diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-09-11 11:00:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1388 @@ +# Thai translation for aptdaemon +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptdaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-11 01:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-11 01:49+0000\n" +"Last-Translator: Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 +msgid "List keys of trusted vendors" +msgstr "รายการคีย์ของผู้ตัวแทนที่เชื่อถือได้" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 +msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." +msgstr "คุณต้องยืนยันตัวเพื่อดูรายการกุญแจที่เชื่อถือได้" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:612 +msgid "Remove downloaded package files" +msgstr "เอาแฟ้มแพกเกจต่าง ๆ ที่ดาว์โหลดมาแล้วออก" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 +msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." +msgstr "คุณต้องยืนยันตัวเพื่อล้างแฟ้มแพกเกจต่าง ๆ" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 +msgid "Change software configuration" +msgstr "การการตั้งค่าซอฟต์แวร์" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 +msgid "To change software settings, you need to authenticate." +msgstr "คุณต้องยืนยันตัวเพื่อเปลี่ยนการตั้งค่าโปรแกรม" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 +msgid "Change software repository" +msgstr "เปลี่ยนคลังแพกเกจของโปรแกรม" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 +msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." +msgstr "คุณต้องยืนยันตัวเพื่อทำการเปลี่ยนการตั้งค่าคลังแพกเกจของโปรแกรม" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 +msgid "Install package file" +msgstr "ติดตั้งแฟ้มของแพกเกจ" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 +msgid "To install this package, you need to authenticate." +msgstr "คุณต้องยืนยันตัวเพื่อติดตั้งแพกเกจนี้" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 +msgid "Update package information" +msgstr "ปรับข้อมูลแพกเกจ" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 +msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." +msgstr "คุณต้องยืนยันตัวเพื่อปรับปรุงหมวดหมู่โปรแกรม" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 +msgid "Install or remove packages" +msgstr "ติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 +msgid "To install or remove software, you need to authenticate." +msgstr "คุณต้องยืนยันตัวเพื่อติดตังหรือถอดถอนโปรแกรม" + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 +msgid "Add a new repository and install packages from it" +msgstr "เพิ่มคลังแพกเกจอันใหม่และทำการติดตั้งแพกเกจต่าง ๆ จากคลังนี้" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 +msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." +msgstr "คุณต้องยืนยันตัวเพื่อติดตั้งแพกเกจจากแหล่งใหม่" + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#. +#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording +#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 +msgid "" +"Add a new repository of purchased software and install packages from it" +msgstr "เพิ่มคลังเก็บโปรแกรมที่ซื้อมาแล้วและใช้ติดตั้งโปรแกรม" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 +msgid "To install purchased software, you need to authenticate." +msgstr "คุณต้องยืนยันตัวเพื่อติดตั้งโปรแกรมที่ซื้อมา" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจ" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +msgid "To install updated software, you need to authenticate." +msgstr "คุณต้องยืนยันตัวเพื่อติดตั้งการปรับปรุงโปรแกรม" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 +msgid "Cancel the task of another user" +msgstr "ยกเลิกงานของผู้ใช้อื่น" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 +msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." +msgstr "คุณต้องยืนยันตัวเพื่อยกเลิกการแก้ไขโปรแกรมของคนอื่น" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 +msgid "Set a proxy for software downloads" +msgstr "ตั้งพร็อกซีสำหรับดึงโปรแกรม" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 +msgid "" +"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." +msgstr "คุณต้องยืนยันตัวในการใช้พร็อกซีทำการดาวน์โหลดโปรแกรม" + +#: ../aptdaemon/console.py:209 +msgid "ERROR" +msgstr "ผิดพลาด" + +#: ../aptdaemon/console.py:242 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" +msgstr "ดาวน์โหลด %sB แล้วจาก %sB ที่ความเร็ว %sB/s" + +#: ../aptdaemon/console.py:247 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB" +msgstr "ดาวน์โหลด %sB แล้วจาก %sB" + +#: ../aptdaemon/console.py:374 ../aptdaemon/console.py:379 +msgid "ERROR:" +msgstr "ผิดพลาด:" + +#: ../aptdaemon/console.py:375 +msgid "You are not allowed to perform this action." +msgstr "ไม่คุณไม่ได้รับอนุญาติให้กระทำการนี้" + +#: ../aptdaemon/console.py:398 ../aptdaemon/console.py:526 +msgid "Queuing" +msgstr "กำลังเข้าคิว" + +#: ../aptdaemon/console.py:405 ../aptdaemon/enums.py:614 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "กำลังแก้ปัญหาการขึ้นต่อกัน" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:447 +#, python-format +msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" +msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" +msgstr[0] "แพกเกจใหม่ตามนี้จะถูกติดตั้ง (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:455 +#, python-format +msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" +msgstr[0] "แพกเกจตามนี้จะถูกปรับรุ่นขึ้น (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:463 +#, python-format +msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" +msgstr[0] "แพกเกจตามนี้จะถูกเอาออก (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:472 +#, python-format +msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgstr[0] "แพกเกจ (%(count)s) อันจะถูกปรับรุ่นลง:" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:480 +#, python-format +msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" +msgstr[0] "แพกเกจเหล่านี้จะถูกติดตั้งใหม่ (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:487 +#, python-format +msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" +msgstr[0] "แพกเกจพวกนี้ถูกเก็บแล้ว (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:495 +#, python-format +msgid "Need to get %sB of archives." +msgstr "ต้องใช้อีก %sB จากเป้าหมาย" + +#: ../aptdaemon/console.py:498 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." +msgstr "พื้นที่ว่างบนแผ่นจะถูกใช้ %sB หลังจากการทำงานนี้" + +#: ../aptdaemon/console.py:502 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." +msgstr "จะมีพื้นที่ว่าง %sB หลังจากการทำงานนี้" + +#: ../aptdaemon/console.py:511 ../aptdaemon/console.py:513 +msgid "Do you want to continue [Y/n]?" +msgstr "ต้องการทำต่อ [Y/n]" + +#: ../aptdaemon/console.py:538 +msgid "" +"To operate on more than one package put the package names in quotation " +"marks:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" +msgstr "" +"ให้ใส่เครื่องหมายคำพูดครอบชื่อแพกเกจเพื่อทำงานพร้อมกันหลาย ๆ แพกเกจ:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" + +#: ../aptdaemon/console.py:544 +msgid "Refresh the cache" +msgstr "เรียกข้อมูลชั่วคราวใหม่" + +#: ../aptdaemon/console.py:547 +msgid "" +"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " +"could try to remove many packages." +msgstr "" +"ลองซ่อมการขึ้นกันที่มีปัญหาดู การกระทำนี้ควรระวังเพราะจะมีการลบแพกเกจจำนวนมาก" + +#: ../aptdaemon/console.py:552 +msgid "Try to finish a previous incompleted installation" +msgstr "ลองทำงานติดตั้งที่ยังค้างอยู่ให้เสร็จ" + +#: ../aptdaemon/console.py:556 ../aptdaemon/console.py:569 +msgid "Install the given packages" +msgstr "ติดตั้งแพกเกจที่จัดให้" + +#: ../aptdaemon/console.py:559 +msgid "Reinstall the given packages" +msgstr "ติดตั้งแพกเกจที่จัดให้ใหม่" + +#: ../aptdaemon/console.py:562 +msgid "Remove the given packages" +msgstr "เอาแพกเกจที่ระบุออก" + +#: ../aptdaemon/console.py:565 +msgid "Remove the given packages including configuration files" +msgstr "เอาแพกเกจพร้อมทั้งแฟ้มตั้งค่าที่ระบุออก" + +#: ../aptdaemon/console.py:572 +msgid "Downgrade the given packages" +msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจเหล่านี้ลง" + +#: ../aptdaemon/console.py:575 +msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" +msgstr "ล้าสมัยแล้ว: โปรดใช้ --safe-upgrade" + +#: ../aptdaemon/console.py:579 +msgid "Upgrade the system in a safe way" +msgstr "ปรับรุ่นระบบด้วยวิธีที่ปลอดภัย" + +#: ../aptdaemon/console.py:582 +msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" +msgstr "ปรับรุ่นระบบด้วยด้วยการติดตั้งและถอดถอนแพกเกจเพิ่ม" + +#: ../aptdaemon/console.py:586 +msgid "Add the vendor to the trusted ones" +msgstr "เพิ่มผู้จำหน่ายที่เชื่อถือได้" + +#: ../aptdaemon/console.py:589 +msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" +msgstr "เพิ่มผู้จำหน่าย keyid (อาจจะต้องการ --keyserver)" + +#: ../aptdaemon/console.py:593 +msgid "Use the given keyserver for looking up keys" +msgstr "มองหากุญแจจากแม่ข่ายกุญแจที่จัดให้" + +#: ../aptdaemon/console.py:597 +msgid "Add new repository from the given deb-line" +msgstr "เพิ่มคลังแพกเกจใหม่จาก deb-line" + +#: ../aptdaemon/console.py:601 +msgid "" +"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " +"added." +msgstr "ระบบแฟ้น sources.list.d อันอื่นเพื่อดูคลังโปรแกรมที่อาจถูกเพิ่ม" + +#: ../aptdaemon/console.py:605 +msgid "List trusted vendor keys" +msgstr "รายการผู้แจกกุญแจที่เชื่อถือได้" + +#: ../aptdaemon/console.py:608 +msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" +msgstr "เอากุญแจที่เชื่อถือได้ออกตามลายนิวมือที่จัดใหเ้" + +#: ../aptdaemon/console.py:615 +msgid "" +"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " +"can be specified" +msgstr "" +"ตั้งค่าแพกเกจที่ถูกติดตั้งแล้วใหม่ " +"ทางเลือกนี้จะมีคำถามที่เกี่ยวกับลำดับความสำคัญน้อยที่สุด" + +#: ../aptdaemon/console.py:620 +msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" +msgstr "ลำดับ defconf คำถามที่ถูกแสดงน้่อยที่สุด" + +#: ../aptdaemon/console.py:624 +msgid "Do not attach to the apt terminal" +msgstr "ไม่ต้องต่อเข้ากับเทอร์มินัลของ apt" + +#: ../aptdaemon/console.py:628 +msgid "Allow packages from unauthenticated sources" +msgstr "อณุญาติแพกเกจที่ไม่ระบุที่มา" + +#: ../aptdaemon/console.py:632 +msgid "" +"Show additional information about the packages. Currently only the version " +"number" +msgstr "แสดงข่าวสารเพิ่มเติ่มเกี่ยวกับแพกเกจตัวนี้ เฉพาะ้เลขรุ่นนี้เท่านั้น" + +#: ../aptdaemon/console.py:640 ../aptdaemon/enums.py:619 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "กำลังรอการยืนยัน" + +#: ../aptdaemon/core.py:2158 +msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" +msgstr "ห้ามปิดดีมอนเพียงเพราะว่ามันไม่ได้ทำงาน" + +#: ../aptdaemon/core.py:2163 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/core.py:2167 +msgid "Show internal processing information" +msgstr "แสดงข้อมูลการประมวลผลภายใน" + +#: ../aptdaemon/core.py:2172 +msgid "Quit and replace an already running daemon" +msgstr "ออกและแทนที่ดีมอนที่กำลังทำงานอยู่" + +#: ../aptdaemon/core.py:2177 +msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" +msgstr "ฟังที่วาระของ DBUS(เฉพาะทดสอบเท่านั้น)" + +#: ../aptdaemon/core.py:2181 +msgid "Perform operations in the given chroot" +msgstr "ให้กระทำใน chroot ที่จัดให้" + +#: ../aptdaemon/core.py:2186 +msgid "Store profile stats in the specified file" +msgstr "เก็บสถิติโพรไฟล์ลงในแฟ้มที่ระบุไว้" + +#: ../aptdaemon/core.py:2191 +msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" +msgstr "ห้ามทำการเปลี่ยนแปลงระบบ (ใช้เฉพาะนักพัฒนาเท่านั้น)" + +#: ../aptdaemon/enums.py:366 +msgid "Installed file" +msgstr "แฟ้มที่ถูกติดตั้งแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:367 +msgid "Installed packages" +msgstr "แพกเกจที่ถูกติดตั้งแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:368 +msgid "Added key from file" +msgstr "เพิ่มคีย์จากแฟ้มแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:369 +msgid "Updated cache" +msgstr "ปรับปรุงแคช" + +#: ../aptdaemon/enums.py:370 +msgid "Search done" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:371 +msgid "Removed trusted key" +msgstr "กุญแจความเชื่อถือถอดถอนแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:372 +msgid "Removed packages" +msgstr "เแพกเกจที่ถอดถอนแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:373 +msgid "Updated packages" +msgstr "แพกเกจที่ปรับปรุงแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:374 +msgid "Upgraded system" +msgstr "ระบบที่ปรับรุ่นแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:375 +msgid "Applied changes" +msgstr "ปรับใช้การเปลี่ยนแปลง" + +#: ../aptdaemon/enums.py:376 +msgid "Repaired incomplete installation" +msgstr "ซ่อมการติดตั้งที่ยังไม่เรียบร้อยเสร็จแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:377 +msgid "Repaired broken dependencies" +msgstr "ซ่อมแซมการขึ้นต่อกันที่เสียหาย" + +#: ../aptdaemon/enums.py:378 +msgid "Added software source" +msgstr "เพิ่มแหล่งโปรแกรมแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:379 +msgid "Enabled component of the distribution" +msgstr "ให้องค์ประกอบทำงานแบบกระจ่ายได้" + +#: ../aptdaemon/enums.py:380 +msgid "Removed downloaded package files" +msgstr "เอาแฟ้มแพกเกจที่ดูดมาออก" + +#: ../aptdaemon/enums.py:381 +msgid "Reconfigured installed packages" +msgstr "ปรับแต่งแพกเกจที่ถูกติดตั้งแล้วใหม่" + +#: ../aptdaemon/enums.py:397 +msgid "Successful" +msgstr "สำเร็จ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:398 +msgid "Canceled" +msgstr "ยกเลิกแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:680 +msgid "Failed" +msgstr "ล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:414 +msgid "Installing file" +msgstr "กำลังติดตั้งแฟ้ม" + +#: ../aptdaemon/enums.py:415 +msgid "Installing packages" +msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:416 +msgid "Adding key from file" +msgstr "กำลังเพิ่มคีย์จากแฟ้ม" + +#: ../aptdaemon/enums.py:417 +msgid "Updating cache" +msgstr "กำลังปรับปรุงแคช" + +#: ../aptdaemon/enums.py:418 +msgid "Removing trusted key" +msgstr "กำลังถอดถอนคีย์ที่เชื่อถือ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:419 +msgid "Removing packages" +msgstr "กำลังถอดถอนแพกเกจ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:420 +msgid "Updating packages" +msgstr "กำลังปรับปรุงแพกเกจ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:421 +msgid "Upgrading system" +msgstr "กำลังปรับรุ่นระบบ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:615 +msgid "Applying changes" +msgstr "กำลังปรับใช้การเปลี่ยนแปลง" + +#: ../aptdaemon/enums.py:423 +msgid "Repairing incomplete installation" +msgstr "ซ่อมแซมการติดตั้งที่ไม่เสร็จ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:424 +msgid "Repairing installed software" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:425 +msgid "Adding software source" +msgstr "กำลังเพิ่มแหล่งโปรแกรม" + +#: ../aptdaemon/enums.py:426 +msgid "Enabling component of the distribution" +msgstr "เปิดการทำงานองค์ประกอบแบบกระจ่าย" + +#: ../aptdaemon/enums.py:427 +msgid "Removing downloaded package files" +msgstr "กำลังเอาแฟ้มแพกเกจที่ดูดมาออก" + +#: ../aptdaemon/enums.py:428 +msgid "Reconfiguring installed packages" +msgstr "กำลังปรับแต่งแพกเกจที่ถูกติดตั้งแล้วใหม่" + +#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:604 +msgid "Searching" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:445 +msgid "Installation of the package file failed" +msgstr "การติดตั้งแฟ้มจากแพกเกจล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:446 +msgid "Installation of software failed" +msgstr "การติดตั้งซอฟต์แวร์ล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:447 +msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" +msgstr "การเพิ่มคีย์ไปที่รายการผู้จำหน่ายซอฟต์แวร์ที่เชื่อถือได้ล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:449 +msgid "Refreshing the software list failed" +msgstr "การปรับปรุงรายการซอฟต์แวร์ล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:450 +msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" +msgstr "การเอาผู้จำหน่ายออกจากรายการที่เชื่อถือได้ล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:452 +msgid "Removing software failed" +msgstr "การถอดถอนซอฟต์แวร์ล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:453 +msgid "Updating software failed" +msgstr "การปรับปรุงซอฟต์แวร์ล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:454 +msgid "Upgrading the system failed" +msgstr "การปรับรุ่นระบบล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:455 +msgid "Applying software changes failed" +msgstr "การปรับใช้การเปลี่ยนแปลงซอฟต์แวร์ล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:456 +msgid "Repairing incomplete installation failed" +msgstr "การซ่อมแซมการติดตั้งที่ยังไม่เสร็จล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:457 +msgid "Repairing broken dependencies failed" +msgstr "การซ่อมแซมความขึ้นต่อกันที่เสียหาย ล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:458 +msgid "Adding software source failed" +msgstr "การเพิ้มแหล่งโปรแกรมล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:459 +msgid "Enabling component of the distribution failed" +msgstr "การเปิดใช้งานองค์ประกอบทำงานแบบกระจายล้มเหลวแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 +msgid "Removing downloaded package files failed" +msgstr "การเอาแฟ้มแพกเกจที่ดูดมาออกล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:462 +msgid "Search failed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:463 +msgid "Adding license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 +msgid "Check your Internet connection." +msgstr "โปรดตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:481 +msgid "" +"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " +"they are a common source of problems.\n" +"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" +msgstr "" +"ตรวจดูว่าใช้คลังแพกเกจของเจ้าอื่นหรือเปล่า ถ้าปิดการทำงานคลังนั้น ๆ " +"เนือกจากปัญหาจากแหล่งที่มา\n" +"ให้ลองเรียกคำส่งในเทอร์มินัล: apt-get install -f" + +#: ../aptdaemon/enums.py:486 +msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +msgstr "แฟ้มที่เลือกไว้อาจไม่ใช่แฟ้มกุญแจ GPG หรือมันอาจเสียหาย" + +#: ../aptdaemon/enums.py:488 +msgid "" +"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " +"fingerprint." +msgstr "" +"กุญแจที่เลือกไว้ไม่สามารถถอดถอนได้ " +"ให้ตรวจดูว่าลายนิวมือที่คุณให้ไว้ถูกต้องหรือไม่" + +#: ../aptdaemon/enums.py:490 +msgid "" +"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " +"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." +msgstr "" +"ตรวจดูว่าคุณกำลังทำงานกับโปรแกรมจัดการตัวอื่น ๆ อยู่หรือเปล่า เช่น Synaptic " +"หรือ aptitude " +"อณุญาตแค่โปรแกรมเดียวเท่านั้นที่สามารถทำการเปลี่ยนแปลงในเวลาเดียวกันได้" + +#: ../aptdaemon/enums.py:493 +msgid "" +"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " +"please report an error to the developers." +msgstr "" +"นี้เป็นปัญหาร้ายแรง โปรดลองใหม่ภายหลัง ถ้ายังพบปัญหานี้อีก " +"โปรดรายงานข้อผิดพลาดไปที่นักพัฒนา" + +#: ../aptdaemon/enums.py:496 +msgid "" +"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " +"is enabled." +msgstr "" +"ตรวจดูว่าสะกดชื่อแพกเกจถูกหรือเปล่า และ คลังแพกเกจที่ถูกต้องถูกเปิดใช้งานแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:498 +msgid "There isn't any need for an update." +msgstr "ไม่มีความต้องการใด ๆ ที่จะปรับปรุง" + +#: ../aptdaemon/enums.py:499 +msgid "There isn't any need for an installation" +msgstr "นั่นไม่มีความจำเป็นต้องติดตั้ง" + +#: ../aptdaemon/enums.py:501 +msgid "There isn't any need for a removal." +msgstr "นั่นไม่มีความจำเป็นต้องถอดถอน" + +#: ../aptdaemon/enums.py:502 +msgid "" +"You requested to remove a package which is an essential part of your system." +msgstr "คุณได้ร้องขอให้ถอดถอนแพกเกจซึ่งเป็นส่วนสำคัญของระบบของคุณ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:505 +msgid "" +"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " +"crashed." +msgstr "" +"การเชื่อมต่อไปที่ดีมอนหลุดแล้ว ดูเหมือนกับว่าดีมอนที่ทำงานอยู่ฉากหลังขัดข้อง" + +#: ../aptdaemon/enums.py:507 +msgid "The installation or removal of a software package failed." +msgstr "การติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจของซอฟต์แวร์ล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:509 +msgid "The requested feature is not supported." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:510 +msgid "" +"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " +"you to install/remove software and to perform other package management " +"related tasks." +msgstr "" +"น่าจะเป็นข้อผิดพลาดจากการเขียนโปรแกรมใน aptdaemon " +"โปรแกรมนี้ทำการติดตั้ง/ถอดถอนโปรแกรมและจัดการด้านแพกเกจหรืองานต่าง ๆ " +"ที่เกียวข้อง" + +#: ../aptdaemon/enums.py:514 +msgid "" +"This error could be caused by required additional software packages which " +"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " +"between software packages which are not allowed to be installed at the same " +"time." +msgstr "" +"ข้อผิดพลาดนี้สาเหตุมาจากไม่พบแพกเกจโปรแกรมเพิ่มเติมที่ต้องการ " +"หรือไม่ก็เกิดจากการขัดกันของแพกเกจโปรแกรมที่ไม่อนุญาติให้ติดตั้งพร้อมกัน" + +#: ../aptdaemon/enums.py:520 +msgid "" +"The action would require the installation of packages from not authenticated " +"sources." +msgstr "การดำเนินการอาจต้องการติดตั้งแพกเกจจากแหล่งที่ยังไม่ได้รับการยืนยัน" + +#: ../aptdaemon/enums.py:522 +msgid "" +"The installation could have failed because of an error in the corresponding " +"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " +"repair this before you can install or remove any further software." +msgstr "" +"การติดตั้งนี้ล้มเหลวเพราะว่ามีข้อผิดพลาดจาดแพกเกจโปรแกรม หรือ " +"ถูกยกเลิกการติดตั้งในทางที่ไม่ปกติ " +"คุณควรซ่อมแซมเรื่องนี้ก่อนที่จะติดตั้งหรือถอดถอดโปรแกรมอื่น ๆ เพิ่ม" + +#: ../aptdaemon/enums.py:528 +msgid "" +"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." +msgstr "โปรดคัดลอกแฟ้มไปที่เครื่องของคุณแล้วตรวจดูสิทธิ์ที่อนุญาตของแฟ้ม" + +#: ../aptdaemon/enums.py:531 +msgid "" +"The installation of a package which violates the quality standards isn't " +"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " +"the person or organisation who provided this package file and include the " +"details beneath." +msgstr "" +"ไม่อนุญาติให้ทำการติดตั้งแพกเกจที่มีคุณภาพต่ำกว่ามาตราฐาน " +"เรื่องนี้อาจทำให้เกิดปัญหาร้ายแรงมากกับเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ " +"โปรดติดตั้งคนหรือองค์กรณ์ที่ทำการจำหน่ายแฟ้มแพกเกจนี้รวมถึงรายละเอียดอื่น ๆ " +"ด้วย" + +#: ../aptdaemon/enums.py:537 +msgid "" +"The downloaded license key which is required to run this piece of software " +"is not valid or could not be installed correctly.