgstr "Paketet %s finns inte tillgängligt" + +#: ../aptdaemon/worker.py:379 ../aptdaemon/worker.py:635 +#: ../aptdaemon/worker.py:710 ../aptdaemon/worker.py:751 +#, python-format +msgid "Package %s isn't installed" +msgstr "Paketet %s är inte installerat" + +#: ../aptdaemon/worker.py:383 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't installed" +msgstr "Version %s av %s är inte installerat" + +#: ../aptdaemon/worker.py:397 +#, python-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "Paketet %s är redan installerat" + +#: ../aptdaemon/worker.py:407 ../aptdaemon/worker.py:775 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available." +msgstr "Version %s av %s finns inte tillgänglig." + +#: ../aptdaemon/worker.py:545 +#, python-format +msgid "" +"Failed to download and install the key %s from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Misslyckades med att hämta och installera nyckeln %s från %s:\n" +"%s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:562 +#, python-format +msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" +msgstr "Nyckelfilen %s gick inte att installera: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:586 +#, python-format +msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" +msgstr "Nyckeln med fingeravtrycket %s kunde inte tas bort: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:639 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed." +msgstr "Paketet %s kan inte tas bort." + +#: ../aptdaemon/worker.py:643 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is not installed" +msgstr "Version %s av %s är inte installerad" + +#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#, python-format +msgid "The former version %s of %s is already installed" +msgstr "Den tidigare versionen %s av %s är redan installerad" + +#: ../aptdaemon/worker.py:724 ../aptdaemon/worker.py:768 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is already installed" +msgstr "Version %s av %s är redan installerad" + +#: ../aptdaemon/worker.py:731 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available" +msgstr "Version %s av %s finns inte tillgänglig" + +#: ../aptdaemon/worker.py:735 +#, python-format +msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" +msgstr "Du måste ange en version att nedgradera %s till" + +#: ../aptdaemon/worker.py:761 +#, python-format +msgid "The later version %s of %s is already installed" +msgstr "Den senare versionen %s av %s är redan installerad" + +#: ../aptdaemon/worker.py:792 +#, python-format +msgid "The package %s isn't available in the %s release." +msgstr "Paketet %s finns inte tillgängligt i utgåvan %s." + +#: ../aptdaemon/worker.py:977 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed" +msgstr "Paketet %s kan inte tas bort" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1113 +msgid "" +"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " +"Policy 5.6.20." +msgstr "" +"Paketet tillhandahåller inte ett giltigt Installed-Size-kontrollfält. Se " +"Debian Policy 5.6.20." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1251 +msgid "The license key is empty" +msgstr "Licensnyckeln är tom" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1265 +msgid "The license key is not allowed to contain executable code." +msgstr "Licensnyckeln får inte innehålla körbar kod." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1274 +#, python-format +msgid "The license key path %s is invalid" +msgstr "Sökvägen till licensnyckeln %s är ogiltig" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1278 +#, python-format +msgid "The license key already exists: %s" +msgstr "Licensnyckeln finns redan: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1283 +#, python-format +msgid "" +"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " +"links. The path %s maps to %s" +msgstr "" +"Licensnyckelns plats är osäker eftersom den innehåller symboliska länkar. " +"Sökvägen %s mappas till %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1291 +#, python-format +msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" +msgstr "Katalogen där nyckeln ska installeras finns ännu inte: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1302 +#, python-format +msgid "Failed to write key file to: %s" +msgstr "Kunde inte skriva nyckelfilen till: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1337 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Följande paket har otillfredsställda beroenden:" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1391 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "men det är ett virtuellt paket" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1394 +msgid "but it is not installed" +msgstr "men är inte installerat" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1396 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "men kommer inte att installeras" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1400 +#, python-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "men %s är installerat" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1404 +#, python-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "men %s kommer att installeras" diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/eog.po 2012-09-11 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1600 @@ +# Swedish messages for eog. +# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Richard Hult , 1999. +# Andreas Hyden , 2000. +# Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Martin Norbäck , 2001. +# Tomas Ögren , 2001. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 02:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: sv\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Visa \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flytta på verktygsraden" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ta bort från verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Ta bort verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Ta bort markerad verktygsrad" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Avgränsare" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bildvisare" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Bläddra och rotera bilder" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Bild;Bildspel;Grafik;" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578 +msgid "Image Properties" +msgstr "Bildegenskaper" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Föregående" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Nästa" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "Bredd:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "Höjd:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "Byte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +msgid "Folder:" +msgstr "Mapp:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Bländarvärde:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Exponeringstid:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Brännvidd:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "Blixt:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO-känslighet:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Mätarläge:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Kameramodell:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Datum/tid:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nyckelord:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "Upphovsman:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Spara som" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: ursprungligt filnamn" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: räknare" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "Filnamnsformat:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Välj en mapp" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Målmapp:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Specifikationer för filsökväg" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Starta räknare vid:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Ersätt blanksteg med understreck" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "Alternativ" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "Byt namn från:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "Till:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Förhandsvisning av filnamn" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Bildförbättringar" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Mjuka upp bilder när _utzoomad" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Mjuka upp bilder när _inzoomad" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Automatisk orientering" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "Som anpassad färg:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Bakgrundsfärg" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Genomskinliga delar" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Som rut_mönster" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Som anpassad f_ärg:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Färg för genomskinliga områden" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "Som _bakgrund" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "Bildvy" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Bildzoomning" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "E_xpandera bilder till att passa skärmen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Byt bild efter:" + +# Antar att detta är i sammanhanget "...every [] seconds" +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +# Osäker +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Slingsekvens" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Slideshow" +msgstr "Bildspel" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Plugins" +msgstr "Insticksmoduler" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Automatisk orientering" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Huruvida bilden ska automatiskt roteras baserat på EXIF-orientering." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Färgen som används för att fylla området bakom bilden. Om nyckeln use-" +"background-color inte har ställts in så kommer färgen bestämmas av det " +"aktuella GTK+-temat istället." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolera bild" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Huruvida bilden ska interpoleras vid utzoomning. Detta leder till bättre " +"kvalitet men är något långsammare än icke-interpolerade bilder." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Extrapolera bild" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Huruvida bilden ska extrapoleras vid inzoomning. Detta leder till suddig " +"kvalitet och är något långsammare än icke-extrapolerade bilder." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Genomskinlighetsindikator" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Bestämmer hur genomskinlighet ska indikeras. Giltiga värden är " +"CHECK_PATTERN, COLOR och NONE. Om COLOR väljs avgör nyckeln trans-color det " +"färgvärde som används." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Rullhjulszoom" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Huruvida rullhjulet ska användas för att zooma." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Zoomfaktor" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Faktorn som används för zoom med musens rullhjul. Det här värdet definierar " +"zoomsteget som används för varje rullhändelse. Till exempel betyder 0.05 en " +"zoomökning på 5% för varje rullhändelse och 1.00 betyder 100% zoomökning." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Genomskinlighetsfärg" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Om genomskinlighetsnyckeln har värdet COLOR avgör denna nyckel den färg som " +"används för att indikera genomskinlighet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Använd en anpassad bakgrundsfärg" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Om denna är aktiv så kommer färgen som ställts in i nyckeln background-color " +"att användas för att fylla området bakom bilden. Om den inte är inställd så " +"kommer det aktuella GTK+-temat att bestämma fyllnadsfärgen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Bildsekvensen blir slinga" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Huruvida bildsekvensen ska visas i en ändlös slinga." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Tillåt zoomning större än 100% i början" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Om detta är satt till FALSKT kommer små bilder inte att sträckas för att " +"passa skärmen i början." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Fördröjning i sekunder till nästa bild visas" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Ett värde större än 0 avgör antalet sekunder en bild blir kvar på skärmen " +"till nästa bild automatiskt visas. Noll inaktiverar automatisk bläddring." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Visa/dölj fönstrets verktygsrad." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Visa/dölj fönstrets statusrad." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Visa/dölj bildgalleripanelen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Positionen för bildgalleripanelen. Ställ in till 0 för nederkant; 1 för " +"vänster; 2 för överkant; 3 för höger." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "Huruvida bildgalleripanelen ska vara möjlig att ändra storlek på." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Visa/dölj fönstrets sidopanel." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Visa/dölj rullningsknapparna på bildgalleripanelen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "Stäng huvudfönstret utan att fråga om att spara ändringar." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Kasta bilder i papperskorgen utan att fråga" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Om aktiverad så kommer inte Eye of GNOME att fråga efter bekräftelse när " +"bilder flyttas till papperskorgen. Den kommer dock att fråga om någon av " +"filerna inte kan flyttas till papperskorgen och om de ska tas bort istället." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Huruvida filväljaren ska visa användarens bildmapp om inga bilder har lästs " +"in." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Om aktiverad och ingen bild har lästs in i det aktiva fönstret så kommer " +"filväljaren att visa användarens bildmapp med hjälp av speciella XDG-" +"användarkataloger. Om inaktiverad eller om bildmappen inte har ställts in så " +"kommer den aktuella arbetskatalogen att visas." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Huruvida listan över metadata i egenskapsdialogen ska ha sin egna sida." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Om aktiverad så kommer listan över detaljerad metadata i egenskapsdialogen " +"att flyttas till sin egna sida i dialogrutan. Detta bör göra dialogrutan mer " +"användbar på mindre skärmar, t.ex. som används av ultraportabla datorer. Om " +"inaktiverad så kommer widgeten att bäddas in i \"Metadata\"-sidan." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "Externa program att använda för att redigera bilder" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" +"Skrivbordsfilnamnet (inklusive \".desktop\") av programmet att använda för " +"att redigera bilder (när verktygsradsknappen \"Redigera bild\" klickas). " +"Ställ in till en tom sträng för att inaktivera denna funktion." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktiva insticksmoduler" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Lista över aktiva insticksmoduler. Den innehåller inte \"Location\" för de " +"aktiva insticksmodulerna. Se filen .eog-plugin för hur man tar fram " +"\"Location\" för en viss insticksmodul." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Helskärm med dubbelklick" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Aktivera helskärmsläge med dubbelklick" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Läs om bild" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Läs om aktuell bild" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Datum i statusraden" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Visar bildens datum i fönsterstatusraden." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Stäng _utan att spara" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +msgid "Question" +msgstr "Fråga" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Om du inte sparar så kommer dina ändringar att gå förlorade." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Spara ändringar i bilden \"%s\" innan stängning?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Det finns %d bild med osparade ändringar. Spara ändringarna innan stängning?" +msgstr[1] "" +"Det finns %d bilder med osparade ändringar. Spara ändringarna innan " +"stängning?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Markera bilderna som du vill spara:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Om du inte sparar så kommer alla dina ändringar att gå förlorade." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837 +msgid "_Reload" +msgstr "_Läs om" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782 +msgid "Save _As…" +msgstr "Spara so_m..." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Kunde inte läsa in bilden \"%s\"." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Kunde inte spara bilden \"%s\"." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Inga bilder hittades i \"%s\"." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "De angivna platserna innehåller inga bilder." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "Bilddata" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Förhållanden vid fototillfället" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "GPS-data" + +# Osäker +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "Anteckning från tillverkaren" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "Annat" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP-rättighetshantering" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP Övrigt" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "Tagg" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" +msgstr "Norr" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "Öst" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "Väst" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "Syd" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:154 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (lins)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm film)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Filformatet är okänt eller stöds inte" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Bildvisare kunde inte fastställa ett skrivbart filformat som stöds baserat " +"på filnamnet." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Prova en annan filändelse som exempelvis .png eller .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "Alla filer" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "Bildfiler som stöds" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "bildpunkt" +msgstr[1] "bildpunkter" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +msgid "Open Image" +msgstr "Öppna bild" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "Save Image" +msgstr "Spara bild" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +msgid "Open Folder" +msgstr "Öppna mapp" + +#: ../src/eog-image.c:615 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformering på oinläst bild." + +#: ../src/eog-image.c:643 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformering misslyckades." + +#: ../src/eog-image.c:1104 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF stöds inte för detta filformat." + +#: ../src/eog-image.c:1253 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Bildinläsning misslyckades." + +#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Ingen bild inläst." + +#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Du har inte den behörighet som krävs för att spara filen." + +#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Skapandet av temporär fil misslyckades." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Kunde inte skapa temporär fil för sparande: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänt" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "Filstorlek:" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3786 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Visa mappen som innehåller denna fil i filhanteraren" + +#: ../src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "Bildinställningar" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Bilden vars utskriftsegenskaper ska konfigureras" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sidinställningar" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Informationen för sidan där bilden kommer att skrivas ut" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "_Vänster:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "_Höger:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "Ö_verkant:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Nederkant:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "C_entrum:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontellt" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikalt" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "Båda" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "_Bredd:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "_Höjd:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Skalning:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Enhet:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "Tum" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranska" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "som det är" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:547 +msgid "Taken on" +msgstr "Taget den" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Minst två filnamn är identiska." + +#: ../src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Kunde inte visa hjälp för Bildvisare" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ogiltig Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:531 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i bildpunkt %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i bildpunkter %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Dö_lj" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:849 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Bilden \"%s\" har ändrats av ett externt program.\n" +"Vill du läsa in bilden igen?" + +#: ../src/eog-window.c:1013 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Använd \"%s\" för att öppna den markerade bilden" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1169 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Sparar bilden \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1551 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Öppnar bilden \"%s\"" + +#: ../src/eog-window.c:2214 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fel vid utskrift av fil:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2513 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Redigerare för verktygsrad" + +#: ../src/eog-window.c:2516 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Återställ till standard" + +#: ../src/eog-window.c:5685 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander \n" +"Christian Rose\n" +"Martin Norbäck\n" +"Tomas Ögren\n" +"Andreas Hydén\n" +"\n" +"Skicka synpunkter om översättningen till\n" +".\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n" +" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" +" Dennis Gren https://launchpad.net/~omvdennis\n" +" Joel Rosenqvist https://launchpad.net/~josjuice\n" +" Patrik Kullman https://launchpad.net/~nomego\n" +" tiNNa92 https://launchpad.net/~sweet-tina3" + +#: ../src/eog-window.c:5682 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "GNOME-bildvisaren." + +#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Fel vid start av Systeminställningar: " + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2728 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Öppna bakgrundsinställningar" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2744 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Bilden \"%s\" har ställts in som skrivbordsbakgrund.\n" +"Vill du ändra dess utseende?" + +#: ../src/eog-window.c:3211 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Sparar bilden lokalt..." + +#: ../src/eog-window.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Är du säker att du vill flytta\n" +"\"%s\" till papperskorgen?" + +#: ../src/eog-window.c:3294 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"En papperskorg för \"%s\" kunde inte hittas. Vill du ta bort denna bild " +"permanent?" + +#: ../src/eog-window.c:3299 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Är du säker att du vill flytta\n" +"den markerade bilden till papperskorgen?" +msgstr[1] "" +"Är du säker att du vill flytta de\n" +"%d markerade bilderna till papperskorgen?" + +#: ../src/eog-window.c:3304 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Några av de markerade bilderna kan inte flyttas till papperskorgen och " +"kommer att tas bort permanent. Är du säker på att du vill fortsätta?" + +#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Flytta till _papperskorgen" + +#: ../src/eog-window.c:3323 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "Fråga _inte igen under denna session" + +#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Kunde inte komma åt papperskorgen." + +#: ../src/eog-window.c:3390 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Kunde inte ta bort filen" + +#: ../src/eog-window.c:3486 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Fel vid borttagning av bilden %s" + +#: ../src/eog-window.c:3733 +msgid "_Image" +msgstr "_Bild" + +#: ../src/eog-window.c:3734 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigera" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" + +#: ../src/eog-window.c:3736 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå" + +#: ../src/eog-window.c:3737 +msgid "_Tools" +msgstr "Ver_ktyg" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#: ../src/eog-window.c:3740 +msgid "_Open…" +msgstr "_Öppna..." + +#: ../src/eog-window.c:3741 +msgid "Open a file" +msgstr "Öppna en fil" + +#: ../src/eog-window.c:3743 +msgid "_Close" +msgstr "S_täng" + +#: ../src/eog-window.c:3744 +msgid "Close window" +msgstr "Stäng fönster" + +#: ../src/eog-window.c:3746 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Ve_rktygsrad" + +#: ../src/eog-window.c:3747 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Redigera programmets verktygsrad" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Inställningar" + +#: ../src/eog-window.c:3750 +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "Inställningar för Bildvisare" + +#: ../src/eog-window.c:3752 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innehåll" + +#: ../src/eog-window.c:3753 +msgid "Help on this application" +msgstr "Hjälp för det här programmet" + +#: ../src/eog-window.c:3755 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/eog-window.c:3756 +msgid "About this application" +msgstr "Om det här programmet" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Verktygsrad" + +#: ../src/eog-window.c:3762 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Ändrar synligheten för verktygsraden i det aktuella fönstret" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusrad" + +#: ../src/eog-window.c:3765 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Ändrar synligheten för statusraden i det aktuella fönstret" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "Bil_dgalleri" + +#: ../src/eog-window.c:3768 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "Ändrar synligheten för bildgalleripanelen i det aktuella fönstret" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Sido_panel" + +#: ../src/eog-window.c:3771 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Ändrar synligheten för sidopanelen i det aktuella fönstret" + +#: ../src/eog-window.c:3776 +msgid "_Save" +msgstr "_Spara" + +#: ../src/eog-window.c:3777 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Spara ändringar i markerade bilder" + +#: ../src/eog-window.c:3779 +msgid "Open _with" +msgstr "Öppna _med" + +#: ../src/eog-window.c:3780 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Öppna markerad bild med ett annat program" + +#: ../src/eog-window.c:3783 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Spara markerade bilder med ett annat namn" + +#: ../src/eog-window.c:3785 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Visa innehållande _mapp" + +#: ../src/eog-window.c:3788 +msgid "_Print…" +msgstr "Skriv _ut..." + +#: ../src/eog-window.c:3789 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Skriv ut markerad bild" + +#: ../src/eog-window.c:3791 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Ege_nskaper" + +#: ../src/eog-window.c:3792 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Visa egenskaperna och metadata för markerad bild" + +#: ../src/eog-window.c:3794 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ångra" + +#: ../src/eog-window.c:3795 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Ångra senaste ändringen i bilden" + +#: ../src/eog-window.c:3797 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Vänd _vågrätt" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Spegla bilden horisontellt" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Vänd _lodrätt" + +#: ../src/eog-window.c:3801 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Spegla bilden vertikalt" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Rotera medurs" + +#: ../src/eog-window.c:3804 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Rotera bilden 90 grader åt höger" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Rotera _moturs" + +#: ../src/eog-window.c:3807 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Rotera bilden 90 grader till vänster" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Ange som skrivbords_bakgrund" + +#: ../src/eog-window.c:3810 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Ange markerad bild som skrivbordsbakgrund" + +#: ../src/eog-window.c:3813 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Flytta markerat bild till papperskorgen" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiera" + +#: ../src/eog-window.c:3816 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "Kopiera den markerade bilden till urklipp" + +#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Zooma in" + +#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Förstora bilden" + +#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zooma _ut" + +#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Förminska bilden" + +#: ../src/eog-window.c:3824 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal storlek" + +#: ../src/eog-window.c:3825 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Visa bilden i sin normala storlek" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Helskärm" + +#: ../src/eog-window.c:3843 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Visa aktuell bild i helskärmsläge" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Pausa bildspelet" + +#: ../src/eog-window.c:3846 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Pausa eller återuppta bildspelet" + +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Bästa _anpassning" + +#: ../src/eog-window.c:3849 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Anpassa bilden till fönstret" + +#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Föregående bild" + +#: ../src/eog-window.c:3855 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Gå till föregående bild i galleriet" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Nästa bild" + +#: ../src/eog-window.c:3858 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Gå till nästa bild i galleriet" + +#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872 +msgid "_First Image" +msgstr "_Första bilden" + +#: ../src/eog-window.c:3861 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Gå till första bilden i galleriet" + +#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Sista bilden" + +#: ../src/eog-window.c:3864 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Gå till sista bilden i galleriet" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "_Random Image" +msgstr "S_lumpmässig bild" + +#: ../src/eog-window.c:3867 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "Gå till en slumpmässig bild i galleriet" + +#: ../src/eog-window.c:3881 +msgid "S_lideshow" +msgstr "Bi_ldspel" + +#: ../src/eog-window.c:3882 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Starta ett bildspel av bilderna" + +#: ../src/eog-window.c:3950 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#: ../src/eog-window.c:3954 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: ../src/eog-window.c:3958 +msgid "Right" +msgstr "Höger" + +#: ../src/eog-window.c:3961 +msgid "Left" +msgstr "Vänster" + +#: ../src/eog-window.c:3964 +msgid "Show Folder" +msgstr "Visa mapp" + +#: ../src/eog-window.c:3967 +msgid "In" +msgstr "In" + +#: ../src/eog-window.c:3970 +msgid "Out" +msgstr "Ut" + +#: ../src/eog-window.c:3973 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/eog-window.c:3976 +msgid "Fit" +msgstr "Anpassa" + +#: ../src/eog-window.c:3979 +msgid "Gallery" +msgstr "Galleri" + +#: ../src/eog-window.c:3996 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Papperskorg" + +#: ../src/eog-window.c:4362 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "Redigera aktuell bild med %s" + +#: ../src/eog-window.c:4364 +msgid "Edit Image" +msgstr "Redigera bild" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "GNOME-bildvisaren" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Öppna i helskärmsläge" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Inaktivera bildgalleriet" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Öppna i bildspelsläge" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Starta en ny instans istället för att återanvända en befintlig" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"Öppna i ett enda fönster, om flera fönster öppnas så används det första" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Visa programmets version" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FIL…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga " +"kommandoradsflaggor." diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-09-11 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2268 @@ +# Swedish translation for gcalctool +# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-04 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-04 02:59+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: sv\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +msgid "Inverse" +msgstr "Inversad" + +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "Faktorisera" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 +msgid "Factorial" +msgstr "Fakultet" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Subscript" +msgstr "Nedsänkt" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Superscript" +msgstr "Överskrift" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Vetenskaplig exponent" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#. Tooltip for the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:222 +msgid "Memory" +msgstr "Minne" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Absolutvärde" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "Exponent" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Store" +msgstr "Lagra" + +# Compounding kan även vara ränta-på-ränta. Oklar +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Sammansatt period" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 +msgid "C_alculate" +msgstr "B_eräkna" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Nuvarande _värde:" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Periodisk _räntesats:" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"Beräknar antalet sammansatta perioder som krävs för att öka en investering " +"för nuvarande värdet till ett framtida värde, med en fast ränta per " +"sammansatt period." + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 +msgid "_Future Value:" +msgstr "_Framtida värde:" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Dubbel degressiv avskrivning" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Beräknar avskrivningskostnaden för ett objekt för en angiven tidsperiod, som " +"använder metoden dubbel degressiv avskrivning." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 +msgid "C_ost:" +msgstr "K_ostnad:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +msgid "_Life:" +msgstr "_Livslängd:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +msgid "_Period:" +msgstr "_Period:" + +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +msgid "Future Value" +msgstr "Framtida värde" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"Beräknar det framtida värdet för en investering baserat på ett antal " +"likvärdiga betalningar med en periodisk ränta över ett antal " +"betalningsperioder i perioden." + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "_Periodisk betalning:" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "Antal perio_der:" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Bruttovinstmarginal" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Beräknar försäljningspriset för en produkt, baserat på produktens kostnad " +"och den önskade bruttovinstmarginalen." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Marginal:" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Periodisk betalning" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"Beräknar mängden för den periodiska betalningen för ett lån, där betalningar " +"görs vid slutet av varje betalningsperiod. " + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Principal:" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +msgid "_Term:" +msgstr "_Period:" + +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +msgid "Present Value" +msgstr "Nuvarande värde" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"Beräknar det nuvarande värdet för en investering baserad på ett antal " +"likvärdiga betalningar rabatterade med en periodisk ränta över ett antal " +"betalningsperioder i perioden. " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Periodisk räntesats" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"Beräknar den periodiska ränta som behövs för att öka en investering till ett " +"framtida värde, över ett antal sammansatta perioder. " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Linjär avskrivning" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Kostnad:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +msgid "_Salvage:" +msgstr "_Salvage:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Beräknar den linjära avskrivningen för ett objekt under en period. Den " +"linjära metoden för avskrivning delar upp den avskrivna kostnaden jämnt över " +"den användbara livslängden för objektet. Den användbara livslängden är " +"antalet perioder, oftast år, över vilket ett objekt skrivs av. " + +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Degressiv avskrivning" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Beräknar avskrivningskostnaden för ett objekt för en angiven tidsperiod och " +"använder metoden degressiv avskrivning. Denna metod för avskrivning " +"accelererar räntan för avskrivningen så att högra avskrivningskostnader " +"inträffar i tidigare perioder än i de senare. Den användbara livslängden är " +"antalet perioder, oftast år, över vilka ett objekt skrivs av. " + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +msgid "Payment Period" +msgstr "Betalningsperiod" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 +msgid "Future _Value:" +msgstr "Framtida _värde:" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Beräknar antalet betalningsperioder som krävs under perioden för en vanlig " +"annuitet, för att ackumulera ett framtida värde, med en periodisk ränta." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +msgid "Ctrm" +msgstr "Sampr" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddav" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +msgid "Term" +msgstr "Period" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +msgid "Syd" +msgstr "Dgrav" + +# Osäker +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +msgid "Sln" +msgstr "Rkl" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +msgid "Rate" +msgstr "Sats" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +msgid "Pv" +msgstr "Nv" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +msgid "Pmt" +msgstr "Bet" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +msgid "Gpm" +msgstr "Bvm" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +msgid "Shift Left" +msgstr "Skifta vänster" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +msgid "Shift Right" +msgstr "Skifta höger" + +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +msgid "Insert Character" +msgstr "Infoga tecken" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Infoga teckenkod" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "T_ecken:" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 +msgid "_Insert" +msgstr "_Infoga" + +#. Word size combo: 8 bits +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "8-bitars" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "16-bit" +msgstr "16-bitars" + +#. Word size combo: 32 bits +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "32-bit" +msgstr "32-bitars" + +#. Word size combo: 64 bits +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "64-bit" +msgstr "64-bitars" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522 +#: ../src/math-preferences.c:231 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "V_inkelenheter:" + +#. Preferences dialog: Label for display format combo box +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Number _Format:" +msgstr "Tal_format:" + +#. Preferences dialog: label for word size combo box +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Word _size:" +msgstr "Ord_storlek:" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "Visa efterliggande _nollor" + +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "Visa tusentalsa_vgränsare" + +#. Title of main window +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:242 +msgid "Calculator" +msgstr "Kalkylator" + +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "Utför aritmetiska, vetenskapliga eller finansiella beräkningar" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Accuracy value" +msgstr "Noggrannhetsvärde" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "Antalet siffror visade efter den numeriska punkten" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "Ordstorlek" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "Storleken för orden som används i bitvisa operationer" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Numeric Base" +msgstr "Numerisk bas" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "Numeriska basen" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "Visa tusentalsavgränsare" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "Indikerar huruvida tusentalsavgränsningar visas i större tal." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Visa eftersläpande nollor" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "" +"Indikerar huruvida eventuella efterliggande nollor efter talpunkten ska " +"visas i visningsvärdet." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Number format" +msgstr "Talformat" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "Formatet att visa tal i" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "Vinkelenheter" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "Vinkelenheterna att använda" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "Knappläge" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The button mode" +msgstr "Knappläget" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "Källvaluta" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "Valuta för aktuell beräkning" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "Målvaluta" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "Valuta att konvertera den aktuell beräkningen till" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Source units" +msgstr "Källenheter" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "Enheter för aktuell beräkning" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Target units" +msgstr "Målenheter" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "Enheter att konvertera den aktuell beräkningen till" + +#: ../src/currency-manager.c:30 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "Dirham (Förenade Arabemiraten)" + +#: ../src/currency-manager.c:31 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Australisk dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:32 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Bulgarisk leva" + +#: ../src/currency-manager.c:33 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Dinar (Bahrain)" + +#: ../src/currency-manager.c:34 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Bruneisk dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:35 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Brasiliansk real" + +#: ../src/currency-manager.c:36 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Botswansk pula" + +#: ../src/currency-manager.c:37 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Kanadensisk dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:38 +msgid "CFA Franc" +msgstr "CFA-franc" + +#: ../src/currency-manager.c:39 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Schweizisk franc" + +#: ../src/currency-manager.c:40 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Chilensk peso" + +#: ../src/currency-manager.c:41 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "Kinesisk yuan" + +#: ../src/currency-manager.c:42 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Colombiansk peso" + +#: ../src/currency-manager.c:43 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Tjeckisk koruna" + +#: ../src/currency-manager.c:44 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Dansk krone" + +#: ../src/currency-manager.c:45 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Dinar (Algeriet)" + +#: ../src/currency-manager.c:46 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Estnisk kroon" + +#: ../src/currency-manager.c:47 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: ../src/currency-manager.c:48 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Brittiskt pund" + +#: ../src/currency-manager.c:49 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Hong Kong-dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:50 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kroatisk kuna" + +#: ../src/currency-manager.c:51 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Ungersk forint" + +#: ../src/currency-manager.c:52 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Indonesisk rupiah" + +#: ../src/currency-manager.c:53 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Israelisk ny shekel" + +#: ../src/currency-manager.c:54 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Indisk rupee" + +#: ../src/currency-manager.c:55 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Iransk rial" + +#: ../src/currency-manager.c:56 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "Isländsk krona" + +#: ../src/currency-manager.c:57 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Japansk yen" + +#: ../src/currency-manager.c:58 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Sydkoreansk won" + +#: ../src/currency-manager.c:59 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Dinar (Kuwait)" + +#: ../src/currency-manager.c:60 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "Kazakstansk tenge" + +#: ../src/currency-manager.c:61 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "Sri Lankansk rupee" + +#: ../src/currency-manager.c:62 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Litauisk litas" + +#: ../src/currency-manager.c:63 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lettisk lat" + +#: ../src/currency-manager.c:64 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Dinar (Libyen)" + +#: ../src/currency-manager.c:65 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "Mauritiansk rupee" + +#: ../src/currency-manager.c:66 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Mexikansk peso" + +#: ../src/currency-manager.c:67 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Malaysisk ringgit" + +#: ../src/currency-manager.c:68 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Norsk krone" + +#: ../src/currency-manager.c:69 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Nepalesisk rupee" + +#: ../src/currency-manager.c:70 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "New Zealand-dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:71 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Omansk rial" + +#: ../src/currency-manager.c:72 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Peruansk nuevo sol" + +#: ../src/currency-manager.c:73 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Filippinsk peso" + +#: ../src/currency-manager.c:74 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "Pakistansk rupee" + +#: ../src/currency-manager.c:75 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Polsk zloty" + +#: ../src/currency-manager.c:76 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "Qatarisk riyal" + +#: ../src/currency-manager.c:77 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "Ny rumänsk leu" + +#: ../src/currency-manager.c:78 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "Rysk rubel" + +#: ../src/currency-manager.c:79 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Saudisk riyal" + +#: ../src/currency-manager.c:80 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Svensk krona" + +#: ../src/currency-manager.c:81 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Singapore-dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:82 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Thailändsk baht" + +#: ../src/currency-manager.c:83 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Dinar (Tunisien)" + +#: ../src/currency-manager.c:84 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "Ny turkisk lira" + +#: ../src/currency-manager.c:85 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "Trinidad & Tobago-dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:86 +msgid "US Dollar" +msgstr "Amerikansk dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:87 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Uruguayansk peso" + +#: ../src/currency-manager.c:88 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "Venezuelansk bolívar" + +#: ../src/currency-manager.c:89 +msgid "South African Rand" +msgstr "Sydafrikansk rand" + +#: ../src/financial.c:70 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "Fel: antalet punkter måste vara positivt" + +#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:79 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s — Perform mathematical calculations" +msgstr "" +"Användning:\n" +" %s — Genomför matematiska beräkningar" + +#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:87 +#, c-format +msgid "" +"Help Options:\n" +" -v, --version Show release version\n" +" -h, -?, --help Show help options\n" +" --help-all Show all help options\n" +" --help-gtk Show GTK+ options" +msgstr "" +"Hjälpflaggor:\n" +" -v, --version Visa utgåvans version\n" +" -h, -?, --help Visa hjälpflaggor\n" +" --help-all Visa alla hjälpflaggor\n" +" --help-gtk Visa GTK+-flaggor" + +#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:98 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Options:\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window " +"manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window " +"manager\n" +" --screen=SCREEN X screen to use\n" +" --sync Make X calls synchronous\n" +" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +msgstr "" +"GTK+-flaggor:\n" +" --class=KLASS Programklass som används av " +"fönsterhanteraren\n" +" --name=NAMN Programnamn som används av " +"fönsterhanteraren\n" +" --screen=SKÄRM X-skärm att använda\n" +" --sync Gör X-anrop synkrona\n" +" --gtk-module=MODULER Läs in ytterligare GTK+-moduler\n" +" --g-fatal-warnings Gör alla varningar ödesdigra" + +#. Description on gcalctool application options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Application Options:\n" +" -s, --solve Solve the given equation" +msgstr "" +"Programflaggor:\n" +" -s, --solve Lös angiven ekvation" + +#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation +#: ../src/gcalctool.c:156 +#, c-format +msgid "Argument --solve requires an equation to solve" +msgstr "Argumentet --solve kräver en ekvation att lösa" + +#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument +#: ../src/gcalctool.c:166 +#, c-format +msgid "Unknown argument '%s'" +msgstr "Okänt argument \"%s\"" + +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.c:94 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.c:97 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "Eulers nummer" + +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.c:102 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "Subscript-läge [Alt]" + +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.c:105 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "Superscript-läge [Ctrl]" + +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.c:108 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "Vetenskaplig exponent [Ctrl+E]" + +# Detta är räknesättet +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.c:111 +msgid "Add [+]" +msgstr "Addera [+]" + +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.c:114 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "Subtrahera [-]" + +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.c:117 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Multiplicera [*]" + +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.c:120 +msgid "Divide [/]" +msgstr "Dividera [/]" + +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.c:123 +msgid "Modulus divide" +msgstr "Modulusdivision" + +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.c:126 +msgid "Additional Functions" +msgstr "Ytterligare funktioner" + +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.c:129 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "Exponent [^ eller **]" + +#. Tooltip for the square button +#: ../src/math-buttons.c:132 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" + +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.c:135 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "Procent [%]" + +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.c:138 