\n" +"See the details for more information." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:543 +msgid "All available upgrades have already been installed." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:545 +msgid "" +"The license key which allows you to use this piece of software could not be " +"downloaded. Please check your network connection." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:563 +msgid "Failed to download package files" +msgstr "การดาวน์โหลดแฟ้มแพกเกจล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:564 +msgid "Failed to download repository information" +msgstr "การดาวน์โหลดแฟ้มข้อมูลคลังล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:565 +msgid "Package dependencies cannot be resolved" +msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาการขึ้นต่อกันของแพกเกจได้" + +#: ../aptdaemon/enums.py:566 +msgid "The package system is broken" +msgstr "แพกเกจของระบบพัง" + +#: ../aptdaemon/enums.py:567 +msgid "Key was not installed" +msgstr "กุญแจยังไม่ถูกติดตั้ง" + +#: ../aptdaemon/enums.py:568 +msgid "Key was not removed" +msgstr "กุญแจยังไม่ถูกถอดถอน" + +#: ../aptdaemon/enums.py:569 +msgid "Failed to lock the package manager" +msgstr "การล็อคโปรแกรมจัดการแพกเกจล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:570 +msgid "Failed to load the package list" +msgstr "การโหลดรายชื่อแพกเกจล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:571 +msgid "Package does not exist" +msgstr "ไม่พบแพกเกจ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:572 +msgid "Package is already up to date" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:573 +msgid "Package is already installed" +msgstr "แพกเกจถูกติดตั้งแล้ว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:574 +msgid "Package isn't installed" +msgstr "แพกเกจยังไม่ถูกติดตั้ง" + +#: ../aptdaemon/enums.py:575 +msgid "Failed to remove essential system package" +msgstr "การถอดถอนแพกเกจสำคัญของระบบล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:577 +msgid "Task cannot be monitored or controlled" +msgstr "ไม่สามารถตามดูหรือควบคุมงานได้" + +#: ../aptdaemon/enums.py:578 +msgid "Package operation failed" +msgstr "การดำเนินการเกี่ยวกับแพกเกจล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:579 +msgid "Requires installation of untrusted packages" +msgstr "ต้องการติดตั้งแพกเกจที่ยังไม่ได้รับความเชื่อถือ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:581 +msgid "Previous installation hasn't been completed" +msgstr "การติดตั้งครั้งก่อนยังไม่สมบูรณ์" + +#: ../aptdaemon/enums.py:582 +msgid "The package is of bad quality" +msgstr "คุณภาพแพกเกจแย่มาก" + +#: ../aptdaemon/enums.py:583 +msgid "Package file could not be opened" +msgstr "แฟ้มแพกเกจเปิดไม่ได้" + +#: ../aptdaemon/enums.py:584 +msgid "Not supported feature" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:585 +msgid "Failed to download the license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:586 +msgid "Failed to install the license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:587 +msgid "The system is already up to date" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:588 +msgid "An unhandlable error occured" +msgstr "มีปัญหาที่จัดการไม่ได้เกิดขึ้น" + +#: ../aptdaemon/enums.py:603 +msgid "Waiting for service to start" +msgstr "กำลังรอเซอร์วิสเริ่มทำงาน" + +#: ../aptdaemon/enums.py:605 +msgid "Waiting" +msgstr "กำลังรอ" + +#: ../aptdaemon/enums.py:606 +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "กำลังรอความต้องการระดับกลาง" + +#: ../aptdaemon/enums.py:607 +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "กำลังรอให้โปรแกรมจัดการแพกเกจอื่น ๆ ปิด" + +#: ../aptdaemon/enums.py:608 +msgid "Waiting for configuration file prompt" +msgstr "กำลังรอการตั้งค่าแฟ้มพรอมต์" + +#: ../aptdaemon/enums.py:610 +msgid "Running task" +msgstr "งานที่กำลังทำงาน" + +#: ../aptdaemon/enums.py:611 +msgid "Downloading" +msgstr "กำลังดาวน์โหลด" + +#: ../aptdaemon/enums.py:612 +msgid "Querying software sources" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:613 +msgid "Cleaning up" +msgstr "กำลังเก็บกวาด" + +#: ../aptdaemon/enums.py:616 +msgid "Finished" +msgstr "เสร็จสิ้น" + +#: ../aptdaemon/enums.py:617 +msgid "Cancelling" +msgstr "กำลังยกเลิก" + +#: ../aptdaemon/enums.py:618 +msgid "Loading software list" +msgstr "กำลังโหลดรายชื่อซอฟต์แวร์" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:635 +#, python-format +msgid "Installing %s" +msgstr "กำลังติดตั้ง %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:637 +#, python-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "กำลังตั้งค่า %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:639 +#, python-format +msgid "Removing %s" +msgstr "กำลังถอดถอน %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:641 +#, python-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:643 +#, python-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:645 +#, python-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "กำลังทำงาน %s หลังการติดตั้ง" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:647 +#, python-format +msgid "Upgrading %s" +msgstr "กำลังปรับรุ่น %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:649 +#, python-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:651 +#, python-format +msgid "Preparing installation of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:653 +#, python-format +msgid "Preparing configuration of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:655 +#, python-format +msgid "Preparing removal of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:657 +#, python-format +msgid "Preparing complete removal of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:659 +#, python-format +msgid "Installed %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:661 +#, python-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:663 +#, python-format +msgid "Removed %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:675 +#, python-format +msgid "Processing %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:678 +msgid "Done" +msgstr "เรียบร้อย" + +#: ../aptdaemon/enums.py:679 +msgid "Authentication failed" +msgstr "การยืนยันล้มเหลว" + +#: ../aptdaemon/enums.py:681 +msgid "Fetching" +msgstr "กำลังดึงข้อมูล" + +#: ../aptdaemon/enums.py:682 +msgid "Idle" +msgstr "ว่าง" + +#: ../aptdaemon/enums.py:683 +msgid "Network isn't available" +msgstr "ไม่มีเครื่อข่าย" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 +msgid "File" +msgstr "แฟ้ม" + +#. TRANSLATORS: header of the progress download column +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB" +msgstr "ดาว์โหลดแล้ว %s ไบต์" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 +msgid "Downloaded" +msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว" + +#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#, python-format +msgid "CD/DVD '%s' is required" +msgstr "ต้องมีซีดี/ดีวีดี '%s'" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 +#, python-format +msgid "" +"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " +"packages from it." +msgstr "โปรดใส่แผ่น CD/DVD ข้างต้นไปที่ไดรว์ '%s' เพื่อติดตั้งแพกเกจโปรแกรม" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_ต่อไป" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +msgid "Install" +msgstr "ติดตั้ง" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +msgid "Reinstall" +msgstr "ติดตั้งใหม่" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +msgid "Remove" +msgstr "เอาออก" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +msgid "Purge" +msgstr "กำจัด" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +msgid "Upgrade" +msgstr "ปรับรุ่น" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 +msgid "Downgrade" +msgstr "ลดรุ่น" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 +msgid "Skip upgrade" +msgstr "ข้ามการปรับรุ่น" + +#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the +#. tree +#. FIXME: adapt the title and message accordingly +#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only +#. initial packages or both? +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 +msgid "Please take a look at the list of changes below." +msgstr "โปรดดูที่รายการเปลี่ยนแปลงข้างล่าง" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +msgid "Additional software has to be installed" +msgstr "โปรแกรมเสริมถูกติดตั้งแล้ว" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +msgid "Additional software has to be re-installed" +msgstr "โปรแกรมเสริมถูกติดตั้งใหม่แล้ว" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +msgid "Additional software has to be removed" +msgstr "โปรแกรมเสริมถูกถอดถอนแล้ว" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +msgid "Additional software has to be purged" +msgstr "โปรแกรมเสริมถูกทำให้หยุดทำงาน" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +msgid "Additional software has to be upgraded" +msgstr "โปรแกรมเสริมถูกปรับรุ่นแล้ว" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +msgid "Additional software has to be downgraded" +msgstr "โปรแกรมเสริมถูกปรับรุ่นลงแล้ว" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 +msgid "Updates will be skipped" +msgstr "การปรับปรุงจะถูกข้ามไป" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +msgid "Additional changes are required" +msgstr "ต้องการการเปลี่ยนแปลงเพิ่มเติม" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +#, python-format +msgid "%sB will be downloaded in total." +msgstr "%sไบต์ถูกดาว์โหลดจากทั้งหมด" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 +#, python-format +msgid "%sB of disk space will be freed." +msgstr "จะทำให้มี %s ไบต์ของพื้นที่ว่างของดิสก์" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 +#, python-format +msgid "%sB more disk space will be used." +msgstr "จะใช้พื้นที่บนดิสก์อีก %s ไบต์" + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" +msgstr "แทนที่การเปลี่ยนแปลงของคุณ '%s' ด้วยแฟ้มการตั้งค่าล่าสุดหรือไม่" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 +msgid "" +"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " +"replace it." +msgstr "ถ้าคุณไม่รู้ว่าทำไมแฟ้มมาอยู่ที่นี้ มักปลอดภัยที่จะแทนที่แฟ้มนั้น" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 +msgid "_Changes" +msgstr "เ_ปลี่ยนแปลง" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 +msgid "_Keep" +msgstr "เ_ก็บไว้" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 +msgid "_Replace" +msgstr "แ_ทนที่" + +#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 +msgid "_Details" +msgstr "_รายละเอียด" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager +#: ../aptdaemon/lock.py:179 +#, python-format +msgid "Waiting for %s to exit" +msgstr "กำลังรอ %s เพื่อออก" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of package names +#: ../aptdaemon/progress.py:168 +#, python-format +msgid "Downloading %(files)s" +msgid_plural "Downloading %(files)s" +msgstr[0] "กำลังดาว์โหลด %(files)s" + +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 +msgid "local repository" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names +#: ../aptdaemon/progress.py:284 +#, python-format +msgid "Downloading from %s" +msgid_plural "Downloading from %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:324 +#, python-format +msgid "Structure of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:327 +#, python-format +msgid "Description of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:330 +#, python-format +msgid "Description signature of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:334 +#, python-format +msgid "Available packages from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:337 +#, python-format +msgid "Available sources from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:340 +#, python-format +msgid "Available translations from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second +#. one the name of the region/country. The third +#. %s is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:356 +#, python-format +msgid "Translations for %s (%s) from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is +#. the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:361 +#, python-format +msgid "Translations for %s from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. +#. The second one is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:366 +#, python-format +msgid "Translations (%s) from %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:374 ../aptdaemon/worker.py:631 +#: ../aptdaemon/worker.py:706 ../aptdaemon/worker.py:747 +#, python-format +msgid "Package %s isn't available" +msgstr "ไม่มีแพกเกจ %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:379 ../aptdaemon/worker.py:635 +#: ../aptdaemon/worker.py:710 ../aptdaemon/worker.py:751 +#, python-format +msgid "Package %s isn't installed" +msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง" + +#: ../aptdaemon/worker.py:383 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't installed" +msgstr "รุ่น %s ของ %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง" + +#: ../aptdaemon/worker.py:397 +#, python-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "แพกเกจ %s ถูกติดตั้งอยู่แล้ว" + +#: ../aptdaemon/worker.py:407 ../aptdaemon/worker.py:775 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available." +msgstr "รุ่น %s ของ %s ยังไม่ได้ถูกติดตั้ง" + +#: ../aptdaemon/worker.py:545 +#, python-format +msgid "" +"Failed to download and install the key %s from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ล้มเหลวที่จะดาว์โหลดและติดตั้งกุญแจ %s จาก %s:\n" +"%s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:562 +#, python-format +msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" +msgstr "แฟ้มคีย์ %s ติดตั้งไม่ได้: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:586 +#, python-format +msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" +msgstr "กุญแจกับลายนิวมือ %s ไม่สามารถถอดถอนได้: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:639 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed." +msgstr "ถอดถอนแพกเกจ %s ไม่ได้" + +#: ../aptdaemon/worker.py:643 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is not installed" +msgstr "รุ่น %s ของ %s ยังไม่ถูกติดตั้ง" + +#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#, python-format +msgid "The former version %s of %s is already installed" +msgstr "รุ่น %s of %s ถูกติดตั้งไว้อยู่แล้ว" + +#: ../aptdaemon/worker.py:724 ../aptdaemon/worker.py:768 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is already installed" +msgstr "รุ่น %s ของ %s ถูกติดตั้งแล้ว" + +#: ../aptdaemon/worker.py:731 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available" +msgstr "รุ่น %s ของ %s ไม่มี" + +#: ../aptdaemon/worker.py:735 +#, python-format +msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" +msgstr "คุณต้องระบุรุ่นของ %s ที่ปรับรุ่นลง" + +#: ../aptdaemon/worker.py:761 +#, python-format +msgid "The later version %s of %s is already installed" +msgstr "รุ่นล่าสุด %s ของ %s ถูกติดตั้งอยู่แล้ว" + +#: ../aptdaemon/worker.py:792 +#, python-format +msgid "The package %s isn't available in the %s release." +msgstr "แพกเกจ %s ยังไม่มีในรุ่น %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:977 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed" +msgstr "เอาแพกเกจ %s ออกไม่ได้" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1113 +msgid "" +"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " +"Policy 5.6.20." +msgstr "" +"แพกเกจนี้มีข้อมูลขนาดการติดตั้งที่ไม่ถูกต้อง ดูรายละเอียดในนโยบาย Debian " +"5.6.20" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1251 +msgid "The license key is empty" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1265 +msgid "The license key is not allowed to contain executable code." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1274 +#, python-format +msgid "The license key path %s is invalid" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1278 +#, python-format +msgid "The license key already exists: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1283 +#, python-format +msgid "" +"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " +"links. The path %s maps to %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1291 +#, python-format +msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1302 +#, python-format +msgid "Failed to write key file to: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1337 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1391 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1394 +msgid "but it is not installed" +msgstr "แต่มันยังไม่ได้ถูกติดตั้ง" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1396 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1400 +#, python-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "แต่ %s ถูกติดตั้งแล้ว" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1404 +#, python-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "แต่ %s กำลังจะถูกติดตั้ง" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/eog.po 2012-09-11 11:00:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1576 @@ +# Thai translation for oeg. +# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eog package. +# Paisa Seeluangsawat , 2003-2004. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2011. +# Sira Nokyoongtong , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" +"ent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 02:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:56+0000\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "แสดง “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "ย้ายไปมาบนแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปมาบนแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "ลบออกจากแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "เส้นแบ่ง" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173 +msgid "Image Viewer" +msgstr "แสดงรูป" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "เรียกดูและหมุนรูป" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "รูป;ภาพ;สไลด์;กราฟิกส์;" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578 +msgid "Image Properties" +msgstr "คุณสมบัติของรูป" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "ก่อนหน้า" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "ถัดไป" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "ความกว้าง:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "ส่วนสูง:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "ชนิด:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "จำนวนไบต์:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +msgid "Folder:" +msgstr "โฟลเดอร์:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "หน้ากล้อง:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "ความเร็วชัตเตอร์:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "ระยะโฟกัส:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "แฟลช:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ความไวแสง (ISO):" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "วิธีวัดแสง:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "รุ่นกล้อง:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "วัน/เวลา:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "คำบรรยาย:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "สถานที่:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "คำหลัก:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "ผู้บันทึก:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "ลิขสิทธิ์:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "ข้อมูลกำกับ" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "บันทึกเป็น" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: ชื่อแฟ้มเดิม" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: เลขลำดับ" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "ข้อกำหนดเรื่องพาธของแฟ้ม" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "เริ่มนับเลขจาก:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "แทนอักษรช่องว่างด้วยตัวขีดเส้นใต้" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "ตัวเลือก" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "เปลี่ยนชื่อจาก:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "ไปเป็น:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "ตัวอย่างชื่อแฟ้ม" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "การปรับแต่งรูป" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูป_ออก" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "ลบรอยหยักเมื่อขยายรูปเ_ข้า" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "ปรับแนววางรูปอัตโนมัติ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "แสดงสีที่กำหนด:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "สีพื้นหลัง" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "ส่วนที่โปร่งใส" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "แสดงลายตาราง" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "แสดงสีที่กำหนด:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "สีสำหรับส่วนที่โปร่งใส" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "แสดงพื้นหลัง" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "การแสดงรูป" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "การขยายรูป" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "ขยายรูปให้พอดีจอ" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "ลำดับ" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "เ_ปลี่ยนรูปภาพหลังจากฉายไป:" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "วินาที" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "หมดแล้วกลับมาเริ่มใหม่" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Slideshow" +msgstr "การแสดงสไลด์" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Plugins" +msgstr "ปลั๊กอิน" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "ปรับแนววางรูปอัตโนมัติ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "กำหนดว่าจะหมุนรูปโดยอัตโนมัติโดยอาศัยข้อมูลแนววางรูปของ EXIF หรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"สีที่จะใช้เติมพื้นที่ข้างหลังรูปภาพ ถ้าไม่ได้กำหนดคีย์ use-background-color " +"ไว้ ก็จะพิจารณาสีจากชุดตกแต่ง GTK+ ที่ใช้อยู่" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "เฉลี่ยค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้าง" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"กำหนดว่าเมื่อขยายรูปออก ควรจะเฉลี่ยค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ " +"คุณภาพของรูปที่แสดงก็จะดีกว่า แต่อาจจะใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "ประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้าง" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"กำหนดว่าเมื่อขยายรูปเข้า ควรจะประมาณค่าจุดสีจากข้อมูลรอบข้างหรือไม่ ถ้าใช้ " +"รูปอาจจะมัว และอาจใช้เวลาในการแสดงผลเพิ่มขึ้นบ้าง" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "การแสดงส่วนที่โปร่งใส" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"เลือกว่าควรจะแสดงรูปส่วนที่โปรงใสอย่างไร สามารถตั้งเป็น CHECK_PATTERN, COLOR " +"หรือ NONE ถ้าเลือก COLOR ใช้ค่า trans_color เป็นสีที่จะใช้" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "ใช้ล้อหมุนของเมาส์ย่อ-ขยายรูป" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "กำหนดว่าจะใช้ล้อหมุนของเมาส์ในการย่อ-ขยายรูปหรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "ตัวคูณสำหรับย่อ-ขยาย" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"ตัวคูณที่จะใช้เมื่อย่อ-ขยายรูปด้วยล้อหมุนของเมาส์ ค่านี้ใช้กำหนดขั้นการย่อ-" +"ขยายสำหรับการหมุนแต่ละครั้ง ตัวอย่างเช่น 0.05 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ " +"5% และ 1.00 หมายถึงการเพิ่มอัตราขยายทีละ 100%" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "สีโปร่งใส" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"ถ้าคีย์ transparent ตั้งเป็น COLOR " +"คีย์นี้จะใช้ระบุว่าจะใช้สีใดแสดงส่วนที่โปร่งใสของรูป" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "ใช้สีพื้นหลังที่กำหนดเอง" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"ถ้าเปิดใช้ ก็จะใช้สีที่กำหนดในคีย์ background-color เติมในพื้นที่ข้างหลังภาพ " +"ถ้าไม่ได้กำหนดค่าไว้ ก็จะพิจารณาสีพื้นหลังจากชุดตกแต่งปัจจุบันของ GTK+" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "หมดรูปที่แสดงแล้วกลับมาเริ่มต้นใหม่" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "กำหนดว่าเมื่อหมดรูปที่แสดงแล้ว ควรกลับมาเริ่มต้นใหม่หรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "ยอมให้รูปขยายใหญ่กว่า 100% ตอนที่เปิด" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"ถ้าคีย์นี้ตั้งเป็น FALSE รูปเล็กๆ จะไม่ถูกขยายให้เต็มหน้าต่างเมื่อพึ่งเปิด" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "จำนวนวินาทีที่จะรอก่อนแสดงรูปถัดไป" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"ค่าที่มากกว่า 0 ใช้เป็นจำนวนวินาทีที่จะแสดงรูป ก่อนเปลี่ยนเป็นรูปถัดไป " +"ตั้งเป็น 0 เพื่อปิดการเปลี่ยนรูปอัตโนมัติ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องห้องภาพ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"ตำแหน่งของช่องห้องภาพ ค่า 0 หมายถึงด้านล่าง; 1 หมายถึงด้านซ้าย; 2 " +"หมายถึงด้านบน; 3 หมายถึงด้านขวา" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "กำหนดว่าช่องห้องภาพควรให้ปรับขนาดได้หรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้าง" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "แสดง/ซ่อน ปุ่มเลื่อนในช่องห้องภาพ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "ปิดหน้าต่างหลักโดยไม่ต้องถามให้บันทึกการเปลี่ยนแปลง" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "ทิ้งรูปภาพลงถังขยะโดยไม่ต้องถาม" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"ถ้าเปิดใช้ Eye of GNOME จะไม่ถามยืนยันเมื่อสั่งย้ายภาพไปลงถังขยะ " +"แต่จะยังคงถามถ้าแฟ้มต่างๆ ไม่สามารถย้ายไปลงถังขยะได้ และจะลบแฟ้มแทน" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"กำหนดว่ากล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มควรแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้หรือไม่ " +"ถ้าไม่ได้โหลดรูปภาพอยู่" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"ถ้าเปิดใช้ และไม่ได้โหลดรูปภาพในหน้าต่างที่ทำงานอยู่ " +"กล่องโต้ตอบเลือกแฟ้มจะแสดงโฟลเดอร์รูปภาพของผู้ใช้ " +"โดยใช้ไดเรกทอรีพิเศษของผู้ใช้ตามข้อกำหนด XDG ถ้าไม่เปิดใช้ " +"หรือยังไม่ได้กำหนดโฟลเดอร์รูปภาพ ก็จะแสดงไดเรกทอรีปัจจุบันที่ทำงานอยู่" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"กำหนดว่าข้อมูลกำกับในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติรูปควรแยกแสดงในหน้าต่างหากหรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"ถ้าเปิดใช้ รายละเอียดข้อมูลกำกับในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติของรูป " +"จะถูกย้ายไปอยู่ในหน้าต่างหากในกล่องโต้ตอบ " +"ซึ่งจะทำให้กล่องโต้ตอบนี้ใช้งานได้สะดวกขึ้นในเครื่องที่หน้าจอเล็ก เช่น " +"เมื่อใช้ในเน็ตบุ๊ก ถ้าไม่เปิดใช้ วิดเจ็ตก็จะฝังตัวอยู่ในหน้า \"ข้อมูลกำกับ\"" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "โปรแกรมภายนอกที่จะใช้แก้ไขรูปภาพ" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" +"ชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป (รวมนามสกุล \".desktop\" ด้วย) " +"ของโปรแกรมที่จะใช้แก้ไขรูปภาพเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่ม \"แก้ไขรูปภาพ\" " +"ถ้าต้องการปิดความสามารถนี้ ก็กำหนดค่านี้เป็นสตริงว่าง" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"รายการของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ค่าที่เก็บไม่ใช่ \"ตำแหน่งเก็บ\" " +"ของปลั๊กอินที่เปิดใช้ ดูที่แฟ้ม .eog-plugin เพื่อดู \"ตำแหน่งเก็บ\" " +"ของปลั๊กอินที่ต้องการ" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "เต็มจอด้วยดับเบิลคลิก" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "เรียกโหมดแสดงเต็มจอด้วยดับเบิลคลิก" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "อ่านรูปใหม่" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "อ่านรูปปัจจุบันใหม่" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "วันที่ในแถบสถานะ" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "แสดงวันที่ของรูปภาพในแถบสถานะของหน้าต่าง" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "ปิดโดยไ_ม่ต้องบันทึก" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +msgid "Question" +msgstr "คำถาม" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงต่างๆ ที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงในรูปภาพ \"%s\" ก่อนปิดหรือไม่?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"มีรูปภาพ %d รูปที่มีการเปลี่ยนแปลงโดยยังไม่ได้บันทึก " +"ต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลงก่อนปิดหรือไม่?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "เ_ลือกรูปภาพที่คุณต้องการบันทึก:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่คุณทำมาก็จะสูญหายไป" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "_ยกเลิก" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837 +msgid "_Reload" +msgstr "_อ่านใหม่" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782 +msgid "Save _As…" +msgstr "บันทึกเป็_น…" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "อ่านรูป '%s' ไม่สำเร็จ" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "บันทึกรูป '%s' ไม่สำเร็จ" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "ไม่พบรูปใน '%s'" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "ไม่พบรูปในตำแหน่งที่กำหนด" + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "กล้อง" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "ข้อมูลรูป" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "สภาวะขณะถ่ายรูป" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "ข้อมูล GPS" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "หมายเหตุผู้ผลิต" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "อื่นๆ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "การจัดการข้อมูลลิขสิทธิ์ XMP" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP อื่นๆ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "ป้าย" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "ค่า" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" +msgstr "เหนือ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "ตะวันออก" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "ตะวันตก" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "ใต้" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a %d %B %Ey %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:154 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a %d %B %Ey" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (เลนส์)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (ฟิล์ม 35 มม.)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "ไม่รู้จักหรือไม่รองรับแฟ้มฟอร์แมตนี้" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"โปรแกรมแสดงรูปไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่รองรับที่จะเขียนจากชื่อแฟ้มนี้ได้" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "กรุณาลองใช้นามสกุลอื่น เช่น .png หรือ .jpg" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "แฟ้มรูปที่รองรับ" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "พิกเซล" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +msgid "Open Image" +msgstr "เปิดรูป" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "Save Image" +msgstr "บันทึกรูป" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +msgid "Open Folder" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์" + +#: ../src/eog-image.c:615 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "พยายามแปลงรูปภาพที่ยังไม่ได้อ่านเข้ามา" + +#: ../src/eog-image.c:643 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "แปลงรูปภาพไม่สำเร็จ" + +#: ../src/eog-image.c:1104 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "แฟ้มชนิดนี้ไม่สนับสนุน EXIF" + +#: ../src/eog-image.c:1253 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "การอ่านรูปล้มเหลว" + +#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "ไม่มีรูปที่อ่านไว้" + +#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ที่จำเป็นสำหรับการบันทึกแฟ้มนี้" + +#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราวสำหรับใช้บันทึกรูป: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป JPEG" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "ขนาดแฟ้ม:" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3786 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่เก็บแฟ้มนี้ในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: ../src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "ค่าตั้งของรูป" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "รูป" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "รูปที่จะตั้งค่าการพิมพ์" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "ข้อมูลของหน้ากระดาษที่จะใช้พิมพ์รูป" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "ซ้าย:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "ขวา:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "บน:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "ล่าง:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "กึ่งกลาง:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "ไม่ต้อง" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "แนวนอน" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "แนวตั้ง" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "ทั้งสองแนว" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "กว้าง:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "สูง:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "อัตราส่วน:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "หน่วย:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "มิลลิเมตร" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "นิ้ว" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "ตัวอย่างงานพิมพ์" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "ตามที่เป็น" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:547 +msgid "Taken on" +msgstr "ถ่ายเมื่อ" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "มีแฟ้มชื่อซ้ำกันอย่างน้อยสองแฟ้ม" + +#: ../src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารแนะนำวิธีใช้โปรแกรมแสดงรูป" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:531 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i พิกเซล %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "ซ่อ_น" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:849 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"รูปภาพ \"%s\" มีการแก้ไขโดยโปรแกรมภายนอก\n" +"คุณต้องการจะอ่านรูปภาพขึ้นมาใหม่หรือไม่?" + +#: ../src/eog-window.c:1013 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1169 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "กำลังบันทึกรูป \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1551 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "กำลังเปิดรูป \"%s\"" + +#: ../src/eog-window.c:2214 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์แฟ้ม:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2513 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขแถบเครื่องมือ" + +#: ../src/eog-window.c:2516 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "เปลี่ยนกลับเป็นค่าปริยาย" + +#: ../src/eog-window.c:5685 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Paisa Seeluangsawat \n" +"Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Sira Nokyoongtong \n" +"\n" +"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" +"http://gnome-th.sf.net\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) " +"https://launchpad.net/~manoppornpeanvichanon\n" +" SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara\n" +" Sittipong Wangsawibul https://launchpad.net/~sw1394\n" +" Tharawut Paripaiboon https://launchpad.net/~xcession\n" +" Theppitak Karoonboonyanan https://launchpad.net/~thep" + +#: ../src/eog-window.c:5682 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ GNOME" + +#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรม \"ตั้งค่าระบบ\": " + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2728 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง_พื้นหลัง" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2744 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"รูปภาพ \"%s\" ถูกกำหนดให้เป็นภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะแล้ว\n" +"คุณต้องการจะปรับรูปแบบการแสดงภาพหรือไม่?" + +#: ../src/eog-window.c:3211 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "กำลังบันทึกรูปลงในเครื่อง…" + +#: ../src/eog-window.c:3291 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n" +"\"%s\" ไปลงถังขยะ?" + +#: ../src/eog-window.c:3294 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "ไม่พบที่ทิ้งขยะสำหรับ \"%s\" คุณต้องการจะลบภาพนี้อย่างถาวรหรือไม่?" + +#: ../src/eog-window.c:3299 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n" +"รูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?" + +#: ../src/eog-window.c:3304 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"ภาพบางภาพที่เลือกไม่สามารถทิ้งลงถังขยะได้ และจะลบทิ้งอย่างถาวร " +"ยืนยันที่จะทำต่อไปหรือไม่?" + +#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#: ../src/eog-window.c:3323 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีกตลอดวาระนี้" + +#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงถังขยะได้" + +#: ../src/eog-window.c:3390 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มได้" + +#: ../src/eog-window.c:3486 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "ผิดพลาดขณะทำการลบรูป %s" + +#: ../src/eog-window.c:3733 +msgid "_Image" +msgstr "_รูปภาพ" + +#: ../src/eog-window.c:3734 +msgid "_Edit" +msgstr "แก้ไข" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735 +msgid "_View" +msgstr "มุมมอง" + +#: ../src/eog-window.c:3736 +msgid "_Go" +msgstr "ไปที่" + +#: ../src/eog-window.c:3737 +msgid "_Tools" +msgstr "เครื่องมือ" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738 +msgid "_Help" +msgstr "วีธีใช้" + +#: ../src/eog-window.c:3740 +msgid "_Open…" +msgstr "_เปิด…" + +#: ../src/eog-window.c:3741 +msgid "Open a file" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: ../src/eog-window.c:3743 +msgid "_Close" +msgstr "ปิด" + +#: ../src/eog-window.c:3744 +msgid "Close window" +msgstr "ปิดหน้าต่าง" + +#: ../src/eog-window.c:3746 +msgid "T_oolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#: ../src/eog-window.c:3747 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือของโปรแกรม" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#: ../src/eog-window.c:3750 +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมแสดงรูป" + +#: ../src/eog-window.c:3752 +msgid "_Contents" +msgstr "เนื้อหา" + +#: ../src/eog-window.c:3753 +msgid "Help on this application" +msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้" + +#: ../src/eog-window.c:3755 +msgid "_About" +msgstr "เกี่ยวกับ" + +#: ../src/eog-window.c:3756 +msgid "About this application" +msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761 +msgid "_Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#: ../src/eog-window.c:3762 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764 +msgid "_Statusbar" +msgstr "แถบสถานะ" + +#: ../src/eog-window.c:3765 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "_ห้องภาพ" + +#: ../src/eog-window.c:3768 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องห้องภาพในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770 +msgid "Side _Pane" +msgstr "แถบ_ข้าง" + +#: ../src/eog-window.c:3771 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../src/eog-window.c:3776 +msgid "_Save" +msgstr "บันทึก" + +#: ../src/eog-window.c:3777 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "บันทึกการแก้ไขรูปที่เลือก" + +#: ../src/eog-window.c:3779 +msgid "Open _with" +msgstr "เปิดด้วย" + +#: ../src/eog-window.c:3780 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "เปิดรูปที่เลือกด้วยโปรแกรมอื่น" + +#: ../src/eog-window.c:3783 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "บันทึกรูปที่เลือกเป็นชื่ออื่น" + +#: ../src/eog-window.c:3785 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "แสดงโ_ฟลเดอร์ที่เก็บ" + +#: ../src/eog-window.c:3788 +msgid "_Print…" +msgstr "_พิมพ์…" + +#: ../src/eog-window.c:3789 +msgid "Print the selected image" +msgstr "พิมพ์รูปที่เลือก" + +#: ../src/eog-window.c:3791 +msgid "Prope_rties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: ../src/eog-window.c:3792 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "แสดงคุณสมบัติและข้อมูลประกอบของรูปที่เลือก" + +#: ../src/eog-window.c:3794 +msgid "_Undo" +msgstr "เรี_ยกคืน" + +#: ../src/eog-window.c:3795 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "เรียกคืนการแก้ไขล่าสุดที่กระทำต่อรูป" + +#: ../src/eog-window.c:3797 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "พลิกแนวนอน" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "กลับซ้ายเป็นขวา" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "พลิกแนวตั้ง" + +#: ../src/eog-window.c:3801 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "กลับบนลงล่าง" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา" + +#: ../src/eog-window.c:3804 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "หมุนรูปไปทางขวา 90 องศา" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "หมุนทวนเข็มนาฬิกา" + +#: ../src/eog-window.c:3807 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "หมุนรูปไปทางซ้าย 90 องศา" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "ใช้เป็น_พื้นหลังพื้นโต๊ะ" + +#: ../src/eog-window.c:3810 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "ใช้รูปที่เลือกอยู่เป็นภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" + +#: ../src/eog-window.c:3813 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "ทิ้งรูปที่เลือกอยู่ลงถังขยะ" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +msgid "_Copy" +msgstr "_คัดลอก" + +#: ../src/eog-window.c:3816 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "คัดลอกรูปที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด" + +#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830 +msgid "_Zoom In" +msgstr "ขยาย" + +#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "ขยายรูปให้ใหญ่ขึ้น" + +#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ย่อ" + +#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834 +msgid "Shrink the image" +msgstr "ย่อรูปให้เล็กลง" + +#: ../src/eog-window.c:3824 +msgid "_Normal Size" +msgstr "ขนาดปกติ" + +#: ../src/eog-window.c:3825 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "แสดงรูปในขนาดปกติ" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "เ_ต็มจอ" + +#: ../src/eog-window.c:3843 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "แสดงรูปปัจจุบันแบบเต็มจอ" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "พักการฉายสไลด์" + +#: ../src/eog-window.c:3846 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "พักการฉายสไลด์หรือฉายต่อ" + +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "_Best Fit" +msgstr "ขนาด_พอดี" + +#: ../src/eog-window.c:3849 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "แสดงรูปภาพในขนาดที่พอดีกับหน้าต่าง" + +#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869 +msgid "_Previous Image" +msgstr "รูปก่อนหน้า" + +#: ../src/eog-window.c:3855 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "ไปยังรูปก่อนหน้าในห้องภาพ" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "_Next Image" +msgstr "รูปถัดไป" + +#: ../src/eog-window.c:3858 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "ไปยังรูปถัดไปในห้องภาพ" + +#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872 +msgid "_First Image" +msgstr "รูปแรก" + +#: ../src/eog-window.c:3861 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "ไปยังรูปแรกของห้องภาพ" + +#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875 +msgid "_Last Image" +msgstr "รูปสุดท้าย" + +#: ../src/eog-window.c:3864 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "ไปยังรูปสุดท้ายของห้องภาพ" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "_Random Image" +msgstr "สุ่_มรูปภาพ" + +#: ../src/eog-window.c:3867 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "ไปยังรูปภาพในห้องภาพแบบสุ่ม" + +#: ../src/eog-window.c:3881 +msgid "S_lideshow" +msgstr "ฉาย_สไลด์" + +#: ../src/eog-window.c:3882 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "เริ่มแสดงภาพต่างๆ แบบฉายสไลด์" + +#: ../src/eog-window.c:3950 +msgid "Previous" +msgstr "ก่อนหน้า" + +#: ../src/eog-window.c:3954 +msgid "Next" +msgstr "ถัดไป" + +#: ../src/eog-window.c:3958 +msgid "Right" +msgstr "ขวา" + +#: ../src/eog-window.c:3961 +msgid "Left" +msgstr "ซ้าย" + +#: ../src/eog-window.c:3964 +msgid "Show Folder" +msgstr "แสดงโฟลเดอร์" + +#: ../src/eog-window.c:3967 +msgid "In" +msgstr "ขยาย" + +#: ../src/eog-window.c:3970 +msgid "Out" +msgstr "ย่อ" + +#: ../src/eog-window.c:3973 +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: ../src/eog-window.c:3976 +msgid "Fit" +msgstr "พอดี" + +#: ../src/eog-window.c:3979 +msgid "Gallery" +msgstr "ห้องภาพ" + +#: ../src/eog-window.c:3996 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" + +#: ../src/eog-window.c:4362 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "แก้ไขรูปปัจจุบันโดยใช้ %s" + +#: ../src/eog-window.c:4364 +msgid "Edit Image" +msgstr "แก้ไขรูปภาพ" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ GNOME" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "เปิดในแบบเต็มจอ" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "ปิดการแสดงห้องภาพ" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "เปิดในแบบฉายสไลด์" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "เปิดโปรแกรมตัวใหม่ แทนที่จะใช้ตัวเก่าซ้ำ" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "เปิดในหน้าต่างเดียว ถ้ามีการเปิดหลายหน้าต่างก็ใช้หน้าต่างแรก" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FILE…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-09-11 11:00:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2261 @@ +# Thai gcaltool translation. +# Copyright (C) 2005-2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. +# +# Ithipan Methasate , 2003. +# Chanchai Junlouchai , 2004. +# Paisa Seeluangsawat , 2004. +# Supranee Thirawatthanasuk , 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2008, 2010-2011. +# Sira Nokyoongtong , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&" +"component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-04 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-04 03:09+0000\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +msgid "Inverse" +msgstr "ส่วนกลับ" + +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "แยกตัวประกอบ" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 +msgid "Factorial" +msgstr "แฟกทอเรียล" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Subscript" +msgstr "ตัวห้อย" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Superscript" +msgstr "ตัวยก" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "เลขชี้กำลังวิทยาศาสตร์" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#. Tooltip for the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:222 +msgid "Memory" +msgstr "หน่วยความจำ" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "ค่าสัมบูรณ์" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "ยกกำลัง" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Store" +msgstr "เก็บ" + +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +msgid "Compounding Term" +msgstr "จำนวนงวดทบต้น" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 +msgid "C_alculate" +msgstr "_คำนวณ" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +msgid "Present _Value:" +msgstr "มูลค่า_ปัจจุบัน:" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "อัตรา_ดอกเบี้ยต่องวด:" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"คำนวณจำนวนงวดในการจ่ายดอกเบี้ยทบต้น " +"เพื่อเพิ่มมูลค่าเงินลงทุนปัจจุบันให้เป็นค่าในอนาคตที่ต้องการ " +"ที่อัตราดอกเบี้ยคงที่ที่กำหนด" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 +msgid "_Future Value:" +msgstr "มูลค่าใน_อนาคต:" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบยอดลดลงทวีคูณ" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"คำนวณค่าเสื่อมราคาของทรัพย์สินในระยะเวลาที่กำหนด โดยใช้วิธียอดลดลงทวีคูณ" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 +msgid "C_ost:" +msgstr "_ราคาทุน:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +msgid "_Life:" +msgstr "_อายุใช้งาน:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +msgid "_Period:" +msgstr "_ระยะเวลา:" + +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +msgid "Future Value" +msgstr "มูลค่าในอนาคต" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"คำนวณมูลค่าในอนาคตของการลงทุนที่ผ่อนส่งเป็นงวด งวดละเท่ากัน " +"โดยให้ดอกเบี้ยในอัตราคงที่ เป็นจำนวนงวดที่กำหนด" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "เงิน_ผ่อนต่องวด:" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "_จำนวนงวด:" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "อัตรากำไรสุทธิ" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "คำนวณราคาขายของสินค้า โดยคิดจากต้นทุนและอัตรากำไรสุทธิที่ต้องการ" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 +msgid "_Margin:" +msgstr "อัตรา_กำไร:" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "เงินผ่อนต่องวด" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"คำนวณปริมาณการผ่อนชำระหนี้แต่ละงวด โดยชำระเมื่อสิ้นสุดแต่ละรอบเวลาที่กำหนด " + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +msgid "_Principal:" +msgstr "เงิน_ต้น:" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +msgid "_Term:" +msgstr "_จำนวนงวด:" + +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +msgid "Present Value" +msgstr "มูลค่าปัจจุบัน" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"คำนวณมูลค่าปัจจุบันของการลงทุนที่ผ่อนชำระเป็นงวด งวดละเท่ากัน " +"โดยหักดอกเบี้ยออกเป็นจำนวนงวดที่กำหนด " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "อัตราดอกเบี้ยต่องวด" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"คำนวณอัตราดอกเบี้ยต่องวดที่ต้องใช้ในการเพิ่มมูลค่าเงินลงทุนให้เป็นค่าในอนาคตท" +"ี่ต้องการ ในจำนวนงวดการทบต้นที่กำหนด " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +msgid "_Cost:" +msgstr "_ราคาทุน:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +msgid "_Salvage:" +msgstr "ราคาซา_ก:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"คำนวณค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรงของทรัพย์สินในระยะเวลาที่กำหนด " +"วิธีคำนวณค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง จะแบ่งราคาที่เสื่อมออกเป็นช่วงเท่าๆ " +"กันตลอดอายุการใช้งานของทรัพย์สิน " +"อายุการใช้งานจะนับเป็นจำนวนรอบการคำนวณการเสื่อมราคาตลอดการใช้งานของทรัพย์สิน " +"ซึ่งโดยปกติจะมีหน่วยเป็นปี " + +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบผลรวมจำนวนปี" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"คำนวณค่าเสื่อมราคาของทรัพย์สินในระยะเวลาที่กำหนด โดยใช้วิธีผลรวมจำนวนปี " +"วิธีคิดค่าเสื่อมราคาแบบนี้ อัตราการเสื่อมราคาจะสูงในช่วงแรกๆ " +"และจะลดลงในช่วงหลังๆ " +"อายุการใช้งานจะนับเป็นจำนวนรอบการคำนวณการเสื่อมราคาตลอดการใช้งานของทรัพย์สิน " +"ซึ่งโดยปกติจะมีหน่วยเป็นปี " + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +msgid "Payment Period" +msgstr "จำนวนงวดผ่อนส่ง" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 +msgid "Future _Value:" +msgstr "มูลค่าใน_อนาคต:" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"คำนวณจำนวนงวดที่ต้องผ่อนเป็นรายปีแบบปกติ " +"เพื่อสะสมให้เป็นมูลค่าในอนาคตที่กำหนด ที่อัตราดอกเบี้ยคงที่" + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +msgid "Ddb" +msgstr "Ddb" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +msgid "Term" +msgstr "Term" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +msgid "Syd" +msgstr "Syd" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +msgid "Sln" +msgstr "Sln" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +msgid "Rate" +msgstr "อัตรา" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +msgid "Pmt" +msgstr "Pmt" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +msgid "Gpm" +msgstr "Gpm" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +msgid "Shift Left" +msgstr "เลื่อนบิตไปทางซ้าย" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +msgid "Shift Right" +msgstr "เลื่อนบิตไปทางขวา" + +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +msgid "Insert Character" +msgstr "แทรกตัวอักษร" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "แทรกรหัสตัวอักษร" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "ตัว_อักษร:" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 +msgid "_Insert" +msgstr "แ_ทรก" + +#. Word size combo: 8 bits +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "8 บิต" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "16-bit" +msgstr "16 บิต" + +#. Word size combo: 32 bits +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "32-bit" +msgstr "32 บิต" + +#. Word size combo: 64 bits +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "64-bit" +msgstr "64 บิต" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522 +#: ../src/math-preferences.c:231 +msgid "Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "หน่วยมุ_ม:" + +#. Preferences dialog: Label for display format combo box +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Number _Format:" +msgstr "รูปแ_บบตัวเลข:" + +#. Preferences dialog: label for word size combo box +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Word _size:" +msgstr "_ขนาดเวิร์ด:" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "แสดงเลขศู_นย์ต่อท้าย" + +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "แสดงสัญลักษณ์แบ่งหลัก_พัน" + +#. Title of main window +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:242 +msgid "Calculator" +msgstr "เครื่องคิดเลข" + +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "คำนวณเลขคณิต ฟังก์ชันวิทยาศาสตร์ หรือการเงิน" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Accuracy value" +msgstr "ความละเอียด" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "จำนวนหลักของเลขหลังจุดทศนิยม" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "ขนาดเวิร์ด" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "ขนาดของเวิร์ดที่ใช้ในการกระทำบิต" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Numeric Base" +msgstr "ฐานเลข" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "ฐานเลข" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "แสดงสัญลักษณ์แบ่งหลักพัน" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงสัญลักษณ์แบ่งหลักพันในเลขจำนวนขนาดใหญ่หรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "แสดงเลขศูนย์ต่อท้าย" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "กำหนดว่าจะแสดงเลขศูนย์เติมท้ายจุดทศนิยมในค่าที่แสดงหรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Number format" +msgstr "รูปแบบตัวเลข" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "รูปแบบตัวเลขที่แสดง" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "หน่วยมุม" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "หน่วยมุมที่ใช้" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "โหมดปุ่ม" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The button mode" +msgstr "โหมดของปุ่มกด" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "สกุลเงินต้นทาง" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "สกุลเงินของการคำนวณปัจจุบัน" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "สกุลเงินปลายทาง" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "สกุลเงินปลายทางที่จะแปลงผลการคำนวณปัจจุบันไป" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Source units" +msgstr "หน่วยต้นทาง" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "หน่วยของการคำนวณปัจจุบัน" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Target units" +msgstr "หน่วยปลายทาง" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "หน่วยที่จะแปลงผลการคำนวณปัจจุบันไป" + +#: ../src/currency-manager.c:30 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "ดีแรห์ม สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์" + +#: ../src/currency-manager.c:31 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "ดอลลาร์ ออสเตรเลีย" + +#: ../src/currency-manager.c:32 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "เลฟ บัลแกเรีย" + +#: ../src/currency-manager.c:33 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "ดีนาร์ บาห์เรน" + +#: ../src/currency-manager.c:34 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "ดอลลาร์ บรูไน" + +#: ../src/currency-manager.c:35 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "เรียล บราซิล" + +#: ../src/currency-manager.c:36 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "พูลา บอตสวานา" + +#: ../src/currency-manager.c:37 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "ดอลลาร์ แคนาดา" + +#: ../src/currency-manager.c:38 +msgid "CFA Franc" +msgstr "ฟรังก์ ซีเอฟเอ" + +#: ../src/currency-manager.c:39 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "ฟรังก์ สวิส" + +#: ../src/currency-manager.c:40 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "เปโซ ชิลี" + +#: ../src/currency-manager.c:41 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "หยวน จีน" + +#: ../src/currency-manager.c:42 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "เปโซ โคลอมเบีย" + +#: ../src/currency-manager.c:43 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "คราวน์ สาธารณรัฐเช็ก" + +#: ../src/currency-manager.c:44 +msgid "Danish Krone" +msgstr "โครน เดนมาร์ก" + +#: ../src/currency-manager.c:45 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "ดีนาร์ แอลจีเรีย" + +#: ../src/currency-manager.c:46 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "โครน เอสโตเนีย" + +#: ../src/currency-manager.c:47 +msgid "Euro" +msgstr "ยูโร" + +#: ../src/currency-manager.c:48 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "ปอนด์ สเตอร์ลิง" + +#: ../src/currency-manager.c:49 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "ดอลลาร์ ฮ่องกง" + +#: ../src/currency-manager.c:50 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "คูนา โครเอเชีย" + +#: ../src/currency-manager.c:51 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "ฟอรินท์ ฮังการี" + +#: ../src/currency-manager.c:52 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "รูเปีย อินโดนีเซีย" + +#: ../src/currency-manager.c:53 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "เชคเกิล อิสราเอล" + +#: ../src/currency-manager.c:54 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "รูปี อินเดีย" + +#: ../src/currency-manager.c:55 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "เรียล อิหร่าน" + +#: ../src/currency-manager.c:56 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "โครนา ไอซ์แลนด์" + +#: ../src/currency-manager.c:57 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "เยน ญี่ปุ่น" + +#: ../src/currency-manager.c:58 +msgid "South Korean Won" +msgstr "วอน เกาหลีใต้" + +#: ../src/currency-manager.c:59 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "ดีนาร์ คูเวต" + +#: ../src/currency-manager.c:60 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "เทงเก คาซัคสถาน" + +#: ../src/currency-manager.c:61 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "รูปี ศรีลังกา" + +#: ../src/currency-manager.c:62 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "ลีทาส ลิทัวเนีย" + +#: ../src/currency-manager.c:63 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "ลัตส์ ลัตเวีย" + +#: ../src/currency-manager.c:64 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "ดีนาร์ ลิเบีย" + +#: ../src/currency-manager.c:65 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "รูปี มอริเชียส" + +#: ../src/currency-manager.c:66 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "เปโซ เม็กซิโก" + +#: ../src/currency-manager.c:67 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "ริงกิต มาเลเซีย" + +#: ../src/currency-manager.c:68 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "โครน นอร์เวย์" + +#: ../src/currency-manager.c:69 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "รูปี เนปาล" + +#: ../src/currency-manager.c:70 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "ดอลลาร์ นิวซีแลนด์" + +#: ../src/currency-manager.c:71 +msgid "Omani Rial" +msgstr "เรียล โอมาน" + +#: ../src/currency-manager.c:72 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "ซัล เปรู" + +#: ../src/currency-manager.c:73 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "เปโซ ฟิลิปปินส์" + +#: ../src/currency-manager.c:74 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "รูปี ปากีสถาน" + +#: ../src/currency-manager.c:75 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "สล็อตตี โปแลนด์" + +#: ../src/currency-manager.c:76 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "เรียล กาตาร์" + +#: ../src/currency-manager.c:77 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "ลิว โรมาเนีย" + +#: ../src/currency-manager.c:78 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "รูเบิล รัสเซีย" + +#: ../src/currency-manager.c:79 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "ริยัล ซาอุดีอาระเบีย" + +#: ../src/currency-manager.c:80 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "โครนา สวีเดน" + +#: ../src/currency-manager.c:81 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "ดอลลาร์ สิงคโปร์" + +#: ../src/currency-manager.c:82 +msgid "Thai Baht" +msgstr "บาท ไทย" + +#: ../src/currency-manager.c:83 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "ดีนาร์ ตูนิเซีย" + +#: ../src/currency-manager.c:84 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "ลีร์ ตุรกี" + +#: ../src/currency-manager.c:85 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "ดอลลาร์ ตรินิแดดและโตเบโก" + +#: ../src/currency-manager.c:86 +msgid "US Dollar" +msgstr "ดอลลาร์ สหรัฐ" + +#: ../src/currency-manager.c:87 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "เปโซ อุรุกวัย" + +#: ../src/currency-manager.c:88 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "โบลิวาร์ เวเนซุเอลา" + +#: ../src/currency-manager.c:89 +msgid "South African Rand" +msgstr "แรนด์ แอฟริกาใต้" + +#: ../src/financial.c:70 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "ผิดพลาด: จำนวนคาบต้องเป็นค่าบวก" + +#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:79 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s — Perform mathematical calculations" +msgstr "" +"วิธีใช้:\n" +" %s — เครื่องคำนวณทางคณิตศาสตร์" + +#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:87 +#, c-format +msgid "" +"Help Options:\n" +" -v, --version Show release version\n" +" -h, -?, --help Show help options\n" +" --help-all Show all help options\n" +" --help-gtk Show GTK+ options" +msgstr "" +"ตัวเลือก:\n" +" -v, --version แสดงเลขรุ่น\n" +" -h, -?, --help แสดงคำอธิบายตัวเลือกต่างๆ\n" +" --help-all แสดงคำอธิบายของตัวเลือกทั้งหมด\n" +" --help-gtk แสดงตัวเลือก GTK+" + +#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:98 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Options:\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window " +"manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window " +"manager\n" +" --screen=SCREEN X screen to use\n" +" --sync Make X calls synchronous\n" +" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +msgstr "" +"ตัวเลือก GTK+:\n" +" --class=CLASS " +"คลาสของโปรแกรมตามที่ใช้โดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n" +" --name=NAME " +"ชื่อของโปรแกรมตามที่ใช้โดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง\n" +" --screen=SCREEN สกรีน X ที่จะใช้\n" +" --sync ทำให้การเรียก X เป็นแบบหยุดคอย " +"(synchronous)\n" +" --gtk-module=MODULES โหลดมอดูล GTK+ เพิ่มเติม\n" +" --g-fatal-warnings ถือว่าคำเตือนต่างๆ " +"ที่เกิดขึ้นเป็นความผิดพลาดร้ายแรง" + +#. Description on gcalctool application options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Application Options:\n" +" -s, --solve Solve the given equation" +msgstr "" +"ตัวเลือกของโปรแกรม:\n" +" -s, --solve หาผลลัพธ์ของนิพจน์ที่กำหนด" + +#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation +#: ../src/gcalctool.c:156 +#, c-format +msgid "Argument --solve requires an equation to solve" +msgstr "อาร์กิวเมนต์ --solve ต้องการนิพจน์ที่จะหาผลลัพธ์ด้วย" + +#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument +#: ../src/gcalctool.c:166 +#, c-format +msgid "Unknown argument '%s'" +msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ '%s'" + +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.c:94 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "พาย [Ctrl+P]" + +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.c:97 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "ค่าคงที่ของออยเลอร์" + +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.c:102 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "โหมดเลขตัวห้อย [Alt]" + +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.c:105 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "โหมดเลขตัวยก [Ctrl]" + +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.c:108 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "เลขชี้กำลังวิทยาศาสตร์ [Ctrl+E]" + +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.c:111 +msgid "Add [+]" +msgstr "บวก [+]" + +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.c:114 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "ลบ [-]" + +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.c:117 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "คูณ [*]" + +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.c:120 +msgid "Divide [/]" +msgstr "หาร [/]" + +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.c:123 +msgid "Modulus divide" +msgstr "หารเอาเศษ" + +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.c:126 +msgid "Additional Functions" +msgstr "ฟังก์ชันเพิ่มเติม" + +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.c:129 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "ยกกำลัง [^ หรือ **]" + +#. Tooltip for the square button +#: ../src/math-buttons.c:132 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "กำลังสอง [Ctrl+2]" + +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.c:135 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "อัตราร้อยละ [%]" + +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.c:138 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "แฟกทอเรียล [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.c:141 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "ค่าสัมบูรณ์ [|]" + +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.c:144 +msgid "Complex argument" +msgstr "อาร์กิวเมนต์ของเลขเชิงซ้อน" + +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.c:147 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "สังยุคของเลขเชิงซ้อน" + +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.c:150 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "ราก [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.c:153 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "รากที่สอง [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:156 +msgid "Logarithm" +msgstr "ลอการิทึม" + +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:159 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "ลอการิทึมธรรมชาติ" + +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.c:162 +msgid "Sine" +msgstr "ไซน์" + +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.c:165 +msgid "Cosine" +msgstr "โคไซน์" + +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.c:168 +msgid "Tangent" +msgstr "แทนเจนท์" + +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.c:171 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "ไซน์ไฮเพอร์โบลิก" + +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.c:174 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "โคไซน์ไฮเพอร์โบลิก" + +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.c:177 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "แทนเจนต์ไฮเพอร์โบลิก" + +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.c:180 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "ส่วนกลับ [Ctrl+I]" + +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.c:183 +msgid "Boolean AND" +msgstr "AND แบบบูลีน" + +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.c:186 +msgid "Boolean OR" +msgstr "OR แบบบูลีน" + +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.c:189 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "Exclusive OR แบบบูลีน" + +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.c:192 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "NOT แบบบูลีน" + +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +msgid "Integer Component" +msgstr "ส่วนจำนวนเต็ม" + +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +msgid "Fractional Component" +msgstr "ส่วนเศษทศนิยม" + +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.c:201 +msgid "Real Component" +msgstr "ส่วนจริง" + +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.c:204 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "ส่วนจินตภาพ" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.c:207 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "ส่วนเติมเต็มหนึ่ง" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.c:210 +msgid "Two's Complement" +msgstr "ส่วนเติมเต็มสอง" + +#. Tooltip for the truncate button +#: ../src/math-buttons.c:213 +msgid "Truncate" +msgstr "ตัดทอนค่า" + +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.c:216 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "เริ่มกลุ่มคำนวณ [(]" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.c:219 +msgid "End Group [)]" +msgstr "จบกลุ่มคำนวณ [)]" + +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.c:228 +msgid "Calculate Result" +msgstr "คำนวณผลลัพธ์" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.c:231 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "แยกตัวประกอบ [Ctrl+F]" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.c:234 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "ล้างช่องแสดงผล [Escape]" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.c:237 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "เรียกคืน [Ctrl+Z]" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:249 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบยอดลดลงทวีคูณ" + +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.c:255 +msgid "Financial Term" +msgstr "เทอมการเงิน" + +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:258 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบผลรวมจำนวนปี" + +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:261 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "ค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง" + +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.c:601 +msgid "Binary" +msgstr "ฐานสอง" + +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.c:605 +msgid "Octal" +msgstr "ฐานแปด" + +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.c:609 +msgid "Decimal" +msgstr "ฐานสิบ" + +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.c:613 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "ฐานสิบหก" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d ตำแหน่ง" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d ตำแหน่ง" + +#. Tooltip for the round button +#: ../src/math-buttons.c:987 +msgid "Round" +msgstr "ปัดเศษ" + +#. Tooltip for the floor button +#: ../src/math-buttons.c:989 +msgid "Floor" +msgstr "ปัดเศษลง" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:991 +msgid "Ceiling" +msgstr "ปัดเศษขึ้น" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:993 +msgid "Sign" +msgstr "เครื่องหมาย" + +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#: ../src/math-converter.c:412 +msgid " in " +msgstr " เป็น " + +#. Tooltip for swap conversion button +#: ../src/math-converter.c:427 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "สลับหน่วยการแปลง" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../src/math-equation.c:459 +msgid "No undo history" +msgstr "ไม่มีประวัติคำสั่งที่จะเรียกคืน" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../src/math-equation.c:486 +msgid "No redo history" +msgstr "ไม่มีประวัติคำสั่งที่จะทำซ้ำ" + +#: ../src/math-equation.c:944 +msgid "No sane value to store" +msgstr "ไม่มีค่าที่ใช้ได้ให้เก็บ" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1226 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "ค่าล้น กรุณาลองใช้ขนาดเวิร์ดที่ใหญ่กว่านี้" + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../src/math-equation.c:1231 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "ไม่รู้จักตัวแปร '%s'" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../src/math-equation.c:1236 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "ไม่รู้จักฟังก์ชัน '%s'" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../src/math-equation.c:1241 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "ไม่มีข้อมูลสำหรับแปลงหน่วย" + +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../src/math-equation.c:1250 +msgid "Malformed expression" +msgstr "รูปแบบนิพจน์ไม่ถูกต้อง" + +#: ../src/math-equation.c:1264 +msgid "Calculating" +msgstr "กำลังคำนวณ" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../src/math-equation.c:1380 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "การแยกตัวประกอบทำได้กับจำนวนเต็มเท่านั้น" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit +#. shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../src/math-equation.c:1452 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "ไม่มีค่าที่ใช้ได้ให้เลื่อนบิต" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../src/math-equation.c:1483 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "ค่าที่แสดงอยู่ไม่ใช่จำนวนเต็ม" + +#. Digits localized for the given language +#: ../src/math-equation.c:1908 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.c:235 +msgid "_Close" +msgstr "ปิ_ด" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54 +msgid "Degrees" +msgstr "องศา" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55 +msgid "Radians" +msgstr "เรเดียน" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56 +msgid "Gradians" +msgstr "เกรเดียน" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:263 +msgid "Automatic" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.c:267 +msgid "Fixed" +msgstr "ทศนิยมตายตัว" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.c:271 +msgid "Scientific" +msgstr "วิทยาศาสตร์" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.c:275 +msgid "Engineering" +msgstr "วิศวกรรม" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.c:286 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "แสดงจุดทศนิยม %d _ตำแหน่ง" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/gcalctool.c:358 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลวิธีใช้" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/gcalctool.c:390 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ithipan Methasate \n" +"Supranee Thirawatthanasuk \n" +"Chanchai Junlouchai \n" +"Paisa Seeluangsawat \n" +"Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Sira Nokyoongtong \n" +"\n" +"ถ้าพอมีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล\n" +"http://gnome-th.sf.net\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara\n" +" Theppitak Karoonboonyanan https://launchpad.net/~thep" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/gcalctool.c:393 +msgid "" +"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Gcalctool เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n" +"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License " +"ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" +"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" +"\n" +"Gcalctool เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n" +"แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์*\n" +"หรือ *ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน\n" +"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" +"\n" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Gcalctool\n" +"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#. Program name in the about dialog +#: ../src/gcalctool.c:410 +msgid "Gcalctool" +msgstr "Gcalctool" + +#. Copyright notice in the about dialog +#: ../src/gcalctool.c:414 +msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" +msgstr "© 1986–2010 The Gcalctool authors" + +#. Short description in the about dialog +#: ../src/gcalctool.c:418 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "เครื่องคิดเลข พร้อมด้วยโหมดการเงินและวิทยาศาสตร์" + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:382 +msgid "_Calculator" +msgstr "เ_ครื่องคิดเลข" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:384 +msgid "_Mode" +msgstr "โห_มด" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:386 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:388 +msgid "_Basic" +msgstr "_พื้นฐาน" + +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:390 +msgid "_Advanced" +msgstr "พิ_เศษ" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:392 +msgid "_Financial" +msgstr "การเ_งิน" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:394 +msgid "_Programming" +msgstr "การเขียนโ_ปรแกรม" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:396 +msgid "_Contents" +msgstr "เ_นื้อหา" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:115 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "AND แบบบูลีนมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มบวกเท่านั้น" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:128 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "OR แบบบูลีนมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มบวกเท่านั้น" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:141 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "XOR แบบบูลีนมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มบวกเท่านั้น" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:156 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "NOT แบบบูลีนมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มบวกเท่านั้น" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:187 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "การเลื่อนบิตทำได้กับจำนวนเต็มเท่านั้น" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../src/mp.c:148 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "อาร์กิวเมนต์นี้ไม่นิยามสำหรับค่าศูนย์" + +#: ../src/mp.c:299 +msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" +msgstr "ข้อมูลล้น: ไม่สามารถคำนวณผลลัพธ์ได้" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "การหารด้วยศูนย์ไม่มีนิยาม" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "ลอการิทึมของศูนย์ไม่มีนิยาม" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "เลขยกกำลังของศูนย์ไม่มีนิยามสำหรับเลขชี้กำลังที่เป็นลบ" + +#: ../src/mp.c:1704 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "ส่วนกลับของศูนยไม่มีนิยาม" + +#: ../src/mp.c:1789 +msgid "Root must be non-zero" +msgstr "อันดับของรากต้องไม่เป็นศูนย์" + +#: ../src/mp.c:1807 +msgid "Negative root of zero is undefined" +msgstr "รากอันดับลบของศูนย์ไม่มีนิยาม" + +#: ../src/mp.c:1813 +msgid "nth root of negative number is undefined for even n" +msgstr "รากที่ n ของเลขลบไม่มีนิยามสำหรับ n ที่เป็นเลขคู่" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#: ../src/mp.c:1934 +msgid "Factorial is only defined for natural numbers" +msgstr "แฟกทอเรียลมีนิยามไว้สำหรับจำนวนนับเท่านั้น" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: ../src/mp.c:1954 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "การหารเอาเศษมีนิยามไว้สำหรับจำนวนเต็มเท่านั้น" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:310 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" +"แทนเจนต์ไม่มีนิยามสำหรับมุมที่ห่างจาก π∕2 (90°) เป็นจำนวนเท่าของ π (180°)" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:355 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "ไซน์ผกผันไม่มีนิยามสำหรับค่าที่อยู่นอกช่วง [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:372 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "โคไซน์ผกผันไม่มีนิยามสำหรับค่าที่อยู่นอกช่วง [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:591 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "โคไซน์ไฮเพอร์โบลิกผกผันไม่มีนิยามสำหรับค่าที่น้อยกว่าหนึ่ง" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:615 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "แทนเจนต์ไฮเพอร์โบลิกผกผันไม่มีนิยามสำหรับค่าที่อยู่นอกช่วง [-1, 1]" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s องศา" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "องศา,degree,degrees,deg" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s เรเดียน" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "เรเดียน,radian,radians,rad" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s เกรเดียน" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "เกรเดียน,gradian,gradians,grad" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgid "Parsecs" +msgstr "พาร์เซก" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s พาร์เซก" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "พาร์เซก,parsec,parsecs,pc" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgid "Light Years" +msgstr "ปีแสง" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ปีแสง" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "ปีแสง,lightyear,lightyears,ly" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "หน่วยดาราศาสตร์" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "หน่วยดาราศาสตร์,au" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "ไมล์ทะเล" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s nmi" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "ไมล์ทะเล,nmi" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgid "Miles" +msgstr "ไมล์" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "ไมล์,mile,miles,mi" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgid "Kilometers" +msgstr "กิโลเมตร" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s กม." + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "กิโลเมตร,กม.,kilometer,kilometers,km,kms" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgid "Cables" +msgstr "เคเบิล" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "เคเบิล,cable,cables,cb" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgid "Fathoms" +msgstr "ฟาทอม" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s ฟาทอม" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "ฟาทอม,fathom,fathoms,ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgid "Meters" +msgstr "เมตร" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s ม." + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "เมตร,meter,meters,m" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgid "Yards" +msgstr "หลา" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s หลา" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "หลา,yard,yards,yd" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgid "Feet" +msgstr "ฟุต" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s ฟุต" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "ฟุต,foot,feet,ft" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgid "Inches" +msgstr "นิ้ว" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s นิ้ว" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "นิ้ว,inch,inches,in" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgid "Centimeters" +msgstr "เซนติเมตร" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s ซม." + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "เซนติเมตร,ซม.,centimeter,centimeters,cm,cms" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgid "Millimeters" +msgstr "มิลลิเมตร" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s มม." + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "มิลลิเมตร,มม.,millimeter,millimeters,mm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgid "Micrometers" +msgstr "ไมโครเมตร" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "ไมโครเมตร,ไมครอน,micrometer,micrometers,um" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgid "Nanometers" +msgstr "นาโนเมตร" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "นาโนเมตร,nanometer,nanometers,nm" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgid "Hectares" +msgstr "เฮกแตร์" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s เฮกแตร์" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "เฮกแตร์,เฮกตาร์,hectare,hectares,ha" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgid "Acres" +msgstr "เอเคอร์" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s เอเคอร์" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "เอเคอร์,acre,acres" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgid "Square Meters" +msgstr "ตารางเมตร" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s ม²" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "ม²,ตร.ม.,m²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "ตารางเซนติเมตร" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s ซม²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "ซม²,ตร.ซม.,cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "ตารางมิลลิเมตร" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s มม²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "มม²,mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "ลูกบาศก์เมตร" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s ม³" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "ม³,ลบ.ม.,m³" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgid "Gallons" +msgstr "แกลลอน" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "แกลลอน,gallon,gallons,gal" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgid "Litres" +msgstr "ลิตร" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s ล." + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "ลิตร,ล.,litre,litres,liter,liters,L" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgid "Quarts" +msgstr "ควอร์ต" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s ควอร์ต" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "ควอร์ต,quart,quarts,qt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgid "Pints" +msgstr "ไพนต์" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s ไพนต์" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "ไพนต์,pint,pints,pt" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgid "Millilitres" +msgstr "มิลลิลิตร" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s มล." + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "" +"มิลลิลิตร,มล.,ซม³,ลบ.