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "Fakultet [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.c:141 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "Absolutvärde [|]" + +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.c:144 +msgid "Complex argument" +msgstr "Komplexargument" + +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.c:147 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "Komplexkonjugat" + +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.c:150 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "Rot [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.c:153 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "Kvadratrot [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:156 +msgid "Logarithm" +msgstr "Logaritm" + +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:159 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Naturlig logaritm" + +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.c:162 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.c:165 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.c:168 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangent" + +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.c:171 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Hyperbolisk sinus" + +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.c:174 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Hyperbolisk cosinus" + +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.c:177 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Hyperbolisk tangent" + +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.c:180 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "Inversad [Ctrl+I]" + +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.c:183 +msgid "Boolean AND" +msgstr "Boolesk AND" + +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.c:186 +msgid "Boolean OR" +msgstr "Boolesk OR" + +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.c:189 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "Boolesk exklusiv OR" + +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.c:192 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "Boolesk NOT" + +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +msgid "Integer Component" +msgstr "Heltalsdel" + +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +msgid "Fractional Component" +msgstr "Bråkdel" + +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.c:201 +msgid "Real Component" +msgstr "Realdel" + +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.c:204 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "Imaginärdel" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.c:207 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "Enkomplement" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.c:210 +msgid "Two's Complement" +msgstr "Tvåkomplement" + +#. Tooltip for the truncate button +#: ../src/math-buttons.c:213 +msgid "Truncate" +msgstr "Korta ner" + +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.c:216 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "Startblock [(]" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.c:219 +msgid "End Group [)]" +msgstr "Slutblock [)]" + +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.c:228 +msgid "Calculate Result" +msgstr "Beräkna resultat" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.c:231 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "Faktorisera [Ctrl+F]" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.c:234 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "Töm skärmen [Escape]" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.c:237 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "Ångra [Ctrl+Z]" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:249 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "Dubbel degressiv avskrivning" + +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.c:255 +msgid "Financial Term" +msgstr "Finansiell period" + +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:258 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "Degressiv avskrivning" + +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:261 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "Linjär avskrivning" + +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.c:601 +msgid "Binary" +msgstr "Binär" + +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.c:605 +msgid "Octal" +msgstr "Oktal" + +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.c:609 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.c:613 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d plats" +msgstr[1] "_%d platser" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d plats" +msgstr[1] "%d platser" + +#. Tooltip for the round button +#: ../src/math-buttons.c:987 +msgid "Round" +msgstr "Avrunda" + +# Osäker +#. Tooltip for the floor button +#: ../src/math-buttons.c:989 +msgid "Floor" +msgstr "Golv" + +# Osäker +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:991 +msgid "Ceiling" +msgstr "Tak" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:993 +msgid "Sign" +msgstr "Tecken" + +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#: ../src/math-converter.c:412 +msgid " in " +msgstr " i " + +#. Tooltip for swap conversion button +#: ../src/math-converter.c:427 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "Byt konverteringsenheter" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../src/math-equation.c:459 +msgid "No undo history" +msgstr "Ingen ångringshistorik" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../src/math-equation.c:486 +msgid "No redo history" +msgstr "Ingen ångringshistorik" + +#: ../src/math-equation.c:944 +msgid "No sane value to store" +msgstr "Inget vettigt värde att lagra" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1226 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "Överflöde. Prova en större ordstorlek" + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../src/math-equation.c:1231 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "Okänd variabel \"%s\"" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../src/math-equation.c:1236 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "Funktionen \"%s\" är inte definierad" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../src/math-equation.c:1241 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "Okänd konvertering" + +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../src/math-equation.c:1250 +msgid "Malformed expression" +msgstr "Felaktigt utformat uttryck" + +#: ../src/math-equation.c:1264 +msgid "Calculating" +msgstr "Beräknar" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../src/math-equation.c:1380 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "Behöver ett heltal att faktorisera" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit +#. shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../src/math-equation.c:1452 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "Inget vettigt värde att göra bitvis skifte" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../src/math-equation.c:1483 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "Visat värde är inte ett heltal" + +#. Digits localized for the given language +#: ../src/math-equation.c:1908 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.c:235 +msgid "_Close" +msgstr "S_täng" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 +msgid "Degrees" +msgstr "Grader" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 +msgid "Radians" +msgstr "Radianer" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 +msgid "Gradians" +msgstr "Nygrader" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:263 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatiskt" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.c:267 +msgid "Fixed" +msgstr "Fast" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.c:271 +msgid "Scientific" +msgstr "Vetenskaplig" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.c:275 +msgid "Engineering" +msgstr "Ingenjör" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.c:286 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "Visa %d decimal_platser" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/gcalctool.c:358 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/gcalctool.c:390 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander \n" +"Christian Rose\n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +".\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alexander Andjelkovic https://launchpad.net/~frankbooth\n" +" Arve Eriksson https://launchpad.net/~031299870-telia\n" +" Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n" +" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" +" Nikke https://launchpad.net/~nmellegard" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/gcalctool.c:393 +msgid "" +"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Gcalctool är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" +"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" +"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" +"någon senare version.\n" +"\n" +"Gcalctool distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" +"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" +"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n" +"GNU General Public License för ytterligare information.\n" +"\n" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" +"med Gcalctool. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#. Program name in the about dialog +#: ../src/gcalctool.c:410 +msgid "Gcalctool" +msgstr "Gcalctool" + +#. Copyright notice in the about dialog +#: ../src/gcalctool.c:414 +msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" +msgstr "© 1986-2010 Upphovsmännen bakom Gcalctool" + +#. Short description in the about dialog +#: ../src/gcalctool.c:418 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Kalkylator med finansiella och vetenskapliga lägen." + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:382 +msgid "_Calculator" +msgstr "_Kalkylator" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:384 +msgid "_Mode" +msgstr "_Läge" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:386 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:388 +msgid "_Basic" +msgstr "_Grundläggande" + +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:390 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avancerad" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:392 +msgid "_Financial" +msgstr "_Finansiell" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:394 +msgid "_Programming" +msgstr "_Programmering" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:396 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innehåll" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:115 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "Boolesk AND definieras endast för positiva heltal" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:128 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "Boolesk OR definieras endast för positiva heltal" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:141 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "Boolesk XOR definieras endast för positiva heltal" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:156 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "Boolesk NOT definieras endast för positiva heltal" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:187 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "Skift är endast möjlig på heltalsvärden" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../src/mp.c:148 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "Argument inte definierat för noll" + +#: ../src/mp.c:299 +msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" +msgstr "Överflöde: resultatet kunde inte beräknas" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "Division med noll är inte definierad" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "Logaritm med noll är inte definierad" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "Potensen för noll är inte definierad för en negativ exponent" + +#: ../src/mp.c:1704 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "Reciprok av noll är inte definierad" + +#: ../src/mp.c:1789 +msgid "Root must be non-zero" +msgstr "Rot får inte vara noll" + +#: ../src/mp.c:1807 +msgid "Negative root of zero is undefined" +msgstr "Negativ rot av noll är inte definierad" + +#: ../src/mp.c:1813 +msgid "nth root of negative number is undefined for even n" +msgstr "n:de roten av negativt tal är inte definierad för jämna n" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#: ../src/mp.c:1934 +msgid "Factorial is only defined for natural numbers" +msgstr "Faktultet är endast definierad för naturliga tal" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: ../src/mp.c:1954 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "Modulus division är endast definierad för heltal" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:310 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" +"Tangent är inte definierad för vinklar som är nämnare av π (180°) från π∕2 " +"(90°)" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:355 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Inversad sinus är inte definierad för värden utanför [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:372 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Inversad cosinus är inte definierad för värden utanför [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:591 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "" +"Inversad hyperbolisk cosinus är inte definierad för värden mindre än ett" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:615 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" +"Inversad hyperbolisk tangent är inte definierad för värden utanför [-1, 1]" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s grader" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "grad,grader,grd" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s radianer" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "radian,radianer,rad" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s nygrader" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "nygrad,nygrader,nygr" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgid "Parsecs" +msgstr "Parsec" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "parsec,pc" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgid "Light Years" +msgstr "Ljusår" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "ljusår,lå" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "Astronomiska enheter" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "Sjömil" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s M" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "M" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgid "Miles" +msgstr "Engelska mil" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "engelsk mil,engelska mil,mi" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgid "Kilometers" +msgstr "Kilometer" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "kilometer,km,kms" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgid "Cables" +msgstr "Kablar" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "kabel,kablar,cb" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgid "Fathoms" +msgstr "Famn" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "famn,ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgid "Meters" +msgstr "Meter" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "meter,m" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgid "Yards" +msgstr "Yard" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "yard,yd" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgid "Feet" +msgstr "Fot" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s ft" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "fot,ft" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgid "Inches" +msgstr "Tum" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s in" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "tum,inch,in" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimeter" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "centimeter,cm,cms" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s mm" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "millimeter,mm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgid "Micrometers" +msgstr "Mikrometer" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "mikrometer,mcm,um" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgid "Nanometers" +msgstr "Nanometer" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "nanometer,nm" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgid "Hectares" +msgstr "Hektar" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "hektar,ha" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgid "Acres" +msgstr "Tunnland" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s tunnland" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "tunnland" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgid "Square Meters" +msgstr "Kvadratmeter" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "Kvadratcentimeter" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "Kvadratmillimeter" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "Kubikmeter" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgid "Gallons" +msgstr "Gallon" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "gallon,gal" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgid "Litres" +msgstr "Liter" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s L" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "liter,L" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgid "Quarts" +msgstr "Quart" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s qt" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "quart,qt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgid "Pints" +msgstr "Pint" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "pint,pt" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgid "Millilitres" +msgstr "Milliliter" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s mL" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "milliliter,mL,cm³" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgid "Microlitres" +msgstr "Mikroliter" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μL" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μL,uL" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgid "Tonnes" +msgstr "Ton" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s T" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "ton" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgid "Kilograms" +msgstr "Kilogram" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s kg" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "kilogram,kilo,kg,kgs" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgid "Pounds" +msgstr "Pund" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "pund,lb" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgid "Ounces" +msgstr "Uns" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "uns,ounce,oz" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgid "Grams" +msgstr "Gram" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "gram,g" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgid "Years" +msgstr "År" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s år" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "år" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgid "Days" +msgstr "Dagar" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s dagar" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "dag,dagar" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgid "Hours" +msgstr "Timmar" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s timmar" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "timme,timmar" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuter" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s minuter" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "minut,minuter" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunder" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s s" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "sekund,sekunder,s" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgid "Milliseconds" +msgstr "Millisekunder" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "millisekund,millisekunder,ms" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgid "Microseconds" +msgstr "Mikrosekunder" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "mikrosekund,mikrosekunder,us,μs" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s ˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "degC,˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgid "Farenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s ˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "degF,˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgid "Rankine" +msgstr "Rankine" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s ˚R" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "degR,˚R,˚Ra" + +#: ../src/unit-manager.c:109 +msgid "Angle" +msgstr "Vinkel" + +#: ../src/unit-manager.c:110 +msgid "Length" +msgstr "Längd" + +#: ../src/unit-manager.c:111 +msgid "Area" +msgstr "Yta" + +#: ../src/unit-manager.c:112 +msgid "Volume" +msgstr "Volym" + +#: ../src/unit-manager.c:113 +msgid "Weight" +msgstr "Vikt" + +#: ../src/unit-manager.c:114 +msgid "Duration" +msgstr "Tid" + +#: ../src/unit-manager.c:115 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatur" + +#: ../src/unit-manager.c:127 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: ../src/unit-manager.c:137 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-09-11 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,132 @@ +# Swedish translation for glib-networking. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. +# Daniel Nylander , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib-networking\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-27 15:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:27+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: \n" + +#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 +msgid "Proxy resolver internal error." +msgstr "Internt fel i proxyuppslag." + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 +#, c-format +msgid "Could not parse DER certificate: %s" +msgstr "Kunde inte tolka DER-certifikat: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM certificate: %s" +msgstr "Kunde inte tolka PEM-certifikat: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 +#, c-format +msgid "Could not parse DER private key: %s" +msgstr "Kunde inte tolka privat DER-nyckel: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM private key: %s" +msgstr "Kunde inte tolka privat PEM-nyckel: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 +msgid "No certificate data provided" +msgstr "Inget certifikatdata tillhandahölls" + +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309 +msgid "Server required TLS certificate" +msgstr "Servern krävde TLS-certifikat" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254 +#, c-format +msgid "Could not create TLS connection: %s" +msgstr "Kunde inte skapa TLS-anslutning: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:701 +msgid "Peer failed to perform TLS handshake" +msgstr "Motparten misslyckades med att genomföra TLS-handskakning" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:718 +msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" +msgstr "Motparten begärde otillåten TLS-återhandskakning" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:744 +msgid "TLS connection closed unexpectedly" +msgstr "TLS-anslutningen stängdes oväntat" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1055 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1074 +#, c-format +msgid "Error performing TLS handshake: %s" +msgstr "Fel vid genomförande av TLS-handskakning: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1210 +msgid "Unacceptable TLS certificate" +msgstr "Ej acceptabelt TLS-certifikat" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400 +#, c-format +msgid "Error reading data from TLS socket: %s" +msgstr "Fel vid läsning av data från TLS-uttag: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1429 +#, c-format +msgid "Error writing data to TLS socket: %s" +msgstr "Fel vid skrivning av data till TLS-uttag: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1483 +#, c-format +msgid "Error performing TLS close: %s" +msgstr "Fel vid genomförande av TLS-stängning: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 +msgid "Certificate has no private key" +msgstr "Certifikatet har ingen privat nyckel" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 +msgid "" +"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " +"locked." +msgstr "" +"Detta är sista försöket att ange PIN-koden korrekt innan kortet låses." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 +msgid "" +"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " +"further failures." +msgstr "" +"Flera PIN-kodsförsök har varit felaktiga och kortet kommer att låsas vid " +"ytterligare felaktiga försök." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 +msgid "The PIN entered is incorrect." +msgstr "Angiven PIN-kod är felaktig." + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 +msgid "Module" +msgstr "Modul" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 +msgid "PKCS#11 Module Pointer" +msgstr "PKCS#11-modulpekare" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 +msgid "Slot ID" +msgstr "Plats-id" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 +msgid "PKCS#11 Slot Identifier" +msgstr "PKCS#11-platsidentifierare" diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2012-09-11 10:59:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1547 @@ +# Swedish messages for gnome-vfs. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander , 2006, 2008. +# Martin Norbäck , 2000, 2001. +# Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +# $Id: sv.po,v 1.104 2006/08/16 06:07:11 dnylande Exp $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-vfs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 22:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-07 03:54+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "ISO 9660-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225 +#, c-format +msgid "%s:%u contains NUL characters." +msgstr "%s:%u innehåller NUL-tecken." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242 +#, c-format +msgid "%s:%u contains no method name." +msgstr "%s:%u innehåller inget metodnamn." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282 +#, c-format +msgid "%s:%u has no options endmarker." +msgstr "%s:%u har ingen slutmarkör för flaggor." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293 +#, c-format +msgid "%s:%u has unknown options %s." +msgstr "%s:%u har okända flaggor %s." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312 +#, c-format +msgid "%s:%u contains no module name." +msgstr "%s:%u innehåller inget modulnamn." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:365 +#, c-format +msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" +msgstr "Konfigurationsfilen \"%s\" hittades inte: %s" + +#. stop parsing if we failed +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:384 +#, c-format +msgid "%s:%d aborted parsing." +msgstr "%s:%d avbröt tolkning." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "AFFS-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "AFS-nätverksvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Automatiskt upptäckt volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42 +msgid "Btrfs Linux Volume" +msgstr "Btrfs-Linuxvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "Cd-romenhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "Digitalt cd-ljud" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Hårdvaruenhetsvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47 +msgid "EncFS Volume" +msgstr "EncFS-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48 +msgid "eCryptfs Volume" +msgstr "eCryptfs-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Ext2-Linuxvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Ext3-Linuxvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53 +msgid "Ext4 Linux Volume" +msgstr "Ext4-Linuxvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "MSDOS-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64 +msgid "BSD Volume" +msgstr "BSD-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56 +msgid "FUSE Volume" +msgstr "FUSE-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58 +msgid "MacOS Volume" +msgstr "MacOS-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "Cd-romvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60 +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "Hsfs-cdromvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61 +msgid "JFS Volume" +msgstr "JFS-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Windows NT-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78 +msgid "System Volume" +msgstr "Systemvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66 +msgid "Memory Volume" +msgstr "Minnesvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Minixvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "NFS-nätverksvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74 +msgid "NILFS Linux Volume" +msgstr "NILFS-Linuxvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75 +msgid "Netware Volume" +msgstr "Netware-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79 +msgid "Reiser4 Linux Volume" +msgstr "Reiser4-Linuxvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "ReiserFS-Linuxvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Delad Windowsvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82 +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "SuperMount-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83 +msgid "DVD Volume" +msgstr "DVD-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Solaris/BSD-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85 +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "Udfs-Solarisvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86 +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "Pcfs-Solarisvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87 +msgid "Sun SAM-QFS Volume" +msgstr "Sun SAM-QFS-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88 +msgid "Temporary Volume" +msgstr "Temporärvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Förbättrad DOS-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Windows VFAT-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Xenixvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "XFS-Linuxvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "XIAFS-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:94 +msgid "CIFS Volume" +msgstr "CIFS-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:122 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:616 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s-volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:624 +msgid "CD-ROM" +msgstr "Cd-rom" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568 +msgid "CD-R" +msgstr "Cd-r" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:392 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569 +msgid "CD-RW" +msgstr "Cd-rw" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "Dvd-rom" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:398 +msgid "DVD+R" +msgstr "Dvd+r" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:400 +msgid "DVD+RW" +msgstr "Dvd+rw" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:402 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572 +msgid "DVD-R" +msgstr "Dvd-r" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:404 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573 +msgid "DVD-RW" +msgstr "Dvd-rw" + +# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "Dvd-ram" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409 +msgid "DVD±R" +msgstr "Dvd±r" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:412 +msgid "DVD±RW" +msgstr "Dvd±rw" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "%s/%s-enhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "%s-enhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:422 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Diskettenhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:425 +msgid "Compact Flash Drive" +msgstr "Compact Flash-enhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:427 +msgid "Memory Stick Drive" +msgstr "Minnespinnesenhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429 +msgid "Smart Media Drive" +msgstr "Smart Media-enhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:431 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "SD/MMC-enhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:433 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:627 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zipenhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:436 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Jazenhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:439 +msgid "Pen Drive" +msgstr "Pennenhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:445 +#, c-format +msgid "%s %s Music Player" +msgstr "%s %s-musikspelare" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:453 +#, c-format +msgid "%s %s Digital Camera" +msgstr "%s %s-digitalkamera" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:484 +msgid "Drive" +msgstr "Enhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:489 +#, c-format +msgid "External %s" +msgstr "Extern %s" + +# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "Cd-romskiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Tom cd-r-skiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "Cd-r-skiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Tom cd-rw-skiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "Cd-rw-skiva" + +# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:544 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "Dvd-romskiva" + +# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:549 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Tom dvd-ramskiva" + +# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a23 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:551 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "Dvd-ramskiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:556 +msgid "Blank DVD-R Disc" +msgstr "Tom dvd-r-skiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:558 +msgid "DVD-R Disc" +msgstr "Dvd-r-skiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:563 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Tom dvd-rw-skiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:565 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "Dvd-rw-skiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:571 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Tom dvd+r-skiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:573 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "Dvd+r-skiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:578 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Tom dvd+rw-skiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "Dvd+rw-skiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:587 +msgid "Audio Disc" +msgstr "Ljudskiva" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:614 +#, c-format +msgid "%s Removable Volume" +msgstr "%s flyttbar volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:625 +msgid "Volume" +msgstr "Volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733 +#, c-format +msgid "Unknown operation type %u" +msgstr "Okänd operationstyp %u" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175 +#, c-format +msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" +msgstr "Kan inte skapa rör till öppen GIOChannel: %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691 +#, c-format +msgid "Unknown job kind %u" +msgstr "Okänd jobbtyp %u" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724 +msgid "Operation stopped" +msgstr "Operationen stoppad" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714 +msgid "" +"Deprecated function. User modifications to the MIME database are no longer " +"supported." +msgstr "" +"Föråldrad funktion. Användarändringar i MIME-databasen stöds inte längre." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713 +#, c-format +msgid "Could not parse: %s" +msgstr "Kunde inte tolka: %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715 +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Fler tolkningsfel kommer att ignoreras." + +#. GNOME_VFS_OK +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47 +msgid "No error" +msgstr "Inget fel" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 +msgid "File not found" +msgstr "Filen kunde inte hittas" + +#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49 +msgid "Generic error" +msgstr "Allmänt fel" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50 +msgid "Internal error" +msgstr "Internt fel" + +#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51 +msgid "Invalid parameters" +msgstr "Ogiltiga parametrar" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52 +msgid "Unsupported operation" +msgstr "Operationen stöds inte" + +#. GNOME_VFS_ERROR_IO +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 +msgid "I/O error" +msgstr "I/O-fel" + +#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54 +msgid "Data corrupted" +msgstr "Korrupt data" + +#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55 +msgid "Format not valid" +msgstr "Ogiltigt format" + +#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56 +msgid "Bad file handle" +msgstr "Felaktigt filhandtag" + +#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57 +msgid "File too big" +msgstr "Filen är för stor" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58 +msgid "No space left on device" +msgstr "Ingen plats kvar på enheten" + +#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59 +msgid "Read-only file system" +msgstr "Filsystemet är skrivskyddat" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Ogiltig URI" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61 +msgid "File not open" +msgstr "Filen är inte öppen" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62 +msgid "Open mode not valid" +msgstr "Ogiltigt öppningsläge" + +#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 +msgid "Access denied" +msgstr "Åtkomst nekad" + +#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64 +msgid "Too many open files" +msgstr "För många öppna filer" + +#. GNOME_VFS_ERROR_EOF +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 +msgid "End of file" +msgstr "Slut på filen" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 +msgid "Not a directory" +msgstr "Inte en katalog" + +#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67 +msgid "Operation in progress" +msgstr "Operationen pågår" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68 +msgid "Operation interrupted" +msgstr "Operationen avbruten" + +#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 +msgid "File exists" +msgstr "Filen finns" + +#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70 +msgid "Looping links encountered" +msgstr "Slinga i länkar påträffad" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "Operationen är inte tillåten" + +#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72 +msgid "Is a directory" +msgstr "Är en katalog" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Inte tillräckligt med minne" + +#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 +msgid "Host not found" +msgstr "Värddatorn kunde inte hittas" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75 +msgid "Host name not valid" +msgstr "Värddatornamnet är inte giltigt" + +#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76 +msgid "Host has no address" +msgstr "Värddatorn har ingen adress" + +#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77 +msgid "Login failed" +msgstr "Inloggning misslyckades" + +#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "Operationen avbröts" + +#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79 +msgid "Directory busy" +msgstr "Katalogen är upptagen" + +#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Katalogen är inte tom" + +#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81 +msgid "Too many links" +msgstr "För många länkar" + +#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82 +msgid "Read only file system" +msgstr "Skrivskyddat filsystem" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83 +msgid "Not on the same file system" +msgstr "Inte på samma filsystem" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 +msgid "Name too long" +msgstr "Namnet är för långt" + +#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85 +msgid "Service not available" +msgstr "Tjänsten är inte tillgänglig" + +#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86 +msgid "Request obsoletes service's data" +msgstr "Begäran föråldrar tjänstens data" + +#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87 +msgid "Protocol error" +msgstr "Protokollfel" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 +msgid "Could not find master browser" +msgstr "Kunde inte hitta huvudbläddrare" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89 +msgid "No default action associated" +msgstr "Ingen standardåtgärd associerad" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90 +msgid "No handler for URL scheme" +msgstr "Ingen hanterare för URL-schema" + +#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91 +msgid "Error parsing command line" +msgstr "Fel vid tolkning av kommandorad" + +#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92 +msgid "Error launching command" +msgstr "Fel vid start av kommando" + +#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93 +msgid "Timeout reached" +msgstr "Tidsgräns nåddes" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94 +msgid "Nameserver error" +msgstr "Namnserverfel" + +#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95 +msgid "The resource is locked" +msgstr "Resursen är låst" + +#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96 +msgid "Function call deprecated" +msgstr "Funktionsanropet är föråldrat" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ogiltigt filnamn" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98 +msgid "Not a symbolic link" +msgstr "Inte en symbolisk länk" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u byte" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:383 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ogiltig Unicode)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:621 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskett" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574 +msgid "CD-ROM/DVD-ROM" +msgstr "Cd-rom/dvd-rom" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575 +msgid "CD-ROM/DVD-RAM" +msgstr "Cd-rom/dvd-ram" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576 +msgid "CD-ROM/DVD-R" +msgstr "Cd-rom/dvd-r" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577 +msgid "CD-ROM/DVD-RW" +msgstr "Cd-rom/dvd-rw" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578 +msgid "CD-R/DVD-ROM" +msgstr "Cd-rom/dvd-rom" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579 +msgid "CD-R/DVD-RAM" +msgstr "Cd-r/dvd-ram" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580 +msgid "CD-R/DVD-R" +msgstr "Cd-r/dvd-r" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581 +msgid "CD-R/DVD-RW" +msgstr "Cd-r/dvd-rw" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582 +msgid "CD-RW/DVD-ROM" +msgstr "Cd-rw/dvd-rom" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583 +msgid "CD-RW/DVD-RAM" +msgstr "Cd-rw/dvd-ram" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584 +msgid "CD-RW/DVD-R" +msgstr "Cd-rw/dvd-r" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585 +msgid "CD-RW/DVD-RW" +msgstr "Cd-rw/dvd-rw" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587 +msgid "Disk" +msgstr "Disk" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588 +msgid "USB Drive" +msgstr "USB-enhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589 +msgid "IEEE1394 Drive" +msgstr "IEEE1394-enhet" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590 +msgid "CF" +msgstr "CF" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591 +msgid "SD/MMC" +msgstr "SD/MMC" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596 +msgid "Memory Stick" +msgstr "Minnespinne" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593 +msgid "Smart Media" +msgstr "Smart Media" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:598 +msgid "DVD" +msgstr "Dvd" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:853 +msgid "Root Volume" +msgstr "Rotvolym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:935 +msgid "Audio CD" +msgstr "Ljud-cd" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:968 +msgid "Unknown volume" +msgstr "Okänd volym" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1196 +msgid "Network server" +msgstr "Nätverksserver" + +#. Handle floppy case +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive." +msgstr "" +"Kan inte montera diskettenheten. Det finns troligtvis ingen diskett i " +"enheten." + +#. All others +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188 +#, c-format +msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device." +msgstr "" +"Kan inte montera volymen. Det finns troligtvis inget medium i enheten." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that " +"cannot be mounted." +msgstr "" +"Kan inte montera diskettenheten. Disketten är troligtvis i ett format som " +"inte kan monteras." + +#. Probably a wrong password +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198 +#, c-format +msgid "" +"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong " +"password or key was used." +msgstr "" +"Kunde inte montera volymen. Om det här är en krypterad enhet så användes fel " +"lösenord eller nyckel." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201 +#, c-format +msgid "" +"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that " +"cannot be mounted." +msgstr "" +"Kan inte montera den valda volymen. Volymen är troligtvis i ett format som " +"inte kan monteras." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206 +msgid "Unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "Kan inte montera den valda diskettenheten." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208 +msgid "Unable to mount the selected volume." +msgstr "Kan inte montera den valda volymen." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221 +#, c-format +msgid "" +"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more " +"programs." +msgstr "" +"Kunde inte avmontera den valda volymen. Volymen används av ett eller flera " +"program." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224 +msgid "Unable to unmount the selected volume." +msgstr "Kan inte avmontera den valda volymen." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process %d (%s)" +msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess %d (%s)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421 +msgid "Couldn't run mount process in a pty" +msgstr "Kunde inte köra monteringsprocess i en pty" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520 +#, c-format +msgid "Couldn't send password to mount process." +msgstr "Kunde inte skicka lösenord till monteringsprocess." + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755 +msgid "Failed to start command" +msgstr "Misslyckades med att starta kommando" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742 +msgid "Unable to eject media" +msgstr "Kan inte mata ut medium" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:979 +msgid "Unable to unmount connected server" +msgstr "Kan inte avmontera ansluten server" + +#: ../modules/computer-method.c:543 +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#: ../modules/computer-method.c:561 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: ../modules/computer-method.c:579 +msgid "Filesystem" +msgstr "Filsystem" + +#: ../modules/file-method.c:501 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" +msgstr "Okänd GnomeVFSSeekPosition %d" + +#: ../modules/network-method.c:1399 +msgid "Windows Network" +msgstr "Windows-nätverk" + +#: ../modules/sftp-method.c:1426 +#, c-format +msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown." +msgstr "Identiteten på fjärrdatorn (%s) är okänd." + +#: ../modules/sftp-method.c:1427 +#, c-format +msgid "" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Detta händer när du loggar in på en dator för första gången.\n" +"\n" +"Identiteten som skickats av fjärrdatorn är %s. Om du vill vara absolut säker " +"på att det är säkert att fortsätta bör du kontakta systemadministratören." + +#: ../modules/sftp-method.c:1435 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Logga in ändå" + +#: ../modules/sftp-method.c:1436 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Avbryt inloggning" + +#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message +#: ../modules/test-method.c:587 +#, c-format +msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n" +msgstr "Hittade ingen giltig inställningsfil vid %s\n" + +#: ../modules/test-method.c:589 +#, c-format +msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n" +msgstr "Använd miljövariabeln %s för att ange en annan plats.\n" + +#: ../programs/authentication.c:106 +#, c-format +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "Din HTTP-proxyserver kräver att du loggar in.\n" + +#: ../programs/authentication.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"%s" +msgstr "" +"Du måste logga in för att komma åt \"%s\".\n" +"%s" + +#: ../programs/authentication.c:110 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "Ditt lösenord kommer att överföras i klartext." + +#: ../programs/authentication.c:111 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "Ditt lösenord kommer att överföras krypterat." + +#: ../programs/authentication.c:163 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s domain %s\n" +msgstr "Du måste logga in för att komma åt %s domän %s\n" + +#: ../programs/authentication.c:165 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s\n" +msgstr "Du måste logga in för att komma åt %s\n" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1 +msgid "Default terminal application" +msgstr "Standardterminalprogram" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The default terminal application to use for applications that require a " +"terminal." +msgstr "" +"Standardterminalprogrammet att använda för program som kräver en terminal." + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3 +msgid "Exec argument for default terminal" +msgstr "Exekveringsargument för standardterminal" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:4 +msgid "The exec argument to use for the default terminal application." +msgstr "Exekveringsargumentet att använda för standardterminalprogrammet." + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5 +msgid "Default component viewer application" +msgstr "Standardprogram för komponentvisning" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +"The application to use for viewing files that require a component to view " +"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c " +"will be replaced by the component IID." +msgstr "" +"Programmet som används för visning av filer som kräver en komponent för att " +"visa dem. Parametern %s kommer att ersättas av filens URI:er, och parametern " +"%c kommer att ersättas av komponent-IID." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1 +msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs" +msgstr "Huruvida det angivna kommandot ska hantera \"trash\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" " +"URLs." +msgstr "" +"Sant om kommandot som är angivet i nyckeln \"command\" ska hantera \"trash\"-" +"URL:er." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3 +msgid "The handler for \"trash\" URLs" +msgstr "Hanteraren för \"trash\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4 +msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Kommandot som används för att hantera \"trash\"-URL:er, om aktiverat." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5 +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Kör kommandot i ett terminalfönster" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6 +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "" +"Sant om kommandot för att hantera denna typ av URL ska köras i ett " +"terminalfönster." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7 +msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs" +msgstr "Huruvida det angivna kommandot ska hantera \"ghelp\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" " +"URLs." +msgstr "" +"Sant om kommandot som är angivet i nyckeln \"command\" ska hantera \"ghelp\"-" +"URL:er." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9 +msgid "The handler for \"ghelp\" URLs" +msgstr "Hanteraren för \"ghelp\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10 +msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Kommandot som används för att hantera \"ghelp\"-URL:er, om aktiverat." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11 +msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs" +msgstr "Huruvida det angivna kommandot ska hantera \"info\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" " +"URLs." +msgstr "" +"Sant om kommandot som är angivet i nyckeln \"command\" ska hantera \"info\"-" +"URL:er." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13 +msgid "The handler for \"info\" URLs" +msgstr "Hanteraren för \"info\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14 +msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled." +msgstr "Kommandot som används för att hantera \"info\"-URL:er, om aktiverat." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15 +msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs" +msgstr "Huruvida det angivna kommandot ska hantera \"man\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" " +"URLs." +msgstr "" +"Sant om kommandot som är angivet i nyckeln \"command\" ska hantera \"man\"-" +"URL:er." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17 +msgid "The handler for \"man\" URLs" +msgstr "Hanteraren för \"man\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18 +msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled." +msgstr "Kommandot som används för att hantera \"man\"-URL:er, om aktiverat." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19 +msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs" +msgstr "Huruvida det angivna kommandot ska hantera \"http\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" " +"URLs." +msgstr "" +"Sant om kommandot som är angivet i nyckeln \"command\" ska hantera \"http\"-" +"URL:er." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21 +msgid "The handler for \"http\" URLs" +msgstr "Hanteraren för \"http\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22 +msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled." +msgstr "Kommandot som används för att hantera \"http\"-URL:er, om aktiverat." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23 +msgid "Whether the specified command should handle \"cdda\" URLs" +msgstr "Huruvida det angivna kommandot ska hantera \"cdda\"-url:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"cdda\" " +"URLs." +msgstr "" +"Sant om kommandot som är specifierat i nyckeln \"command\" skulle behandla " +"\"cdda\"-url:er." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25 +msgid "The handler for \"cdda\" URLs" +msgstr "Hanteraren för \"cdda\"-url:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26 +msgid "The command used to handle \"cdda\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Kommandot som används för att behandla \"cdda\"-url:er, om aktiverat." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs" +msgstr "Huruvida det angivna kommandot ska hantera \"https\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" " +"URLs." +msgstr "" +"Sant om kommandot som är angivet i nyckeln \"command\" ska hantera \"https\"-" +"URL:er." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29 +msgid "The handler for \"https\" URLs" +msgstr "Hanteraren för \"https\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30 +msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Kommandot som används för att hantera \"https\"-URL:er, om aktiverat." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs" +msgstr "Huruvida det angivna kommandot ska hantera \"mailto\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle " +"\"mailto\" URLs." +msgstr "" +"Sant om kommandot som är angivet i nyckeln \"command\" ska hantera " +"\"mailto\"-URL:er." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33 +msgid "The handler for \"mailto\" URLs" +msgstr "Hanteraren för \"mailto\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34 +msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Kommandot som används för att hantera \"mailto\"-URL:er, om aktiverat." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35 +msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs" +msgstr "Huruvida det angivna kommandot ska hantera \"callto\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle " +"\"callto\" URLs." +msgstr "" +"Sant om kommandot som är angivet i nyckeln \"command\" ska hantera " +"\"callto\"-URL:er." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37 +msgid "The handler for \"callto\" URLs" +msgstr "Hanteraren för \"callto\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38 +msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Kommandot som används för att hantera \"callto\"-URL:er, om aktiverat." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs" +msgstr "Huruvida det angivna kommandot ska hantera \"h323\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" " +"URLs." +msgstr "" +"Sant om kommandot som är angivet i nyckeln \"command\" ska hantera \"h323\"-" +"URL:er." + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41 +msgid "The handler for \"h323\" URLs" +msgstr "Hanteraren för \"h323\"-URL:er" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42 +msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled." +msgstr "Kommandot som används för att hantera \"h323\"-URL:er, om aktiverat." + +#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1 +msgid "How to display local DNS-SD service" +msgstr "Hur den lokala DNS-SD-tjänsten ska visas" + +#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2 +msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"." +msgstr "Möjliga värden är \"merged\", \"separate\" och \"disabled\"." + +#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3 +msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in" +msgstr "Extra domäner som dns-sd-tjänster ska sökas i" + +#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the " +"\"network:///\" location." +msgstr "" +"Kommaseparerad lista med dns-sd-domäner som ska synas på platsen " +"\"network:///\"." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Använd HTTP-proxyserver" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2 +msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet." +msgstr "Aktiverar proxyinställningarna vid åtkomst av HTTP över Internet." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Värdnamn för HTTP-proxyserver" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Namnet på maskinen som ska agera proxyserver för HTTP." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Port för HTTP-proxyserver" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Porten på maskinen som definieras av \"/system/http_proxy/host\" som du " +"använder som proxyserver." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autentisera proxyserveranslutningar" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by " +"\"/system/http_proxy/authentication_user\" and " +"\"/system/http_proxy/authentication_password\"." +msgstr "" +"Om detta är sant kräver anslutningarna till proxyservern autentisering. " +"Användarnamn- och lösenordsparet definieras av " +"\"/system/http_proxy/authentication_user\" och " +"\"/system/http_proxy/authentication_password\"." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Användarnamn för HTTP-proxyserver" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Användarnamn att skicka som autentisering vid användning av HTTP-proxyserver." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Lösenord för HTTP-proxyserver" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Lösenord att skicka som autentisering vid användning av HTTP-proxyserver." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Värdnamn för ickeproxyvärdar" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Denna nyckel innehåller en lista med värdar som ansluts till direkt istället " +"för att gå via proxyservern (om den är igång). Värdena kan vara värdnamn, " +"domäner (genom användning av ett inledande jokertecken som *.blaha.se), IP-" +"värdadresser (både IPv4 och IPv6) och nätverksadresser med en nätmask " +"(någonting liknande 192.168.0.0/24)." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Proxykonfigurationsläge" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " +"\"manual\", \"auto\"." +msgstr "" +"Välj proxykonfigurationsläget. Värden som stöds är \"none\", \"manual\", " +"\"auto\"." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Värdnamn för säker HTTP-proxyserver" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Namnet på maskinen som ska agera proxyserver för säker HTTP." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Port för säker HTTP-proxyserver" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/secure_host\" som du " +"använder som proxyserver." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Värdnamn för FTP-proxyserver" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Namnet på maskinen som ska agera proxyserver för FTP." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Port för FTP-proxyserver" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy " +"through." +msgstr "" +"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/ftp_host\" som du " +"använder som proxyserver." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Värdnamn för SOCKS-proxyserver" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "Namnet på maskinen som ska agera proxyserver för socks." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Port för SOCKS-proxyserver" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/socks_host\" som du " +"använder som proxyserver." + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL för automatisk proxykonfiguration" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30 +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "URL som tillhandahåller proxykonfigurationsvärden." + +#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1 +msgid "SMB workgroup" +msgstr "SMB-arbetsgrupp" + +#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In " +"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out " +"and log back in." +msgstr "" +"Windows-nätverksarbetsgruppen eller -domänen som användaren är del av. För " +"att en ny arbetsgrupp ska börja gälla kan användaren behöva logga ut och in " +"igen." diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2012-09-11 11:00:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,146 @@ +# Swedish translation for indicator-appmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-19 23:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-27 08:13+0000\n" +"Last-Translator: Arve Eriksson \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 +msgid "Where the menus displayed" +msgstr "Var menyerna visas" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:2 +msgid "Controls the menu display location. TODO: add more" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 +msgid "Whether to store usage data" +msgstr "Huruvida användningsdata ska lagras" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " +"the future results better. Some users could choose to not want this data to " +"be stored. If that is the case they should disable this property." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 +msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to have the application's menu items appear higher in the search " +"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " +"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " +"additional to the calculated distance." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 +msgid "Penalty for extra characters added to the search" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"The penalty for each extra character in the search string that does not " +"appear in the text of a menu item.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 +msgid "Penalty applied if a character is dropped" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"The penalty for each character dropped from the search string, as compared " +"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " +"are not at the end of the search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 +msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" +"\n" +"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 +msgid "Penalty applied when the characters are not the same" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"The penalty for each substituted character in the search term.\n" +"\n" +"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " +"against the menu item \"File\", for example." +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 +msgid "The highest distance value that is shown in the results" +msgstr "" + +#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " +"all values above this max are dropped. This means that the history for those " +"entries aren't looked up as well." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that +#. are not providing a title string. The '%s' represents the +#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually +#. the package name and not generally human readable. An example +#. for Network Manager would be 'nm-applet'. +#: ../src/hudappindicatorsource.c:105 +#, c-format +msgid "Untitled Indicator (%s)" +msgstr "Namnlös indikator (%s)" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:66 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:73 +msgid "Users" +msgstr "Användare" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:80 +msgid "Sound" +msgstr "Ljud" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:87 +msgid "Messages" +msgstr "Meddelanden" + +#: ../src/window-menu-model.c:162 +msgid "Unknown Application Name" +msgstr "Okänt programnamn" diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2012-09-11 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,512 @@ +# Swedish messages for libbonobo. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander , 2006. +# Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +# $Id$ +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libbonobo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-01 23:19+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 +msgid "Couldn't find which child the server was listed in" +msgstr "Kunde inte hitta vilket barn som servern var angiven i" + +#: ../activation-server/activation-context-corba.c:822 +msgid "Not a valid Activation ID" +msgstr "Inte ett giltigt aktiverings-ID" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:174 +msgid "Directory to read .server files from" +msgstr "Katalog som .server-filer ska läsas från" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:174 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../activation-server/activation-server-main.c:177 +msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)" +msgstr "" +"Fungera som en ActivationContext (standard är endast som ett ObjectDirectory)" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../activation-server/activation-server-main.c:181 +msgid "File descriptor to write IOR to" +msgstr "Filidentifierare som IOR ska skrivas till" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:181 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397 +msgid "FD" +msgstr "FI" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:184 +msgid "" +"Register as the user's activation server without locking. Warning: this " +"option can have dangerous side effects on the stability of the user's " +"running session, and should only be used for debugging purposes" +msgstr "" +"Registrera som användarens aktiveringsserver utan låsning. Varning: det här " +"alternativet kan ha farligt sidoeffekter på stabiliteten för användarens " +"körande session, och bör endast användas för felsökningssyften" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:192 +msgid "Query expression to evaluate" +msgstr "Frågeuttryck som ska evalueras" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:192 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "UTTRYCK" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:541 +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista på tillgängliga " +"kommandoradsflaggor.\n" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1 +msgid "Name service" +msgstr "Namntjänst" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2 +msgid "CORBA CosNaming service." +msgstr "CORBA CosNaming-tjänst." + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3 +msgid "Notification service" +msgstr "Notifieringstjänst" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:4 +msgid "Notification service for activation" +msgstr "Notifieringstjänst för aktivering" + +#: ../activation-server/object-directory-activate.c:235 +msgid "We don't handle activating shlib objects in a remote process yet" +msgstr "Vi hanterar inte aktivering av shlib-objekt i en fjärrprocess än" + +#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65 +#, c-format +msgid "" +"The Bonobo Activation configuration file was not read successfully. Please, " +"check it is valid in: %s" +msgstr "" +"Läsning av konfigurationsfilen för Bonobo Activation misslyckades. " +"Kontrollera om den är giltig i: %s" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../activation-server/object-directory-load.c:102 +msgid "a NULL iid is not valid" +msgstr "ett iid som är NULL är inte giltigt" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../activation-server/object-directory-load.c:106 +#, c-format +msgid "iid %s has a NULL type" +msgstr "iid %s har typen NULL" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../activation-server/object-directory-load.c:110 +#, c-format +msgid "iid %s has a NULL location" +msgstr "iid %s har platsen NULL" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:119 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in iid '%s'" +msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i iid \"%s\"" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:352 +#, c-format +msgid "Property '%s' has no value" +msgstr "Egenskapen \"%s\" har inget värde" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:586 +#, c-format +msgid "Could not parse badly formed XML document %s" +msgstr "Kunde inte tolka felaktiga XML-dokumentet %s" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:632 +#, c-format +msgid "Trying dir %s" +msgstr "Försöker med katalogen %s" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:107 +msgid "Child process did not give an error message, unknown failure occurred" +msgstr "Barnprocessen gav inget felmeddelande, ett okänt fel inträffade" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to read from child process: %s\n" +msgstr "Misslyckades med att läsa från barnprocess: %s\n" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247 +#, c-format +msgid "EOF from child process\n" +msgstr "Filslut från barnprocess\n" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:438 +msgid "Couldn't spawn a new process" +msgstr "Kunde inte starta en ny process" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397 +msgid "File descriptor to print IOR on" +msgstr "Filidentifierare som IOR ska skrivas på" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:399 +msgid "IID to activate" +msgstr "IID att aktivera" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401 +msgid "Prevent registering of server with OAF" +msgstr "Förhindra registrering av server med OAF" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:409 +msgid "Bonobo Activation options:" +msgstr "Flaggor för Bonobo Activation:" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:410 +msgid "Show Bonobo Activation options" +msgstr "Visa flaggor för Bonobo Activation" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:518 +msgid "Bonobo activation options" +msgstr "Flaggor för Bonobo Activation" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:107 +#, c-format +msgid "g_module_open of `%s' failed with `%s'" +msgstr "g_module_open av \"%s\" misslyckades med \"%s\"" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:126 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:163 +#, c-format +msgid "Can't find symbol Bonobo_Plugin_info in `%s'" +msgstr "Kan inte hitta symbolen Bonobo_Plugin_info i \"%s\"" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:212 +#, c-format +msgid "Factory `%s' returned NIL for `%s'" +msgstr "Fabriken \"%s\" returnerade NIL för \"%s\"" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:229 +#, c-format +msgid "Shlib `%s' didn't contain `%s'" +msgstr "Shlib \"%s\" innehöll inte \"%s\"" + +#: ../bonobo/bonobo-application.c:352 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../bonobo/bonobo-application.c:352 +msgid "Application unique name" +msgstr "Unikt namn för program" + +# Osäker +#: ../bonobo/bonobo-object.c:929 +msgid "POA" +msgstr "POA" + +# Osäker +#: ../bonobo/bonobo-object.c:929 +msgid "Custom CORBA POA" +msgstr "Anpassad CORBA-POA" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:154 +msgid "An unsupported action was attempted" +msgstr "Ett försök gjordes med en åtgärd som inte stöds" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:157 +msgid "IO Error" +msgstr "IO-fel" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:160 +msgid "Invalid argument value" +msgstr "Ogiltigt argumentvärde" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:164 +msgid "Object not found" +msgstr "Objektet kunde inte hittas" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:167 +msgid "Syntax error in object description" +msgstr "Syntaxfel i objektbeskrivning" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:172 +msgid "Cannot activate object from factory" +msgstr "Kan inte aktivera objektet från fabriken" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:177 +msgid "No permission to access stream" +msgstr "Ingen tillåtelse att komma åt flödet" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:180 +msgid "An unsupported stream action was attempted" +msgstr "Ett försök gjordes med en flödesåtgärd som inte stöds" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:183 +msgid "IO Error on stream" +msgstr "IO-fel på flöde" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:187 +msgid "IO Error on storage" +msgstr "IO-fel i lagringsutrymme" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:190 +msgid "Name already exists in storage" +msgstr "Namnet finns redan i lagringsutrymmet" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:193 +msgid "Object not found in storage" +msgstr "Objektet kunde inte hittas i lagringsutrymmet" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:196 +msgid "No permission to do operation on storage" +msgstr "Ingen tillåtelse att utföra åtgärd i lagringsutrymmet" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:198 +msgid "An unsupported storage action was attempted" +msgstr "Ett försök gjordes med en lagringsåtgärd som inte stöds" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:200 +msgid "Object is not a stream" +msgstr "Objektet är inget flöde" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:203 +msgid "Object is not a storage" +msgstr "Objektet är inget lagringsutrymme" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:206 +msgid "Storage is not empty" +msgstr "Lagringsutrymmet är inte tomt" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:210 +msgid "malformed user interface XML description" +msgstr "felaktig XML-beskrivning av användargränssnitt" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:213 +msgid "invalid path to XML user interface element" +msgstr "ogiltig sökväg till XML-element för användargränssnitt" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:216 +msgid "the requested UI attribute didn't exist" +msgstr "det begärda användargränssnittsattributet finns inte" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:219 +msgid "Unknown command or verb" +msgstr "Okänt kommando eller verb" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:222 +msgid "Command is insensitive" +msgstr "Kommandot är okänsligt" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:226 +msgid "incorrect data type" +msgstr "ogiltig datatyp" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:229 +msgid "stream not found" +msgstr "flödet kunde inte hittas" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:233 +msgid "property not found" +msgstr "egenskapen kunde inte hittas" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:236 +msgid "property has invalid type" +msgstr "egenskapen har ogiltig typ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:239 +msgid "property is read only" +msgstr "egenskapen är skrivskyddad" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:242 +msgid "config database backend failed " +msgstr "konfigurationsdatabasbackenden misslyckades " + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:246 +msgid "Moniker interface cannot be found" +msgstr "Moniker-gränssnittet kunde inte hittas" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:249 +msgid "Moniker activation timed out" +msgstr "Moniker-aktiveringens tidsgräns överskreds" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:252 +msgid "Syntax error within moniker" +msgstr "Syntaxfel inuti moniker" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:255 +msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" +msgstr "Moniker har ett okänt moniker-prefix" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:279 +msgid "Error checking error; no exception" +msgstr "Fel vid kontroll av fel; inget undantag" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:288 +msgid "General activation error with no description" +msgstr "Allmänt aktiveringsfel utan beskrivning" + +#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342 +#, c-format +msgid "Failed to resolve, or extend '%s'" +msgstr "Misslyckades med att lösa upp eller utöka \"%s\"" + +#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:247 +msgid "Failed to activate object" +msgstr "Misslyckades med att aktivera objekt" + +#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:53 +#, c-format +msgid "Exception activating '%s'" +msgstr "Undantag vid aktivering av \"%s\"" + +#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to activate '%s'" +msgstr "Misslyckades med att aktivera \"%s\"" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1 +msgid "Standard Moniker factory" +msgstr "Standardmonikerfabrik" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2 +msgid "generic item moniker" +msgstr "allmän objektmoniker" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3 +msgid "ORB IOR handling moniker" +msgstr "ORB-IOR-hanteringsmoniker" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4 +msgid "HTTP Moniker" +msgstr "HTTP-moniker" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5 +msgid "generic Oaf activation moniker" +msgstr "allmän Oaf-aktiveringsmoniker" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:6 +msgid "generic Oaf query moniker" +msgstr "allmän Oaf-frågemoniker" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:7 +msgid "generic factory 'new' moniker" +msgstr "allmän ny fabrikmoniker" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8 +msgid "stream MonikerExtender" +msgstr "strömmonikerutökare" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1 +msgid "Echo component factory" +msgstr "Ekokomponentfabrik" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2 +msgid "Bonobo Echo server factory" +msgstr "Fabrik för Bonobo-ekoserver" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3 +msgid "Echo component" +msgstr "Ekokomponent" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4 +msgid "Bonobo Echo server sample program" +msgstr "Testprogram för Bonobo-ekoserver" + +#: ../samples/echo/echo-client.c:24 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "Jag kunde inte initiera Bonobo" + +#: ../samples/echo/echo-client.c:35 +msgid "Could not create an instance of the sample echo component" +msgstr "Kunde inte skapa en instans av testekokomponenten" + +#: ../samples/echo/echo-client.c:47 +#, c-format +msgid "An exception occurred '%s'" +msgstr "Ett undantag inträffade \"%s\"" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83 +#, c-format +msgid "Could not save configuration file.\n" +msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfilen.\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84 +#, c-format +msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n" +msgstr "Försäkra dig om att du har rättighet att skriva till \"%s\".\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87 +#, c-format +msgid "Successfully wrote configuration file.\n" +msgstr "Skrev konfigurationsfilen utan problem.\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:104 +#, c-format +msgid "" +"configuration file is:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"konfigurationsfilen är:\n" +" %s\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:146 +#, c-format +msgid "%s already in configuration file\n" +msgstr "%s finns redan i konfigurationsfilen\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:166 +#, c-format +msgid "there is not a properly structured configuration file\n" +msgstr "det finns ingen korrekt strukturerad konfigurationsfil\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:237 +#, c-format +msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n" +msgstr "Konfigurationsfilen för bonobo-activation innehåller:\n" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267 +msgid "Directory to remove from configuration file" +msgstr "Katalog som ska tas bort från konfigurationsfilen" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267 +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 +msgid "PATH" +msgstr "SÖKVÄG" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 +msgid "Directory to add to configuration file" +msgstr "Katalog som ska läggas till i konfigurationsfilen" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:271 +msgid "Display directories in configuration file" +msgstr "Visa kataloger i konfigurationsfilen" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:273 +msgid "Display path to configuration file" +msgstr "Visa sökväg till konfigurationsfilen" diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-09-11 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,514 @@ +# Swedish messages for libbonoboui. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander , 2006, 2007. +# Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# +# $Id: sv.po,v 1.59 2006/08/14 11:24:13 dnylande Exp $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libbonoboui\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-01 23:19+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 +msgid "corba factory" +msgstr "corba-fabrik" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681 +msgid "The factory pointer" +msgstr "Fabrikspekaren" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690 +msgid "corba UI container" +msgstr "corba-användargränssnittsbehållare" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691 +msgid "The User interface container" +msgstr "Användargränssnittsbehållaren" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:254 +msgid "Dock the toolbar" +msgstr "Docka verktygsraden" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255 +msgid "Undock the toolbar" +msgstr "Lösgör verktygsraden" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:225 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:226 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1163 +msgid "Shadow type" +msgstr "Skuggtyp" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:236 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:237 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1107 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1108 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:247 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:248 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1126 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127 +msgid "Preferred width" +msgstr "Föredragen bredd" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:256 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:257 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1135 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136 +msgid "Preferred height" +msgstr "Föredragen höjd" + +# SUN CHANGED MESSAGE +#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:350 +msgid "Select a file to open" +msgstr "Välj en fil att öppna" + +#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:378 +msgid "Select files to open" +msgstr "Välj filer att öppna" + +#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:407 +msgid "Select a filename to save" +msgstr "Välj ett filnamn att spara" + +#: ../bonobo/bonobo-plug.c:425 +msgid "Event Forwarding" +msgstr "Händelsevidarebefordran" + +#: ../bonobo/bonobo-plug.c:426 +msgid "Whether X events should be forwarded" +msgstr "Huruvida X-händelser ska vidarebefordras" + +#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:300 ../bonobo/bonobo-window.c:347 +#: ../tools/browser/component-details.c:108 +#: ../tools/browser/component-list.c:369 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:322 +#: ../tools/browser/component-details.c:109 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343 +msgid "Interfaces required" +msgstr "Gränssnitt som krävs" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344 +msgid "" +"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order " +"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if " +"no interfaces are listed" +msgstr "" +"En NULL-avslutad vektor med gränssnitt som en server måste stöda för att " +"visas i väljaren. Är som standard \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" om inga " +"gränssnitt visas" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346 +msgid "Interface required entry" +msgstr "Fält med gränssnitt som krävs" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347 +msgid "One of the interfaces that's required" +msgstr "En av de gränssnitt som krävs" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:267 +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 +msgid "_Show" +msgstr "_Visa" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:281 +msgid "_Hide" +msgstr "_Dölj" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:287 +msgid "_View tooltips" +msgstr "V_isa verktygstips" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 +msgid "Toolbars" +msgstr "Verktygsrader" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 +msgid "toolbars" +msgstr "verktygsrader" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:313 +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "Look" +msgstr "Utseende" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:322 +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "_Icon" +msgstr "_Ikon" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:328 +msgid "_Text and Icon" +msgstr "_Text och ikon" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:334 +msgid "Text only" +msgstr "Endast text" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:340 +msgid "_Priority text only" +msgstr "_Endast prioritetstext" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 +msgid "Debug" +msgstr "Felsök" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 +msgid "_Dump XML" +msgstr "_Dumpa XML" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:94 +msgid "Dump the entire UI's XML description to the console" +msgstr "Dumpa hela användargränssnittets XML-beskrivning till konsollen" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 +msgid "Configure UI" +msgstr "Konfigurera användargränssnitt" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGGOR" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 +msgid "X display to use" +msgstr "X-display att använda" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 +msgid "DISPLAY" +msgstr "DISPLAY" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 +msgid "X screen to use" +msgstr "X-skärm att använda" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 +msgid "SCREEN" +msgstr "SKÄRM" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:146 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Gör X-anrop synkrona" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152 +msgid "Don't use X shared memory extension" +msgstr "Använd inte X-tillägg för delat minne" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Programnamn som fönsterhanteraren använder" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 +msgid "NAME" +msgstr "NAMN" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Programklass som fönsterhanteraren använder" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 +msgid "CLASS" +msgstr "KLASS" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 +msgid "Gtk+ debugging flags to set" +msgstr "Gdk+-felsökningsflaggor att ställa in" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 +msgid "Gtk+ debugging flags to unset" +msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:168 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Gör alla varningar ödesdigra" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 +msgid "Load an additional Gtk module" +msgstr "Läs in en ytterligare Gtk-modul" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 +msgid "MODULE" +msgstr "MODUL" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:187 +msgid "GTK+" +msgstr "GTK+" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:281 +msgid "Bonobo GUI support" +msgstr "GUI-stöd i Bonobo" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "B_oth" +msgstr "B_åda" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "T_ext" +msgstr "Te_xt" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 +msgid "Hide t_ips" +msgstr "Dölj t_ips" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 +msgid "Show t_ips" +msgstr "Visa t_ips" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 +msgid "_Hide toolbar" +msgstr "_Dölj verktygsrad" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 +msgid "Customi_ze" +msgstr "Anpa_ssa" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:571 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Anpassa verktygsraden" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1117 +msgid "is floating" +msgstr "flyter" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118 +msgid "whether the toolbar is floating" +msgstr "huruvida verktygsraden flyter" + +# Osäker +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Stil på avfasningen runt verktygsraden" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:602 +msgid "Could not display help for this application" +msgstr "Kunde inte visa hjälp för detta program" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innehåll" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:645 +msgid "View help for this application" +msgstr "Visa hjälp för detta program" + +#: ../bonobo/bonobo-window.c:348 +msgid "Name of the window - used for configuration serialization." +msgstr "Namn på fönstret - används för konfigurationsserialisering." + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326 +msgid "Zoom level" +msgstr "Zoomnivå" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327 +msgid "The degree of enlargment" +msgstr "Graden av förstoring" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335 +msgid "Minimum Zoom level" +msgstr "Minsta zoomnivån" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336 +msgid "The minimum degree of enlargment" +msgstr "Minsta graden av förstoring" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344 +msgid "Maximum Zoom level" +msgstr "Största zoomnivån" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345 +msgid "The maximum degree of enlargment" +msgstr "Största graden av förstoring" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353 +msgid "Has a minimum Zoom level" +msgstr "Har en minsta zoomnivå" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354 +msgid "Whether we have a valid minimum zoom level" +msgstr "Huruvida vi har en giltig minsta zoomnivå" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361 +msgid "Has a maximum Zoom level" +msgstr "Har en största zoomnivå" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362 +msgid "Whether we have a valid maximum zoom level" +msgstr "Huruvida vi har en giltig största zoomnivå" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369 +msgid "Is continuous" +msgstr "Är kontinuerlig" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370 +msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)" +msgstr "Huruvida vi zoomar kontinuerligt (i motsats till hopp)" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1 +msgid "Select" +msgstr "Markera" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 +msgid "_Select" +msgstr "_Markera" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 +msgid "About this application" +msgstr "Om detta program" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 +msgid "_About..." +msgstr "_Om..." + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5 +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 +msgid "_File" +msgstr "_Arkiv" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigera" + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:65 +msgid "This does nothing; it is only a demonstration." +msgstr "Detta gör ingenting; det är bara en demonstration." + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:147 +msgid "BonoboUI-Hello." +msgstr "BonoboUI-hej." + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:219 +msgid "Gnome Hello" +msgstr "Gnome-hej" + +#. Create Label and put it in the Button: +#: ../samples/bonoboui/hello.c:274 +msgid "Hello, World!" +msgstr "Hej världen!" + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:314 +msgid "Cannot init libbonoboui code" +msgstr "Kan inte initiera libbonoboui-koden" + +#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:133 +msgid "Could not initialize Bonobo UI" +msgstr "Kunde inte initiera Bonobo-användargränssnitt" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Bonobo Component Browser" +msgstr "Bonobo-komponentbläddrare" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Shows available Bonobo components" +msgstr "Visar tillgängliga Bonobo-komponenter" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 +msgid "Open a new window" +msgstr "Öppna ett nytt fönster" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 +msgid "Close the current window" +msgstr "Stäng det aktuella fönstret" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 +msgid "About this program..." +msgstr "Om detta program..." + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#. Build the general tab +#: ../tools/browser/component-details.c:103 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: ../tools/browser/component-details.c:110 +#: ../tools/browser/component-list.c:389 +msgid "IID" +msgstr "IID" + +#: ../tools/browser/component-details.c:111 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#. Build the details tab +#: ../tools/browser/component-details.c:161 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../tools/browser/component-details.c:162 +msgid "Detailed Information" +msgstr "Detaljerad information" + +#: ../tools/browser/component-list.c:358 ../tools/browser/window.c:283 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../tools/browser/component-list.c:379 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../tools/browser/window.c:162 +msgid "Component Details" +msgstr "Komponentdetaljer" + +#: ../tools/browser/window.c:208 +msgid "Bonobo Browser" +msgstr "Bonobo-bläddrare" + +#: ../tools/browser/window.c:210 +msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation" +msgstr "Copyright 2001, GNOME Foundation" + +#: ../tools/browser/window.c:211 +msgid "Bonobo component browser" +msgstr "Bonobo-komponentbläddrare" + +#: ../tools/browser/window.c:214 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander\n" +"Christian Rose\n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"tp-sv@listor.tp-sv.se\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n" +" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager" + +#. create the window +#: ../tools/browser/window.c:240 +msgid "Component Browser" +msgstr "Komponentbläddrare" + +#. Fill out the tool bar +#: ../tools/browser/window.c:280 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: ../tools/browser/window.c:286 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-09-11 11:00:06.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,102 @@ +# Swedish translation for policykit-gnome +# Copyright (c) 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the policykit-gnome package. +# Daniel Nylander , 2008, 2009, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: policykit-gnome\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-29 04:38+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: sv\n" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 +msgid "Select user..." +msgstr "Välj användare..." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:290 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:632 +msgid "_Authenticate" +msgstr "A_utentisera" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:671 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication as one of the users below is required to perform this action." +msgstr "" +"Ett program försöker genomföra en åtgärd som kräver privilegier. " +"Autentisering som en av användarna nedan krävs för att genomföra denna " +"åtgärd." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:679 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication is required to perform this action." +msgstr "" +"Ett program försöker genomföra en åtgärd som kräver privilegier. " +"Autentisering krävs för att genomföra denna åtgärd." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:685 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication as the super user is required to perform this action." +msgstr "" +"Ett program försöker genomföra en åtgärd som kräver privilegier. " +"Autentisering som superanvändaren krävs för att genomföra denna åtgärd." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:720 +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:302 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lösenord:" + +#. Details +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:738 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaljer" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:794 +msgid "Action:" +msgstr "Åtgärd:" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:797 +#, c-format +msgid "Click to edit %s" +msgstr "Klicka för att redigera %s" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:811 +msgid "Vendor:" +msgstr "Leverantör:" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:813 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Klicka för att öppna %s" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:973 +msgid "Authenticate" +msgstr "Autentisera" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:298 +#, c-format +msgid "_Password for %s:" +msgstr "_Lösenord för %s:" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:459 +msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again." +msgstr "Ditt autentiseringsförsök misslyckades. Försök igen." + +#: ../src/polkitgnomelistener.c:164 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Dialogrutan för autentisering stängdes av användaren" diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/remmina.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/remmina.po 2012-09-11 11:00:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1465 @@ +# Swedish translation for remmina +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-02 22:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-25 10:02+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 ../src/remmina_icon.c:404 +#: ../src/remmina_icon.c:405 ../src/remmina_main.c:1069 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Remmina - Klient för fjärrskrivbord" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 +msgid "Connect to remote desktops" +msgstr "Anslut till fjärrskrivbord" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:3 +msgid "VNC;XDMCP;RDP;" +msgstr "" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:4 +msgid "Create a New Connection Profile" +msgstr "Skapa en ny anslutningsprofil" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:5 +msgid "Start Remmina Minimized" +msgstr "Starta Remmina minimerat" + +#: ../src/remmina_about.c:31 +msgid "Maintainers:" +msgstr "Underhållare:" + +#: ../src/remmina_about.c:34 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bidragare:" + +#: ../src/remmina_about.c:50 +msgid "" +"Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Remmina är fri programvara; du kan vidaredistribuera det och/eller modifiera " +"det under villkoren i GNU General Public License såsom publicerat av Free " +"Software Foundation, antingen version 2 av licensen, eller (om så önskas) " +"någon senare version." + +#: ../src/remmina_about.c:54 +msgid "" +"Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Remmina distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGRA " +"GARANTIER, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET " +"FÖR ETT VISST SYFTE. Se GNU General Public License för fler detaljer." + +#: ../src/remmina_about.c:58 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " +"program, om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, 02.111-1307 MA, USA." + +#: ../src/remmina_about.c:72 +msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" +msgstr "Fjärrskrivbordsklienten" + +#: ../src/remmina_about.c:78 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n" +" Arve Eriksson https://launchpad.net/~031299870-telia\n" +" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" +" Mikael Mildén https://launchpad.net/~mikael-milden\n" +" Patrik Kullman https://launchpad.net/~nomego" + +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:91 +msgid "Discovered" +msgstr "Upptäckt" + +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:96 +msgid "New Connection" +msgstr "Ny anslutning" + +#. Title +#: ../src/remmina_chat_window.c:164 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chatta med %s" + +#: ../src/remmina_chat_window.c:212 +msgid "_Send" +msgstr "_Skicka" + +#: ../src/remmina_chat_window.c:222 +msgid "_Clear" +msgstr "_Rensa" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:179 +#, c-format +msgid "" +"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" +msgstr "" +"Det finns %i aktiva anslutningar i aktuellt fönster. Är du säker på att du " +"vill stänga?" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:590 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:600 +msgid "Scrolled fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1156 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "Justera fönstrets storlek för att passa upplösningen på fjärrdatorn" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1166 ../src/remmina_pref_dialog.c:559 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Fullskärmsläge av/på" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1204 ../src/remmina_pref_dialog.c:579 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "Växla flikar" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1217 ../src/remmina_pref_dialog.c:598 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1249 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "Fånga alla tangentbordshändelser" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1257 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1264 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1265 +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1276 ../src/remmina_pref_dialog.c:618 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimera fönster" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1282 ../src/remmina_pref_dialog.c:628 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koppla ner" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:2425 ../src/remmina_file_editor.c:1384 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1404 +#, c-format +msgid "File %s not found." +msgstr "Kunde inte hitta fil: %s" + +#: ../src/remmina_exec.c:111 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "Tillägg %s är inte registrerat." + +#: ../src/remmina_file_editor.c:55 +msgid "" +"Supported formats\n" +"* server\n" +"* server:port\n" +"* [server]:port" +msgstr "" +"Format som stöds:\n" +"* server\n" +"* server:port\n" +"* [server]:port" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:62 +msgid "" +"Supported formats\n" +"* :port\n" +"* server\n" +"* server:port\n" +"* [server]:port" +msgstr "" +"Format som stöds\n" +"* :port\n" +"* server\n" +"* server:port\n" +"* [server]:port" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:118 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "Välj en server för fjärrskrivbordet" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:292 ../src/remmina_file_editor.c:299 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:611 +msgid "Identity file" +msgstr "Identitetsfil" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:339 ../src/remmina_file_editor.c:792 +#: ../src/remmina_file_editor.c:805 ../src/remmina_main.c:1161 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:976 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:362 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "Bläddra i nätverket för att hitta en %s-server" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:383 ../src/remmina_file_editor.c:847 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:274 ../src/remmina_protocol_widget.c:786 +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:426 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplösning" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:431 +msgid "Use window size" +msgstr "Använd fönsterstorlek" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:431 +msgid "Use client resolution" +msgstr "Använd klientens upplösning" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:440 ../src/remmina_file_editor.c:771 +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:620 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "Tangentbordslayout" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:626 ../src/remmina_scaler.c:128 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Horisontell skala" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:631 ../src/remmina_scaler.c:135 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Vertikal skala" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:742 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "Aktivera SSH-tunnel" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:749 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "Tunnel via loopback-adress" + +#. SSH Server group +#: ../src/remmina_file_editor.c:756 +msgid "SSH Server" +msgstr "SSH-server" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:762 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "Samma server på port %i" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:817 +msgid "Character set" +msgstr "Teckentabell" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:823 ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:616 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1072 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:335 +msgid "Startup program" +msgstr "Uppstartsprogram" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:832 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1073 +msgid "Startup path" +msgstr "Uppstartssökväg" + +#. SSH Authentication frame +#: ../src/remmina_file_editor.c:840 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "SSH-autentisering" + +#. Entries +#: ../src/remmina_file_editor.c:844 ../src/remmina_init_dialog.c:260 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:612 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1057 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1903 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1917 +msgid "User name" +msgstr "Användarnamn" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:854 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "Publik nyckel (automatisk)" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:910 +msgid "Basic" +msgstr "Grundläggande" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:917 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:1128 +msgid "Default settings saved." +msgstr "Standardinställningar sparade." + +#. Create the editor dialog +#: ../src/remmina_file_editor.c:1175 +msgid "Remote Desktop Preference" +msgstr "Inställningar för fjärrskrivbord" + +#. The Set As Default button +#: ../src/remmina_file_editor.c:1196 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:1283 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#. Profile: Name +#: ../src/remmina_file_editor.c:1286 ../src/remmina_main.c:1141 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:1299 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Snabbanslutning" + +#. Profile: Group +#: ../src/remmina_file_editor.c:1309 ../src/remmina_ftp_client.c:914 +#: ../src/remmina_main.c:1154 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:1321 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "Använd '%s' som avgränsare för undergrupper" + +#. Profile: Protocol +#: ../src/remmina_file_editor.c:1326 ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:390 +msgid "Choose download location" +msgstr "Välj plats för nedladdning" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:528 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort de markerade filerna från servern?" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:585 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "Välj fil för uppladdning" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 +msgid "Upload folder" +msgstr "Mapp för uppladdning" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:653 ../src/remmina_ftp_client.c:778 +msgid "Download" +msgstr "Ladda ner" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:661 ../src/remmina_ftp_client.c:789 +msgid "Upload" +msgstr "Ladda upp" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Gå till hemkatalog" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "Gå till föräldramapp" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "Läs om katalog" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:780 +msgid "Download from server" +msgstr "Ladda ner från server" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 +msgid "Upload to server" +msgstr "Ladda upp till server" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:800 +msgid "Delete files on server" +msgstr "Ta bort filer från server" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:887 ../src/remmina_ftp_client.c:956 +msgid "File Name" +msgstr "Filnamn" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:900 ../src/remmina_ftp_client.c:985 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:908 +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:920 +msgid "Permission" +msgstr "Rättighet" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:972 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1041 +msgid "Remote" +msgstr "Fjärr" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:979 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1037 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:993 +msgid "Progress" +msgstr "Förlopp" + +#: ../src/remmina_icon.c:113 +msgid "Open Main Window" +msgstr "Öppna huvudfönstret" + +#: ../src/remmina_icon.c:135 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "Aktivera tjänsteidentifiering" + +#. Refresh it in case translation is updated +#: ../src/remmina_icon.c:378 ../src/remmina_icon.c:470 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_icon.c:380 ../src/remmina_icon.c:472 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "Anslut till fjärrskrivbord med panelmenyn" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:197 +#, c-format +msgid "Save %s" +msgstr "Spara %s" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:286 +msgid "Save password" +msgstr "Spara lösenord" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:301 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 +msgid "Domain" +msgstr "Domän" + +#. Entries +#: ../src/remmina_init_dialog.c:369 +msgid "Subject:" +msgstr "Ämne:" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:379 +msgid "Issuer:" +msgstr "Utfärdare:" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:389 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Fingeravtryck:" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:399 +msgid "Accept Certificate?" +msgstr "Godkänn certifikatet?" + +#. Buttons for choosing the certificates +#: ../src/remmina_init_dialog.c:477 +msgid "CA certificate" +msgstr "CA-certifikat" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:478 +msgid "CA CRL" +msgstr "CA CRL" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:479 +msgid "Client certificate" +msgstr "Klientcertifikat" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:480 +msgid "Client key" +msgstr "Klientnyckel" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:532 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "Litar du på den nya publika nyckeln?" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:555 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "Servern är okänd. Fingeravtrycket för den publika nyckeln är:" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:561 +msgid "" +"WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_key_chooser.c:41 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_key_chooser.c:66 +msgid "Choose a new key" +msgstr "Välj en ny tangent" + +#: ../src/remmina_key_chooser.c:76 +msgid "Please press the new key..." +msgstr "Tryck på den nya tangenten..." + +#: ../src/remmina_main.c:472 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "Totalt %i objekt." +msgstr[1] "Totalt %i objekt." + +#: ../src/remmina_main.c:538 +#, c-format +msgid "Are you sure to delete '%s'" +msgstr "Vill du verkligen radera '%s'" + +#: ../src/remmina_main.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunde inte importera:\n" +"%s" + +#: ../src/remmina_main.c:724 ../src/remmina_main.c:875 +msgid "Import" +msgstr "Importera" + +#: ../src/remmina_main.c:757 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "Detta protokoll stödjer inte export." + +#: ../src/remmina_main.c:861 +msgid "_Connection" +msgstr "_Anslutning" + +#: ../src/remmina_main.c:862 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigera" + +#: ../src/remmina_main.c:863 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" + +#: ../src/remmina_main.c:864 +msgid "_Tools" +msgstr "Verk_tyg" + +#: ../src/remmina_main.c:865 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#: ../src/remmina_main.c:867 +msgid "Create a new remote desktop file" +msgstr "Skapa ny fil för fjärrskrivbord" + +#: ../src/remmina_main.c:870 +msgid "Open the preferences dialog" +msgstr "Öppna inställningar" + +#: ../src/remmina_main.c:877 ../src/remmina_plugin_manager.c:239 +msgid "Plugins" +msgstr "Tilläggsprogram" + +#: ../src/remmina_main.c:879 +msgid "Homepage" +msgstr "Webbplats" + +#: ../src/remmina_main.c:881 +msgid "Online Wiki" +msgstr "Online-Wiki" + +#: ../src/remmina_main.c:883 +msgid "Debug Window" +msgstr "Felsökningsfönster" + +#: ../src/remmina_main.c:889 +msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" +msgstr "Öppna anslutning till det valda fjärrskrivbordet" + +#: ../src/remmina_main.c:892 +msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" +msgstr "Skapa en kopia av den valda fjärrskrivbordsfilen" + +#: ../src/remmina_main.c:895 +msgid "Edit the selected remote desktop file" +msgstr "Redigera den valda fjärrskrivbordsfilen" + +#: ../src/remmina_main.c:898 +msgid "Delete the selected remote desktop file" +msgstr "Radera den valda fjärrskrivbordsfilen" + +#: ../src/remmina_main.c:901 +msgid "Export" +msgstr "Exportera" + +#: ../src/remmina_main.c:905 +msgid "Toolbar" +msgstr "Verktygsfält" + +#: ../src/remmina_main.c:907 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statusrad" + +#: ../src/remmina_main.c:909 +msgid "Quick Search" +msgstr "Snabbsök" + +#: ../src/remmina_main.c:911 +msgid "Small Toolbar Buttons" +msgstr "Små knappar i verktygsfältet" + +#: ../src/remmina_main.c:916 +msgid "List View" +msgstr "Listvy" + +#: ../src/remmina_main.c:917 +msgid "Tree View" +msgstr "Trädvy" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Entry" +msgstr "Post" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Tool" +msgstr "Verktyg" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Preference" +msgstr "Inställning" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Secret" +msgstr "Hemlighet" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:263 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:164 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:269 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:275 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 +msgid "Open connection" +msgstr "Öppna anslutning" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 +msgid "Edit settings" +msgstr "Redigera inställningar" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +msgid "Nearest" +msgstr "Närmaste" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +msgid "Tiles" +msgstr "Rutor" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinjär" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +msgid "Scrolled window" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +msgid "Tab by groups" +msgstr "Flikar efter grupper" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +msgid "Tab by protocols" +msgstr "Flikar efter protokoll" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +msgid "Tab all connections" +msgstr "Flikar för samtliga anslutningar" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +msgid "Do not use tabs" +msgstr "Använd inte tabbar" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:132 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "Ange enligt format 'breddxhöjd'." + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:142 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "" + +#. Create the dialog +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:307 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "Remmina-inställningar" + +#. Options tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:323 +msgid "Options" +msgstr "Alternativ" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:338 +msgid "Remember last view mode for each connection" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:344 +msgid "Save settings when starting the connection" +msgstr "Spara inställningar när anslutningen startar" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:350 +msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:363 +msgid "Always show tabs" +msgstr "Visa alltid flikar" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:369 +msgid "Hide toolbar in tabbed interface" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:375 +msgid "Double-click action" +msgstr "Åtgärd vid dubbelklick" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:385 +msgid "Default view mode" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:395 +msgid "Tab interface" +msgstr "Flikgränssnitt" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:405 +msgid "Scale quality" +msgstr "Skalningskvalitet" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:415 +msgid "SSH tunnel local port" +msgstr "Lokal port för SSH-tunnel" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:428 +msgid "Auto scroll step size" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:441 +msgid "Maximum recent items" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:458 +msgid "Clear" +msgstr "Rensa" + +#. Resolutions tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:464 +msgid "Resolutions" +msgstr "Upplösningar" + +#. Applet tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:483 +msgid "Applet" +msgstr "Applet" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:498 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:504 +msgid "Hide total count in group menu" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:510 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:516 +msgid "Start tray icon automatically" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:523 +msgid "Minimize windows to tray" +msgstr "" + +#. Keyboard tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:534 ../src/remmina_pref_dialog.c:713 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tangentbord" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 ../src/remmina_pref_dialog.c:728 +msgid "Host key" +msgstr "Värdnyckel" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:569 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "Automatisk anpassning av fönster" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:608 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "Fånga tangentbordet" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:638 +msgid "Show / hide toolbar" +msgstr "Visa/dölj verktygsfält" + +#. Terminal tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:649 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:664 +msgid "Font" +msgstr "Typsnitt" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:669 +msgid "Use system default font" +msgstr "Använd systemets standardtypsnitt" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:694 +msgid "Allow bold text" +msgstr "Tillåt fet stil" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:700 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Radbuffert" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:722 ../src/remmina_ssh_plugin.c:294 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiera" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:743 ../src/remmina_ssh_plugin.c:295 +msgid "Paste" +msgstr "Klistra In" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:110 +#, c-format +msgid "Connecting to '%s'..." +msgstr "Ansluter till '%s'" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:187 +#, c-format +msgid "Protocol plugin %s is not installed." +msgstr "Protokoll-tillägg %s är inte installerat." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:226 +msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." +msgstr "Öppna Secure Shell i Ny Terminal..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:232 +msgid "Open Secure File Transfer..." +msgstr "Öppna Secure File Transfer..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:425 +#, c-format +msgid "Connecting to SSH server %s..." +msgstr "Ansluter till SSH-server %s" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:490 ../src/remmina_protocol_widget.c:655 +#, c-format +msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." +msgstr "Ansluter till %s genom SSH-tunnel..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:533 +#, c-format +msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." +msgstr "Inväntar inkommande SSH-tunnel på port %i..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:581 +#, c-format +msgid "Command %s not found on SSH server" +msgstr "Kommandot %s kunde inte hittas på SSH-servern" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:585 +#, c-format +msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." +msgstr "Kommandot %s misslyckades på SSH-servern (status = %i)." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:596 +#, c-format +msgid "Failed to execute command: %s" +msgstr "Kunde inte utföra kommando: %s" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:777 +#, c-format +msgid "%s password" +msgstr "%s lösenord" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:780 ../src/remmina_ssh.c:321 +msgid "SSH password" +msgstr "Lösenord för SSH" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:783 ../src/remmina_ssh.c:325 +msgid "SSH private key passphrase" +msgstr "Lösenfras för privat SSH-nyckel" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:921 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." +msgstr "Lyssnar på port %i efter en inkommande %s-anslutning..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:928 +msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." +msgstr "Autentisering misslyckades. Försöker återansluta..." + +#: ../src/remmina_scaler.c:57 +msgid "Fit window size" +msgstr "Anpassa till fönster" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:154 +#, c-format +msgid "Error creating directory %s." +msgstr "Kunde inte skapa katalog %s." + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:162 ../src/remmina_sftp_client.c:187 +#, c-format +msgid "Error creating file %s." +msgstr "Kunde inte skapa fil %s." + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Error opening file %s on server. %s" +msgstr "Kunde inte öppna fil %s på server. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:231 +#, c-format +msgid "Error writing file %s." +msgstr "Kunde inte skriva till fil %s." + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:274 +#, c-format +msgid "Error opening directory %s. %s" +msgstr "Kunde inte öppna katalog %s. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:395 +#, c-format +msgid "Error creating folder %s on server. %s" +msgstr "Kunde inte skapa katalog %s på server. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:423 ../src/remmina_sftp_client.c:451 +#, c-format +msgid "Error creating file %s on server. %s" +msgstr "Kunde inte skapa fil %s på server. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:474 +#, c-format +msgid "Error opening file %s." +msgstr "KUnde inte öppna fil %s." + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:498 +#, c-format +msgid "Error writing file %s on server. %s" +msgstr "Kunde inte skriva till fil %s på server. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:721 ../src/remmina_sftp_client.c:792 +#, c-format +msgid "Failed to open directory %s. %s" +msgstr "Kunde inte öppna katalog %s. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:739 +#, c-format +msgid "Failed reading directory. %s" +msgstr "Kunde inte läsa katalog. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:857 +msgid "" +"File transfer currently in progress.\n" +"Are you sure to cancel it?" +msgstr "" +"Filöverföring pågår.\n" +"Vill du verkligen avbryta?" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:893 +#, c-format +msgid "Failed to delete '%s'. %s" +msgstr "Kunde inte ta bort '%s'. %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:949 +msgid "File exists" +msgstr "Filen finns redan" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:952 +msgid "Resume" +msgstr "Återuppta" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:953 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:244 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Visa dolda filer" + +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:252 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - Secure File Transfer" + +#: ../src/remmina_ssh.c:148 +#, c-format +msgid "SSH password authentication failed: %s" +msgstr "Lösenordsautentisering över SSH misslyckades: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:168 ../src/remmina_ssh.c:176 ../src/remmina_ssh.c:187 +#: ../src/remmina_ssh.c:197 +#, c-format +msgid "SSH public key authentication failed: %s" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_ssh.c:169 +msgid "SSH Key file not yet set." +msgstr "" + +#: ../src/remmina_ssh.c:213 +#, c-format +msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_ssh.c:320 +#, c-format +msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." +msgstr "" + +#: ../src/remmina_ssh.c:324 +#, c-format +msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." +msgstr "" + +#: ../src/remmina_ssh.c:383 +#, c-format +msgid "Failed to startup SSH session: %s" +msgstr "Misslyckades att starta SSH-session: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:710 +#, c-format +msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_ssh.c:743 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_ssh.c:780 ../src/remmina_ssh.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to request port forwarding : %s" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_ssh.c:852 +msgid "No response from the server." +msgstr "Servern svarar inte." + +#: ../src/remmina_ssh.c:1255 +#, c-format +msgid "Failed to create sftp session: %s" +msgstr "Misslyckades att skapa sftp-session: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:1260 +#, c-format +msgid "Failed to initialize sftp session: %s" +msgstr "Misslyckades att initiera sftp-session: %s" + +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:303 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - Secure Shell" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1027 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:180 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "Låg (snabbast)" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1028 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:182 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 +msgid "Medium" +msgstr "Medel" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1029 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:184 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 +msgid "Good" +msgstr "Bra" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1030 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:186 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "Bäst (långsammast)" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:615 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1906 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 +msgid "Quality" +msgstr "Kvalitet" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:621 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1075 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1909 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 +msgid "Disable clipboard sync" +msgstr "Inaktivera synkronisering av urklipp" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:622 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1910 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 +msgid "Disable encryption" +msgstr "Inaktivera kryptering" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:623 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:336 +msgid "Use local cursor" +msgstr "Använd lokal muspekare" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:627 +msgid "NX - NX Technology" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:92 +msgid "Terminating" +msgstr "Stänger av" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:126 +#, c-format +msgid "NX Sessions on %s" +msgstr "NX-sessioner på %s" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:131 +msgid "Attach" +msgstr "Anslut" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:135 +msgid "Restore" +msgstr "Återställ" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:136 +msgid "Start" +msgstr "Starta" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 +msgid "Terminate" +msgstr "Avsluta" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:171 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:868 +#, c-format +msgid "Unable to connect to RDP server %s" +msgstr "Kunde inte koppla upp mot RDP-servern %s" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1016 +msgid "256 colors (8 bpp)" +msgstr "256 färger (8 bpp)" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1017 +msgid "High color (15 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1018 +msgid "High color (16 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1019 +msgid "True color (24 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1020 +msgid "True color (32 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1021 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1036 +msgid "Off" +msgstr "Av" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1038 +msgid "Local - low quality" +msgstr "Lokal - låg kvalitet" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1039 +msgid "Local - medium quality" +msgstr "Lokal - medelkvalitet" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1040 +msgid "Local - high quality" +msgstr "Lokal - hög kvalitet" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 +msgid "Negotiate" +msgstr "Förhandla" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1061 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1905 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:334 +msgid "Color depth" +msgstr "Färgdjup" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1062 +msgid "Share folder" +msgstr "Dela mapp" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1069 +msgid "Sound" +msgstr "Ljud" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1070 +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1071 +msgid "Client name" +msgstr "Klientnamn" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1074 +msgid "Share local printers" +msgstr "Dela lokala skrivare" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1076 +msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" +msgstr "Anslut till konsoll (Windows 2003 / 2003 R2)" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1942 +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1114 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1129 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "RDP - Inställningar" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1147 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "Exportera anslutning som Windows .rdp" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:147 +msgid "" +msgstr "" + +#. Create the content +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:265 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Tangentbordslayout" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:288 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "Använd lokal tangentbordskonfiguration" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:298 +msgid "Quality option" +msgstr "Kvalitetsalternativ" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:317 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Skrivbordsbakgrund" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:324 +msgid "Window drag" +msgstr "Fönsterflytt" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:331 +msgid "Menu animation" +msgstr "Menyanimering" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:338 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:345 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "Markörskugga" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:352 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "Markörblinkning" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:359 +msgid "Font smoothing" +msgstr "Typsnittsutjämning" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:366 +msgid "Composition" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:232 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share his/her desktop.\n" +"Do you accept the invitation?" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:235 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:37 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "Telepathy - Dela skrivbord" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "Kunde inte ansluta till VNC-servern" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:967 +#, c-format +msgid "Couldn't convert '%s' to host address" +msgstr "Kunde inte konvertera \"%s\" till värdadress" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "VNC-anslutning misslyckades: %s" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:969 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "Din anslutning nekades." + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +msgid "256 colors" +msgstr "256 färger" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 +msgid "High color (15 bit)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +msgid "High color (16 bit)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1892 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:328 +msgid "True color (24 bit)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901 +msgid "Repeater" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1907 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "Visa fjärrmuspekare" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1908 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 +msgid "View only" +msgstr "Visa endast" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1941 +msgid "Disable server input" +msgstr "Inaktivera serverns inmatning" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1916 +msgid "Listen on port" +msgstr "Lyssna på port" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1943 +msgid "Open Chat..." +msgstr "Öppna chatt..." + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1949 +msgid "VNC - Virtual Network Computing" +msgstr "VNC - Virtual network computing" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 +msgid "VNC - Incoming Connection" +msgstr "VNC - inkommande anslutning" + +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +msgid "Grayscale" +msgstr "Gråskala" + +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:337 +msgid "Disconnect after one session" +msgstr "Koppla från efter en session" + +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 +msgid "XDMCP - X Remote Session" +msgstr "XDMCP - Fjärrsession för X" diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-09-11 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4916 @@ +# Swedish messages for rhythmbox. +# Copyright © 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Fredrik Tuomas , 2005, 2006, 2007. +# Christian Rose , 2002, 2003, 2004. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhythmbox\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 14:32+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: sv\n" + +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 +#, c-format +msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" +msgstr "Kunde inte skapa ett GStreamer-sinkelement för att skriva till %s" + +#. ? +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832 +#, c-format +msgid "Failed to open output device: %s" +msgstr "Misslyckades med att öppna utdataenhet: %s" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633 +#, c-format +msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" +msgstr "" +"Misslyckades med att skapa playbin2-element; kontrollera din GStreamer-" +"installation" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136 +#, c-format +msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" +msgstr "Misslyckades med att länka ny ström in i GStreamer-rörledning" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164 +#, c-format +msgid "Failed to start new stream" +msgstr "Misslyckades med att starta ny ström" + +#. ? +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757 +#, c-format +msgid "Failed to open output device" +msgstr "Misslyckades med att öppna utdataenhet" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183 +#, c-format +msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" +msgstr "" +"Misslyckades med att skapa GStreamer-element; kontrollera din installation" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124 +#, c-format +msgid "Failed to create audio output element; check your installation" +msgstr "" +"Misslyckades med att skapa ljudutmatningselement; kontrollera din " +"installation" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243 +#, c-format +msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" +msgstr "" +"Misslyckades med att länka GStreamer-rörledning; kontrollera din installation" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338 +#, c-format +msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa GStreamer-rörledning för att spela upp %s" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +msgid "Recently Added" +msgstr "Senast tillagda" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +msgid "Recently Played" +msgstr "Senast spelade" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +msgid "My Top Rated" +msgstr "Mina högst rankade" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618 +#: ../shell/rb-shell.c:2635 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "Rhythmbox" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +msgid "Music Player" +msgstr "Musikspelare" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Musikspelaren Rhythmbox" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +msgid "Play and organize your music collection" +msgstr "Spela och organisera din musiksamling" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 +msgid "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Play" +msgstr "Spela upp" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +msgid "songs" +msgstr "låtar" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuter" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +msgid "Create automatically updating playlist where:" +msgstr "Skapa automatiskt uppdaterande spellista där:" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +msgid "A_dd if any criteria are matched" +msgstr "_Lägg till om något villkor matchar" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 +msgid "_Limit to: " +msgstr "_Begränsa till: " + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +msgid "_When sorted by:" +msgstr "_När sorterad efter:" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +msgid "Text below icons" +msgstr "Text under ikoner" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Text bredvid ikoner" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +msgid "Icons only" +msgstr "Endast ikoner" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +msgid "Text only" +msgstr "Endast text" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +msgid "Browser Views" +msgstr "Bläddrarvyer" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +msgid "_Artists and albums" +msgstr "_Artister och album" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +msgid "_Genres and artists" +msgstr "_Genrer och artister" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +msgid "G_enres, artists and albums" +msgstr "G_enrer, artister och album" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Synliga kolumner" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +msgid "Track _number" +msgstr "Spår_nummer" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +msgid "_Artist" +msgstr "_Artist" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +msgid "A_lbum" +msgstr "A_lbum" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +msgid "_Year" +msgstr "Å_r" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +msgid "_Last played" +msgstr "_Senast spelad" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +msgid "_Genre" +msgstr "_Genre" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +msgid "Da_te added" +msgstr "Lades _till den" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +msgid "_Play count" +msgstr "S_pelningar" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +msgid "C_omment" +msgstr "K_ommentar" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593 +msgid "BPM" +msgstr "Slag/minut" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +msgid "_Rating" +msgstr "_Betyg" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +msgid "Ti_me" +msgstr "Ti_d" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +msgid "Lo_cation" +msgstr "Pla_ts" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 +msgid "_Quality" +msgstr "_Kvalitet" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 +msgid "Toolbar Button Labels" +msgstr "Etiketter på verktygsradsknappar" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +msgid "Library Location" +msgstr "Bibliotekets plats" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +msgid "_Music files are placed in:" +msgstr "_Musikfiler placeras i:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Bläddra..." + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +msgid "_Watch my library for new files" +msgstr "Bevaka mitt _bibliotek efter nya filer" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +msgid "Library Structure" +msgstr "Biblioteksstruktur" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +msgid "F_older hierarchy:" +msgstr "Mapp_hierarki:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +msgid "_File name:" +msgstr "_Filnamn:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +msgid "_Preferred format:" +msgstr "_Föredraget format:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" +msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Titel.ogg" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 +msgid "_Settings" +msgstr "_Inställningar" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +msgid "_Install additional software required to use this format" +msgstr "" +"_Installera ytterligare programvara som krävs för att använda detta format" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +msgid "Media Player Properties" +msgstr "Egenskaper för mediaspelare" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#. Translators: This refers to the usage of media space +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 +msgid "Volume usage" +msgstr "Volymanvändning" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +msgid "Basic" +msgstr "Enkel" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Inställningar för synkronisering" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +msgid "Sync Preview" +msgstr "Förhandsvisning av synkronisering" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 +msgid "Sync" +msgstr "Synkronisera" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +msgid "Player Backend" +msgstr "Bakände för uppspelare" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +msgid "_Crossfade between tracks" +msgstr "_Korstona mellan spår" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +msgid "Crossfade Duration (Seconds)" +msgstr "Längd på korstoning (sekunder)" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +msgid "By extension" +msgstr "Efter filändelse" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Spara spellista" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 +msgid "Select playlist format:" +msgstr "Välj spellisteformat:" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 +msgid "Playlist format" +msgstr "Spellisteformat" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "Upphovsman:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +msgid "Last updated:" +msgstr "Senast uppdaterad:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +msgid "Last episode:" +msgstr "Senaste avsnitt:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +msgid "Source:" +msgstr "Källa:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +msgid "Language:" +msgstr "Språk:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +msgid "Podcast Downloads" +msgstr "Hämtade poddsändningar" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +msgid "_Download location:" +msgstr "_Plats att hämta till:" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +msgid "Check for _new episodes:" +msgstr "Kontrollera om det finns _nya avsnitt:" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +msgid "Select Folder For Podcasts" +msgstr "Välj mapp för poddsändningar" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +msgid "Every hour" +msgstr "Varje timme" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +msgid "Every day" +msgstr "Varje dag" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +msgid "Every week" +msgstr "Varje vecka" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +msgid "Manually" +msgstr "Manuellt" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 +msgid "Feed:" +msgstr "Kanal:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +msgid "_Rating:" +msgstr "_Betyg:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +msgid "Play count:" +msgstr "Antal spelningar:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +msgid "Last played:" +msgstr "Senast spelad:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitfrekvens:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 +msgid "Duration:" +msgstr "Speltid:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +msgid "Download location:" +msgstr "Plats att hämta till:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +msgid "Albu_m:" +msgstr "Albu_m:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +msgid "_Artist:" +msgstr "_Artist:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +msgid "_Genre:" +msgstr "_Genre:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +msgid "_Year:" +msgstr "Å_r:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 +msgid "_Disc number:" +msgstr "_Skivnummer:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +msgid "Album a_rtist:" +msgstr "Albuma_rtist:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 +msgid "Albu_m sort order:" +msgstr "Sorteringsordning för alb_um:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 +msgid "_Artist sort order:" +msgstr "Sort_eringsordning för artist:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 +msgid "Album a_rtist sort order:" +msgstr "Sorteringsordning för albu_martist:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortering" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 +msgid "Track _number:" +msgstr "Spår_nummer:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +msgid "BPM:" +msgstr "Slag/minut:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 +msgid "_Comment:" +msgstr "_Kommentar:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +msgid "Error message" +msgstr "Felmeddelande" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 +msgid "File name:" +msgstr "Filnamn:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 +msgid "File size:" +msgstr "Filstorlek:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 +msgid "Date added:" +msgstr "Lades till den:" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +msgid "Current contents" +msgstr "Aktuellt innehåll" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 +msgid "Contents after sync" +msgstr "Innehåll efter synkronisering" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +msgid "Added files:" +msgstr "Tillagda filer:" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 +msgid "Removed files:" +msgstr "Borttagna filer:" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Okänd Version \"%s\" i desktop-fil" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Startar %s" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterar inte dokument på kommandoraden" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Okänd startflagga: %d" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Inte ett startbart objekt" + +#: ../lib/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" + +#: ../lib/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Ange filen som innehåller sparad konfiguration" + +#: ../lib/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../lib/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Ange ID för sessionshanterare" + +#: ../lib/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Flaggor för sessionshantering:" + +#: ../lib/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" + +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1462 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Idag %H.%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Igår %H.%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %H.%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d %b %H.%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#. impossible time or broken locale settings +#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than +#. * a translated string. +#. +#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information +#. Translators: unknown track title +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710 +#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 +#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1524 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1141 +#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917 +#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1489 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: ../lib/rb-file-helpers.c:407 +#, c-format +msgid "Too many symlinks" +msgstr "För många symboliska länkar" + +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209 +#, c-format +msgid "Cannot get free space at %s: %s" +msgstr "Kan inte få fritt utrymme på %s: %s" + +#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:146 +#, c-format +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d.%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:148 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d.%02d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:757 +#, c-format +msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" +msgstr "%d.%02d av %d.%02d återstår" + +#: ../lib/rb-util.c:761 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" +msgstr "%d.%02d.%02d av %d.%02d.%02d återstår" + +#: ../lib/rb-util.c:766 +#, c-format +msgid "%d:%02d of %d:%02d" +msgstr "%d.%02d av %d.%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:770 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" +msgstr "%d.%02d:%02d av %d.%02d:%02d" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520 +#, c-format +msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" +msgstr "" +"Kunde inte skriva taggar till denna fil eftersom den innehåller flera " +"strömmar" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560 +#, c-format +msgid "" +"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" +msgstr "" +"Kunde inte skriva taggar till denna fil eftersom den inte är kodad i ett " +"format som stöds" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692 +#, c-format +msgid "Failed to create a source element; check your installation" +msgstr "Misslyckades med att skapa källelement; kontrollera din installation" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" +msgstr "" +"Misslyckades med att skapa \"decodebin2\"-element; kontrollera din GStreamer-" +"installation" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " +"installation" +msgstr "" +"Misslyckades med att skapa \"giostreamsink\"-element; kontrollera din " +"GStreamer-installation" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794 +#, c-format +msgid "File corrupted during write" +msgstr "Filen förstörd under skrivning" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1 +msgid "Cover art" +msgstr "Omslagsgrafik" + +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 +msgid "Fetch album covers from the Internet" +msgstr "Hämta omslagsgrafik från Internet" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312 +msgid "Searching..." +msgstr "Söker..." + +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 +msgid "Cover art search" +msgstr "Sök efter omslagsgrafik" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 +msgid "A_lbum:" +msgstr "A_lbum:" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +msgid "Artist s_ort order:" +msgstr "S_orteringsordning för artist:" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +msgid "_Disc:" +msgstr "_Skiva:" + +#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 +msgid "Audio CD Player" +msgstr "Ljud-cdspelare" + +#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 +msgid "Support for playing of audio CDs as music source" +msgstr "Stöd för att spela ljud-cd som musikkälla" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1 +msgid "Multiple Albums Found" +msgstr "Flera album hittade" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 +msgid "" +"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " +"and press Continue." +msgstr "" +"Denna cd kan vara mer än ett album. Välj vilket album det är nedan och tryck " +"på Fortsätt" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsätt" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142 +msgid "_Extract to Library" +msgstr "_Extrahera till bibliotek" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143 +msgid "Copy tracks to the library" +msgstr "Kopiera spår till biblioteket" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145 +msgid "Reload" +msgstr "Uppdatera" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146 +msgid "Reload Album Information" +msgstr "Uppdatera albuminformation" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for Copy to Library action. +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345 +msgid "Extract" +msgstr "Extrahera" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413 +msgid "Select tracks to be extracted" +msgstr "Välj spår att extrahera" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618 +msgid "S_ubmit Album" +msgstr "Skicka i_n album" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619 +msgid "Hide" +msgstr "Dölj" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622 +msgid "Could not find this album on MusicBrainz." +msgstr "Kunde inte hitta detta album på MusicBrainz." + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623 +msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." +msgstr "" +"Du kan förbättra MusicBrainz-databasen genom att lägga till detta album." + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111 +#, c-format +msgid "Track %u" +msgstr "Spår %u" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145 +msgid "Couldn't load Audio CD" +msgstr "Kunde inte läsa in ljud-cd" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716 +msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." +msgstr "Rhythmbox kunde inte komma åt cd-skivan." + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724 +msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." +msgstr "Rhythmbox kunde inte läsa cd-informationen." + +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135 +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146 +msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." +msgstr "Rhythmbox kunde inte komma åt cd-enheten" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199 +#, c-format +msgid "Device '%s' does not contain any media" +msgstr "Enheten \"%s\" innehåller inte något media" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." +msgstr "" +"Enheten \"%s\" kunde inte öppnas. Kontrollera åtkomsträttigheterna på " +"enheten." + +#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, +#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that +#. +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216 +#, c-format +msgid "Cannot read CD: %s" +msgstr "Kan inte läsa cd: %s" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247 +#, c-format +msgid "Could not create CD lookup thread" +msgstr "Kunde inte skapa tråd för uppslagning av cd" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90 +#, c-format +msgid "Cannot access CD" +msgstr "Kan inte komma åt cd" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Okänd titel" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Okänd artist" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 +#, c-format +msgid "Track %d" +msgstr "Spår %d" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot access CD: %s" +msgstr "Kan inte komma åt cd: %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +msgid "Last.fm" +msgstr "Last.fm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 +msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" +msgstr "" +"Skickar in låtinformation till Last.fm och spelar radioströmmar från Last.fm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" +msgstr "Vilka Audioscrobbler-tjänster vill du använda?" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +msgid "Libre.fm" +msgstr "Libre.fm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +msgid "Logout" +msgstr "Logga ut" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +msgid "View your profile" +msgstr "Visa din profil" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +msgid "Submit listening data" +msgstr "Skicka in lyssningsdata" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +msgid "Queued tracks:" +msgstr "Spår i kö:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +msgid "Tracks submitted:" +msgstr "Inrapporterade spår:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +msgid "Last submission time:" +msgstr "Tid för senaste inrapportering:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +msgid "Submission statistics" +msgstr "Insändningsstatistik" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +msgid "Create a Radio Station" +msgstr "Skapa en radiostation" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +msgid "Create Station" +msgstr "Skapa station" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +msgid "Recently Listened Tracks" +msgstr "Tidigare spår som spelats" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +msgid "Top Artists" +msgstr "Bästa artister" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +msgid "Recommendations" +msgstr "Rekommendationer" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +msgid "Top Tracks" +msgstr "Bästa spår" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +msgid "Loved Tracks" +msgstr "Gillade spår" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501 +msgid "Logging in" +msgstr "Loggar in" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504 +msgid "Request failed" +msgstr "Begäran misslyckades" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507 +msgid "Authentication error" +msgstr "Autentiseringsfel" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510 +msgid "Clock is not set correctly" +msgstr "Klockan är inte inställd korrekt" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513 +msgid "This version of Rhythmbox has been banned." +msgstr "Denna version av Rhythmbox har blivit bannlyst." + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516 +msgid "Track submission failed too many times" +msgstr "Inrapportering av spår misslyckades för många gånger" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 +msgid "Refresh Profile" +msgstr "Uppdatera profil" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 +msgid "Refresh your Profile" +msgstr "Uppdatera din profil" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 +msgid "Love" +msgstr "Gilla" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 +msgid "Mark this song as loved" +msgstr "Markera denna låt som gillad" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 +msgid "Ban" +msgstr "Bannlys" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 +msgid "Ban the current track from being played again" +msgstr "Bannlys detta spår från att spelas igen" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 +msgid "Download" +msgstr "Hämta" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 +msgid "Download the currently playing track" +msgstr "Hämta det spår som spelas upp" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 +msgid "You are not currently logged in." +msgstr "Du är för tillfället inte inloggad." + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 +msgid "Log in" +msgstr "Logga in" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +msgid "Waiting for authentication..." +msgstr "Väntar på autentisering..." + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 +msgid "Authentication error. Please try logging in again." +msgstr "Autentiseringsfel. Försök att logga in igen." + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 +msgid "Connection error. Please try logging in again." +msgstr "Anslutningsfel. Försök att logga in igen." + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 +msgid "My Library" +msgstr "Mitt bibliotek" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 +msgid "My Recommendations" +msgstr "Mina rekommendationer" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 +msgid "My Neighbourhood" +msgstr "Mina grannar" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 +#, c-format +msgid "%s plays" +msgstr "%s spelar" + +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the +#. * artist/track's page on the service's website. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 +#, c-format +msgid "_View on %s" +msgstr "_Visa på %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694 +msgid "Listen to _Similar Artists Radio" +msgstr "Lyssna på radio med _liknande artister" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708 +msgid "Listen to _Top Fans Radio" +msgstr "Lyssna på _Top Fans-radio" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. +#. * Followed by a text entry box for the artist name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 +msgid "Similar to Artist:" +msgstr "Liknande artister:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of +#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 +msgid "Top Fans of Artist:" +msgstr "Fans av artisten:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular +#. * user. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 +msgid "Library of User:" +msgstr "Användarens bibliotek:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a +#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 +msgid "Neighbourhood of User:" +msgstr "Grannskap för användaren:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked +#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 +msgid "Tracks Loved by User:" +msgstr "Spår som användaren gillar:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. +#. * Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 +msgid "Recommendations for User:" +msgstr "Rekommendationer för användaren:" + +#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. +#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. +#. * Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 +msgid "Mix Radio for User:" +msgstr "Blandradio för användaren:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. +#. * Followed by a text entry box for the tag. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 +msgid "Tracks Tagged with:" +msgstr "Spår taggade med:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of +#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 +msgid "Listened by Group:" +msgstr "Lyssnas på av grupp:" + +#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 +#, c-format +msgid "%s Radio" +msgstr "%s-radio" + +#. Translators: station is built from the artist %s's top fans +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#, c-format +msgid "%s Fan Radio" +msgstr "Fan-radio för %s" + +#. Translators: station is built from the library of the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 +#, c-format +msgid "%s's Library" +msgstr "Bibliotek för %s" + +#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. +#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 +#, c-format +msgid "%s's Neighbourhood" +msgstr "Grannar till %s" + +#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#, c-format +msgid "%s's Loved Tracks" +msgstr "Gillade spår för %s" + +#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 +#, c-format +msgid "%s's Recommended Radio" +msgstr "Rekommenderad radio för %s" + +#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. +#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 +#, c-format +msgid "%s's Mix Radio" +msgstr "Blandradio för %s" + +#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. +#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, +#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 +#, c-format +msgid "%s Tag Radio" +msgstr "Taggradio för %s" + +#. Translators: station is built from the library of the group %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 +#, c-format +msgid "%s Group Radio" +msgstr "Gruppradio för %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281 +msgid "_Rename Station" +msgstr "_Byt namn på station" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282 +msgid "Rename station" +msgstr "Byt namn på station" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284 +msgid "_Delete Station" +msgstr "_Ta bort station" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285 +msgid "Delete station" +msgstr "Ta bort station" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473 +msgid "You must enter your password to listen to this station" +msgstr "Du måste ange ditt lösenord för att lyssna på denna station" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 +msgid "Error tuning station: no response" +msgstr "Fel när stationen rattades in: inget svar" + +#. Invalid station url +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 +msgid "Invalid station URL" +msgstr "Ogiltig stations-URL" + +#. Subscriber only station +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be +#. * a paying subscriber to the service. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 +#, c-format +msgid "This station is only available to %s subscribers" +msgstr "Denna station är endast tillgänglig för %s-prenumeranter" + +#. Not enough content +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 +msgid "Not enough content to play station" +msgstr "" +"Det finns inte tillräckligt mycket innehåll för att spela upp stationen" + +#. Deprecated station +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 +#, c-format +msgid "%s no longer supports this type of station" +msgstr "%s har inte längre stöd för denna typ av station" + +#. Other error +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 +#, c-format +msgid "Error tuning station: %i - %s" +msgstr "Fel när stationen rattades in: %i - %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 +msgid "Error tuning station: unexpected response" +msgstr "Fel när stationen rattades in: oväntat svar" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 +msgid "Error tuning station: invalid response" +msgstr "Fel när stationen rattades in: ogiltigt svar" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251 +#, c-format +msgid "Error tuning station: %s" +msgstr "Fel när stationen rattades in: %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323 +#, c-format +msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" +msgstr "Lösenord för strömmande %s-radio använder föråldrade API:et" + +#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. +#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 +msgid "Tuning station" +msgstr "Rattar in station" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Audio CD Recorder" +msgstr "Ljud-cd-inspelare" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" +msgstr "Spela in ljud-cd-skivor från spellistor och kopiera ljud-cd-skivor" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95 +msgid "_Create Audio CD..." +msgstr "S_kapa ljud-cd..." + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96 +msgid "Create an audio CD from playlist" +msgstr "Skapa en ljud-cd från spellista" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98 +msgid "Duplicate Audio CD..." +msgstr "Kopiera ljudskiva..." + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99 +msgid "Create a copy of this audio CD" +msgstr "Skapa en kopia av denna ljudskiva" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173 +msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" +msgstr "Rhythmbox kunde inte kopiera skivan" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178 +msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" +msgstr "Rhythmbox kunde inte spela in ljudskivan" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209 +#, c-format +msgid "Unable to build an audio track list" +msgstr "Kunde inte bygga en ljudspårslista" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412 +#, c-format +msgid "Unable to write audio project file %s: %s" +msgstr "Kunde inte skriva ljudprojektfilen %s: %s" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419 +#, c-format +msgid "Unable to write audio project" +msgstr "Kan inte skriva ljudprojektet" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459 +msgid "Unable to create audio CD project" +msgstr "Kan inte skapa ljud-cd-projekt" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. Create Audio CD action +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 +msgid "Burn" +msgstr "Bränn" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. Duplicate Audio CD action +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 +msgid "Copy CD" +msgstr "Kopiera cd" + +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 +msgid "Albums" +msgstr "Album" + +#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 +#, python-format +msgid "Loading top albums for %s" +msgstr "Läser toppalbum för %s" + +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 +#, python-format +msgid "Loading biography for %s" +msgstr "Läser biografi för %s" + +#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 +msgid "Context Pane" +msgstr "Sammanhangspanel" + +#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 +msgid "Show information related to the currently playing artist and song." +msgstr "Visa information relaterad till den låt och artist som spelas upp." + +#. Add button to toggle visibility of pane +#: ../plugins/context/ContextView.py:95 +msgid "Conte_xt Pane" +msgstr "Sam_manhangspanel" + +#: ../plugins/context/ContextView.py:96 +msgid "Change the visibility of the context pane" +msgstr "Ändra synligheten för sammanhangspanelen" + +#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. +#: ../plugins/context/ContextView.py:214 +#, python-format +msgid "Top songs by %s" +msgstr "Topplåtar av %s" + +#: ../plugins/context/ContextView.py:247 +msgid "Nothing Playing" +msgstr "Ingenting spelas" + +#: ../plugins/context/LastFM.py:42 +msgid "" +"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " +"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." +msgstr "" +"Denna information finns endast tillgänglig för Last.fm-användare. Försäkra " +"dig om att Last.fm-insticksmodulen är aktiverad, välj Last.fm i sidopanelen " +"och logga in." + +#: ../plugins/context/LinksTab.py:54 +msgid "Links" +msgstr "Länkar" + +#: ../plugins/context/LinksTab.py:182 +msgid "No artist specified." +msgstr "Ingen artist angiven." + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 +msgid "Lyrics" +msgstr "Låttext" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 +#, python-format +msgid "Loading lyrics for %s by %s" +msgstr "Läser låttexter för %s av %s" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 +msgid "Lyrics not found" +msgstr "Låttexter hittades inte" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 +msgid "Hide all tracks" +msgstr "Dölj alla spår" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 +msgid "Show all tracks" +msgstr "Visa alla spår" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 +#, c-format +msgid "Top albums by %s" +msgstr "Toppalbum av %s" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76 +#, c-format +msgid "%s (%d track)" +msgid_plural "%s (%d tracks)" +msgstr[0] "%s (%d spår)" +msgstr[1] "%s (%d spår)" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 +msgid "Track list not available" +msgstr "Spårlista inte tillgänglig" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 +msgid "Unable to retrieve album information:" +msgstr "Kunde inte hämta albuminformation:" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 +msgid "No information available" +msgstr "Ingen information tillgänglig" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32 +msgid "Read more" +msgstr "Läs mer" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39 +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43 +msgid "Read less" +msgstr "Läs mindre" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48 +msgid "Unable to retrieve artist information:" +msgstr "Kunde inte hämta artistinformation:" + +#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 +msgid "DAAP Music Sharing" +msgstr "DAAP-musikutdelning" + +#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 +msgid "Share music and play shared music on your local network" +msgstr "Dela ut musik och spela utdelad musik på ditt lokala nätverk" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "Utdelning" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +msgid "_Look for touch Remotes" +msgstr "_Leta efter pekfjärrkontroller" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +msgid "_Share my music" +msgstr "_Dela ut min musik" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +msgid "Library _name:" +msgstr "Biblioteks_namn:" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +msgid "Forget known Remotes" +msgstr "Glöm kända fjärrkontroller" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +msgid "Require _password:" +msgstr "Kräv _lösenord:" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +msgid "Add Remote" +msgstr "Lägg till fjärrkontroll" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +msgid "Please enter the passcode displayed on your device." +msgstr "Ange lösenkoden som visas på din enhet." + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +msgid "Could not pair with this Remote." +msgstr "" +"Kunde inte para ihop med denna fjärrkontroll." + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" +msgstr "Du kan nu styra Rhythmbox via din fjärrkontroll" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 +msgid "Connect to _DAAP share..." +msgstr "Anslut till _DAAP-utdelning..." + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155 +msgid "Connect to a new DAAP share" +msgstr "Anslut till en ny DAAP-utdelning" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Koppla från" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162 +msgid "Disconnect from DAAP share" +msgstr "Koppla från DAAP-utdelning" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 +msgid "New DAAP share" +msgstr "Ny DAAP-utdelning" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 +msgid "Host:port of DAAP share:" +msgstr "Värd:port för DAAP-utdelning:" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 +#, c-format +msgid "%s's Music" +msgstr "Musik för %s" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448 +#, c-format +msgid "The music share '%s' requires a password to connect" +msgstr "Musikutdelningen \"%s\" kräver ett lösenord för att ansluta" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519 +msgid "Connecting to music share" +msgstr "Ansluter till musikutdelning" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527 +msgid "Retrieving songs from music share" +msgstr "Hämtar låtar från musikutdelning" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614 +msgid "Could not connect to shared music" +msgstr "Kunde inte ansluta till musikutdelning" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ansluter..." + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410 +msgid "Could not pair with this Remote." +msgstr "Kunde inte para ihop med denna fjärrkontroll." + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630 +msgid "Remotes" +msgstr "Fjärrkontroller" + +#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 +msgid "MediaServer2 D-Bus interface" +msgstr "D-Bus-gränssnitt för MediaServer2" + +#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" +msgstr "" +"Tillhandahåller en implementation av D-Bus-gränssnitt för MediaServer2-" +"specifikationen" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 +msgid "All Tracks" +msgstr "Alla spår" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 +msgid "Artists" +msgstr "Artister" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 +msgid "Genres" +msgstr "Genrer" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +msgid "Playlists" +msgstr "Spellistor" + +#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 +msgid "FM Radio" +msgstr "FM-radio" + +#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 +msgid "Support for FM radio broadcasting services" +msgstr "Stöd för FM-radiosändningar" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91 +msgid "New FM R_adio Station" +msgstr "Ny FM-r_adiokanal" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92 +msgid "Create a new FM Radio station" +msgstr "Skapa en ny FM-radiokanal" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 +msgid "New FM Radio Station" +msgstr "Ny FM-radiokanal" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 +msgid "Frequency of radio station" +msgstr "Frekvens för radiokanal" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +msgid "Device _name:" +msgstr "Enhets_namn:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +msgid "Tracks:" +msgstr "Spår:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +msgid "Playlists:" +msgstr "Spellistor:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +msgid "Serial number:" +msgstr "Serienummer:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Tillverkare:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +msgid "Audio formats:" +msgstr "Ljudformat:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players" +msgstr "Bärbara spelare" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 +msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" +msgstr "Stöd för generiska ljudspelarenheter (plus PSP och Nokia 770)" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882 +msgid "New Playlist" +msgstr "Ny spellista" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91 +msgid "Create a new playlist on this device" +msgstr "Skapa en ny spellista på denna enhet" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "Ta bort spellista" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 +msgid "Delete this playlist" +msgstr "Ta bort denna spellista" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124 +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaper" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 +msgid "Display device properties" +msgstr "Visa enhetsegenskaper" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1618 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo media browser" +msgstr "Mediabläddraren Grilo" + +#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "Browse various local and Internet media sources" +msgstr "Bläddra i olika lokala mediakällor samt på Internet" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 +msgid "Browse" +msgstr "Bläddra" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 +msgid "Fetch more tracks" +msgstr "Hämta fler spår" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859 +#, c-format +msgid "Only showing %d result" +msgid_plural "Only showing %d results" +msgstr[0] "Visar endast %d resultat" +msgstr[1] "Visar endast %d resultat" + +#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 +msgid "IM Status" +msgstr "IM-status" + +#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " +"and Pidgin)" +msgstr "" +"Uppdaterar IM-status enligt den aktuella låten (fungerar med Empathy, Gossip " +"och Pidgin)" + +#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are +#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of +#. the current playing song. They can be reordered if necessary. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 +#, python-format +msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" +msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" + +#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are +#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name +#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 +#, python-format +msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" +msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" + +#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution +#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 +#, python-format +msgid "♫ %(album)s ♫" +msgstr "♫ %(album)s ♫" + +#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution +#. marker (like %s) for the title of the current playing song. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 +#, python-format +msgid "♫ %(title)s ♫" +msgstr "♫ %(title)s ♫" + +#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 +msgid "♫ Listening to music... ♫" +msgstr "♫ Lyssnar på musik... ♫" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 +msgid "iPod _name:" +msgstr "iPod-_namn:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +msgid "Podcasts:" +msgstr "Poddsändningar:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 +msgid "Device node:" +msgstr "Enhetsnod:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 +msgid "Mount point:" +msgstr "Monteringspunkt:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +msgid "Database version:" +msgstr "Databasversion:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +msgid "Firmware version:" +msgstr "Version av fast programvara:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +msgid "iPod detected" +msgstr "iPod upptäcktes" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 +msgid "_Initialize" +msgstr "_Initiera" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "_Namn:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 +msgid "_Model:" +msgstr "_Modell:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +msgid "" +"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " +"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " +"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " +"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " +"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." +msgstr "" +"Rhythmbox har upptäckt en enhet som antagligen är en icke-initierad eller " +"skadad iPod. Den måste initieras innan Rhythmbox kan använda den men detta " +"kommer att förstöra all låtmetadata som redan finns på den. Fyll i " +"informationen nedan om du vill att Rhythmbox ska initiera din iPod. Tryck på " +"Avbryt om enheten inte är en iPod eller om du inte vill initiera den." + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +msgid "" +"Do you want to initialize your " +"iPod?" +msgstr "" +"Vill du initiera din iPod?" + +#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players - iPod" +msgstr "Bärbara spelare - iPod" + +#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 +msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" +msgstr "Stöd för Apple iPod-enheter (visa innehållet, spela från enhet)" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 +msgid "_Rename" +msgstr "_Byt namn" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100 +msgid "Rename iPod" +msgstr "Byt namn på iPod" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 +msgid "Display iPod properties" +msgstr "Visa iPod-egenskaper" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 +msgid "_New Playlist" +msgstr "_Ny spellista" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 +msgid "Add new playlist to iPod" +msgstr "Lägg till ny spellista till iPod" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204 +msgid "Rename playlist" +msgstr "Byt namn på spellistan" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206 +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 +msgid "_Delete" +msgstr "_Ta bort" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207 +msgid "Delete playlist" +msgstr "Ta bort spellistan" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382 +msgid "Unable to initialize new iPod" +msgstr "Kunde inte initiera ny iPod" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 +msgid "Podcasts" +msgstr "Poddsändningar" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883 +msgid "New playlist" +msgstr "Ny spellista" + +#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 +msgid "Internet Radio" +msgstr "Internetradio" + +#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 +msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" +msgstr "Stöd för sändningar överförda via Internet" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159 +msgid "New Internet _Radio Station..." +msgstr "Ny internet_radiostation..." + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160 +msgid "Create a new Internet Radio station" +msgstr "Skapa en ny internetradiokanal" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. New Internet Radio Station action. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344 +msgctxt "Radio" +msgid "Add" +msgstr "Lägg till" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401 +msgid "Search your internet radio stations" +msgstr "Sök i dina internetradiostationer" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628 +#, c-format +msgid "%d station" +msgid_plural "%d stations" +msgstr[0] "%d kanal" +msgstr[1] "%d kanaler" + +#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 +msgid "New Internet Radio Station" +msgstr "Ny internetradiokanal" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983 +msgid "URL of internet radio station:" +msgstr "URL till internetradiokanal:" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Egenskaper för %s" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152 +#, c-format +msgid "%lu kbps" +msgstr "%lu kb/s" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 +msgid "Unable to change station property" +msgstr "Kunde inte ändra stationsegenskap" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 +#, c-format +msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" +msgstr "" +"Kunde inte ändra stationens uri till %s eftersom den stationen redan finns" + +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 +msgid "L_ocation:" +msgstr "P_lats:" + +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 +msgid "LIRC" +msgstr "LIRC" + +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 +msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" +msgstr "Styr Rhythmbox med en infraröd fjärrkontroll" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 +msgid "Choose lyrics folder..." +msgstr "Välj låttextmapp..." + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 +msgid "Song Lyrics" +msgstr "Låttexter" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +msgid "Fetch song lyrics from the Internet" +msgstr "Hämta låttexter från Internet" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +msgid "Search engines" +msgstr "Sökmotorer" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "Bläddra..." + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +msgid "Lyrics Folder" +msgstr "Låttextmapp" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175 +msgid "No lyrics found" +msgstr "Inga låttexter hittades" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209 +msgid "_Save" +msgstr "_Spara" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 +#: ../shell/rb-shell.c:341 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigera" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229 +msgid "_Search again" +msgstr "_Sök igen" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 +msgid "Searching for lyrics..." +msgstr "Söker efter låttext..." + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347 +msgid "Song L_yrics" +msgstr "Låtte_xt" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 +msgid "Display lyrics for the playing song" +msgstr "Visa låttext för aktuell låt" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 +msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" +msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 +msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" +msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 +msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" +msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 +msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" +msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 +msgid "Magnatune online music store" +msgstr "Nätmusikbutiken Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" +msgstr "Magnatune är ett skivbolag på nätet som är inte elakt.\n" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 +msgid " * Free listening of all songs" +msgstr " * Fri lyssning av alla låtar" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 +msgid "" +" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " +"(no other service allows that)" +msgstr "" +" * Betalande medlemmar få helt obegränsad hämtning av hela katalogen " +"(inga andra tjänster tillåter det)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " +"worth joining" +msgstr "" +" * 10% av avgiften för Magnatune-medlemskapet går till Rhythmbox/GNOME - " +"det gör det värt" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 +msgid "" +" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " +"FLAC files." +msgstr "" +" * Filformat som är snälla mot öppen källkod: MP3 och WAV, men även OGG " +"och FLAC-filer." + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 +msgid " * All albums and artists hand-picked" +msgstr " * Alla album och artister är handplockade" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 +msgid "You can find more information at " +msgstr "Du kan hitta mer information på " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/" +msgstr "http://www.magnatune.com/" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +msgid "Magnatune Store" +msgstr "Magnatune-butik" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " +"online music store" +msgstr "" +"Lägger till stöd i Rhythmbox för att spela och köpa musik från nätbutiken " +"Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +msgid "Magnatune Information" +msgstr "Magnatune-information" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +msgid "I don't have a Magnatune account" +msgstr "Jag har inte ett Magnatune-konto" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +msgid "I have a streaming account" +msgstr "Jag har ett strömningskonto" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +msgid "I have a download account" +msgstr "Jag har ett hämtningskonto" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "Föredraget ljud_format:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +msgid "Get an account at " +msgstr "Skaffa ett konto på " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +msgid "http://magnatune.com/compare_plans" +msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +msgid "Find out about Magnatune at " +msgstr "Läs mer om Magnatune på " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/info/" +msgstr "http://www.magnatune.com/info/" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +msgid "January (01)" +msgstr "Januari (01)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +msgid "February (02)" +msgstr "Februari (02)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +msgid "March (03)" +msgstr "Mars (03)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +msgid "April (04)" +msgstr "April (04)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +msgid "May (05)" +msgstr "Maj (05)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +msgid "June (06)" +msgstr "Juni (06)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +msgid "July (07)" +msgstr "Juli (07)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +msgid "August (08)" +msgstr "Augusti (08)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +msgid "September (09)" +msgstr "September (09)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +msgid "October (10)" +msgstr "Oktober (10)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +msgid "November (11)" +msgstr "November (11)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +msgid "December (12)" +msgstr "December (12)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +msgid "$5 US" +msgstr "$5 USD" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +msgid "$6 US" +msgstr "$6 USD" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +msgid "$7 US" +msgstr "$7 USD" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +msgid "$8 US (typical)" +msgstr "$8 USD (vanligt)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +msgid "$9 US" +msgstr "$9 USD" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +msgid "$10 US (better than average)" +msgstr "$10 USD (bättre än normalt)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +msgid "$11 US" +msgstr "$11 USD" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +msgid "$12 US (generous)" +msgstr "$12 USD (generöst)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +msgid "$13 US" +msgstr "$13 USD" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +msgid "$14 US" +msgstr "$14 USD" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +msgid "$15 US (VERY generous!)" +msgstr "$15 USD (MYCKET generöst!)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 +msgid "$16 US" +msgstr "$16 USD" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 +msgid "$17 US" +msgstr "$17 USD" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +msgid "$18 US (We love you!)" +msgstr "$18 USD (Vi älskar dig!)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +msgid "VBR MP3" +msgstr "VBR MP3" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 +msgid "128K MP3" +msgstr "128K MP3" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 +msgid "Download Album" +msgstr "Hämta album" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 +msgid "Download this album from Magnatune" +msgstr "Hämta detta album från Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 +msgid "Artist Information" +msgstr "Artistinformation" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 +msgid "Get information about this artist" +msgstr "Hämta information om denna artist" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 +msgid "Cancel Downloads" +msgstr "Avbryt hämtningar" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 +msgid "Stop album downloads" +msgstr "Stoppa hämtning av album" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 +msgid "Loading Magnatune catalog" +msgstr "Läser in Magnatune-katalog" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 +msgid "Downloading Magnatune Album(s)" +msgstr "Hämtar Magnatune-album" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 +msgid "Couldn't download album" +msgstr "Kunde inte hämta album" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 +msgid "You must have a library location set to download an album." +msgstr "Du måste ha en biblioteksplats angiven för att hämta ett album." + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 +msgid "Unable to load catalog" +msgstr "Kunde inte läsa in katalogen" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 +msgid "" +"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." +msgstr "" +"Rhythmbox kunde inte förstå Magnatune-katalogen. Skicka in en felrapport." + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 +msgid "Download Error" +msgstr "Hämtningsfel" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred while trying to authorize the download.\n" +"The Magnatune server returned:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid försök att auktorisera hämtningen.\n" +"Magnatune-servern returnerade:\n" +"%s" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred while trying to download the album.\n" +"The error text is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ett fel inträffade vid försök att hämta albumet.\n" +"Felmeddelandet var:\n" +"%s" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 +msgid "Finished Downloading" +msgstr "Färdig med hämtningen" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 +msgid "All Magnatune downloads have been completed." +msgstr "Alla hämtningar från Magnatune är färdiga." + +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Mediaspelartangenter" + +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 +msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" +msgstr "Styr Rhythmbox med tangentgenvägar" + +#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players - MTP" +msgstr "Bärbara spelare - MTP" + +#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" +msgstr "" +"Stöd för MTP-enheter (visa innehållet, överföra, spela upp från enhet)" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 +#, c-format +msgid "Unable to open temporary file: %s" +msgstr "Kunde inte öppna temporär fil: %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 +msgid "Rename MTP-device" +msgstr "Byt namn på MTP-enhet" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609 +msgid "Media Player" +msgstr "Mediaspelare" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 +msgid "Media player device error" +msgstr "Enhetsfel i mediaspelare" + +#. Translators: first %s is the device manufacturer, +#. * second is the product name. +#. +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892 +#, c-format +msgid "Unable to open the %s %s device" +msgstr "Kunde inte öppna %s %s-enheten" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936 +msgid "Digital Audio Player" +msgstr "Digital ljudspelare" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 +#, c-format +msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" +msgstr "Kunde inte kopiera fil från MTP-enhet: %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 +#, c-format +msgid "Not enough space in %s" +msgstr "Inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 +#, c-format +msgid "No space left on MTP device" +msgstr "Inget utrymme kvar på MTP-enheten" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 +#, c-format +msgid "Unable to send file to MTP device: %s" +msgstr "Kunde inte skicka fil till MTP-enhet: %s" + +#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 +msgid "Notification" +msgstr "Notifiering" + +#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 +msgid "Notification popups" +msgstr "Notifieringsfönster" + +#. Translators: by Artist +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "av %s" + +#. Translators: from Album +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213 +#, c-format +msgid "from %s" +msgstr "från %s" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207 +#: ../widgets/rb-header.c:835 +msgid "Not Playing" +msgstr "Spelar inte" + +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "Strömhanterare" + +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" +msgstr "Låt inte strömhanteraren försätta datorn i viloläge under spelning" + +#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170 +msgid "Playing" +msgstr "Spelar" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python-konsoll" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive python console" +msgstr "Interaktiv python-konsoll" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Python-konsoll" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +msgid "Show Rhythmbox's python console" +msgstr "Visa Rhythmboxs python-konsoll" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Python-felsökare" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" +msgstr "Aktivera fjärrfelsökning för python med rpdb2" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 +msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" +msgstr "Du kan komma åt huvudfönstret via shell-variabeln:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 +#, python-format +msgid "" +"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " +"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " +"use the default password ('rhythmbox')." +msgstr "" +"Efter att du har tryckt på OK kommer Rhythmbox att vänta tills du anslutit " +"till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett lösenord för " +"felsökaren i i filen %s så kommer den att använda standardlösenordet " +"(\"rhythmbox\")." + +#. ex:noet:ts=8: +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist" +msgstr "Zeitgeist" + +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +msgid "Inform Zeitgeist about your activity" +msgstr "Informera Zeitgeist om din aktivitet" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:68 +msgid "-15.0 dB" +msgstr "-15.0 dB" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:69 +msgid "0.0 dB" +msgstr "0.0 dB" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:70 +msgid "15.0 dB" +msgstr "15.0 dB" + +#: ../plugins/replaygain/player.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " +"The missing elements are: %s" +msgstr "" +"GStreamer-elementen som krävs för ReplayGain-behandling finns inte " +"tillgängliga. De saknade elementen är: %s" + +#: ../plugins/replaygain/player.py:50 +msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" +msgstr "GStreamer-instick för ReplayGain finns inte tillgängliga" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 +msgid "ReplayGain" +msgstr "ReplayGain" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 +msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" +msgstr "" +"Använd ReplayGain för att tillhandahålla en konsekvent uppspelningsvolym" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +msgid "ReplayGain preferences" +msgstr "Inställningar för ReplayGain" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +msgid "ReplayGain _mode:" +msgstr "ReplayGain-_läge:" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +msgid "_Pre-amp:" +msgstr "_Förstärk:" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +msgid "_Apply compression to prevent clipping" +msgstr "T_illämpa komprimering för att förhindra klippljud" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" +msgstr "Lär dig mer om ReplayGain på replaygain.org" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" +msgstr "Radio (samma loudness för alla spår)" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" +msgstr "Album (idealisk loudness för alla spår)" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +msgid "Python Sample Plugin" +msgstr "Exempelinsticksmodul för python" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in Python with no features" +msgstr "En exempelinsticksmodul i Python utan funktioner" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 +msgid "Python Source" +msgstr "Pythonkälla" + +#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 +#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 +#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +msgid "Sample Plugin" +msgstr "Exempelinsticksmodul" + +#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in C with no features" +msgstr "En exempelinsticksmodul i C utan funktioner" + +#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +msgid "Vala Sample Plugin" +msgstr "Exempelinsticksmodul för Vala" + +#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in Vala with no features" +msgstr "En exempelinsticksmodul i Vala utan funktioner" + +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 +msgid "Send tracks" +msgstr "Skicka spår" + +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 +msgid "Send selected tracks by email or instant message" +msgstr "Skicka markerade spår via e-post eller snabbmeddelande" + +#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 +msgid "Send to..." +msgstr "Skicka till..." + +#: ../plugins/sendto/sendto.py:59 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "Skicka filer via e-post, snabbmeddelande..." + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 +msgid "Low quality" +msgstr "Låg kvalitet" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 +msgid "Normal quality" +msgstr "Normal kvalitet" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 +msgid "High quality" +msgstr "Hög kvalitet" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173 +msgid "_Visual Effect" +msgstr "_Visuell effekt" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Visuella effekter" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Helskärm" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370 +msgid "Toggle fullscreen visual effects" +msgstr "Växla visuella effekter i helskärm" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395 +msgid "Display" +msgstr "Visning" + +#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualisering" + +#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 +msgid "Displays visualizations" +msgstr "Visar visualiseringar" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117 +msgid "New Episodes" +msgstr "Nya avsnitt" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135 +msgid "New Downloads" +msgstr "Nya hämtningar" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156 +msgid "Downloading podcast" +msgstr "Hämtar poddsändning" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173 +msgid "Finished downloading podcast" +msgstr "Klar med hämtning av poddsändning" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190 +msgid "New updates available from" +msgstr "Nya uppdateringar tillgängliga från" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 +msgid "Error in podcast" +msgstr "Fel i poddsändning" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 +#, c-format +msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" +msgstr "%s. Vill du lägga till poddsändningskanalen ändå?" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 +msgid "Error creating podcast download directory" +msgstr "Fel vid skapande av hämtningskatalog för poddsändningar" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905 +#, c-format +msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" +msgstr "Kunde inte skapa hämtningskatalogen för %s: %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ogiltig URL" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026 +#, c-format +msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." +msgstr "\"%s\" är inte en korrekt URL, kontrollera att den stämmer." + +#. added as something else, probably iradio +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 +msgid "URL already added" +msgstr "URL:en är redan tillagd" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037 +#, c-format +msgid "" +"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " +"podcast feed, please remove the radio station." +msgstr "" +"\"%s\" har redan lagts till som en radiostation. Om det är en " +"poddsändningskanal, ta bort radiostationen." + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " +"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " +"anyway?" +msgstr "" +"URL:en \"%s\" verkar inte vara en poddsändningskanal. Det kan vara fel URL " +"eller så kan kanalen vara trasig. Vill du att Rhythmbox ska försöka använda " +"den ändå?" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245 +msgid "Podcast" +msgstr "Poddsändning" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" +msgstr "" +"Det uppstod ett problem när denna poddsändning lades till: %s. Kontrollera " +"url:en: %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 +#, c-format +msgid "Unable to check file type: %s" +msgstr "Kunde inte kontrollera filtypen: %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 +#, c-format +msgid "Unexpected file type: %s" +msgstr "Oväntad filtyp: %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 +#, c-format +msgid "Unable to parse the feed contents" +msgstr "Kunde inte tolka kanalens innehåll" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 +#, c-format +msgid "The feed does not contain any downloadable items" +msgstr "Kanalen innehåller inte några hämtningsbara objekt" + +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 +msgid "Unable to display requested URI" +msgstr "Kunde inte visa begärd URI" + +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 +msgid "Not Downloaded" +msgstr "Inte hämtad" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115 +msgid "_New Podcast Feed..." +msgstr "_Ny poddsändningskanal..." + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111 +msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" +msgstr "Prenumerera på en ny poddsändningskanal" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118 +msgid "Download _Episode" +msgstr "Hämta _avsnitt" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119 +msgid "Download Podcast Episode" +msgstr "Hämta poddsändningsavsnitt" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121 +msgid "_Cancel Download" +msgstr "_Avbryt hämtning" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 +msgid "Cancel Episode Download" +msgstr "Avbryt hämtning av avsnitt" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 +msgid "Episode Properties" +msgstr "Egenskaper för avsnitt" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127 +msgid "_Update Podcast Feed" +msgstr "_Uppdatera poddsändningskanal" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 +msgid "Update Feed" +msgstr "Uppdatera kanal" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130 +msgid "_Delete Podcast Feed" +msgstr "_Ta bort poddsändningskanal" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131 +msgid "Delete Feed" +msgstr "Ta bort kanal" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133 +msgid "_Update All Feeds" +msgstr "_Uppdatera alla kanaler" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134 +msgid "Update all feeds" +msgstr "Uppdatera alla kanaler" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 +#: ../sources/rb-browser-source.c:148 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 +msgid "Search all fields" +msgstr "Sök i alla fält" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141 +msgid "Search podcast feeds" +msgstr "Sök poddsändningskanaler" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 +msgid "Search podcast episodes" +msgstr "Sök poddsändningsavsnitt" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 +msgid "New Podcast Feed" +msgstr "Ny poddsändningskanal" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 +msgid "URL of podcast feed:" +msgstr "URL till poddsändningskanal:" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520 +msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" +msgstr "Ta bort poddsändningskanalen och de hämtade filerna?" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523 +msgid "" +"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " +"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " +"choosing to delete the feed only." +msgstr "" +"Om du väljer att ta bort kanalen och filerna, kommer de att vara permanent " +"förlorade. Observera att du kan ta bort kanalen men behålla filerna genom " +"att välja att endast ta bort kanalen." + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531 +msgid "Delete _Feed Only" +msgstr "_Ta endast bort kanal" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538 +msgid "_Delete Feed And Files" +msgstr "_Ta bort kanal och filer" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464 +msgid "Downloaded" +msgstr "Hämtat" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466 +msgid "Failed" +msgstr "Misslyckades" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465 +msgid "Waiting" +msgstr "Väntar" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731 +#, c-format +msgid "%d feed" +msgid_plural "All %d feeds" +msgstr[0] "%d kanal" +msgstr[1] "Alla %d kanaler" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968 +msgid "Podcast Error" +msgstr "Fel i poddsändning" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138 +msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" +msgstr "Ta bort detta poddsändningsavsnitt och den hämtade filen?" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141 +msgid "" +"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " +" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " +"choosing to delete the episode only." +msgstr "" +"Om du väljer att ta bort avsnittet och filen kommer de att vara permanent " +"förlorade. Observera att du kan ta bort avsnittet men behålla den hämtade " +"filen genom att välja att ta bort endast avsnittet." + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149 +msgid "Delete _Episode Only" +msgstr "Ta _endast bort avsnittet" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155 +msgid "_Delete Episode And File" +msgstr "_Ta bort avsnitt och fil" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 +#, c-format +msgid "%d episode" +msgid_plural "%d episodes" +msgstr[0] "%d avsnitt" +msgstr[1] "%d avsnitt" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for New Podcast Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1362 +msgctxt "Podcast" +msgid "Add" +msgstr "Lägg till" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for Update Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368 +msgid "Update" +msgstr "Uppdatera" + +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1421 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1443 ../podcast/rb-podcast-source.c:1498 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546 +msgid "Feed" +msgstr "Kanal" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1463 ../podcast/rb-podcast-source.c:1481 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:81 +msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" +msgstr "Starta inte en ny instans av Rhythmbox" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360 +msgid "Quit Rhythmbox" +msgstr "Avsluta Rhythmbox" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 +msgid "Check if Rhythmbox is already running" +msgstr "Kontrollera om Rhythmbox redan är igång" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:85 +msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" +msgstr "Visa inte ett befintligt Rhythmbox-fönster" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 +msgid "Jump to next song" +msgstr "Hoppa till nästa låt" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 +msgid "Jump to previous song" +msgstr "Hoppa till föregående låt" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 +msgid "Seek in current track" +msgstr "Spola i aktuellt spår" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 +msgid "Resume playback if currently paused" +msgstr "Fortsätt uppspelning om uppspelning är pausad" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 +msgid "Pause playback if currently playing" +msgstr "Pausa i uppspelning om uppspelning sker" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 +msgid "Toggle play/pause mode" +msgstr "Växla uppspelnings-/pausläge" + +#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" +msgstr "Spela upp en angiven uri, importera den om det behövs" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +msgid "URI to play" +msgstr "Uri att spela upp" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 +msgid "Add specified tracks to the play queue" +msgstr "Lägg till angivna spår till spelarkön" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 +msgid "Empty the play queue before adding new tracks" +msgstr "Töm spelarkön innan nya spår läggs till" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 +msgid "Print the title and artist of the playing song" +msgstr "Skriv ut titeln och artisten för den spelade låten" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +msgid "Print formatted details of the song" +msgstr "Skriv ut formaterade detaljer om låten" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +msgid "Select the source matching the specified URI" +msgstr "Välj källan som matchar angiven URI" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +msgid "Source to select" +msgstr "Källa att välja" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +msgid "Activate the source matching the specified URI" +msgstr "Aktivera källan som matchar angiven URI" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +msgid "Source to activate" +msgstr "Källa att aktivera" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +msgid "Play from the source matching the specified URI" +msgstr "Spela upp från källan som matchar angiven URI" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +msgid "Source to play from" +msgstr "Källa att spela upp från" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 +msgid "Set the playback volume" +msgstr "Ställ in uppspelningsvolym" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +msgid "Increase the playback volume" +msgstr "Höj uppspelningsvolymen" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 +msgid "Decrease the playback volume" +msgstr "Sänk uppspelningsvolymen" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +msgid "Print the current playback volume" +msgstr "Skriv ut aktuell uppspelningsvolym" + +#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, +#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +msgid "Set the rating of the current song" +msgstr "Sätt betyget för den aktuella låten" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 +msgid "Not playing" +msgstr "Spelar inte" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:909 +#, c-format +msgid "Playback volume is %f.\n" +msgstr "Uppspelningsvolym är %f.\n" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768 +#, c-format +msgid "Couldn't access %s: %s" +msgstr "Kunde inte komma åt %s: %s" + +#. Translators: this is an example artist name. It should +#. * not be translated literally, but could be replaced with +#. * a local artist name if desired. Ensure the album name +#. * and song title are also replaced in this case. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788 +msgid "The Beatles" +msgstr "Esbjörn Svenssions Trio" + +#. Translators: this is an example album name. If the +#. * example artist name is localised, this should be replaced +#. * with the name of an album by that artist. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794 +msgid "Help!" +msgstr "Hjälp!" + +#. Translators: this is an example song title. If the example +#. * artist and album names are localised, this should be replaced +#. * with the name of the seventh song from the localised album. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800 +msgid "Ticket To Ride" +msgstr "Leucocyte" + +#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. +#. * The plugin names are already translated. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258 +#, c-format +msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" +msgstr "" +"Ytterligare GStreamer-insticksmoduler krävs för att spela upp denna fil: %s" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290 +msgid "invalid unicode in error message" +msgstr "ogiltig unicode i felmeddelande" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357 +#, c-format +msgid "Empty file" +msgstr "Tom fil" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029 +msgid "Could not load the music database:" +msgstr "Kunde inte läsa in musikdatabasen:" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442 +#, c-format +msgid "Checking (%d/%d)" +msgstr "Kontrollerar (%d/%d)" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld minut" +msgstr[1] "%ld minuter" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld timme" +msgstr[1] "%ld timmar" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488 +#, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "%ld dygn" +msgstr[1] "%ld dygn" + +#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s och %s" + +#. Translators: the format is "X days and X hours" +#. Translators: the format is "X days and X minutes" +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s och %s" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408 +#, c-format +msgid "" +"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " +"Rhythmbox cannot read the database." +msgstr "" +"Databasen skapades av en senare version av Rhythmbox. Denna version av " +"Rhythmbox kan inte läsa databasen." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180 +msgid "MPEG Version 3.0 URL" +msgstr "MPEG version 3.0 URL" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 +msgid "Shoutcast playlist" +msgstr "Shoutcast-spellista" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 +msgid "XML Shareable Playlist Format" +msgstr "Utdelbart XML-spellisteformat" + +#. Submenu of Music +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189 +msgid "_Playlist" +msgstr "_Spellista" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191 +msgid "_New Playlist..." +msgstr "_Ny spellista..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192 +msgid "Create a new playlist" +msgstr "Skapa en ny spellista" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194 +msgid "New _Automatic Playlist..." +msgstr "Ny _automatisk spellista..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195 +msgid "Create a new automatically updating playlist" +msgstr "Skapa en ny automatiskt uppdaterande spellista" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 +msgid "_Load from File..." +msgstr "_Läs in från fil..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198 +msgid "Choose a playlist to be loaded" +msgstr "Välj en spellista att läsa in" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218 +msgid "_Save to File..." +msgstr "_Spara till fil..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 +msgid "Save a playlist to a file" +msgstr "Spara en spellista till en fil" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209 +msgid "_Edit..." +msgstr "R_edigera..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210 +msgid "Change this automatic playlist" +msgstr "Ändra denna automatiska spellista" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212 +msgid "_Queue All Tracks" +msgstr "_Köa alla spår" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213 +msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" +msgstr "Lägg till alla spår i denna spellista till kön" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215 +msgid "_Shuffle Playlist" +msgstr "_Blanda spellista" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216 +msgid "Shuffle the tracks in this playlist" +msgstr "Blanda spåren i denna spellista" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219 +msgid "Save the play queue to a file" +msgstr "Spara spelkön till en fil" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323 +msgid "Unnamed playlist" +msgstr "Namnlös spellista" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366 +msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." +msgstr "Spellistefilen kan vara i ett okänt format eller skadad." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 +msgid "Untitled Playlist" +msgstr "Namnlös spellista" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086 +msgid "Couldn't read playlist" +msgstr "Kunde inte läsa spellista" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117 +msgid "Load Playlist" +msgstr "Läs in spellista" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669 +msgid "Couldn't save playlist" +msgstr "Kunde inte spara spellista" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 +msgid "Unsupported file extension given." +msgstr "Angiven filändelse stöds inte." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 +#, c-format +msgid "Playlist %s already exists" +msgstr "Spellistan %s finns redan" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615 +#, c-format +msgid "Unknown playlist: %s" +msgstr "Okänd spellista: %s" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580 +#, c-format +msgid "Playlist %s is an automatic playlist" +msgstr "Spellistan %s är en automatisk spellista" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150 +msgid "_Eject" +msgstr "_Mata ut" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151 +msgid "Eject this medium" +msgstr "Mata ut detta media" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153 +msgid "_Check for New Devices" +msgstr "_Leta efter nya enheter" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154 +msgid "" +"Check for new media storage devices that have not been automatically detected" +msgstr "" +"Leta efter nya medialagringsenheter som inte har identifierats automatiskt" + +#: ../shell/rb-shell.c:340 +msgid "_Music" +msgstr "_Musik" + +#: ../shell/rb-shell.c:342 +msgid "_View" +msgstr "V_isa" + +#: ../shell/rb-shell.c:343 +msgid "_Control" +msgstr "_Kontroll" + +#: ../shell/rb-shell.c:344 +msgid "_Tools" +msgstr "_Verktyg" + +#: ../shell/rb-shell.c:345 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#: ../shell/rb-shell.c:347 +msgid "_Import Folder..." +msgstr "Importera _mapp..." + +#: ../shell/rb-shell.c:348 +msgid "Choose folder to be added to the Library" +msgstr "Välj en mapp att lägga till i biblioteket" + +#: ../shell/rb-shell.c:350 +msgid "Import _File..." +msgstr "Importera _fil..." + +#: ../shell/rb-shell.c:351 +msgid "Choose file to be added to the Library" +msgstr "Välj fil att lägga till i biblioteket" + +#: ../shell/rb-shell.c:353 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../shell/rb-shell.c:354 +msgid "Show information about Rhythmbox" +msgstr "Visa information om Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:356 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innehåll" + +#: ../shell/rb-shell.c:357 +msgid "Display Rhythmbox help" +msgstr "Visa hjälp för Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:359 +msgid "_Quit" +msgstr "A_vsluta" + +#: ../shell/rb-shell.c:362 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Inställ_ningar" + +#: ../shell/rb-shell.c:363 +msgid "Edit Rhythmbox preferences" +msgstr "Redigera inställningar för Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:365 +msgid "Plu_gins" +msgstr "Insticksmodu_ler" + +#: ../shell/rb-shell.c:366 +msgid "Change and configure plugins" +msgstr "Ändra och konfigurera insticksmoduler" + +#: ../shell/rb-shell.c:368 +msgid "Show _All Tracks" +msgstr "Visa _alla spår" + +#: ../shell/rb-shell.c:369 +msgid "Show all tracks in this music source" +msgstr "Visa alla spår i denna musikkälla" + +#: ../shell/rb-shell.c:371 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "_Hoppa till aktuell låt" + +#: ../shell/rb-shell.c:372 +msgid "Scroll the view to the currently playing song" +msgstr "Rulla vyn till den låt som spelas nu" + +#: ../shell/rb-shell.c:379 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Sido_panel" + +#: ../shell/rb-shell.c:380 +msgid "Change the visibility of the side pane" +msgstr "Ändra synligheten för sidopanelen" + +#: ../shell/rb-shell.c:392 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Ver_ktygsrad" + +#: ../shell/rb-shell.c:393 +msgid "Change the visibility of the toolbar" +msgstr "Ändra synligheten för verktygsraden" + +#: ../shell/rb-shell.c:395 +msgid "_Small Display" +msgstr "_Liten visning" + +#: ../shell/rb-shell.c:396 +msgid "Make the main window smaller" +msgstr "Gör huvudfönstret mindre" + +#: ../shell/rb-shell.c:382 +msgid "Party _Mode" +msgstr "Part_yläge" + +#: ../shell/rb-shell.c:383 +msgid "Change the status of the party mode" +msgstr "Ändra status på partyläge" + +#: ../shell/rb-shell.c:385 +msgid "Play _Queue as Side Pane" +msgstr "Spel_kö som sidopanel" + +#: ../shell/rb-shell.c:386 +msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" +msgstr "Ändra huruvida kön är synlig som en källa eller en sidopanel" + +#: ../shell/rb-shell.c:388 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "S_tatusrad" + +#: ../shell/rb-shell.c:389 +msgid "Change the visibility of the statusbar" +msgstr "Ändra synligheten för statusraden" + +#: ../shell/rb-shell.c:397 +msgid "_Browse" +msgstr "_Bläddra" + +#: ../shell/rb-shell.c:398 +msgid "Change the visibility of the browser" +msgstr "Ändra synligheten för bläddraren" + +#: ../shell/rb-shell.c:893 +msgid "Change the music volume" +msgstr "Ändra musikvolymen" + +#: ../shell/rb-shell.c:1973 +msgid "Enable debug output" +msgstr "Aktivera felsökningsutskrifter" + +#: ../shell/rb-shell.c:1974 +msgid "Enable debug output matching a specified string" +msgstr "Aktivera felsökningsutskrifter som matchar en speciell sträng" + +#: ../shell/rb-shell.c:1975 +msgid "Do not update the library with file changes" +msgstr "Uppdatera inte biblioteket med filändringar" + +#: ../shell/rb-shell.c:1976 +msgid "Do not register the shell" +msgstr "Registrera inte skalet" + +#: ../shell/rb-shell.c:1977 +msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" +msgstr "Spara inte någon data permanent (betyder --no-registration)" + +#: ../shell/rb-shell.c:1978 +msgid "Disable loading of plugins" +msgstr "Inaktivera inläsning av insticksmoduler" + +#: ../shell/rb-shell.c:1979 +msgid "Path for database file to use" +msgstr "Sökväg till databasfil att använda" + +#: ../shell/rb-shell.c:1980 +msgid "Path for playlists file to use" +msgstr "Sökväg till spellistefiler att använda" + +#: ../shell/rb-shell.c:1991 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga " +"kommandoradsflaggor.\n" + +#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action +#: ../shell/rb-shell.c:2088 +msgctxt "Library" +msgid "Import" +msgstr "Importera" + +#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action +#: ../shell/rb-shell.c:2090 +msgid "Show All" +msgstr "Visa alla" + +#: ../shell/rb-shell.c:2375 +msgid "Error while saving song information" +msgstr "Kunde inte spara låtinformation" + +#. Translators: %s is the song name +#: ../shell/rb-shell.c:2655 +#, c-format +msgid "%s (Paused)" +msgstr "%s (Pausad)" + +#: ../shell/rb-shell.c:2730 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander \n" +"Fredrik Tuomas\n" +"Christian Rose\n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +".\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Andy Lundqvist https://launchpad.net/~andy-lundqvist\n" +" Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n" +" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" +" Fabio Tosto https://launchpad.net/~fabio-tosto\n" +" Fredrik Tuomas https://launchpad.net/~fredrik-jpl\n" +" Hans Mellhammar https://launchpad.net/~hans-mellhammar\n" +" Johan Westin https://launchpad.net/~3ch0\n" +" Jonathan Fors https://launchpad.net/~etnoy\n" +" Linus Mannervik https://launchpad.net/~glitter\n" +" Martin Belkert https://launchpad.net/~martin-belkert\n" +" Mårten Woxberg https://launchpad.net/~maxmc\n" +" Patrik Broberg https://launchpad.net/~paedie\n" +" Robert Danheden https://launchpad.net/~robert-danheden\n" +" Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n" +" Ulr https://launchpad.net/~u78qir8a9\n" +" isaksson.henrik https://launchpad.net/~isaksson-henrik\n" +" johlin https://launchpad.net/~johanlindblad\n" +" petri https://launchpad.net/~stenudde\n" +" sedeki https://launchpad.net/~sedeki" + +#: ../shell/rb-shell.c:2733 +msgid "" +"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Rhythmbox är fri programvara; du kan återdistribuera och/eller modifiera\n" +"det under reglerna för GNUs generella publika licens som är publicerad\n" +"av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller\n" +"(om du vill) vilken senare version som helst.\n" + +#: ../shell/rb-shell.c:2737 +msgid "" +"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Rhythmbox distribueras med förhoppningen att det ska vara användbart,\n" +"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; till och med utan den underförstådda\n" +"garantin att det ska fungera eller passa ett speciellt syfte. Se GNU " +"General\n" +"Public License för mer information.\n" + +#: ../shell/rb-shell.c:2741 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n" +"med Rhythmbox. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/rb-shell.c:2748 +msgid "Maintainers:" +msgstr "Ansvariga:" + +#: ../shell/rb-shell.c:2751 +msgid "Former Maintainers:" +msgstr "Tidigare ansvariga:" + +#: ../shell/rb-shell.c:2754 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bidragsgivare:" + +#: ../shell/rb-shell.c:2756 +msgid "Music management and playback software for GNOME." +msgstr "Programvara för hantering och uppspelning av musik för GNOME." + +#: ../shell/rb-shell.c:2765 +msgid "Rhythmbox Website" +msgstr "Webbplatsen för Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162 +msgid "Couldn't display help" +msgstr "Kunde inte visa hjälp" + +#: ../shell/rb-shell.c:2857 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Konfigurera insticksmoduler" + +#: ../shell/rb-shell.c:2946 +msgid "Import Folder into Library" +msgstr "Importera mapp till bibliotek" + +#: ../shell/rb-shell.c:2965 +msgid "Import File into Library" +msgstr "Importera fil till biblitek" + +#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 +#, c-format +msgid "No registered source can handle URI %s" +msgstr "Ingen registerad källa kan hantera URI %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3721 +#, c-format +msgid "No registered source matches URI %s" +msgstr "Ingen registerad källa matchar URI:n %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797 +#, c-format +msgid "Unknown song URI: %s" +msgstr "Okänd URI för låt: %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3806 +#, c-format +msgid "Unknown property %s" +msgstr "Okänd egenskap %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3820 +#, c-format +msgid "Invalid property type %s for property %s" +msgstr "Okänd egenskapstyp %s för egenskap %s" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151 +msgid "Select _All" +msgstr "Markera _allt" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 +msgid "Select all songs" +msgstr "Markera alla låtar" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154 +msgid "D_eselect All" +msgstr "A_vmarkera allt" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155 +msgid "Deselect all songs" +msgstr "Avmarkera alla låtar" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 +msgid "Cu_t" +msgstr "Klipp _ut" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158 +msgid "Cut selection" +msgstr "Klipp ut markering" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiera" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 +msgid "Copy selection" +msgstr "Kopiera markering" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 +msgid "_Paste" +msgstr "Klistra _in" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 +msgid "Paste selection" +msgstr "Klistra in markering" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167 +msgid "Delete each selected item" +msgstr "Ta bort varje markerat objekt" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ta bort" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170 +msgid "Remove each selected item from the library" +msgstr "Ta bort varje markerat objekt från biblioteket" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Flytta till papperskorgen" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173 +msgid "Move each selected item to the trash" +msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176 +msgid "Add to P_laylist" +msgstr "Lägg till i sp_ellista" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 +msgid "Add each selected song to a new playlist" +msgstr "Lägg till varje markerad låt i en ny spellista" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180 +msgid "Add _to Play Queue" +msgstr "Lägg t_ill i spelkön" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181 +msgid "Add each selected song to the play queue" +msgstr "Lägg till varje markerad låt i spelkön" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 +msgid "Remove each selected item from the play queue" +msgstr "Ta bort varje markerat objekt från spelkön" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 +msgid "Pr_operties" +msgstr "E_genskaper" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 +msgid "Show information on each selected song" +msgstr "Visa information om varje markerad låt" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:314 +msgid "_Play" +msgstr "Spela _upp" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855 +msgid "Start playback" +msgstr "Börja spela" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:297 +msgid "Pre_vious" +msgstr "Före_gående" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:298 +msgid "Start playing the previous song" +msgstr "Spela föregående låt" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:300 +msgid "_Next" +msgstr "_Nästa" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:301 +msgid "Start playing the next song" +msgstr "Spela nästa låt" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:303 +msgid "_Increase Volume" +msgstr "_Höj volymen" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:304 +msgid "Increase playback volume" +msgstr "Höj uppspelningsvolymen" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:306 +msgid "_Decrease Volume" +msgstr "_Sänk volymen" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:307 +msgid "Decrease playback volume" +msgstr "Sänk uppspelningsvolymen" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:317 +msgid "Sh_uffle" +msgstr "_Blanda" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:318 +msgid "Play songs in a random order" +msgstr "Spela låtar i slumpmässig ordning" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:320 +msgid "_Repeat" +msgstr "Upp_repa" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:321 +msgid "Play first song again after all songs are played" +msgstr "Spela första låten igen efter det att alla låtar spelats" + +#: ../shell/rb-shell.c:391 +msgid "_Song Position Slider" +msgstr "Låtpo_sitionsväljare" + +#: ../shell/rb-shell.c:392 +msgid "Change the visibility of the song position slider" +msgstr "Ändra synligheten för låtpositionsväljaren" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:842 +msgid "Stream error" +msgstr "Strömningsfel" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:843 +msgid "Unexpected end of stream!" +msgstr "Oväntat slut på ström!" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1010 +msgid "Linear" +msgstr "Linjär" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 +msgid "Linear looping" +msgstr "Linjär slinga" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1014 +msgid "Shuffle" +msgstr "Blanda" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1016 +msgid "Random with equal weights" +msgstr "Slumpmässig med lika viktning" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1018 +msgid "Random by time since last play" +msgstr "Slumpmässig efter tid sedan senaste uppspelning" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1020 +msgid "Random by rating" +msgstr "Slumpmässig efter betyg" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1022 +msgid "Random by time since last play and rating" +msgstr "Slumpmässig efter tid sedan senaste uppspelning och betyg" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1024 +msgid "Linear, removing entries once played" +msgstr "Linjär, tar bort objekt när de spelats" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1034 +#, c-format +msgid "Failed to create the player: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa spelaren: %s" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1595 +#, c-format +msgid "Playlist was empty" +msgstr "Spellistan var tom" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2065 +#, c-format +msgid "Not currently playing" +msgstr "Spelar inte för tillfället" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2123 +#, c-format +msgid "No previous song" +msgstr "Ingen föregående låt" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2223 +#, c-format +msgid "No next song" +msgstr "Ingen nästa låt" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492 +msgid "Couldn't start playback" +msgstr "Kunde inte starta uppspelning" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3195 +msgid "Couldn't stop playback" +msgstr "Kunde inte stoppa uppspelning" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3314 +#, c-format +msgid "Playback position not available" +msgstr "Uppspelningsposition inte tillgänglig" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380 +#, c-format +msgid "Current song is not seekable" +msgstr "Det går inte att söka i aktuell låt" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3850 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pausa uppspelningen" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 +msgid "_Pause" +msgstr "Gör _paus" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3852 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stoppa uppspelning" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 +msgid "_Stop" +msgstr "Sto_ppa" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201 +msgid "Rhythmbox Preferences" +msgstr "Inställningar för Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311 +msgid "Playback" +msgstr "Uppspelning" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt inte" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 +msgid "_Skip" +msgstr "_Hoppa över" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ersätt" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 +msgid "S_kip All" +msgstr "H_oppa över alla" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 +msgid "Replace _All" +msgstr "Ersätt _alla" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 +#, c-format +msgid "" +"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgid_plural "" +"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgstr[0] "" +"%d fil kan inte överföras eftersom den måste konverteras till ett format som " +"stöds av målenheten, men inga lämpliga kodningsprofiler finns tillgängliga" +msgstr[1] "" +"%d filer kan inte överföras eftersom de måste konverteras till ett format " +"som stöds av målenheten, men inga lämpliga kodningsprofiler finns " +"tillgängliga" + +#. XXX should provide the option of picking a different format? +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ytterligare programvara krävs för att koda media i ditt föredragna format:\n" +"%s" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Additional software is required to convert %d file into a format supported " +"by the target device:\n" +"%s" +msgid_plural "" +"Additional software is required to convert %d files into a format supported " +"by the target device:\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"Ytterligare programvara krävs för att konvertera %d fil till ett format som " +"stöds av målenheten:\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"Ytterligare programvara krävs för att konvertera %d filer till ett format " +"som stöds av målenheten:\n" +"%s" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 +msgid "Unable to transfer tracks" +msgstr "Kunde inte överföra spår" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 +msgid "_Cancel the transfer" +msgstr "_Avbryt överföringen" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 +msgid "_Skip these files" +msgstr "_Hoppa över dessa filer" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 +msgid "_Install" +msgstr "_Installera" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 +#, c-format +msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" +msgstr "Överför spår %d av %d (%.0f%%)" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 +#, c-format +msgid "Transferring track %d out of %d" +msgstr "Överför spår %d av %d" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 +msgid "Search artists" +msgstr "Sök artister" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 +msgid "Search albums" +msgstr "Sök album" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 +msgid "Search titles" +msgstr "Sök titlar" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:135 +msgid "Browse This _Genre" +msgstr "Bläddra i denna _genre" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:136 +msgid "Set the browser to view only this genre" +msgstr "Ställ in bläddraren att endast visa denna genre" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:138 +msgid "Browse This _Artist" +msgstr "Bläddra i denna _artist" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:139 +msgid "Set the browser to view only this artist" +msgstr "Ställ in bläddraren att endast visa denna artist" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:141 +msgid "Browse This A_lbum" +msgstr "Bläddra i detta a_lbum" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:142 +msgid "Set the browser to view only this album" +msgstr "Ställ in bläddraren att endast visa detta album" + +#: ../sources/rb-device-source.c:106 +msgid "Unable to eject" +msgstr "Kunde inte mata ut" + +#: ../sources/rb-device-source.c:124 +msgid "Unable to unmount" +msgstr "Kunde inte avmontera" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 +msgid "Library" +msgstr "Bibliotek" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 +msgid "Stores" +msgstr "Butiker" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 +msgid "Shared" +msgstr "Utdelad" + +#. set up info bar for triggering codec installation +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 +msgid "Install Additional Software" +msgstr "Installera ytterligare programvara" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 +msgid "Additional software is required to play some of these files." +msgstr "" +"Ytterligare programvara krävs för att spela upp några av dessa filer." + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 +msgid "Import Errors" +msgstr "Importeringsfel" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391 +#, c-format +msgid "%d import error" +msgid_plural "%d import errors" +msgstr[0] "%d importeringsfel" +msgstr[1] "%d importeringsfel" + +#: ../sources/rb-library-source.c:120 +msgid "Artist/Artist - Album" +msgstr "Artist/Artist - Album" + +#: ../sources/rb-library-source.c:121 +msgid "Artist/Album" +msgstr "Artist/Album" + +#: ../sources/rb-library-source.c:122 +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artist - Album" + +#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1448 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: ../sources/rb-library-source.c:129 +msgid "Number - Title" +msgstr "Nummer - Titel" + +#: ../sources/rb-library-source.c:130 +msgid "Artist - Title" +msgstr "Artist - Titel" + +#: ../sources/rb-library-source.c:131 +msgid "Artist - Number - Title" +msgstr "Artist - Nummer - Titel" + +#: ../sources/rb-library-source.c:132 +msgid "Artist (Album) - Number - Title" +msgstr "Artist (Album) - Nummer - Titel" + +#: ../sources/rb-library-source.c:134 +msgid "Number. Artist - Title" +msgstr "Nummer. Artist - Titel" + +#: ../sources/rb-library-source.c:360 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: ../sources/rb-library-source.c:407 +msgid "Choose Library Location" +msgstr "Välj plats för bibliotek" + +#: ../sources/rb-library-source.c:446 +msgid "Multiple locations set" +msgstr "Flera platser valda" + +#: ../sources/rb-library-source.c:1387 +msgid "Example Path:" +msgstr "Exempelsökväg:" + +#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564 +#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 +msgid "Error transferring track" +msgstr "Fel vid överföring av spår" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:99 +msgid "Sync with Library" +msgstr "Synkronsiera med bibliotek" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:100 +msgid "Synchronize media player with the library" +msgstr "Synkronisera mediaspelare med biblioteket" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:660 +msgid "" +"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " +"device." +msgstr "" +"Du har inte markerat någon musik, spellistor eller poddsändningar att " +"överföra till denna enhet." + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:664 +msgid "" +"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " +"playlists and podcasts." +msgstr "" +"Det finns inte tillräckligt mycket utrymme på enheten för att överföra " +"markerad musik, spellistor och poddsändningar." + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:715 +#, c-format +msgid "%s Sync Settings" +msgstr "Synkroniseringsinställningar för %s" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:720 +msgid "Sync with the device" +msgstr "Synkronisera med enheten" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:722 +msgid "Don't sync" +msgstr "Synkronisera inte" + +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 +msgid "Missing Files" +msgstr "Saknade filer" + +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 +#, c-format +msgid "%d missing file" +msgid_plural "%d missing files" +msgstr[0] "%d saknad fil" +msgstr[1] "%d saknade filer" + +#: ../sources/rb-playlist-source.c:126 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Ta bort från spellista" + +#: ../sources/rb-playlist-source.c:127 +msgid "Remove each selected song from the playlist" +msgstr "Ta bort varje markerad låt från spellistan" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 +msgid "Clear _Queue" +msgstr "Rensa spel_kö" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 +msgid "Remove all songs from the play queue" +msgstr "Ta bort alla låtar från spelkön" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 +msgid "Shuffle Queue" +msgstr "Blanda kö" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 +msgid "Shuffle the tracks in the play queue" +msgstr "Blanda spåren i spelkön" + +#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 +msgid "Clear" +msgstr "Töm" + +#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 +msgctxt "Queue" +msgid "Shuffle" +msgstr "Blanda" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 +msgid "Play Queue" +msgstr "Spelkö" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811 +msgid "from" +msgstr "från" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810 +msgid "by" +msgstr "av" + +#: ../sources/rb-source.c:546 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d låt" +msgstr[1] "%d låtar" + +#: ../sources/rb-source.c:1328 +#, c-format +msgid "Importing (%d/%d)" +msgstr "Importerar (%d/%d)" + +#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 +msgid "Connecting" +msgstr "Ansluter" + +#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 +msgid "Buffering" +msgstr "Buffrar" + +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 +msgid "All Music" +msgstr "All musik" + +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 +msgid "Other" +msgstr "Övrigt" + +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 +msgid "Available" +msgstr "Tillgänglig" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 +msgid "Image/label border" +msgstr "Ram för bild/etikett" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Bredd för ramen runt etiketten och bilden i larmdialogen" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 +msgid "Alert Type" +msgstr "Larmtyp" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98 +msgid "The type of alert" +msgstr "Typ av larm" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Larmknappar" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Knapparna som visas i larmdialogen" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172 +msgid "Show more _details" +msgstr "Visa mer _information" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1148 +msgid "Lossless" +msgstr "Förlustfri" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417 +msgid "Track" +msgstr "Spår" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502 +msgid "Quality" +msgstr "Kvalitet" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 +msgid "000 kbps" +msgstr "000 kb/s" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 +msgid "Rating" +msgstr "Betyg" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538 +msgid "Play Count" +msgstr "Antal spelningar" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550 +msgid "Last Played" +msgstr "Senast spelad" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562 +msgid "Date Added" +msgstr "Tillagd datum" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 +msgid "Last Seen" +msgstr "Senast sedd" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853 +msgid "Now Playing" +msgstr "Spelar nu" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909 +msgid "Playback Error" +msgstr "Uppspelningsfel" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:636 +#, c-format +msgid "%d artist (%d)" +msgid_plural "All %d artists (%d)" +msgstr[0] "%d artist (%d)" +msgstr[1] "Alla %d artister (%d)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:639 +#, c-format +msgid "%d album (%d)" +msgid_plural "All %d albums (%d)" +msgstr[0] "%d album (%d)" +msgstr[1] "Alla %d album (%d)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:642 +#, c-format +msgid "%d genre (%d)" +msgid_plural "All %d genres (%d)" +msgstr[0] "%d genre (%d)" +msgstr[1] "Alla %d genrer (%d)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:645 +#, c-format +msgid "%d (%d)" +msgid_plural "All %d (%d)" +msgstr[0] "%d (%d)" +msgstr[1] "Alla %d (%d)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:651 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 +msgid "Create Automatic Playlist" +msgstr "Skapa automatisk spellista" + +#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 +msgid "Edit Automatic Playlist" +msgstr "Ändra automatisk spellista" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Album Artist" +msgstr "Albumartist" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Rating" +msgstr "Betyg" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Play Count" +msgstr "Antal spelningar" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Track Number" +msgstr "Spårnummer" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Disc Number" +msgstr "Skivnummer" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitfrekvens" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Duration" +msgstr "Speltid" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Beats Per Minute" +msgstr "Slag per minut" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Time of Last Play" +msgstr "Senast spelad den" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Time Added to Library" +msgstr "Tid för tilläggning i bibliotek" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +msgctxt "query-sort" +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +msgid "_In reverse alphabetical order" +msgstr "_I omvänd alfabetisk ordning" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +msgctxt "query-sort" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +msgctxt "query-sort" +msgid "Album Artist" +msgstr "Albumartist" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +msgctxt "query-sort" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +msgctxt "query-sort" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +msgctxt "query-sort" +msgid "Rating" +msgstr "Betyg" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +msgid "W_ith more highly rated tracks first" +msgstr "M_ed högre rankade spår först" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +msgctxt "query-sort" +msgid "Play Count" +msgstr "Antal spelningar" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +msgid "W_ith more often played songs first" +msgstr "M_ed mer ofta spelade låtar först" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +msgctxt "query-sort" +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +msgid "W_ith newer tracks first" +msgstr "M_ed nyare spår först" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +msgctxt "query-sort" +msgid "Duration" +msgstr "Speltid" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +msgid "W_ith longer tracks first" +msgstr "M_ed längre spår först" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +msgctxt "query-sort" +msgid "Track Number" +msgstr "Spårnummer" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +msgid "_In decreasing order" +msgstr "_I minskande ordning" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +msgctxt "query-sort" +msgid "Last Played" +msgstr "Senast spelad" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +msgid "W_ith more recently played tracks first" +msgstr "Med senas_te spelade spåren först" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +msgctxt "query-sort" +msgid "Date Added" +msgstr "Tillagd datum" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +msgid "W_ith more recently added tracks first" +msgstr "Med senaste t_illagda spåren först" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +msgctxt "query-sort" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +msgctxt "query-sort" +msgid "Beats Per Minute" +msgstr "Slag per minut" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +msgid "W_ith faster tempo tracks first" +msgstr "M_ed spår med snabbare tempo först" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132 +msgid "contains" +msgstr "innehåller" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133 +msgid "does not contain" +msgstr "innehåller inte" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164 +msgid "equals" +msgstr "är lika med" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165 +msgid "not equal to" +msgstr "inte samma som" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 +msgid "starts with" +msgstr "börjar med" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 +msgid "ends with" +msgstr "slutar med" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 +msgid "at least" +msgstr "som minst" + +#. matches if A >= B +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 +msgid "at most" +msgstr "som mest" + +#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177 +msgid "in" +msgstr "i" + +#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 +msgid "not in" +msgstr "inte i" + +#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 +msgid "after" +msgstr "efter" + +#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 +msgid "before" +msgstr "före" + +#. +#. * Translators: this will match when within of the current time +#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time +#. +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247 +msgid "in the last" +msgstr "de senaste" + +#. +#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not +#. * within of the current time +#. +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253 +msgid "not in the last" +msgstr "inte på de senaste" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268 +msgid "minutes" +msgstr "minuterna" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 +msgid "hours" +msgstr "timmarna" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 +msgid "days" +msgstr "dygnen" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 +msgid "weeks" +msgstr "veckorna" + +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 +msgid "No Stars" +msgstr "Inga stjärnor" + +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 +#, c-format +msgid "%d Star" +msgid_plural "%d Stars" +msgstr[0] "%d stjärna" +msgstr[1] "%d stjärnor" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 +msgid "Clear the search text" +msgstr "Töm söktexten" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 +msgid "Select the search type" +msgstr "Välj en söktyp" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 +msgid "_Search:" +msgstr "_Sök:" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:367 +msgid "Song Properties" +msgstr "Låtegenskaper" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:424 +msgid "Multiple Song Properties" +msgstr "Egenskaper för flera låtar" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1211 +msgid "Unknown file name" +msgstr "Okänt filnamn" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 +msgid "On the desktop" +msgstr "På skrivbordet" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1256 +msgid "Unknown location" +msgstr "Okänd plats" diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-09-11 11:00:08.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2411 @@ +# Swedish translation for software-store +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the software-store package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: software-store\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 19:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-25 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:75 +msgid "Ubuntu Software Center" +msgstr "Programcentral för Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:45 +msgid "Software Center" +msgstr "Programcentral" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" +msgstr "Låter dig välja från tusentals program tillgängliga för Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" +msgstr "Källor;PPA;Installera;Avinstallera;Ta bort;Köp;Katalog;Butik;" + +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system " +msgstr "Låter dig välja från tusentals program tillgängliga för din dator " + +#: ../data/featured.menu.in.h:1 +msgid "Featured" +msgstr "Favoriter" + +#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:390 +msgid "What’s New" +msgstr "Nyheter" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Tillbehör" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:2 +msgid "Universal Access" +msgstr "Hjälpmedel" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:3 +msgid "Developer Tools" +msgstr "Utvecklarverktyg" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:4 +msgid "Debugging" +msgstr "Felsökning" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:5 +msgid "Graphic Interface Design" +msgstr "Grafisk gränssnittsdesign" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:6 +msgid "Haskell" +msgstr "Haskell" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:7 +msgid "IDEs" +msgstr "Integrerade utvecklingsmiljöer" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:8 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:9 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotek" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:10 +msgid "Lisp" +msgstr "Lisp" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:11 +msgid "Localization" +msgstr "Lokalanpassning" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:12 +msgid "Mono/CLI" +msgstr "Mono/CLI" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:13 +msgid "OCaml" +msgstr "OCaml" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:14 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:15 +msgid "Profiling" +msgstr "Profilering" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:16 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:17 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:18 +msgid "Version Control" +msgstr "Versionshantering" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:19 +msgid "Web Development" +msgstr "Webbutveckling" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:20 +msgid "Education" +msgstr "Utbildning" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:21 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "Vetenskap och ingenjörskonst" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:22 +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomi" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:23 +msgid "Biology" +msgstr "Biologi" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:24 +msgid "Chemistry" +msgstr "Kemi" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:25 +msgid "Computer Science & Robotics" +msgstr "Datorvetenskap och robotteknik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:26 +msgid "Electronics" +msgstr "Elektronik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:27 +msgid "Engineering" +msgstr "Ingenjörskonst" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:28 +msgid "Geography" +msgstr "Geografi" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:29 +msgid "Geology" +msgstr "Geologi" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:30 +msgid "Mathematics" +msgstr "Matematik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:31 +msgid "Physics" +msgstr "Fysik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:32 +msgid "Fonts" +msgstr "Typsnitt" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:33 +msgid "Games" +msgstr "Spel" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:34 +msgid "Arcade" +msgstr "Arkad" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:35 +msgid "Board Games" +msgstr "Brädspel" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:36 +msgid "Card Games" +msgstr "Kortspel" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:37 +msgid "Puzzles" +msgstr "Pussel" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:38 +msgid "Role Playing" +msgstr "Rollspel" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:39 +msgid "Simulation" +msgstr "Simulering" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:40 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:41 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:42 +msgid "3D Graphics" +msgstr "3D-grafik" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:43 +msgid "Drawing" +msgstr "Rita" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:44 +msgid "Painting & Editing" +msgstr "Målning och redigering" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:45 +msgid "Photography" +msgstr "Fotografering" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:46 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicering" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:47 +msgid "Scanning & OCR" +msgstr "Inläsning och OCR" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:48 +msgid "Viewers" +msgstr "Visning" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:49 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:50 +msgid "Chat" +msgstr "Chatt" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +msgid "File Sharing" +msgstr "Fildelning" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:52 +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:53 +msgid "Web Browsers" +msgstr "Webbläsare" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:54 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:55 +msgid "Office" +msgstr "Kontorsprogram" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:56 +msgid "Themes & Tweaks" +msgstr "Teman och finjusteringar" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:58 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:292 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:59 +msgid "Books & Magazines" +msgstr "Böcker och tidningar" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 +msgid "Canonical Partners" +msgstr "Canonical-partners" + +#. commercial apps provide license info via the +#. software-center-agent, but if a given commercial app does not +#. provide this for some reason, default to a license type of +#. "Unknown" +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1482 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1487 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2053 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 +msgid "For Purchase" +msgstr "Till försäljning" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 +msgid "Previous Purchases" +msgstr "Tidigare inköp" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 +msgid "Independent" +msgstr "Oberoende" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:245 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1236 +msgid "Other" +msgstr "Övrigt" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:324 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:334 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 +msgid "All Software" +msgstr "Alla program" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:330 +msgid "All Installed" +msgstr "Alla installerade" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 +#, python-format +msgid "Last sync %s" +msgstr "Senaste synkronisering %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 +#, python-format +msgid "Last sync yesterday %s" +msgstr "Senaste synkronisering igår klockan %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 +msgid "" +"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " +"computer." +msgstr "" +"För att synkronisera med en annan dator, välj \"Synkronisera mellan " +"datorer\" från den datorn." + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 +msgid "" +"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " +"compare the software installed on each\n" +"No-one else will be able to see what you have installed." +msgstr "" +"Med flera Ubuntu-datorer kan du publicera deras filförråd på nätet för att " +"se vilka program är installerade på var\n" +"och en. Ingen annan kommer att kunna se vad du har installerat." + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:812 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1341 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:856 +msgid "_Ignore and install" +msgstr "_Ignorera och installera" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:886 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +msgid "Repair" +msgstr "Reparera" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:233 +#: ../softwarecenter/db/application.py:372 +#: ../softwarecenter/db/application.py:527 +#: ../softwarecenter/db/application.py:561 ../softwarecenter/db/debfile.py:76 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:80 +msgid "Not found" +msgstr "Hittades inte" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:235 +#: ../softwarecenter/db/application.py:374 +#: ../softwarecenter/db/application.py:529 +#: ../softwarecenter/db/application.py:563 +#, python-format +msgid "" +"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." +msgstr "" +"Det finns inget programpaket som heter \"%s\" i dina aktuella programkällor." + +#: ../softwarecenter/db/application.py:880 +#, python-format +msgid "Version %s or later not available." +msgstr "Version %s eller senare finns inte tillgänglig." + +#: ../softwarecenter/db/application.py:893 +#, python-format +msgid "Available from the \"%s\" source." +msgstr "Tillgängligt från källan \"%s\"." + +#. Translators: the visible string is constructed +#. concatenating the following 3 strings like this: +#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. +#: ../softwarecenter/db/application.py:899 +msgid "Available from the following sources: " +msgstr "Tillgängligt från följande källor: " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:902 +#, python-format +msgid "\"%s\", " +msgstr "\"%s\", " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:903 +#, python-format +msgid "\"%s\"." +msgstr "\"%s\"." + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:158 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:126 +#, python-format +msgid "Recommended For You in %s" +msgstr "Rekommenderat för dig i %s" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:163 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:206 +msgid "Recommended For You" +msgstr "Rekommenderat för dig" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:212 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:414 +msgid "People Also Installed" +msgstr "Andra har även installerat" + +#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" +#. Do not translate this list directly. Instead, +#. provide a list of words in your language that people are likely +#. to include in a search but that should normally be ignored in +#. the search. +#: ../softwarecenter/db/database.py:128 +msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" +msgstr "prog;program;applikation;paket;svit;suite;verktyg" + +#. WARNING: item.name needs to be different than +#. the item.name in the DB otherwise the DB +#. gets confused about (appname, pkgname) duplication +#: ../softwarecenter/db/update.py:654 +#, python-format +msgid "%s (already purchased)" +msgstr "%s (redan inköpt)" + +#: ../softwarecenter/db/update.py:983 +#, python-format +msgid "" +"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " +"this file will not be included in the software catalog. Please consider " +"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" +msgstr "" +"Filen: \"%s\" kunde inte läsas korrekt. Programmet som är associerad med " +"denna fil kommer inte att inkluderas i programkatalogen. Överväg att " +"felrapportera detta problem till utvecklarna för det programmet" + +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 +msgid "Unknown repository" +msgstr "Okänt förråd" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:49 +msgid "Provided by Debian" +msgstr "Tillhandahålls av Debian" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:52 ../softwarecenter/distro/fedora.py:73 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:90 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:59 +#, python-format +msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" +msgstr "För att ta bort %s, måste dessa objekt också tas bort:" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:54 ../softwarecenter/distro/fedora.