ซม.millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgid "Microlitres" +msgstr "ไมโครลิตร" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μL" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "มม³,mm³,μL,uL" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgid "Tonnes" +msgstr "ตัน" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s ตัน" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "ตัน,tonne,tonnes" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgid "Kilograms" +msgstr "กิโลกรัม" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s กก." + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "กิโลกรัม,กก.,kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgid "Pounds" +msgstr "ปอนด์" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s ปอนด์" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "ปอนด์,pound,pounds,lb" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgid "Ounces" +msgstr "ออนซ์" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s ออนซ์" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "ออนซ์,ounce,ounces,oz" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgid "Grams" +msgstr "กรัม" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s ก." + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "กรัม,ก.,gram,grams,gramme,grammes,g" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgid "Years" +msgstr "ปี" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s ปี" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "ปี,year,years" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgid "Days" +msgstr "วัน" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s วัน" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "วัน,day,days" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgid "Hours" +msgstr "ชั่วโมง" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s ชม." + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "ชั่วโมง,ชม.,hour,hours" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgid "Minutes" +msgstr "นาที" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s นาที" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "นาที,minute,minutes" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgid "Seconds" +msgstr "วินาที" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s วินาที" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "วินาที,second,seconds,s" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgid "Milliseconds" +msgstr "มิลลิวินาที" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "มิลลิวินาที,millisecond,milliseconds,ms" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgid "Microseconds" +msgstr "ไมโครวินาที" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "ไมโครวินาที,microsecond,microseconds,us,μs" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgid "Celsius" +msgstr "องศาเซลเซียส" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s ˚ซ" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "˚ซ,˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgid "Farenheit" +msgstr "องศาฟาเรนไฮต์" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s ˚ฟ" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "˚ฟ,˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgid "Kelvin" +msgstr "เคลวิน" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgid "Rankine" +msgstr "องศาแรงกิน" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s ˚R" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "˚R,˚Ra" + +#: ../src/unit-manager.c:109 +msgid "Angle" +msgstr "มุม" + +#: ../src/unit-manager.c:110 +msgid "Length" +msgstr "ความยาว" + +#: ../src/unit-manager.c:111 +msgid "Area" +msgstr "พื้นที่" + +#: ../src/unit-manager.c:112 +msgid "Volume" +msgstr "ปริมาตร" + +#: ../src/unit-manager.c:113 +msgid "Weight" +msgstr "น้ำหนัก" + +#: ../src/unit-manager.c:114 +msgid "Duration" +msgstr "เวลา" + +#: ../src/unit-manager.c:115 +msgid "Temperature" +msgstr "อุณหภูมิ" + +#: ../src/unit-manager.c:127 +msgid "Currency" +msgstr "สกุลเงิน" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: ../src/unit-manager.c:137 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-09-11 11:00:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3638 @@ +# Thai translation of gedit. +# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gedit package. +# +# Supakorn Siddhichai , 2003, 2004. +# Supranee Thirawatthanasuk , 2004. +# Chanchai Junlouchai , 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2004-2010. +# Kittiphong Meesawat , 2010. +# Akom Chotiphantawanon , 2009, 2011-2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gedit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp" +"onent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-02 06:37+0000\n" +"Last-Translator: Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"X-Poedit-Country: THAILAND\n" +"Language: th\n" +"X-Poedit-Language: Thai\n" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 +msgid "Text Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อความ" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 +msgid "Plaintext;Write;" +msgstr "ข้อความล้วน ๆ;เขียน;" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" + +#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Document" +msgstr "สร้างเอกสารใหม่" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "ใช้แบบอักษรปริยาย" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" +"ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ปริยายของระบบในการแก้ไขข้อความหรือไม่ " +"ถ้าปิดตัวเลือกนี้ แบบอักษรที่ใช้จะเป็นไปตามตัวเลือก " +"\"แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข\" แทนแบบอักษรของระบบ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" +"แบบอักษรที่กำหนดเองจะถูกใช้ในพื้นที่การแก้ไขข้อความ " +"ซึ่งจะมีผลใช้ก็ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้แบบอักษรปริยาย\"" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "ชุดสไตล์" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "ชื่อชุดสไตล์ของ GtkSourceView ที่จะใช้เน้นสีข้อความ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" +"ให้ gedit สร้างสำเนาชุดสำรองของแฟ้มที่บันทึกหรือไม่ " +"คุณสามารถกำหนดนามสกุลแฟ้มได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"นามสกุลของแฟ้มสำรอง\"" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Autosave" +msgstr "บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether gedit should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" +"ให้ gedit บันทึกการแก้ไขโดยอัตโนมัติเป็นช่วงๆ หรือไม่ " +"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาการบันทึกได้โดยตั้งค่าตัวเลือก " +"\"ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\"" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" +"ระยะเวลาเป็นนาทีที่ gedit จะบันทึกแฟ้ม มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก " +"\"บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\"" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" +msgstr "จำนวนจำกัดของการเรียกคืนการทำ (เลิกใช้แล้ว)" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgstr "" +"จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ gedit จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ " +"ใช้ค่า \"-1\" จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่รุ่น 2.12.0" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "จำนวนปฏิบัติการสูงสุดของการเรียกคืน" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" +"1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" +"จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ gedit จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ " +"ใช้ค่า \"-1\" จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "โหมดการตัดบรรทัด" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " +"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" +"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"กำหนดว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรในขณะแก้ไข หากใช้ \"none\" จะไม่ตัดบรรทัด, " +"\"word\" จะตัดบรรทัดที่ขอบเขตคำ, และ \"char\" จะตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษร " +"หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "ขนาดของแท็บ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "กำหนดจำนวนช่องว่างเพื่อแสดงแทนอักษรแท็บ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Insert spaces" +msgstr "แทรกช่องว่าง" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." +msgstr "ให้ gedit ใส่ช่องว่างแทนแท็บ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." +msgstr "ให้ gedit ร่นบรรทัดให้โดยอัตโนมัติ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "แสดงเลขบรรทัด" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." +msgstr "ให้ gedit แสดงเลขบรรทัดในพื้นที่แก้ไข" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "เน้นบรรทัดปัจจุบัน" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether gedit should highlight the current line." +msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นบรรทัดปัจจุบัน" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." +msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "แสดงกั้นหน้าขวา" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." +msgstr "ให้ gedit แสดงกั้นหน้าขวาในพื้นที่แก้ไข" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "ตำแหน่งกั้นหน้าขวา" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "กำหนดตำแหน่งของกั้นหน้าขวา" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Home End พิเศษ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" +"ระบุว่าจะเลื่อนเคอร์เซอร์อย่างไรเมื่อกดปุ่ม HOME และ END ใช้ค่า \"disabled\" " +"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเสมอ, \"after\" " +"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเมื่อกดครั้งแรก " +"แล้วจึงจะย้ายมาต้น/ท้ายข้อความเมื่อกดครั้งที่สอง " +"โดยกระโดดข้ามช่องว่างที่ต้น/ท้ายบรรทัด, \"before\" " +"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความก่อน " +"แล้วจึงย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดในครั้งต่อมา, และ \"always\" " +"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความเสมอ โดยไม่ย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัด" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุด" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "กำหนดให้ gedit คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุดเมื่อโหลดแฟ้ม" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "เปิดการใช้งานตัวเน้น Syntax" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." +msgstr "ให้ gedit เน้นข้อความตามไวยากรณ์ของเนื้อหา" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "เปิดใช้งานการเน้นคำค้น" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นคำที่พบทั้งหมดเมื่อค้นข้อความ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Ensure Trailing Newline" +msgstr "ตรวจสอบให้จบแฟ้มด้วยอักขระขึ้นบรรทัดใหม่เสมอ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." +msgstr "" +"กำหนดให้ gedit ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเอกสารจบด้วยอักขระขึ้นบรรทัดใหม่เสมอ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "มองเห็นแถบเครื่องมือ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "ให้มองเห็นแถบเครื่องมือในหน้าต่างที่ใช้แก้ไขแฟ้ม" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Notebook Show Tabs Mode" +msgstr "โหมดการแสดงแท็บของสมุดบันทึก" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " +"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " +"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"กำหนดว่าเมื่อใดจะแสดงแท็บของสมุดบันทึก ถ้าใช้ \"never\" จะไม่แสดงแท็บเลย " +"\"always\" จะแสดงแท็บเสมอ และ \"auto\" " +"จะแสดงแท็บเฉพาะเมื่อมีแท็บมากกว่าหนึ่งแท็บเท่านั้น หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-" +"เล็กมีความหมายต่างกัน" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "มองเห็นแถบบอกสถานะการทำงาน" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "ให้แสดงแถบบอกสถานะการทำงานตรงส่วนล่างของหน้าต่าง" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Side panel is Visible" +msgstr "แสดงช่องด้านข้าง" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "" +"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." +msgstr "จะแสดงช่องด้านข้างที่ด้านซ้ายของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "จำนวนสูงสุดของแฟ้มล่าสุด" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " +"in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "กำหนดจำนวนชื่อแฟ้มที่เคยแก้ไขและแสดงในเมนูย่อย \"แฟ้มล่าสุด\"" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "พิมพ์แบบเน้นไวยากรณ์" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "gedit ควรพิมพ์ไวยากรณ์เป็นตัวเน้นหรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether gedit should include a document header when printing documents." +msgstr "ให้ gedit พิมพ์หัวกระดาษด้วย" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "พิมพ์โดยใช้โหมดตัดบรรทัด" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " +"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " +"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " +"make sure they appear exactly as mentioned here." +msgstr "" +"กำหนดว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรในขณะจัดพิมพ์ หากใช้ \"none\" จะไม่ตัดบรรทัด, " +"\"word\" จะตัดบรรทัดที่ขอบเขตคำ, และ \"char\" จะตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษร " +"หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "พิมพ์เลขบรรทัด" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" +"ถ้าตั้งค่านี้เป็น 0 ก็จะไม่แทรกเลขบรรทัดในการพิมพ์เอกสาร ถ้าเป็นค่าอื่น " +"gedit จะพิมพ์เลขบรรทัดโดยเว้นเป็นช่วงๆ เท่ากับจำนวนบรรทัดที่กำหนด" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "แบบของอักษรเวลาพิมพ์" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "แบบอักษรของหัวกระดาษในการพิมพ์" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" +"เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนหัวกระดาษตอนพิมพ์ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\"" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "แบบอักษรของเลขเส้นบรรทัดในการพิมพ์" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" +"เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนของเลขบรรทัดที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์ มีผลใช้เมื่อ " +"\"พิมพ์เลขบรรทัด\" ไม่มีค่าเป็นศูนย์" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "รหัสอักขระที่จะตรวจหาโดยอัตโนมัติ" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " +"recognized encodings are used." +msgstr "" +"ลำดับของรหัสอักขระที่ gedit ใช้ตรวจสอบรหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติ ค่า " +"\"CURRENT\" ใช้แทนรหัสตามข้อกำหนดท้องถิ่นในขณะนั้น gedit " +"จะใช้เฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "การเข้ารหัสที่แสดงบนเมนู" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" +"รายชื่อรหัสอักขระที่จะแสดงในเมนูรหัสอักขระของกล่องเปิด/บันทึกแฟ้ม gedit " +"จะแสดงเฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Active plugins" +msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้" + +#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" +"รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ \"ตำแหน่ง\" " +"ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .gedit-plugin เพื่อดู \"ตำแหน่ง\" " +"ของปลั๊กอินที่ต้องการ" + +#: ../gedit/gedit-app.c:222 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงคำแนะนำ" + +#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 +msgid "About gedit" +msgstr "เกี่ยวกับ gedit" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "_ออกจากระบบโดยไม่บันทึก" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 +msgid "Question" +msgstr "คำถาม" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในนาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในนาทีกับ %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงกับ %d นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %d ชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร \"%s\" จะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงในเอกสาร \"%s\" ก่อนปิดหรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "การบันทึกถูกระงับไว้โดยผู้ดูแลระบบ" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร %d ฉบับจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 +#, c-format +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"มีเอกสารทั้งหมด %d ฉบับถูกแก้ไขโดยยังไม่บันทึก " +"คุณต้องการบันทึกก่อนปิดหรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "เอก_สารที่ยังไม่ได้บันทึกการแก้ไข:" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "เ_ลือกเอกสารที่คุณต้องการจะบันทึก" + +#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: ไม่ใช่รหัสอักขระที่ใช้ได้\n" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 +msgid "Show the application's version" +msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "แสดงค่าที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับตัวเลือกรหัสอักขระ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "กำหนดรหัสอักขระที่จะใช้เปิดแฟ้มที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่โดยใช้ gedit ตัวที่กำลังทำงานอยู่" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 +msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" +msgstr "สร้างเอกสารใหม่ในหน้าต่าง gedit ที่ใช้งานอยู่" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 +msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" +msgstr "กำหนดขนาดและตำแหน่งของหน้าต่าง (กว้างxสูง+X+Y)" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "เรขาคณิต" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 +msgid "Open files and block process until files are closed" +msgstr "เปิดแฟ้มแล้วบล็อคโพรเซสจนกระทั่งแฟ้มต่างๆ ถูกปิด" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 +msgid "Run gedit in the background" +msgstr "เรียกทำงาน gedit ในเบื้องหลัง" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 +msgid "Run gedit in standalone mode" +msgstr "เรียกทำงาน gedit ในโหมด standalone" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 +msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" +msgstr "[แฟ้ม...] [+บรรทัด[:คอลัมน์]]" + +#. Setup command line options +#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- แก้ไขแฟ้มข้อความ" + +#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "กำลังอ่านแฟ้ม '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "กำลังอ่าน %d แฟ้ม…" + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 +msgid "Open Files" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "แฟ้ม \"%s\" อ่านได้อย่างเดียว" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"คุณต้องการพยายามเขียนทับแฟ้มดังกล่าวด้วยข้อมูลที่กำลังจะบันทึกนี้หรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283 +msgid "_Replace" +msgstr "แ_ทนที่" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 +msgid "Save the file using compression?" +msgstr "บันทึกแฟ้มโดยใช้การบีบอัดหรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " +"using compression." +msgstr "" +"แฟ้ม \"%s\" ถูกบันทึกเป็นข้อความเปล่าไว้ก่อนหน้านี้ " +"และขณะนี้จะบันทึกโดยใช้การบีบอัด" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 +msgid "_Save Using Compression" +msgstr "_บันทึกโดยใช้การบีบอัด" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 +msgid "Save the file as plain text?" +msgstr "บันทึกแฟ้มเป็นข้อความเปล่าหรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " +"as plain text." +msgstr "" +"แฟ้ม \"%s\" ถูกบันทึกไว้ก่อนหน้านี้โดยมีการบีบอัด " +"และขณะนี้จะบันทึกเป็นข้อความเปล่า" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 +msgid "_Save As Plain Text" +msgstr "_บันทึกเป็นข้อความเปล่า" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม '%s'…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 +msgid "Save As" +msgstr "บันทึกเป็น" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "กำลังแปลงแฟ้ม '%s' กลับ…" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "" +"ยกเลิกการแก้ไขที่ยังไม่บันทึกของเอกสาร '%s' เพื่อย้อนกลับสู่สภาพเดิมหรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในช่วงนาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในนาทีกับอีก %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในช่วงชั่วโมงกับอีก %d นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %d ชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 +msgid "_Revert" +msgstr "คืน_กลับ" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 +msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" +msgstr "gedit เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความขนาดเล็กและใช้งานง่ายสำหรับ GNOME" + +#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"ศุภกร สิทธิชัย\n" +"สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n" +"ชาญชัย จันฤๅชัย\n" +"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n" +"อาคม โชติพันธวานนท์\n" +"กิตติพงษ์ มีสวัสดิ์\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ake K. https://launchpad.net/~iake\n" +" Akom C. https://launchpad.net/~knight2000\n" +" Kittiphong Meesawat https://launchpad.net/~ktphong\n" +" Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) " +"https://launchpad.net/~manoppornpeanvichanon\n" +" SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara\n" +" Tharawut Paripaiboon https://launchpad.net/~xcession\n" +" Theppitak Karoonboonyanan https://launchpad.net/~thep" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "ค้นพบและแทนที่ไปทั้งหมด %d แห่ง" + +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "ค้นพบและแทนที่ไปแห่งเดียว" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "ไม่พบ \"%s\"" + +#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 +#, c-format +msgid "Untitled Document %d" +msgstr "เอกสารยังไม่ได้ตั้งชื่อ %d" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 +#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404 +msgid "Read-Only" +msgstr "อ่านอย่างเดียว" + +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846 +msgid "Documents" +msgstr "เอกสาร" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 +msgid "Unicode" +msgstr "ยูนิโค้ด" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 +msgid "Western" +msgstr "ตะวันตก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 +msgid "Central European" +msgstr "ยุโรปตอนกลาง" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 +msgid "South European" +msgstr "ยุโรปตอนใต้" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 +msgid "Baltic" +msgstr "ภาษาบอลติก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ภาษาซีริลลิก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 +msgid "Arabic" +msgstr "ภาษาอารบิก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 +msgid "Greek" +msgstr "ภาษากรีก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ภาษาฮีบรูซ้ายไปขวา" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +msgid "Turkish" +msgstr "ภาษาตุรกี" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 +msgid "Nordic" +msgstr "ภาษานอร์ดิก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 +msgid "Celtic" +msgstr "ภาษาเซลติก" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 +msgid "Romanian" +msgstr "ภาษาโรมาเนีย" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 +msgid "Armenian" +msgstr "ภาษาอาร์เมเนียน" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ภาษาซีริลลิก/รัสเซีย" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 +msgid "Japanese" +msgstr "ภาษาญี่ปุ่น" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 +msgid "Korean" +msgstr "ภาษาเกาหลี" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 +msgid "Georgian" +msgstr "ภาษาจอร์เจีย" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 +msgid "Hebrew" +msgstr "ภาษาฮีบรู" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ภาษาซีริลลิก/ยูเครน" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ภาษาเวียดนาม" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 +msgid "Thai" +msgstr "ภาษาไทย" + +#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "ตรวจหาโดยอัตโนมัติ" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "รหัสท้องถิ่นปัจจุบัน (%s)" + +#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "เพิ่มหรือลบออก..." + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 +msgid "Character Encodings" +msgstr "รหัสอักขระ" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 +msgid "_Description" +msgstr "คำ_บรรยาย" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 +msgid "_Encoding" +msgstr "_รหัสอักขระ" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "รหัสอักขระ" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:" + +#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "รหัสอักขระที่แ_สดงในเมนู" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 +msgid "All Files" +msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 +msgid "All Text Files" +msgstr "แฟ้มข้อความทั้งหมด" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "_รหัสอักขระ:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "การจบ_บรรทัด:" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "ยูนิกซ์/ลินุกซ์" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS แบบฉบับ" + +#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 +msgid "Windows" +msgstr "วินโดวส์" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 +msgid "_Retry" +msgstr "_ลองใหม่" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "หาแฟ้ม %s ไม่พบ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ และลองใหม่อีกครั้ง" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 +#, c-format +msgid "gedit cannot handle %s locations." +msgstr "gedit ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 +msgid "gedit cannot handle this location." +msgstr "gedit ไม่สามารถจัดการที่อยู่นี้ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไม่สามารถเมานท์ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 +msgid "" +"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไม่สามารถเข้าถึงได้ เนื่องจากไม่ได้เมานท์อยู่" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s เป็นไดเรกทอรี" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" +"ไม่พบโฮสต์ชื่อ %s กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีให้ถูกต้อง แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " +"try again." +msgstr "" +"ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ " +"แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "หมดเวลารอการเชื่อมต่อ กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 +msgid "The file is too big." +msgstr "แฟ้มนี้มีขนาดใหญ่เกินไป" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมาย: %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 +msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "gedit หาแฟ้มนี้ไม่พบ เป็นไปได้ว่าแฟ้มอาจเพิ่งถูกลบไป" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "ไม่สามารถแปลงแฟ้ม %s กลับได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "_รหัสอักขระ:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "ยืนยันแ_ก้ไข" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" +"จำนวนขั้นของการตามลิงก์ถูกจำกัด " +"และไม่สามารถไปถึงแฟ้มจริงภายในจำนวนขั้นที่กำหนดนี้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะเปิดแฟ้มได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 +msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." +msgstr "gedit ไม่สามารถตรวจสอบรหัสอักขระได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณไม่ได้พยายามเปิดแฟ้มไบนารีอยู่" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "เลือกรหัสอักขระจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "เกิดปัญหาในการเปิดแฟ้ม %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could corrupt this document." +msgstr "" +"แฟ้มที่คุณเปิดมีอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไป " +"คุณอาจทำให้เอกสารนี้เสียหายได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "คุณสามารถเลือกรหัสอักขระอื่น แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s ด้วยรหัสอักขระ %s ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "เลือกรหัสอักขระอื่นจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s ด้วยรหัสอักขระ %s ได้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "เอกสารมีอักขระที่ไม่สามารถลงรหัสด้วยรหัสอักขระที่ระบุได้" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "ไ_ม่แก้ไข" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." +msgstr "แฟ้มนี้ (%s) ถูกเปิดอยู่แล้วในหน้าต่าง gedit บานอื่น" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 +msgid "" +"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " +"edit it anyway?" +msgstr "" +"gedit ได้เปิดแฟ้มนี้อยู่แล้วในหน้าต่างอื่นในแบบอ่านอย่างเดียว " +"คุณต้องการยืนยันที่จะแก้ไขอยู่หรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "ยืนยัน_บันทึก" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 +msgid "D_on't Save" +msgstr "ไ_ม่บันทึก" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "แฟ้ม %s ถูกเปลี่ยนแปลงหลังจากการอ่านของ gedit ครั้งล่าสุด" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"ถ้าคุณบันทึก การเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอกจะสูญหายทั้งหมด " +"ยืนยันบันทึกหรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองขณะบันทึก %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองชั่วคราวขณะบันทึก %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 +msgid "" +"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " +"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" +"gedit ไม่สามารถสำรองข้อมูลเดิมของแฟ้มนี้ก่อนบันทึกข้อมูลใหม่ได้ " +"คุณอาจละเลยคำเตือนนี้เสีย แล้วยืนยันบันทึกแฟ้มก็ได้ " +"แต่ถ้าเกิดข้อผิดพลาดระหว่างบันทึก คุณอาจสูญเสียข้อมูลเดิมของแฟ้มไปด้วย " +"ยืนยันบันทึกหรือไม่?" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ในโหมดเขียนได้ " +"กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 +msgid "" +"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" +"gedit ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ในโหมดเขียนได้ " +"กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ " +"แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ได้ " +"กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " +"and try again." +msgstr "" +"เหลือพื้นที่บนดิสก์ไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาลบข้อมูลที่ไม่จำเป็นออก " +"แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"คุณกำลังพยายามบันทึกแฟ้มในดิสก์ที่อ่านได้อย่างเดียว " +"กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 +msgid "" +"A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " +"the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดเรื่องความยาวของชื่อแฟ้ม " +"กรุณาใช้ชื่อที่สั้นกว่านี้" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " +"have this limitation." +msgstr "" +"ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดด้านขนาดของแฟ้ม " +"ลองบันทึกแฟ้มขนาดเล็กลงหรือบันทึกลงดิสก์อื่น" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s ได้" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" +#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. * not accurate (since last load/save) +#. +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "แฟ้ม %s มีการเปลี่ยนแปลงเนื้อหาในดิสก์" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "คุณต้องการละทิ้งการแก้ไขต่างๆ ที่คุณทำ แล้วเรียกอ่านแฟ้มใหม่หรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "คุณต้องการเรียกอ่านแฟ้มใหม่หรือไม่?" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 +msgid "_Reload" +msgstr "_อ่านใหม่" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 +#, c-format +msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" +msgstr "ตรวจพบอักขระที่ไม่ถูกต้องบางตัวขณะบันทึก %s" + +#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 +msgid "" +"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" +msgstr "" +"ถ้าคุณยังคงบันทึกแฟ้มนี้ต่อไป คุณจะทำให้เอกสารเสียหายได้ บันทึกต่อไปหรือไม่?" + +#. Keep in sync with the respective GtkActions +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_ย้ายไปหน้าต่างใหม่" + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78 +msgid "Save _As..." +msgstr "บันทึกเป็_น..." + +#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84 +msgid "_Print..." +msgstr "_พิมพ์..." + +#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 +msgid "Empty" +msgstr "ว่างเปล่า" + +#: ../gedit/gedit-panel.c:475 +msgid "Hide panel" +msgstr "ซ่อนช่องทำงาน" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อเลือกแบบอักษรที่จะใช้ใน gedit" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ (%s)" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี '%s' ได้: g_mkdir_with_parents() ล้มเหลว: %s" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งชุดสีที่เลือกได้" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 +msgid "Add Scheme" +msgstr "เพิ่มชุดสี" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "เ_พิ่มชุดสี" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "แฟ้มชุดสี" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "ไม่สามารถลบชุดสี \"%s\" ได้" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 +msgid "gedit Preferences" +msgstr "การปรับแต่ง gedit" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "การปรับแต่ง" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "แสดงเ_ลขบรรทัด" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Display right _margin at column:" +msgstr "แสดง_กั้นขวาที่คอลัมน์:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "การตัดบรรทัด" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "เปิดใช้การ_ตัดบรรทัด" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "ไ_ม่แยกคำคำเดียวเป็นสองบรรทัด" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Highlighting" +msgstr "การเน้น" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "เ_น้นบรรทัดปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Highlight matching _brackets" +msgstr "เน้นว_งเล็บที่เข้าคู่กัน" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "View" +msgstr "มุมมอง" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Tab Stops" +msgstr "ตำแหน่งแท็บ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "_Tab width:" +msgstr "ความกว้างแ_ท็บ:" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "แทนที่แท็บด้วย_ช่องว่าง" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "เปิดใช้การ_ร่นบรรทัดอัตโนมัติ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "File Saving" +msgstr "การบันทึกข้อมูลลงแฟ้ม" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "สร้างสำเนาแฟ้ม_สำรองก่อนที่จะบันทึกข้อมูล" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยอัตโนมัติทุกๆ" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "_minutes" +msgstr "_นาที" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไข" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Font" +msgstr "แบบอักษร" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Editor _font: " +msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข: " + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "เลือกฟอนต์สำหรับพื้นที่แก้ไข" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Color Scheme" +msgstr "ชุดสี" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Install scheme" +msgstr "ติดตั้งชุดสี" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "Install Scheme" +msgstr "ติดตั้งชุดสี" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "Uninstall scheme" +msgstr "ถอดถอนชุดสี" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Uninstall Scheme" +msgstr "ถอดถอนชุดสี" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Font & Colors" +msgstr "แบบอักษรและสี" + +#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Plugins" +msgstr "ปลั๊กอิน" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "แฟ้ม: %s" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "หน้า %N จาก %Q หน้า" + +#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 +msgid "Preparing..." +msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์..." + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "การเน้นไวยากรณ์" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "พิมพ์โดยเน้นไ_วยากรณ์" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "เลขบรรทัด" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "พิมพ์เล_ขบรรทัด" + +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "แสดงเลขบรรทัดทุ_กๆ" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "บรรทัด" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "หัวกระดาษ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "พิมพ์_หัวกระดาษ" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "_ตัวข้อความ:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "เ_ลขบรรทัด:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "_หัวกระดาษและท้ายกระดาษ:" + +#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "คืนค่าแบบอักษร_ปริยาย" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 +msgid "Show the previous page" +msgstr "แสดงหน้าที่แล้ว" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 +msgid "Show the next page" +msgstr "แสดงหน้าถัดไป" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "หน้าปัจจุบัน (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 +msgid "of" +msgstr "จาก" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 +msgid "Page total" +msgstr "จำนวนหน้าทั้งหมด" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "จำนวนหน้าทั้งหมดของเอกสาร" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "แสดงหลายหน้า" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "อัตราขยาย 1:1" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "ย่อ-ขยายให้พอดีหน้า" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "ขยายหน้ากระดาษเข้า" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "ย่อหน้ากระดาษออก" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 +msgid "_Close Preview" +msgstr "ปิ_ดตัวอย่างก่อนพิมพ์" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 +msgid "Close print preview" +msgstr "ปิดตัวอย่างก่อนพิมพ์" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "หน้า %d จาก %d หน้า" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 +msgid "Page Preview" +msgstr "ตัวอย่างหน้าเอกสารก่อนพิมพ์" + +#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "ตัวอย่างของหน้าเอกสารที่จะสั่งพิมพ์" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 +#: ../gedit/gedit-window.c:1557 +msgid "Replace" +msgstr "แทนที่" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282 +msgid "Replace _All" +msgstr "แทนที่ทั้งห_มด" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 +msgid "Replace All" +msgstr "แทนที่ทั้งหมด" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "_ค้นหา: " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 +msgid "Replace _with: " +msgstr "แท_นที่ด้วย: " + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กใหญ่ตรงกัน" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "ค้นหาทั้_งคำ" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ" + +#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่" + +#. Use spaces to leave padding proportional to the font size +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "ทับ" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "แทรก" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " บรรทัด %d, คอลัมน์ %d" + +#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "มี %d แท็บมีปัญหา" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:734 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "กำลังแปลงกลับแฟ้ม %s จาก %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:741 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "กำลังแปลงกลับแฟ้ม %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:757 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "กำลังโหลดแฟ้ม %s จาก %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:764 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "กำลังโหลดแฟ้ม %s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../gedit/gedit-tab.c:845 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม %s ที่ %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:852 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม %s" + +#. Read only +#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 +msgid "RO" +msgstr "RO" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแปลงแฟ้ม %s กลับ" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้ม %s" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-8)" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 +msgid "MIME Type:" +msgstr "ชนิด MIME:" + +#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 +msgid "Encoding:" +msgstr "รหัสอักขระ:" + +#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 +msgid "Close document" +msgstr "ปิดเอกสาร" + +#. Toplevel +#: ../gedit/gedit-ui.h:43 +msgid "_File" +msgstr "แ_ฟ้ม" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:44 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:45 +msgid "_View" +msgstr "_มุมมอง" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:46 +msgid "_Search" +msgstr "_ค้นหา" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:47 +msgid "_Tools" +msgstr "เครื่อ_งมือ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:48 +msgid "_Documents" +msgstr "เ_อกสาร" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:53 +msgid "Create a new document" +msgstr "สร้างเอกสารใหม่" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:54 +msgid "_Open..." +msgstr "_เปิด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486 +msgid "Open a file" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#. Edit menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:58 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_ปรับแต่ง" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:59 +msgid "Configure the application" +msgstr "กำหนดค่าโปรแกรม" + +#. Help menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:62 +msgid "_Contents" +msgstr "เนื้อ_หา" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:63 +msgid "Open the gedit manual" +msgstr "เปิดคู่มือ gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:65 +msgid "About this application" +msgstr "เกี่ยวกับ gedit" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:69 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:77 +msgid "Save the current file" +msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:79 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยตั้งชื่อใหม่" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:81 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "แปลงกลับเป็นรุ่นที่บันทึกไว้แล้ว" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:82 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:83 +msgid "Print preview" +msgstr "แสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:85 +msgid "Print the current page" +msgstr "พิมพ์หน้าปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:89 +msgid "Undo the last action" +msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:91 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:95 +msgid "Copy the selection" +msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:99 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "ลบข้อความที่เลือก" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:100 +msgid "Select _All" +msgstr "เลือกทั้ง_หมด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:101 +msgid "Select the entire document" +msgstr "เลือกทั้งเอกสาร" + +#. View menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:104 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "โห_มดเน้น" + +#. Search menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:107 +msgid "_Find..." +msgstr "_หา..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:108 +msgid "Search for text" +msgstr "ค้นหา" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:109 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "หา_ต่อ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:110 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "ค้นหาต่อไป" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:111 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "หา_ก่อนหน้า" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:112 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "ค้นหาคำเดิมแบบถอยหลังอีกครั้ง" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117 +msgid "_Replace..." +msgstr "แ_ทนที่..