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:92 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:61 +msgid "Remove All" +msgstr "Ta bort alla" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:97 +#, python-format +msgid "" +"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Om du avinstallerar %s så kommer framtida uppdateringar inte att inkludera " +"nya objekt i %s. Är du säker på att du vill fortsätta?" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:63 ../softwarecenter/distro/debian.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:101 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:112 +msgid "Remove Anyway" +msgstr "Ta bort endå" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:70 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s är ett systemkritiskt program i Debian. Avinstallera det kan innebära att " +"framtida uppgraderingar inte färdigställs. Är du säker på att du vill " +"fortsätta?" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:81 +msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" +msgstr "Följer Debians riktlinjer för fri programvara" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:83 +msgid "" +"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" +"free software to work" +msgstr "" +"Följer själv Debians riktlinjer för fri programvara, men kräver annan icke-" +"fri programvara för att fungera" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:86 +msgid "" +"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " +"modification." +msgstr "" +"Icke-fri eftersom det finns begränsningar för antingen användandet, " +"distribution eller modifiering." + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:130 +msgid "Debian does not provide critical updates." +msgstr "Debian tillhandahåller inte kritiska uppdateringar." + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:132 +#, python-format +msgid "" +"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " +"the developers of %s and redistributed by Debian." +msgstr "" +"Debian tillhandahåller inte kritiska uppdateringar. Vissa uppdateringar kan " +"komma från utvecklarna av %s och omdistribueras av Debian." + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:137 +#, python-format +msgid "Debian provides critical updates for %s." +msgstr "Debian tillhandahåller kritiska uppdateringar för %s." + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " +"consider upgrading to a later stable release of Debian." +msgstr "" +"Debian tillhandahåller bara uppdateringar för %s under en övergångsfas. " +"Överväg att uppgradera till en nyare stabil utgåva av Debian." + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " +"skipped." +msgstr "" +"Debian tillhandahåller kritiska uppdateringar för %s. Men uppdateringar kan " +"fördröjas eller hoppas över." + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:147 +#, python-format +msgid "Debian does not provide critical updates for %s" +msgstr "Debian tillhandahåller inte kritiska uppdateringar för %s" + +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:67 +msgid "Provided by Fedora" +msgstr "Tillhandahålls av Fedora" + +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:70 +msgid "Fedora Software Center" +msgstr "Fedoras programcentral" + +#. with a PackageKit backend, component is always 'main' +#. (but we have license in the individual packages) +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:119 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:67 +msgid "Open source" +msgstr "Öppen källkod" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system." +msgstr "Låter dig välja från tusentals program tillgängliga för din dator." + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 +msgid "Supported Software" +msgstr "Programvara som stöds" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 +#, python-format +msgid "To install %s, these items must be removed:" +msgstr "Dessa objekt måste tas bort för att installera %s:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:407 +msgid "Install Anyway" +msgstr "Installera ändå" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 +#, python-format +msgid "" +"If you install %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Om du installerar %s så kommer framtida uppdateringar inte att inkludera nya " +"objekt i uppsättningen %s. Är du säker på att du vill fortsätta?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Installation av %s kan orsaka att viktiga kärnprogram tas bort. Är du säker " +"på att du vill fortsätta?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill avauktorisera denna dator från \"%s\"-kontot?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 +msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" +msgstr "Är du säker på att du vill avauktorisera denna dator för inköp?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 +msgid "Deauthorize" +msgstr "Avauktorisera" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " +"purchased software:" +msgstr "" +"Avauktorisera denna dator från \"%s\"-kontot kommer att ta bort denna " +"inköpta programvara:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 +msgid "" +"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " +"purchased software:" +msgstr "" +"Avauktorisera denna dator för inköp kommer att ta bort följande inköpta " +"programvara:" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:78 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." +msgstr "Låter dig välja från tusentals program tillgängliga för Ubuntu." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:87 +msgid "Provided by Ubuntu" +msgstr "Tillhandahålls av Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:108 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s är ett systemprogram i Ubuntu. Avinstallation av det kan göra att " +"framtida uppgraderingar blir ofullständiga. Är du säker på att du vill " +"fortsätta?" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:69 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietär" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:150 +msgid "Canonical-Maintained Software" +msgstr "Programvara som underhålls av Canonical" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:204 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:217 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " +"available in a newer version of Ubuntu." +msgstr "" +"Canonical tillhandahåller inte längre uppdateringar för %s i Ubuntu %s. " +"Uppdateringar kan finnas tillgängliga i en nyare version av Ubuntu." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:209 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical tillhandahåller kritiska uppdateringar för %(appname)s tills " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:222 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " +"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical tillhandahåller kritiska uppdateringar som levererats av " +"utvecklarna av %(appname)s tills %(support_end_month_str)s " +"%(support_end_year)s." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:235 +msgid "Provided by the vendor." +msgstr "Tillhandahålls av tillverkaren." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:237 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates for %s." +msgstr "Canonical tillhandahåller kritiska uppdateringar för %s." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:239 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." +msgstr "" +"Canonical tillhandahåller uppdateringar som levereras av utvecklarna för %s." + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:242 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " +"the Ubuntu community." +msgstr "" +"Canonical tillhandahåller inte uppdateringar för %s. Vissa uppdateringar kan " +"tillhandahållas av Ubuntu-gemenskapen." + +#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:853 +msgid "" +"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " +"account you used to pay for them." +msgstr "" +"För att installera om tidigare köpta program så kan du logga in med det " +"Ubuntu Single Sign-On-konto som du använde för att betala för dem." + +#: ../softwarecenter/enums.py:133 +msgid "Most helpful first" +msgstr "Bästa svar först" + +#: ../softwarecenter/enums.py:133 +msgid "Newest first" +msgstr "Nyaste först" + +#. normal tags +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "webcam" +msgstr "webbkamera" + +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "digicam" +msgstr "digitalkamera" + +#: ../softwarecenter/hw.py:31 +msgid "mouse" +msgstr "mus" + +#: ../softwarecenter/hw.py:32 +msgid "joystick" +msgstr "styrspak" + +#: ../softwarecenter/hw.py:33 +msgid "touchscreen" +msgstr "pekskärm" + +#: ../softwarecenter/hw.py:34 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: ../softwarecenter/hw.py:35 +msgid "notebook computer" +msgstr "ultraportabel dator" + +#: ../softwarecenter/hw.py:36 +msgid "printer" +msgstr "skrivare" + +#: ../softwarecenter/hw.py:37 +msgid "scanner" +msgstr "bildläsare" + +#: ../softwarecenter/hw.py:38 +msgid "CD drive" +msgstr "CD-enhet" + +#: ../softwarecenter/hw.py:39 +msgid "CD burner" +msgstr "CD-brännare" + +#: ../softwarecenter/hw.py:40 +msgid "DVD drive" +msgstr "DVD-enhet" + +#: ../softwarecenter/hw.py:41 +msgid "DVD burner" +msgstr "DVD-brännare" + +#: ../softwarecenter/hw.py:42 +msgid "floppy disk drive" +msgstr "diskettenhet" + +#: ../softwarecenter/hw.py:43 +msgid "OpenGL hardware acceleration" +msgstr "Hårdvaruacceleration med OpenGL" + +#. "special" private tag extenstion that needs special handling +#: ../softwarecenter/hw.py:45 +#, python-format +msgid "Graphics driver that is not %s" +msgstr "Grafikdrivrutin som inte är %s" + +#: ../softwarecenter/hw.py:49 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" +msgstr "" +"Detta program kräver en digitalkamera, men ingen är ansluten för närvarande" + +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" +msgstr "" +"Detta program kräver en videokamera, men ingen är ansluten för närvarande" + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 +msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." +msgstr "Detta program kräver en mus, men ingen är ansluten för närvarande." + +#: ../softwarecenter/hw.py:55 +msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." +msgstr "" +"Detta program kräver en styrspak, men ingen är ansluten för närvarande." + +#: ../softwarecenter/hw.py:57 +msgid "" +"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." +msgstr "Detta program kräver en pekskärm, men datorn har ingen pekskärm." + +#: ../softwarecenter/hw.py:59 +msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." +msgstr "Detta program kräver en GPS, men datorn har ingen GPS-enhet." + +#: ../softwarecenter/hw.py:61 +msgid "This software is for notebook computers." +msgstr "Detta program är avsett för ultraportabla datorer (notebook)." + +#: ../softwarecenter/hw.py:62 +msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." +msgstr "Detta program kräver en skrivare, men ingen skrivare är installerad." + +#: ../softwarecenter/hw.py:64 +msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." +msgstr "" +"Detta program kräver en bildläsare, men ingen bildläsare är installerad." + +#: ../softwarecenter/hw.py:66 +msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." +msgstr "" +"Detta program kräver en CD-enhet, men ingen är för närvarande ansluten." + +#: ../softwarecenter/hw.py:68 +msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." +msgstr "" +"Detta program kräver en CD-brännare, men ingen är för närvarande ansluten." + +#: ../softwarecenter/hw.py:70 +msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." +msgstr "" +"Detta program kräver en DVD-enhet, men ingen är för närvarande ansluten." + +#: ../softwarecenter/hw.py:72 +msgid "" +"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." +msgstr "" +"Detta program kräver en DVD-brännare, men ingen är för närvarande ansluten." + +#: ../softwarecenter/hw.py:74 +msgid "" +"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." +msgstr "" +"Detta program kräver en diskettenhet, men ingen är för närvarande ansluten." + +#: ../softwarecenter/hw.py:76 +msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." +msgstr "Denna dator har inte tillräckligt snabb grafik för detta program." + +#. private extension +#: ../softwarecenter/hw.py:79 +#, python-format +msgid "" +"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " +"using." +msgstr "" +"Denna programvara fungerar inte med grafikdrivrutinen \"%s\" som din dator " +"använder." + +#. warning displayed if region does not match +#: ../softwarecenter/region.py:34 +msgid "Sorry, this software is not available in your region." +msgstr "Tyvärr, detta program finns inte tillgängligt i din region." + +#. less than 2 minute ago +#: ../softwarecenter/utils.py:504 +msgid "a few minutes ago" +msgstr "bara ett par minuter sedan" + +#. dont be fussy +#. less than an hour ago +#: ../softwarecenter/utils.py:507 +#, python-format +msgid "%(min)i minute ago" +msgid_plural "%(min)i minutes ago" +msgstr[0] "%(min)i minut sedan" +msgstr[1] "%(min)i minuter sedan" + +#. less than a day ago +#: ../softwarecenter/utils.py:512 +#, python-format +msgid "%(hours)i hour ago" +msgid_plural "%(hours)i hours ago" +msgstr[0] "%(hours)i timme sedan" +msgstr[1] "%(hours)i timmar sedan" + +#. less than a week ago +#: ../softwarecenter/utils.py:516 +#, python-format +msgid "%(days)i day ago" +msgid_plural "%(days)i days ago" +msgstr[0] "%(days)i dygn sedan" +msgstr[1] "%(days)i dygn sedan" + +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:723 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:725 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s och %s" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 +msgid "_Go Back" +msgstr "_Gå bakåt" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 +msgid "_Go Forward" +msgstr "_Gå framåt" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 +msgid "©2009-2011 Canonical" +msgstr "©2009-2011 Canonical" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alexander Andjelkovic https://launchpad.net/~frankbooth\n" +" Anders Pamdal https://launchpad.net/~anders-pamdal\n" +" Arve Eriksson https://launchpad.net/~031299870-telia\n" +" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" +" David Bengtsson https://launchpad.net/~jstfaking\n" +" Martin Josefsson https://launchpad.net/~josefsson-martin\n" +" Rovanion https://launchpad.net/~rovanion-luckey\n" +" Y. Santens https://launchpad.net/~allegiancerec" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Arkiv" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 +msgid "_Install" +msgstr "_Installera" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 +msgid "Reinstall Previous Purchases…" +msgstr "Installera om tidigare inköp..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 +msgid "Deauthorize Computer…" +msgstr "Avauktorisera dator..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 +msgid "Sync Between Computers…" +msgstr "Synkronisera mellan datorer..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigera" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 +msgid "Copy _Web Link" +msgstr "Kopiera _webblänk" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 +msgid "Search…" +msgstr "Sök..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 +msgid "_Software Sources…" +msgstr "_Programkällor..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 +msgid "_All Software" +msgstr "_Alla program" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 +msgid "_Canonical-Maintained Software" +msgstr "_Canonical-underhållna program" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 +msgid "_New Applications in Launcher" +msgstr "_Nya program i programstartaren" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:587 +msgid "Turn On Recommendations…" +msgstr "Aktivera rekommendationer..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +msgid "For Software Developers" +msgstr "För programutvecklare" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 +msgid "Terms of Use" +msgstr "Villkor för användning" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 +msgid "Updating software catalog…" +msgstr "Uppdaterar programkatalogen..." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:698 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 +msgid "" +"Items cannot be installed or " +"removed \n" +"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" +msgstr "" +"Objekt kan inte installeras eller " +"tas bort \n" +"tills paketkatalogen har reparerats. Vill du reparera den nu?" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 +msgid "" +"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " +"the store." +msgstr "" +"När Uppdateringshanterare har färdigställt reparationerna så kan du stänga " +"den och återvända till butiken." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "There was a problem posting this review to %s" +msgstr "Det uppstod ett fel vid postning av denna recension till %s" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 +#, no-c-format +msgid "%s had not responded within 30 seconds." +msgstr "%s har inte svarat inom 30 sekunder." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +msgid "Retry" +msgstr "Försök igen" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:441 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:445 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Sorry, %s can't be installed at " +"the moment. Try again in a day or two." +msgstr "" +"Tyvärr, %s kan inte installeras " +"för stunden. Försök igen om en dag eller två." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 +msgid "label" +msgstr "etikett" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +msgid "Thank you." +msgstr "Tack." + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 +msgid "Report" +msgstr "Rapportera" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:748 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1261 +msgid "Error Details" +msgstr "Felinformation" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 +msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." +msgstr "Var kort och informativ. Posta inte felrapporter här." + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +msgid "More…" +msgstr "Mer…" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:718 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:720 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 +msgid "" +"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" +msgstr "" +"Du har påbörjat en recension. Är du säker på att du vill avbryta just nu?" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 +msgid "Publish" +msgstr "Publicera" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 +msgid "Submit" +msgstr "Skicka" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 +#, python-format +msgid "The file “%s” does not exist." +msgstr "Filen \"%s\" finns inte." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:81 +#, python-format +msgid "The file “%s” is not a software package." +msgstr "Filen \"%s\" är inte ett programpaket." + +#. deb files which are corrupt +#. or unknown error, but we are in string freeze, +#. should never happen anyway +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:569 +msgid "Internal Error" +msgstr "Internt fel" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:95 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1342 +#, python-format +msgid "The file “%s” could not be opened." +msgstr "Filen \"%s\" kunde inte öppnas." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:203 +msgid "Only install this file if you trust the origin." +msgstr "Installera endast denna fil om du litar på dess ursprung." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:208 ../softwarecenter/db/debfile.py:212 +#, python-format +msgid "" +"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " +"file if you trust the origin." +msgstr "" +"Installera \"%s\" via dina vanliga programkanaler. Installera endast denna " +"fil om du litar på dess ursprung." + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:216 +#, python-format +msgid "" +"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " +"Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" +"En äldre version av \"%s\" finns tillgänglig i dina vanliga programkanaler. " +"Installera endast denna fil om du litar på dess ursprung." + +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:48 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available." +msgstr "Låter dig välja från tusentals tillgängliga program." + +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:56 +msgid "Provided by openSUSE" +msgstr "Tillhandahålls av openSUSE" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:306 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 +msgid "Sorry, can not open the software database" +msgstr "Tyvärr, kan inte öppna programdatabasen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:307 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 +msgid "Please re-install the 'software-center' package." +msgstr "Installera om paketet \"software-center\"." + +#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, +#. e.g. Ubuntu Software Center _Help +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:408 +#, python-format +msgid "%s _Help" +msgstr "_Hjälp för %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:584 +msgid "Turn Off Recommendations" +msgstr "Inaktivera rekommendationer" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1322 +msgid "Failed to delete review" +msgstr "Misslyckades med att ta bort recension" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 +msgid "Server's response was:" +msgstr "Svaret från servern var:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 +msgid "" +"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " +"a bug report if this problem persists" +msgstr "" +"Okänt fel vid kommunikation med servern. Kontrollera din logg och överväg " +"att skicka in en felrapport om problemet kvarstår" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 +msgid "Signing in…" +msgstr "Loggar in..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 +msgid "" +"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " +"Sign-On account." +msgstr "" +"Du måste logga in med ett Ubuntu Single Sign-On-konto för att recensera " +"program eller rapportera stötande material." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 +msgid "Login was canceled" +msgstr "Inloggningen avbröts" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 +msgid "Failed to log in" +msgstr "Misslyckades med att logga in" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 +msgid "Submitting Review" +msgstr "Skickar in recension" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 +msgid "Failed to submit review" +msgstr "Misslyckades med att skicka in recension" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 +msgid "Review submitted" +msgstr "Recension inskickad" + +#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 +msgid "" +"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " +"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " +"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " +"or content author to publish it too." +msgstr "" +"Genom att skicka in denna recension så godkänner du att inte inkludera " +"någonting som kan tolkas som stötande, intrång i varumärkesskydd eller " +"olagligt material. Canonical kan, om det behövs, publicera ditt namn och " +"recension i Programcentral för Ubuntu och på andra platser, samt tillåta att " +"programvaran eller innehållets upphovsman även publicerar det." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 +#, python-format +msgid "Review %s" +msgstr "Recensera %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 +#, python-format +msgid "Modify Your %(appname)s Review" +msgstr "Ändra din recension av %(appname)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 +msgid "Modify" +msgstr "Ändra" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 +msgid "Updating your review" +msgstr "Uppdaterar din recension" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 +msgid "Failed to edit review" +msgstr "Misslyckades med att ändra recension" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 +msgid "Review updated" +msgstr "Recensionen uppdaterad" + +#. review label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 +#, python-format +msgid "Review by: %s" +msgstr "Recenserad av: %s" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:742 +msgid "Summary:" +msgstr "Sammanfattning:" + +#. rating label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 +msgid "Rating:" +msgstr "Betyg:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:785 +msgid "Can't submit unmodified" +msgstr "Kan inte skicka in oförändrad recension" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:939 +#, python-format +msgid "Also post this review to %s (@%s)" +msgstr "Skicka även denna recension till %s (@%s)" + +#. setup accounts combo +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:953 +msgid "Also post this review to: " +msgstr "Skicka även denna recension till: " + +#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:960 +msgid "All my Gwibber services" +msgstr "Alla mina Gwibber-tjänster" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:975 +#, python-format +msgid "Posting to %s" +msgstr "Skickar till %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1098 +msgid "Problems posting to Gwibber" +msgstr "Problem med att skicka till Gwibber" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1114 +#, python-format +msgid "There was a problem posting this review to %s." +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "Det uppstod ett fel vid postning av denna recension till %s." +msgstr[1] "Det uppstod ett fel vid postning av denna recension till %s." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1137 +#, python-format +msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "recenserade %(appname)s i Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1179 +msgid "Sending report…" +msgstr "Skickar rapport..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1180 +msgid "Failed to submit report" +msgstr "Misslyckades med att skicka in rapport" + +#. title +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1195 +msgid "Flag as Inappropriate" +msgstr "Flagga som stötande" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1212 +msgid "Please make a selection…" +msgstr "Gör ett val..." + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1218 +msgid "Offensive language" +msgstr "Stötande språkanvändning" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1224 +msgid "Infringes copyright" +msgstr "Intrång i upphovsrätt" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1230 +msgid "Contains inaccuracies" +msgstr "Innehåller felaktigheter" + +#. report label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1253 +msgid "Please give details:" +msgstr "Ange ytterligare information:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1257 +msgid "Why is this review inappropriate?" +msgstr "Varför var denna recension stötande?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1280 +msgid "Sending usefulness…" +msgstr "Skickar information om användbarhet..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1321 +msgid "Deleting review…" +msgstr "Tar bort recension..." + +#. buttons +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +msgid "Decline" +msgstr "Neka" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 +msgid "Accept" +msgstr "Godkänn" + +#. label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 +msgid "One moment, please…" +msgstr "Ett ögonblick, om jag får be..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 +msgid "Do you accept these terms?" +msgstr "Godkänner du villkoren?" + +#. add the dependencies +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:104 +msgid "Dependency" +msgstr "Beroende" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:77 +msgid "Uncategorized" +msgstr "Okategoriserade" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:324 +msgid "Installing purchase…" +msgstr "Installerar inköp..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 +#, python-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "Hämtat %s av %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:115 +msgid "Get Software" +msgstr "Hämta program" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:267 +msgid "Failure in the purchase process." +msgstr "Fel i betalningsprocessen." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:268 +msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." +msgstr "Tyvärr, någonting gick fel. Din betalning har avbrutits." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:510 +#, python-format +msgid "Install %(amount)s Item" +msgid_plural "Install %(amount)s Items" +msgstr[0] "Installera %(amount)s objekt" +msgstr[1] "Installera %(amount)s objekt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:72 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:90 +msgid "All Changes" +msgstr "Alla ändringar" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:97 +msgid "Installations" +msgstr "Installationer" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:103 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 +msgid "Updates" +msgstr "Uppdateringar" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:109 +msgid "Removals" +msgstr "Borttagningar" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:129 +msgid "Loading history" +msgstr "Läser in historik" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:145 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. Translators : time displayed in history, display hours +#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead +#. of %I to display hours 0-24 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:371 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%H.%M" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s installerades %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s togs bort %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s uppdaterades %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:350 +msgid "Today" +msgstr "Idag" + +#. Current week, display the name of the day +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:353 +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. Current year, display the day and month +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:357 +msgid "%d %B" +msgstr "%B %d" + +#. Display the full date: day, month, year +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:360 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%Y %B %d" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 +msgid "Installed Software" +msgstr "Installerade program" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 +#, python-format +msgid "This computer (%s)" +msgstr "Denna dator (%s)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 +#, python-format +msgid "Stop Syncing “%s”" +msgstr "Sluta synkronisera \"%s\"" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" +msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" +msgstr[0] "%(amount)s objekt på \"%(machine)s\" finns inte på den här datorn" +msgstr[1] "%(amount)s objekt på \"%(machine)s\" finns inte på den här datorn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" +msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" +msgstr[0] "%(amount)s objekt på den här datorn finns inte på \"%(machine)s\"" +msgstr[1] "%(amount)s objekt på den här datorn finns inte på \"%(machine)s\"" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:40 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "Förlopp" + +#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link +#. In most/all languages you will want the whole string as a link +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:301 +#, python-format +msgid "_Hide %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "_Dölj %(amount)i tekniskt objekt_" +msgstr[1] "_Dölj %(amount)i tekniska objekt_" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:307 +#, python-format +msgid "_Show %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "_Visa %(amount)i tekniskt objekt_" +msgstr[1] "_Visa %(amount)i tekniska objekt_" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 +msgid "Installed" +msgstr "Installerade" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 +msgid "Software sources" +msgstr "Programkällor" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:273 +msgid "default" +msgstr "standard" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:321 +msgid "Installing…" +msgstr "Installerar…" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 +msgid "Removing…" +msgstr "Tar bort…" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:331 +msgid "Upgrading…" +msgstr "Uppgraderar..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:339 +msgid "Installed (you’re using it right now)" +msgstr "Installerat (du använder det just nu)" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please +#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used +#. to provide a default locale-specific date representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:385 +msgid "Purchased on %Y-%m-%d" +msgstr "Köptes %Y-%m-%d" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:356 +msgid "Installed on %Y-%m-%d" +msgstr "Installerades %Y-%m-%d" + +#. only deb files atm +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:362 +msgid "Reinstall" +msgstr "Installera om" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 +msgid "Buy…" +msgstr "Köp…" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:371 +msgid "Buy Anyway…" +msgstr "Köp ändå..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:373 +msgid "Change" +msgstr "Ändra" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:386 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:405 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 +msgid "Install" +msgstr "Installera" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:389 +msgid "" +"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " +"Please contact the vendor for an update." +msgstr "" +"Köptes den %Y-%m-%d men finns inte tillgänglig för din aktuella Ubuntu-" +"version. Kontakta tillverkaren för en uppdatering." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:399 +msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" +msgstr "Borttaget (stäng det och det är borta)" + +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#. TRANSLATORS: Free here means Libre +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#: ../softwarecenter/db/application.py:593 +#: ../softwarecenter/db/application.py:608 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:402 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:691 +msgid "Free" +msgstr "Gratis" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:409 +msgid "Upgrade Available" +msgstr "Uppgradering finns tillgänglig" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uppgradera" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:412 +msgid "Changing Add-ons…" +msgstr "Ändrar tillägg..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:433 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:436 +msgid "Use This Source" +msgstr "Använd denna källa" + +#. FIXME: This will currently not be displayed, +#. because we don't differenciate between +#. components that are not enabled or that just +#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:442 +msgid "Update Now" +msgstr "Uppdatera nu" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:630 +msgid "Add-ons" +msgstr "Tillägg" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:696 +msgid "Apply Changes" +msgstr "Verkställ ändringar" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:959 +msgid "Checking for reviews..." +msgstr "Letar efter recensioner..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1059 +#, python-format +msgid "Connection ... (%s%%)" +msgstr "Anslutning ... (%s%%)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1064 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koppla från" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 +msgid "Connected" +msgstr "Ansluten" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1071 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1077 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1229 +msgid "Test drive" +msgstr "Testkör" + +#. info header +#. ~ self.info_header = Gtk.Label() +#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) +#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) +#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) +#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) +#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1286 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1289 +msgid "Also requires" +msgstr "Kräver även" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1292 +msgid "Total size" +msgstr "Total storlek" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 +msgid "License" +msgstr "Licens" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1413 +msgid "Developer Web Site" +msgstr "Utvecklarnas webbplats" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1421 +msgid "Support Web Site" +msgstr "Webbplats för support" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1477 +#, python-format +msgid "%s (unknown version)" +msgstr "%s (okänd version)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2011 +msgid "Calculating..." +msgstr "Beräknar..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 +msgid "This program is run from a terminal: " +msgstr "Detta program körs från en terminal: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 +msgid "These programs are run from a terminal: " +msgstr "Dessa program körs från en terminal: " + +#. display launcher location +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 +msgid "Find it in the menu: " +msgstr "Hitta det i menyerna: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1771 +msgid "Version unknown" +msgstr "Okänd version" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1772 +msgid "" +"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" +"Versionen av programmet kan inte identifieras. Det är därför inte möjligt " +"att skriva en recension." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1784 +msgid "Origin unknown" +msgstr "Okänt ursprung" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1785 +msgid "" +"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "" +"Ursprunget för programmet kan inte identifieras. Det är därför inte möjligt " +"att skriva en recension." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2033 +#, python-format +msgid "%s to download, " +msgstr "%s att hämta, " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2036 +#, python-format +msgid "%s when installed" +msgstr "%s när installerad" + +#. FIXME: this is not really a good indication of the size +#. on disk +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2048 +#, python-format +msgid "%s on disk" +msgstr "%s på disk" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2051 +#, python-format +msgid "%s to be freed" +msgstr "%s att frigöras" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 +msgid "By Name" +msgstr "Efter namn" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +msgid "By Top Rated" +msgstr "Efter betyg" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 +msgid "By Newest First" +msgstr "Efter nyaste först" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:153 +msgid "By Relevance" +msgstr "Efter relevans" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:132 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:458 +msgid "Departments" +msgstr "Avdelningar" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:361 +msgid "Top Rated" +msgstr "Högst rankade" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:444 +#, python-format +msgid "%(amount)s item" +msgid_plural "%(amount)s items" +msgstr[0] "%(amount)s objekt" +msgstr[1] "%(amount)s objekt" + +#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? +#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development +#. Tools +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:527 +#, python-format +msgid "Top Rated %(category)s" +msgstr "%(category)s med högst betyg" + +#. append an additional button to show all of the items in the category +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:607 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:609 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:633 +#, python-format +msgid "%(amount)s item available" +msgid_plural "%(amount)s items available" +msgstr[0] "%(amount)s objekt tillgängligt" +msgstr[1] "%(amount)s objekt tillgängliga" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:80 +msgid "Connecting to payment service..." +msgstr "Ansluter till betalningstjänsten..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 +msgid "More Info" +msgstr "Mer information" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 +msgid "History Navigation" +msgstr "Historiknavigering" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 +msgid "Navigate forwards and backwards." +msgstr "Navigera framåt och bakåt." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:102 +msgid "Back Button" +msgstr "Bakåt-knapp" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:103 +msgid "Navigates back." +msgstr "Navigerar bakåt." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:96 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:108 +msgid "Forward Button" +msgstr "Framåt-knapp" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:109 +msgid "Navigates forward." +msgstr "Navigerar framåt." + +#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and +#. is not visible in the ui +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:236 +#, python-format +msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" +msgstr "%(stars)d stjärnor - %(reviews)d recensioner" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:576 +msgid "More" +msgstr "Fler" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 +msgid "Our star apps" +msgstr "Våra bästa program" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 +msgid "Come and explore our favourites" +msgstr "Kom och utforska våra favoriter" + +#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 +msgid "✓" +msgstr "✓" + +#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 +msgid "✘" +msgstr "✘" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that this is the last substr, no trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s" +msgstr "%(sym)s%(hardware)s" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that the trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s," +msgstr "%(sym)s%(hardware)s," + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 +msgid "Reviews" +msgstr "Recensioner" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +msgid "Any language" +msgstr "Alla språk" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:291 +msgid "Write your own review" +msgstr "Skriv din egna recension" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 +msgid "Be the first to review it" +msgstr "Bli den första att recensera det" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:220 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:932 +msgid "You need to install this before you can review it" +msgstr "Du måste installera detta paket innan du kan recensera det" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:237 +msgid "No network connection" +msgstr "Ingen nätverksanslutning" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:238 +msgid "Connect to the Internet to see more reviews." +msgstr "Anslut till Internet för att se fler recensioner." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:309 +msgid "Check for more reviews" +msgstr "Leta efter fler recensioner" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:501 +msgid "Submitting now…" +msgstr "Skickar in nu..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:513 +msgid "Error submitting usefulness" +msgstr "Fel vid insändning av användbarhet" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:551 +msgid "Deleting now…" +msgstr "Tar bort nu..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:563 +msgid "Error deleting review" +msgstr "Fel vid borttagning av recensionen" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:565 +msgid "Error modifying review" +msgstr "Fel vid ändring av recensionen" + +#. default string +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:627 +#, python-format +msgid "For version %(version)s" +msgstr "För version %(version)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:634 +#, python-format +msgid "For this version (%(version)s)" +msgstr "För denna version (%(version)s)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:726 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. no votes for the review yet +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:763 +msgid "Was this review helpful?" +msgstr "Var denna recension användbar?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:767 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s person tyckte att denna recension " +"var användbar." +msgstr[1] "" +"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s personer tyckte att denna recension " +"var användbar." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:778 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s person tyckte att denna recension " +"var användbar. Gjorde du det?" +msgstr[1] "" +"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s personer tyckte att denna recension " +"var användbar. Gjorde du det?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 +msgid "You found this review helpful." +msgstr "Du tycker att denna recension är användbar." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:793 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s person tyckte att denna recension " +"var användbar, inklusive dig" +msgstr[1] "" +"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s personer tyckte att denna recension " +"var användbar, inklusive dig" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 +msgid "You found this review unhelpful." +msgstr "Du tyckte inte att denna recension var användbar." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:806 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s person tyckte att denna recension " +"var användbar, men inte du." +msgstr[1] "" +"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s personer tyckte att denna recension " +"var användbar, men inte du." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:830 +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:832 +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#. Translators: This link is for flagging a review as +#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, +#. keep it to a single word. If your language has an obvious +#. verb, it won't need a question mark. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:843 +msgid "Inappropriate?" +msgstr "Olämpligt?" + +#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, +#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:861 +msgid "that’s you" +msgstr "det är du" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in +#. the current language, but there are some in other +#. languages +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:920 +msgid "This app has not been reviewed yet in your language" +msgstr "Detta program har ännu inte recenserats på ditt språk" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 +msgid "" +"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " +"dropdown" +msgstr "" +"Prova att välja ett annat språk, eller välj \"Alla språk\" i språkväljaren" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet +#. and the user does not have it installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:931 +msgid "This app has not been reviewed yet" +msgstr "Detta program har inte recenserats ännu" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user +#. has the app installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:942 +msgid "Got an opinion?" +msgstr "Vill du kommentera?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:943 +msgid "Be the first to contribute a review for this application" +msgstr "Bli den första som bidrar med en recension för programmet" + +#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented +#. line starting with a bullet point +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 +#, python-format +msgid "\t• %s" +msgstr "\t• %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 +#, python-format +msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" +msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 +#, python-format +msgid "No items match “%s”" +msgstr "Inga objekt matchar “%s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 +#, python-format +msgid "No items in %s match “%s”" +msgstr "Inga objekt i %s matchar \"%s\"" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 +msgid "" +"Try searching across all categories instead" +msgstr "" +"Prova att söka i alla kategorier istället" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 +#, python-format +msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" +msgstr "Kontrollera att din stavning är korrekt. Menade du: %s?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 +msgid "Suggestions:" +msgstr "Förslag:" + +#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 +msgid "" +"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " +"in your search" +msgstr "" +"Programcentralen kunde inte ta fram några förslag som kan hjälpa dig att söka" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 +#, python-format +msgid "" +"Try the item in %(category)s that matches" +msgid_plural "" +"Try the %(n)d items in %(category)s that match" +msgstr[0] "" +"Prova objektet i %(category)s som matchar" +msgstr[1] "" +"Prova de %(n)d objekt i %(category)s som " +"matchar" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Try the %(amount)d item that matches in " +"software not maintained by Canonical" +msgid_plural "" +"Try the %(amount)d items that match in " +"software not maintained by Canonical" +msgstr[0] "" +"Prova det %(amount)d objekt som matchar " +"i program som inte underhålls av Canonical" +msgstr[1] "" +"Prova de %(amount)d objekt som matchar i " +"program som inte underhålls av Canonical" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 +msgid "Trying suggestion ..." +msgstr "Provar förslag ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 +#, python-format +msgid "%(nr_ratings)i rating" +msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" +msgstr[0] "%(nr_ratings)i betyg" +msgstr[1] "%(nr_ratings)i betyg" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 +msgid "Hint: Click a star to rate this app" +msgstr "Tips: Klicka på en stjärna för att betygsätta programmet" + +#. unrated +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 +msgid "Awful" +msgstr "Uselt" + +#. 1 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 +msgid "Poor" +msgstr "Dåligt" + +#. 2 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 +msgid "Adequate" +msgstr "Medelmåttigt" + +#. 3 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 +msgid "Good" +msgstr "Bra" + +#. 4 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 +msgid "Excellent" +msgstr "Utmärkt" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:111 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Ingen skärmbild finns tillgänglig" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:253 +#, python-format +msgid "%s - Screenshot" +msgstr "%s - Skärmbild" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:363 +msgid "Fetching screenshot ..." +msgstr "Hämtar skärmbild ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:106 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:123 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:130 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:145 +msgid "Play" +msgstr "Spela" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:99 +msgid "Choose your distribution" +msgstr "Välj din distribution" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:142 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:427 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "Tar emot rekommendationer..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:193 +msgid "Turn On Recommendations" +msgstr "Aktivera rekommendationer" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:194 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical a list of software currently installed." +msgstr "" +"Ubuntus programcentral skickar ibland en lista över installerade program " +"till Canonical för att skapa rekommendationer." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:368 +msgid "Submitting inventory…" +msgstr "Skickar in information..." + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 +msgid "Missing arguments" +msgstr "Saknar argument" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 +msgid "Missing review-id arguments" +msgstr "Saknar argument för review-id" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 +msgid "Missing review-id argument" +msgstr "Saknar argumentet review-id" diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/totem.po 2012-09-11 10:59:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3047 @@ +# Swedish messages for totem. +# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-23 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-23 22:13+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"Language: sv\n" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Lämna helskärmsläge" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144 +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ta bort" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Ta bort fil från spellista" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopiera plats" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Kopiera platsen till urklipp" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Välj undertexter..." + +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Välj en fil att använda för undertexter" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Spara spellista..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "Flytta uppåt" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "Flytta nedåt" + +#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Artist:" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Speltid:" + +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "År:" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekunder" + +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128 +#: ../src/totem-properties-view.c:270 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensioner:" + +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodek:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Framerate:" +msgstr "Bildfrekvens:" + +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitfrekvens:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 × 0" + +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../data/properties.ui.h:17 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 bildrutor per sekund" + +#: ../data/properties.ui.h:18 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 kb/s" + +#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142 +#: ../src/totem-properties-view.c:268 +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Samplingsfrekvens:" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanaler:" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kanaler" + +#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Lägg till i spellista" + +#: ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "Lägg till video i spellistan" + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143 +#: ../src/totem-object.c:1667 +msgid "Movie Player" +msgstr "Filmuppspelare" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Spela upp filmer och låtar" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Spela upp/Gör paus" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 +msgid "Mute" +msgstr "Tyst" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4108 +#: ../src/totem-object.c:4110 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Helskärm" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Movie" +msgstr "_Film" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Open..." +msgstr "_Öppna..." + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Open a file" +msgstr "Öppna en fil" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Öppna _plats..." + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Öppna en icke-lokal fil" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Eject" +msgstr "_Mata ut" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Mata ut aktuell skiva" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaper" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Visa egenskaperna för den aktuella strömmen" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Spela upp / Gör p_aus" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "_Quit" +msgstr "A_vsluta" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Quit the program" +msgstr "Avsluta programmet" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigera" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Töm spellista" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Töm spellistan" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Inställni_ngar" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "Configure the application" +msgstr "Konfigurera programmet" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Plugins..." +msgstr "Insticksmoduler..." + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Konfigurera insticksmoduler för att utöka programmet" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Helskärm" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Växla till helskärmsläge" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Anpassa fönstret till filmen" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Ändra storlek till 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Ändra storlek till halva originalstorleken" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Ändra storlek till _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Ändra storlek till originalstorleken" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Ändra storlek till _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Ändra storlek till dubbla originalstorleken" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Bildförhållande" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Växla vink_lar" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Växla kameravinklar" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_Dvd-meny" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Gå till dvd-menyn" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Titelmeny" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Gå till titelmenyn" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "_Ljudmeny" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Gå till ljudmenyn" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "_Vinkelmeny" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Gå till vinkelmenyn" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "_Kapitelmeny" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Gå till kapitelmenyn" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "_Nästa kapitel/film" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Nästa kapitel eller film" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "_Föregående kapitel/film" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Föregående kapitel eller film" + +# Eventuellt använda "Flerkanalsljud" +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "_Sound" +msgstr "_Ljud" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Volume _Up" +msgstr "Volym _upp" + +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "Increase volume" +msgstr "Höj volym" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Volume _Down" +msgstr "Volym _ned" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Sänk volym" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innehåll" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Help contents" +msgstr "Hjälpinnehåll" + +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "About this application" +msgstr "Om detta program" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "_Upprepningsläge" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Ställ in upprepningsläget" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Blandnings_läge" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Ställ in blandningsläget" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Visa _kontroller" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Show controls" +msgstr "Visa kontroller" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "S_idebar" +msgstr "S_idopanel" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande" + +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (bredbild)" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (bredbild)" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2,11:1 (Digital-tv)" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "Underte_xter" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "_Languages" +msgstr "S_pråk" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma in" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zooma in" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Återställ zoom" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Återställ zoom" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma ut" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zooma ut" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Hoppa fra_måt" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Skip forward" +msgstr "Hoppa framåt" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Hoppa _bakåt" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Hoppa bakåt" + +#: ../data/totem.ui.h:87 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "14.4 Kbps Modem" + +#: ../data/totem.ui.h:88 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "19.2 Kbps Modem" + +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "28.8 Kbps Modem" + +#: ../data/totem.ui.h:90 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "33.6 Kbps Modem" + +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "34.4 Kbps Modem" + +#: ../data/totem.ui.h:92 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" + +#: ../data/totem.ui.h:93 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 Kbps Dubbelkanalig ISDN/DSL" + +#: ../data/totem.ui.h:94 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 Kbps DSL/Kabel" + +#: ../data/totem.ui.h:95 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 Kbps DSL/Kabel" + +#: ../data/totem.ui.h:96 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 Kbps DSL/Kabel" + +#: ../data/totem.ui.h:97 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" + +#: ../data/totem.ui.h:98 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Intranet/LAN" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:102 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "Extra Large" +msgstr "Extra stor" + +#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../data/totem.ui.h:106 +msgid "4-channel" +msgstr "4-kanalig" + +#: ../data/totem.ui.h:107 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-kanalig" + +#: ../data/totem.ui.h:108 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-kanalig" + +#: ../data/totem.ui.h:109 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-kanalig" + +#: ../data/totem.ui.h:110 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3-genomströmning" + +#: ../data/totem.ui.h:111 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Inställningar för Totem" + +#: ../data/totem.ui.h:112 +msgid "Playback" +msgstr "Uppspelning" + +#: ../data/totem.ui.h:113 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Starta uppspelning av filer från senaste position" + +#: ../data/totem.ui.h:114 +msgid "Networking" +msgstr "Nätverk" + +#: ../data/totem.ui.h:115 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "Anslutnings_hastighet:" + +#: ../data/totem.ui.h:116 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Undertexter" + +#: ../data/totem.ui.h:117 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Läs in undertextfiler när filmen läses in" + +#: ../data/totem.ui.h:118 +msgid "_Font:" +msgstr "_Typsnitt:" + +#: ../data/totem.ui.h:119 +msgid "_Encoding:" +msgstr "T_eckenkodning:" + +#: ../data/totem.ui.h:120 +msgid "External Chapters" +msgstr "Externa kapitel" + +#: ../data/totem.ui.h:121 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Läs in _kapitelfiler när filmen läses in" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:124 +msgid "Display" +msgstr "Bild" + +#: ../data/totem.ui.h:125 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "Än_dra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in" + +#: ../data/totem.ui.h:126 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Inaktivera a_vflätning av filmer med \"interlace\"" + +#: ../data/totem.ui.h:127 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Inaktivera skärmsläckaren vid uppspelning " + +#: ../data/totem.ui.h:129 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Video eller ljud" + +#: ../data/totem.ui.h:130 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Visuella effekter" + +#: ../data/totem.ui.h:131 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp" + +#: ../data/totem.ui.h:132 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "_Typ av visualisering:" + +#: ../data/totem.ui.h:133 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "Visualiserings_storlek:" + +#: ../data/totem.ui.h:134 +msgid "Color Balance" +msgstr "Färgbalans" + +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Ljusstyrka:" + +#: ../data/totem.ui.h:136 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Ko_ntrast:" + +#: ../data/totem.ui.h:137 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "M_ättnad:" + +#: ../data/totem.ui.h:138 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Nyans:" + +#: ../data/totem.ui.h:139 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Å_terställ till standard" + +#: ../data/totem.ui.h:140 +msgid "Audio Output" +msgstr "Ljudutmatning" + +#: ../data/totem.ui.h:141 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Typ av _ljudutmatning:" + +#: ../data/totem.ui.h:145 +msgid "Time seek bar" +msgstr "Tidsspolningsrad" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Tillåt skärmsläckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud. Inaktivera " +"detta om du har högtalare som drivs av skärmen." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Visa visuella effekter då ingen video visas" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Visa visuella effekter då en fil med endast ljud spelas upp." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Namn på insticksmodulen för visuella effekter" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Ljusstyrkan för videon" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Kontrasten för videon" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Nyansen för videon" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Mättnaden för videon" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Ändra storleken automatiskt vid filinläsning" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Network connection speed" +msgstr "Anslutningshastighet" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network." +msgstr "" +"Ungefärlig hastighet för nätverksanslutningen. Används för att välja " +"kvalitet på media över nätverket." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Upprepningsläge" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Blandningsläge" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Huruvida avflätning ska inaktiveras för filmer med \"interlace\"" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Kvalitetsinställning för visualisering" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Kvalitetsinställning för ljudvisualisering." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Tröskel för nätverksbuffring" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i " +"sekunder)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Typsnitt för undertext" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Kodning för undertext" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Teckenkodning för undertexter." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna. Standard är aktuell katalog." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna. Standard är katalogen Bilder." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Huruvida tangentbordsgenvägarna ska inaktiveras" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Huruvida undertextfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"Huruvida positionen för uppspelade ljud-/videofiler ska kommas ihåg vid paus " +"eller när de stängs" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"En lista över namn på insticksmoduler som för närvarande är aktiva (inlästa " +"och kör)." + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Startar %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterar inte dokument på kommandoraden" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Okänd startflagga: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Inte ett startbart objekt" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Fil_format: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alla filer som stöds" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +msgid "By Extension" +msgstr "Efter filändelse" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +msgid "File Format" +msgstr "Filformat" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Filändelse(r)" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Programmet kunde inte identifiera filformatet som du vill använda för " +"\"%s\". Försäkra dig om att använda en känd filändelse för filen eller välj " +"manuellt ett filformat från listan nedan." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Filformatet känns inte igen" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Ange id för sessionshantering" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Flaggor för sessionshantering:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/totem-properties-view.c:177 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:160 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d bildruta per sekund" +msgstr[1] "%d bildrutor per sekund" + +#: ../src/totem-properties-view.c:209 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:216 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:168 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Ljudförhandsvisning" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 +msgid "Unknown video" +msgstr "Okänd video" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "Spela upp _nu" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:616 +msgid "No File" +msgstr "Ingen fil" + +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\"-gränssnittet. %s" + +#: ../src/totem-interface.c:181 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Filen finns inte." + +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat." + +#: ../src/totem-interface.c:347 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Totem är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det " +"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software " +"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." + +#: ../src/totem-interface.c:351 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Totem distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM " +"HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " +"ytterligare information." + +#: ../src/totem-interface.c:355 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " +"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" + +#: ../src/totem-interface.c:358 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Totem innehåller ett undantag för att tillåta användningen av proprietära " +"GStreamer-insticksmoduler." + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:190 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:195 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. Translators: +#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, +#. * an ISO file +#: ../src/totem-menu.c:765 +#, c-format +msgid "Play Image '%s'" +msgstr "Spela upp avbildningen \"%s\"" + +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 +#, c-format +msgid "device%d" +msgstr "enhet%d" + +#: ../src/totem-menu.c:848 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Spela upp skivan \"%s\"" + +#. This lists the back-end type and version, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 +#: ../src/totem-menu.c:1189 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Filmuppspelare som använder %s" + +#: ../src/totem-menu.c:1193 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-menu.c:1198 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander \n" +"Christian Rose\n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +".\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Anders Wallenquist https://launchpad.net/~aw\n" +" André https://launchpad.net/~andre-dahlqvist-ubuntu-deactivatedaccount\n" +" Christian Rose https://launchpad.net/~menthos\n" +" Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n" +" Dennis Gren https://launchpad.net/~omvdennis\n" +" Petter Flensburg https://launchpad.net/~petterf\n" +" Robert Renling Berencreuz https://launchpad.net/~berencreuz\n" +" Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n" +" tobbe.s https://launchpad.net/~tobbe-s" + +#: ../src/totem-menu.c:1202 +msgid "Totem Website" +msgstr "Webbplats för Totem" + +#: ../src/totem-menu.c:1236 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Konfigurera insticksmoduler" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:471 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" + +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 +msgid "Playing" +msgstr "Spelar upp" + +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "Gör paus" + +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 +msgid "Paused" +msgstr "Gör paus" + +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Play" +msgstr "Spela upp" + +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppad" + +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1802 ../src/totem-object.c:1966 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"." + +#: ../src/totem-object.c:1246 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul som " +"hanterar den är installerad." + +#: ../src/totem-object.c:1247 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt " +"konfigurerad." + +#: ../src/totem-object.c:1255 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler" + +#: ../src/totem-object.c:1256 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna " +"spela upp denna typ av media." + +#: ../src/totem-object.c:1258 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) därför att lämpliga " +"insticksmoduler saknas för att kunna läsa från skivan." + +#: ../src/totem-object.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar lämpliga " +"insticksmoduler för att hantera den." + +#: ../src/totem-object.c:1263 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "" +"Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom den inte stöds." + +#: ../src/totem-object.c:1264 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Mata in en annan skiva att spela upp." + +#: ../src/totem-object.c:1300 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan." + +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4240 +msgid "No reason." +msgstr "Ingen orsak." + +#: ../src/totem-object.c:1315 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Totem saknar stöd för uppspelning av ljud-cd-skivor" + +#: ../src/totem-object.c:1316 +msgid "" +"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" +"Överväg att använda en musikspelare eller en cd-extraherare för att spela " +"upp denna skiva" + +#: ../src/totem-object.c:1808 +msgid "No error message" +msgstr "Inget felmeddelande" + +#: ../src/totem-object.c:2157 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet." + +#: ../src/totem-object.c:2496 ../src/totem-object.c:2498 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 +msgid "An error occurred" +msgstr "Ett fel inträffade" + +#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Föregående kapitel/film" + +#: ../src/totem-object.c:4084 ../src/totem-object.c:4086 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Spela upp / Gör paus" + +#: ../src/totem-object.c:4094 ../src/totem-object.c:4096 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Nästa kapitel/film" + +#: ../src/totem-object.c:4240 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totem kunde inte starta." + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "Öppna plats..." + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "Aktivera felsökning" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Spola framåt" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Spola bakåt" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "Volym upp" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "Volym ned" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "Inget ljud" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Växla helskärmsläge" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Visa/Dölj kontroller" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +#: ../src/totem-options.c:63 +msgid "Enqueue" +msgstr "Kölägg" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "Spola" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "Spellisteindex" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "Filmer att spela upp" + +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Kan inte kölägga och ersätta samtidigt" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:161 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "MP3 ShoutCast-spellista" + +#: ../src/totem-playlist.c:162 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "MP3-ljud (strömmande)" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "MP3-ljud (strömmande, DOS-format)" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "XML-delningsbar spellista" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:347 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Titel %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:446 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Kunde inte spara spellistan" + +#: ../src/totem-playlist.c:1021 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Spara spellista" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 +msgid "Playlist" +msgstr "Spellista" + +#: ../src/totem-playlist.c:1857 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "Spellistan \"%s\" kunde inte tolkas. Den kan vara skadad." + +#: ../src/totem-playlist.c:1858 +msgid "Playlist error" +msgstr "Fel i spellista" + +#: ../src/totem-preferences.c:295 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: ../src/totem-preferences.c:451 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Välj typsnitt för undertext" + +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Ljud/Video" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (Direktuppspelning)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Spola till %s / %s" + +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "Buffrar" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid "%s, %d %%" +msgstr "%s, %d %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "Aktuell lokal" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropeisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Förenklad kinesisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditionell kinesisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/Rysk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "Grekisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreisk (synlig)" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "Sydeuropeisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "Thailändsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "Västerländsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ../src/totem-video-list.c:330 +msgid "No video URI" +msgstr "Ingen video-URI" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplösning" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 +msgid "Duration" +msgstr "Speltid" + +#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +msgid "All files" +msgstr "Alla filer" + +#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +msgid "Supported files" +msgstr "Filer som stöds" + +#: ../src/totem-uri.c:523 +msgid "Audio files" +msgstr "Ljudfiler" + +#: ../src/totem-uri.c:531 +msgid "Video files" +msgstr "Videofiler" + +#: ../src/totem-uri.c:541 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Undertextfiler" + +#: ../src/totem-uri.c:593 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Välj undertexter" + +#: ../src/totem-uri.c:656 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Välj filmer eller spellistor" + +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:204 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- Spela upp filmer och låtar" + +#: ../src/totem.c:220 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga " +"kommandoradsflaggor.\n" + +#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1783 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Filmuppspelaren Totem" + +#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken." + +#: ../src/totem.c:263 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Lösenord begärdes för RTSP-server" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Ljudspår nr. %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Undertext nr. %d" + +# FIXME: Bör ha punkt på slutet. +# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817 +# +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Den begärda ljudutgången hittades inte. Välj en annan ljudutgång i väljaren " +"för multimediasystem." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 +msgid "Location not found." +msgstr "Platsen hittades inte." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "" +"Kunde inte öppna platsen; du kanske inte har rättighet att öppna filen." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Videoutgången används av ett annat program. Stäng andra videoprogram eller " +"välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"Ljudutgången används av ett annat program. Välj en annan ljudutgång i " +"väljaren för multimediasystem. Du kanske bör överväga att använda en " +"ljudserver." + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgstr "" +"Uppspelningen av den här filmen kräver en %s-insticksmodul som inte är " +"installerad." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Uppspelningen av den här filmen kräver följande avkodare som inte är " +"installerade:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" +"Kan inte spela upp den här filen över nätverket. Försök hämta ner den till " +"disk först." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "Mediafilen kunde inte spelas upp." + +# Eventuellt använda "Flerkanalsljud" +#: ../src/totem-properties-view.c:224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: ../src/totem-properties-view.c:226 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "En för gammal version av GStreamer är installerad." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"Misslyckades med att skapa ett GStreamer-spelobjekt. Kontrollera din " +"installation av GStreamer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Misslyckades med att öppna videoutgången. Den kanske inte är tillgänglig. " +"Välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Kunde inte hitta videoutgången. Du kanske behöver installera ytterligare " +"insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan videoutgång i väljaren " +"för multimediasystem." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Misslyckades med att öppna ljudutgången. Du kanske inte har rättigheter att " +"öppna ljudutgången, eller så kanske inte ljudservern körs. Välj en annan " +"ljudutgång i väljaren för multimediasystem." + +# FIXME: Bör ha punkt på slutet. +# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817 +# +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Kunde inte hitta ljudutgången. Du kanske behöver installera ytterligare " +"insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan ljudutgång i väljaren för " +"multimediasystem." + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:92 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d timme" +msgstr[1] "%d timmar" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuter" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:149 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s, %s, %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:152 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s, %s" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:155 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "Styr Totem genom en mobiltelefon med en Bemused-klient" + +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "Namnlös %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "Totem Bemused Server" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "Totem Bemused Server version 1.0" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Skapa videoskiva..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "Skapa en video-dvd eller en (s)vcd från aktuellt öppnad film" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Kopiera vide_o-dvd..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Kopiera den för närvarande spelande video-dvd" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Kopiera (s)vcd..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Kopiera för närvarande spelande (s)vcd" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Videoskivan kunde inte kopieras." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Filmen kunde inte spelas in." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Kunde inte skriva ett projekt." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Videoskivsinspelare" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Spelar in (s)vcd eller video-dvd" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +msgid "Chapters" +msgstr "Kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Aktivera stöd för kapitelmarkörer i filmer." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Namn för nytt kapitel:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Ta bort kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Ta bort kapitlet från listan" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Gå till kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Gå till kapitlet i filmen" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Lägg till kapitel..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Ta bort kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Gå till kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "Save Changes" +msgstr "Spara ändringar" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "Inget kapiteldata" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Läs in kapitel..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Läs in kapitel från en extern CMML-fil" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Lägg till nya kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Skapa en ny kapitellista för filmen" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Title: %s\n" +"Start time: %s" +msgstr "" +"Titel: %s\n" +"Starttid: %s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Fel vid inläsning av fil med kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Kapitel med samma tid finns redan" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Försök med ett annat namn eller ta bort ett befintligt kapitel." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Fel vid skrivning av kapitelfil" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "Fel inträffade vid sparning av kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Kontrollera att du har behörighet att skriva till mappen som innehåller " +"filmen." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Öppna kapitelfil" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Kapitelskärmbild" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Kapiteltitel" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Spara ändringar till kapitellistan innan stängning?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Stäng utan att spara" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +msgid "Save" +msgstr "Spara" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "Om du inte sparar så går ändringarna i kapitellistan förlorade." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "Misslyckades med att tolka CMML-filen" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:120 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "En DLNA/UPnP-klient för Totem som drivs av Coherence" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "D-Bus-tjänst" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" +"Insticksmodul för att skicka notifieringar för uppspelade filmer till D-Bus-" +"undersystemet." + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Status för snabbmeddelande" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Ställ in status för din snabbmeddelandeklient till frånvarande under tiden " +"en film spelas upp" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Gromit-noteringar" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Presentationshjälpare för att skriva ut noteringar på skärmen" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Binären gromit hittades inte." + +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "BBC iPlayer" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "" +"Strömma BBC-program för de senaste 7 dagar från tjänsten BBC iPlayer." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "Fel vid listning av kanalkategorier" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" +"Det uppstod ett okänt fel vid hämtning av listan över tv-kanaler " +"tillgängliga på BBC iPlayer." + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 +msgid "Loading…" +msgstr "Läser in…" + +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "Fel vid hämtning av programkanal" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 +msgid "" +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." +msgstr "" +"Det uppstod ett fel vid hämtning av programlistan för denna kanal och " +"kategorikombination." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "Programmet är inte tillgängligt (\"%s\")" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "Efter artist" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "Efter tagg" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "_Öppna Jamendos albumsida i webbläsare" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Sökresultat" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Popular" +msgstr "Populär" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Latest Releases" +msgstr "Senaste utgåvor" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "Jamendos albumsida" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "Antal album att _hämta:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "Föredraget ljud_format:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:130 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"Lyssna på den stora samlingen av Creative Commons-licensierad musik på " +"Jamendo." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "Du måste installera Python-modulen simplejson." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:300 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "Artist: %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:271 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Genre: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "Utgiven den: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Licens: %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 +#, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "Album: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "Speltid: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:358 +msgid "Fetching albums, please wait…" +msgstr "Hämtar album, vänta..." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" +"Misslyckades med att ansluta till Jamendo-servern.\n" +"%s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:415 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "Jamendo-servern returnerade koden %s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "Ett fel inträffade vid hämtning av album." + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:625 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%S" + +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675 +msgid "en" +msgstr "en" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Number of results per page" +msgstr "Antal resultat per sida" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "Antalet Jamendo-sökresultat att visa i varje resultatsida." + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "Ljudformat att hämta från Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "Det föredragna ljudformatet att hämta spår från Jamendo i." + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Infraröd fjärrkontroll" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Stöd för infraröd fjärrkontroll" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Kunde inte initiera lirc." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Hämta filmundertexter" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "Språ_k för undertext:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Spela upp med undertext" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Hämta undertexter" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "Leta efter undertexter för den uppspelade filmen." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "Brasilisk portugisiska" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270 +msgid "No results found" +msgstr "Inga resultat hittades" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +msgid "Subtitles" +msgstr "Undertexter" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +msgid "Rating" +msgstr "Betyg" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Hämta filmundertexter..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Hämta filmundertexter från OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Söker efter undertexter..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Hämtar undertexterna..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Undertextspråk" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "Det språk att söka efter filmundertexter i." + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Alltid överst" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Behåll huvudfönstret överst när en film spelas upp" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "Publiceringsprotokoll att använda" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" +"Transportprotokollet att använda när spellistor publiceras över nätverket." + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "Format för nätverkstjänstnamn" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" +"En formatsträng som används för att bygga nätverkstjänstnamnet som används " +"vid publicering av spellistor över nätverket. Följande formatplatshållare " +"kan användas: • %a: programnamnet som returneras av g_get_application_name() " +"• %h: maskinens värdnamn med inledande versal • %u: användarens " +"inloggningsnamn med inledande versal • %U: användarens riktiga namn • %%: " +"procenttecknet" + +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 +msgid "Neighbors" +msgstr "Grannar" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Publicera spellista" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "Dela ut aktuell spellista via HTTP" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "Tjänste_namn:" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" +"and %h will be replaced by your computer's host name." +msgstr "" +"Namnet som används för att annonsera spellistetjänsten på nätverket.\n" +"Alla förekomster av strängen %u kommer att ersättas med ditt namn\n" +"och %h kommer att ersättas med din dators värdnamn." + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "Använd _krypterat transportprotokoll (HTTPS)" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "rpdb2-lösenord" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Ett lösenord för att skydda rpdb2-servern för felsökning av Totem från " +"oauktoriserad fjärråtkomst. Om denna är tom så kommer standardvärdet " +"\"totem\" att användas." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Spara en kopia..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Spara en kopia av filmen" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Spara en kopia" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Film" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Filmström" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1881 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Spelar upp en film" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Bredd för skärmbild (i bildpunkter):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Beräkna antalet skärmbilder" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Antal skärmbilder:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Namn:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Spara i _mapp:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "Select a folder" +msgstr "Välj en mapp" + +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Skärmbild.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Spara galleri" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Galleri-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Skapar galleri..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Sparar galleri som \"%s\"" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av skärmbilden." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Spara skärmbild" + +#. Create the screenshot widget +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Skärmbild-%s-%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem kunde inte ta en skärmbild av filmen." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Ta _skärmbild..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ta en skärmbild" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Skapa skärmbilds_galleri..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Skapa ett galleri av skärmbilder" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "sekund" +msgstr[1] "sekunder" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "Hoppa till" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "_Hoppa till..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Hoppa till en specifik tid" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Hoppa till:" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 +msgid "Could not connect to Tracker" +msgstr "Kunde inte ansluta till Tracker" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 +msgid "No results" +msgstr "Inga resultat" + +#. Translators: +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 +#, c-format +msgid "Showing %i - %i of %i match" +msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +msgstr[0] "Visar %i - %i av %i sökträff" +msgstr[1] "Visar %i - %i av %i sökträffar" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 +msgid "Page" +msgstr "Sida" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 +msgid "Local Search" +msgstr "Lokal sökning" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatyrbild" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 +msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +msgstr "" +"Ställ in fönsterikonen till miniatyrbilder för den film som spelas upp" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "Sök efter lokala videor med Tracker" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 +msgid "YouTube Browser" +msgstr "YouTube-bläddrare" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "En insticksmodul som låter dig bläddra bland videoklipp på YouTube." + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "Videoklipp" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Related Videos" +msgstr "Relaterade videoklipp" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +msgid "_Open in Web Browser" +msgstr "_Öppna i webbläsare" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +msgid "Open the video in your web browser" +msgstr "Öppna video i din webbläsare" + +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "Avbryter fråga…" + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "Fel vid sökning efter videoklipp" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" +"Svaret från servern kunde inte förstås. Kontrollera att du kör den senaste " +"versionen av libgdata." + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 +msgid "Fetching search results…" +msgstr "Hämtar sökresultat..." + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "Hämtar relaterade videoklipp..." + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "Fel vid öppning av videon i webbläsare" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 +msgid "Fetching more videos…" +msgstr "Hämtar fler videoklipp..." + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Videoformatet stöds inte" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"Denna video finns inte tillgänglig i något format som Totem har stöd för. " +"Vill du öppna den i din webbläsare istället?" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 +msgid "No URI to play" +msgstr "Ingen uri att spela upp" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Öppna med \"%s\"" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 +#, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "Webbläsarinstick som använder %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "Totem-insticksmodul för webbläsare" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Ingen spellist eller att spellistan är tom" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Insticksmodul för filmbläddrare" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att " +"avslutas." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python-konsoll" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "Interaktiv Python-konsoll." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Meny för Python-konsoll" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Python-konsoll" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Visa Totems Python-konsoll" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Python-felsökare" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Aktivera fjärrfelsökning för Python med rpdb2" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Du kan komma åt Totem.Object genom \"totem_object\" :\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Totem Python-konsoll" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter " +"till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett " +"felsökningslösenord i DConf så kommer den att använda standardlösenordet " +"(\"totem\")." diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/data/sv/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/data/sv/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-09-11 11:00:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,125 @@ +# Swedish translation for unity-greeter +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-greeter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 19:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-16 06:53+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../src/main-window.vala:44 +msgid "Login Screen" +msgstr "Inloggningsskärm" + +#: ../src/menubar.vala:222 +msgid "Onscreen keyboard" +msgstr "Skärmtangentbord" + +#: ../src/menubar.vala:227 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hög kontrast" + +#: ../src/menubar.vala:233 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skärmläsare" + +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "_Bakåt" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/unity-greeter.vala:30 +msgid "Show release version" +msgstr "Visa utgåvans version" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/unity-greeter.vala:33 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Kör i testläge" + +#: ../src/greeter-list.vala:725 ../src/user-list.vala:614 +#: ../src/user-list.vala:1317 ../src/user-list.vala:1411 +#: ../src/user-list.vala:1434 ../src/user-list.vala:1438 +#: ../src/user-list.vala:1442 ../src/user-list.vala:1448 +#: ../src/user-list.vala:1452 ../src/user-list.vala:1455 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: ../src/greeter-list.vala:727 ../src/user-list.vala:608 +#: ../src/user-list.vala:1414 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: ../src/greeter-list.vala:779 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Ogiltigt lösenord. Försök igen" + +#: ../src/greeter-list.vala:790 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "Misslyckades med att autentisera" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/unity-greeter.vala:353 +msgid "- Unity Greeter" +msgstr "- Unity-hälsare" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/unity-greeter.vala:364 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga " +"kommandoradsflaggor." + +#: ../src/user-list.vala:45 +msgid "Guest Session" +msgstr "Gästsession" + +#: ../src/prompt-box.vala:205 +msgid "Session Options" +msgstr "Sessionsalternativ" + +#: ../src/greeter-list.vala:245 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Ange lösenordet för %s" + +#: ../src/user-list.vala:387 +msgid "Enter username" +msgstr "Ange användarnamn" + +#: ../src/user-list.vala:389 +msgid "Enter password" +msgstr "Ange lösenord" + +#: ../src/user-list.vala:739 +#, c-format +msgid "Login as %s" +msgstr "Logga in som %s" + +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:738 +msgid "Log In" +msgstr "Logga in" + +#: ../src/user-list.vala:743 +msgid "Retry" +msgstr "Försök igen" + +#: ../src/greeter-list.vala:845 +msgid "Logging in..." +msgstr "Loggar in..." + +#: ../src/user-list.vala:783 +msgid "Login" +msgstr "Logga in" diff -Nru language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/debian/changelog language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/debian/changelog --- language-pack-gnome-sv-12.04+20120801/debian/changelog 2012-08-03 13:27:09.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-sv-12.04+20120910/debian/changelog 2012-09-11 10:59:43.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,21 @@ +language-pack-gnome-sv (1:12.04+20120910) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 11 Sep 2012 10:59:43 +0000 + +language-pack-gnome-sv (1:12.04+20120827) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 28 Aug 2012 10:32:53 +0000 + +language-pack-gnome-sv (1:12.04+20120820) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 21 Aug 2012 10:34:26 +0000 + language-pack-gnome-sv (1:12.04+20120801) precise-proposed; urgency=low * Initial release.