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "ค้นหาและแทนที่คำ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:120 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "เ_ลิกเน้นคำค้น" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:121 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "ลบการเน้นคำค้นที่หาพบ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:122 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "ไป_บรรทัดที่..." + +#: ../gedit/gedit-ui.h:123 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "ไปเลขบรรทัดที่กำหนด" + +#. Documents menu +#: ../gedit/gedit-ui.h:126 +msgid "_Save All" +msgstr "_บันทึกทุกเอกสาร" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:127 +msgid "Save all open files" +msgstr "บันทึกทุกแฟ้มที่เปิด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:128 +msgid "_Close All" +msgstr "ปิ_ดทั้งหมด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:129 +msgid "Close all open files" +msgstr "ปิดแฟ้มทั้งหมด" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:130 +msgid "_New Tab Group" +msgstr "กลุ่มแท็บใ_หม่" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:131 +msgid "Create a new tab group" +msgstr "สร้างกลุ่มแท็บใหม่" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:132 +msgid "P_revious Tab Group" +msgstr "กลุ่มแท็บ_ก่อนหน้า" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:133 +msgid "Switch to the previous tab group" +msgstr "ย้ายไปยังกลุ่มแท็บก่อนหน้า" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:134 +msgid "Nex_t Tab Group" +msgstr "กลุ่มแท็บ_ถัดไป" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:135 +msgid "Switch to the next tab group" +msgstr "ย้ายไปยังกลุ่มแท็บถัดไป" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:136 +msgid "_Previous Document" +msgstr "เอกสารก่อนห_น้า" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:137 +msgid "Activate previous document" +msgstr "ไปยังเอกสารก่อนหน้า" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:138 +msgid "N_ext Document" +msgstr "เอกสารถัดไ_ป" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:139 +msgid "Activate next document" +msgstr "ไปยังเอกสารถัดไป" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:141 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "ย้ายเอกสารนี้ไปยังหน้าต่างใหม่" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:148 +msgid "Close the current file" +msgstr "ปิดแฟ้มปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:155 +msgid "Quit the program" +msgstr "ออกจากโปรแกรม" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:160 +msgid "_Toolbar" +msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:161 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:163 +msgid "_Statusbar" +msgstr "แถบบอก_สถานะการทำงาน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:164 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:167 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "แก้ไขข้อความแบบเต็มจอ" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:174 +msgid "Side _Panel" +msgstr "ช่องด้าน_ข้าง" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:175 +msgid "Show or hide the side panel in the current window" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:177 +msgid "_Bottom Panel" +msgstr "ช่องด้าน_ล่าง" + +#: ../gedit/gedit-ui.h:178 +msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงช่องด้านล่างในหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1033 +msgid "Please check your installation." +msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณติดตั้งโปรแกรมถูกต้องหรือไม่" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1091 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ %s ข้อผิดพลาด: %s" + +#: ../gedit/gedit-utils.c:1110 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "หาอ็อบเจกต์ '%s' ภายในแฟ้ม %s ไม่พบ" + +#. Translators: '/ on ' +#: ../gedit/gedit-utils.c:1332 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ ที่ %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "ค้นหาทั้_งคำ" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562 +msgid "_Match Case" +msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กใหญ่ตรงกัน" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759 +msgid "String you want to search for" +msgstr "ข้อความที่คุณต้องการค้นหา" + +#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "บรรทัดที่คุณต้องการย้ายเคอร์เซอร์ไป" + +#: ../gedit/gedit-window.c:941 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "ใช้โหมดเน้นแบบ %s" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 +msgid "Plain Text" +msgstr "ข้อความเปล่า" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1047 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "ปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1364 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "เปิดเอกสาร '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1488 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "เปิดแฟ้มที่เพิ่งถูกเปิด" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1494 +msgid "Open" +msgstr "เปิด" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1551 +msgid "Save" +msgstr "บันทึก" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1553 +msgid "Print" +msgstr "พิมพ์" + +#: ../gedit/gedit-window.c:1555 +msgid "Find" +msgstr "หา" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../gedit/gedit-window.c:1715 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "เริ่มใช้ '%s'" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2072 +msgid "Use Spaces" +msgstr "แทรกช่องว่าง" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2145 +msgid "Tab Width" +msgstr "ความกว้างแท็บ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2254 +msgid "Bracket match is out of range" +msgstr "คู่วงเล็บอยู่นอกช่วง" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2259 +msgid "Bracket match not found" +msgstr "ไม่พบคู่วงเล็บ" + +#: ../gedit/gedit-window.c:2264 +#, c-format +msgid "Bracket match found on line: %d" +msgstr "พบคู่วงเล็บที่บรรทัด: %d" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "เปลี่ยนตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" + +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "เปลี่ยนตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กของข้อความที่เลือก" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 +msgid "C_hange Case" +msgstr "เปลี่_ยนตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "ตัวพิมพ์ใ_หญ่ทั้งหมด" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "เปลี่ยนข้อความที่เลือกเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมด" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "ตัวพิมพ์เ_ล็กทั้งหมด" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "เปลี่ยนข้อความที่เลือกเป็นตัวพิมพ์เล็กทั้งหมด" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 +msgid "_Invert Case" +msgstr "_กลับตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "กลับตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กของข้อความที่เลือก" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 +msgid "_Title Case" +msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กสำหรับหัวเ_รื่อง" + +#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "เปลี่ยนอักษรตัวแรกของทุกคำที่เลือกให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "ตรวจสอบรุ่นออกใหม่" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "ตรวจสอบ gedit รุ่นล่าสุด" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 +msgid "There was an error displaying the URI." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดง URI" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 +msgid "_Download" +msgstr "_ดาวน์โหลด" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 +msgid "_Ignore Version" +msgstr "ไ_ม่สนใจรุ่น" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "มี gedit รุ่นใหม่" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " +"or ignore that version and wait for a new one" +msgstr "" +"คุณสามารถดาวน์โหลด gedit รุ่นใหม่ได้โดยกดปุ่มดาวน์โหลด " +"หรือมิเช่นนั้นก็ไม่ต้องสนใจรุ่นนี้และรอรุ่นถัดไป" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to Ignore" +msgstr "รุ่นที่จะเพิกเฉย" + +#. This is releated to the next gedit version to be released +#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Version to ignore until a newer version is released." +msgstr "รุ่นที่ไม่ต้องใส่ใจจนกว่าจะมีรุ่นที่ใหม่กว่าออกมา" + +#. ex:set ts=8 noet: +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "สถิติต่างๆ ของเอกสาร" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"วิเคราะห์เอกสารปัจจุบันและรายงานจำนวนคำ " +"จำนวนบรรทัดจำนวนอักขระทั้งรวมและไม่รวมช่องว่าง" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "ส_ถิติของเอกสาร" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "ดูค่าสถิติต่างๆ ของเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_อัพเดต" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 +msgid "Document" +msgstr "เอกสาร" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 +msgid "Selection" +msgstr "ส่วนที่เลือก" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 +msgid "Lines" +msgstr "บรรทัด" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 +msgid "Words" +msgstr "คำ" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "อักขระ (รวมช่องว่าง)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "อักขระ (ไม่รวมช่องว่าง)" + +#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 +msgid "Bytes" +msgstr "ไบต์" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "ประกอบสร้าง" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "เรียก \"make\" ในไดเรกทอรีของเอกสาร" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีของเอกสาร" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "ลบช่องว่างท้ายบรรทัด" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "ลบช่องว่างท้ายบรรทัดซึ่งไม่มีความหมายอะไรออกจากแฟ้มของคุณ" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "เรียกคำสั่ง" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "เรียกคำสั่งที่กำหนดโดยเก็บผลลัพธ์ในเอกสารใหม่" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "เครื่องมือภายนอก" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "เรียกคำสั่งและเชลล์สคริปต์ภายนอก" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบหรือไม่" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " +"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"ถ้าเป็นจริง " +"เครื่องมือภายนอกจะใช้แบบอักษรมาตรฐานส่วนกลางของเดสก์ท็อปถ้าเป็นแบบความกว้างคง" +"ที่ (มิฉะนั้น ก็จะใช้แบบอักษรที่ใกล้เคียงที่สุดเท่าที่สามารถหาได้)" + +#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"ชื่อแบบอักษร Pango ตัวอย่างเช่น \"Sans 12\" หรือ \"Monospace Bold 14\"" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานคำสั่ง: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "คุณต้องอยู่ภายในคำเพื่อจะเรียกคำสั่งนี้" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 +msgid "Running tool:" +msgstr "กำลังเรียกใช้เครื่องมือ:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 +msgid "Done." +msgstr "เสร็จสิ้น" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 +msgid "Exited" +msgstr "ออกจากโปรแกรม" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 +msgid "All languages" +msgstr "ทุกภาษา" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 +msgid "All Languages" +msgstr "ทุกภาษา" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 +msgid "New tool" +msgstr "เครื่องมือใหม่" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "คีย์ด่วนนี้ใช้เรียก %s อยู่ก่อนแล้ว" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้ หรือกด Backspace เพื่อล้างค่า" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 +msgid "Stopped." +msgstr "หยุด" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "All documents" +msgstr "ทุกเอกสาร" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "ทุกเอกสารยกเว้นเอกสารที่ไม่มีชื่อ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "Local files only" +msgstr "แฟ้มในเครื่องนี้เท่านั้น" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Remote files only" +msgstr "แฟ้มในเครือข่ายเท่านั้น" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "เอกสารที่ยังไม่มีชื่อเท่านั้น" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Nothing" +msgstr "ไม่มี" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current document" +msgstr "เอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Current selection" +msgstr "ส่วนที่เลือก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "ส่วนที่เลือก (ค่าปริยายคือทั้งเอกสาร)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Current line" +msgstr "บรรทัดปัจจุบัน" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Current word" +msgstr "คำปัจจุบัน" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "แสดงในช่องด้านล่าง" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Create new document" +msgstr "สร้างเอกสารใหม่" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "Append to current document" +msgstr "แทรกต่อท้ายเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Replace current document" +msgstr "เขียนทับเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Replace current selection" +msgstr "เขียนทับส่วนที่เลือก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "แทรกที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "Manage External Tools" +msgstr "จัดการเครื่องมือภายนอก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "_Tools:" +msgstr "เครื่อ_งมือ:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +msgid "Add a new tool" +msgstr "เพิ่มเครื่องมือใหม่" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +msgid "Add Tool" +msgstr "เพิ่มเครื่องมือ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "Remove selected tool" +msgstr "ลบเครื่องมือที่เลือกออก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "Remove Tool" +msgstr "ลบเครื่องมือออก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "Revert tool" +msgstr "ย้อนคืนเครื่องมือ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "Revert Tool" +msgstr "ย้อนคืนเครื่องมือ" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +msgid "_Edit:" +msgstr "แ_ก้ไข:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_กระทำกับ:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 +msgid "_Output:" +msgstr "ผลลัพธ์_ออก:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 +msgid "_Input:" +msgstr "ข้อมูลเ_ข้า:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 +msgid "_Save:" +msgstr "_บันทึก:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 +msgid "Shortcut _Key:" +msgstr "ปุ่ม_ลัด:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "จัดการเครื่องมือภาย_นอก..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "เปิดเครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 +msgid "External _Tools" +msgstr "เ_ครื่องมือภายนอก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 +msgid "External tools" +msgstr "เครื่องมือภายนอก" + +#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 +msgid "Shell Output" +msgstr "ผลลัพธ์คำสั่งเชลล์" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Panel" +msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side panel" +msgstr "เลือกแฟ้มอย่างสะดวกจากช่องด้านข้าง" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 +msgid "File System" +msgstr "ระบบแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "_กำหนดรากตามเอกสารที่ใช้งานอยู่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "กำหนดรากเป็นตำแหน่งของเอกสารที่ใช้งานอยู่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "เ_ปิดเทอร์มินัลที่นี่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีที่กำลังเปิดอยู่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 +msgid "File Browser" +msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือไดเรกทอรี" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มหรือไดเรกทอรี" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดไดเรกทอรีราก" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลไดเรกทอรี" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 +msgid "An error occurred" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้\n" +"คุณต้องการจะลบอย่างถาวรเลยหรือไม่?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม \"%s\" ไปลงถังขยะได้" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มที่เลือกไว้ไปลงถังขยะได้" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\" อย่างถาวร?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบแฟ้มที่เลือกไว้อย่างถาวร?" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ มันจะสูญหายอย่างถาวร" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ว่างเปล่า)" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"แฟ้มที่เปลี่ยนชื่อถูกกรองออกอยู่ " +"คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 +msgid "file" +msgstr "แฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"แฟ้มใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ " +"คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 +msgid "directory" +msgstr "ไดเรกทอรี" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ " +"คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้า" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 +msgid "_Filter" +msgstr "_กรอง" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "ย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือกไปลงถังขยะ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 +msgid "_Delete" +msgstr "_ลบ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 +msgid "Open selected file" +msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 +msgid "Up" +msgstr "ขึ้น" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "เปิดโฟลเดอร์ชั้นนอก" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 +msgid "_New Folder" +msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 +msgid "New F_ile" +msgstr "แ_ฟ้มใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 +msgid "Add new empty file" +msgstr "สร้างแฟ้มใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 +msgid "_Rename" +msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 +msgid "_Previous Location" +msgstr "ตำแหน่ง_ก่อนหน้า" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 +msgid "_Next Location" +msgstr "ตำแหน่ง_ถัดไป" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "แสดงผลให_ม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 +msgid "Refresh the view" +msgstr "แสดงผลใหม่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 +msgid "_View Folder" +msgstr "แ_สดงโฟลเดอร์" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "แสดงโฟลเดอร์ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "แสดงแฟ้มและโฟลเดอร์ที่ซ่อนอยู่" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 +msgid "Show _Binary" +msgstr "แสดงแฟ้มไ_บนารี" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 +msgid "Show binary files" +msgstr "แสดงแฟ้มไบนารี" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 +msgid "Match Filename" +msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะค้นหา" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "ไม่มีอ็อบเจกต์การเมานท์สำหรับโวลุมที่เมานท์: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดสื่อ: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "ไม่สามารถเมานท์โวลุม: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "แสดงแบบผังต้นไม้" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "เปิดช่องเรียกดูแฟ้มด้วยแผนผังแบบต้นไม้แทนแบบที่คั่นหน้า" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "ไดเรกทอรีรากของช่องเรียกดูแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" +"ไดเรกทอรีรากที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม " +"โดยค่าคีย์ onload/tree_view เป็นจริง" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนของช่องเรียกดูแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " +"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " +"the actual root." +msgstr "" +"ไดเรกทอรีรากเสมือนที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม " +"โดยค่าคีย์ onload/tree_view เป็นจริง ไดเรกทอรีรากเสมือนต้องอยู่ใต้รากจริงเสมอ" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "เปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่าย" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่ายหรือไม่" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "กำหนดตำแหน่งที่ตั้งตามแฟ้มแรก" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Nautilus, etc.)" +msgstr "" +"ถ้ากำหนดเป็นจริง ปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้มจะแสดงไดเรกทอรีของแฟ้มแรกที่เปิด " +"ถ้ายังไม่มีการใช้ช่องเรียกดูแฟ้มมาก่อน (ดังนั้น โดยทั่วไปแล้ว " +"คีย์นี้จะมีผลกับการเปิดเอกสารจากบรรทัดคำสั่ง หรือจาก Nautilus เป็นต้น)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "รูปแบบการกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " +"hide-binary (filter binary files)." +msgstr "" +"ค่านี้กำหนดว่าแฟ้มใดจะถูกกรองออกไปจากช่องเรียกดูแฟ้ม ค่าที่เป็นไปได้คือ: " +"none (ไม่กรอง), hide-hidden (กรองแฟ้มซ่อนออกไป) และ hide-binary " +"(กรองแฟ้มไบนารีออกไป)" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "แพตเทิร์นการกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม" + +#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " +"of the filter_mode." +msgstr "" +"แพตเทิร์นการกรองสำหรับกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม การกรองนี้ กรองต่อจาก " +"filter_mode อีกชั้นหนึ่ง" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "บรรทัดกำหนดโหมด" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." +msgstr "การสนับสนุนบรรทัดกำหนดโหมดในแบบของ Emacs, Kate และ Vim สำหรับ gedit" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Command Color Text" +msgstr "สีข้อความของคำสั่ง" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The command color text" +msgstr "สีข้อความของคำสั่ง" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Error Color Text" +msgstr "สีข้อความของข้อผิดพลาด" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The error color text" +msgstr "สีข้อความของข้อผิดพลาด" + +#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"ถ้าเป็นจริง " +"เทอร์มินัลจะใช้แบบอักษรมาตรฐานส่วนกลางของเดสก์ท็อปถ้าเป็นแบบความกว้างคงที่ " +"(มิฉะนั้น ก็จะใช้แบบอักษรที่ใกล้เคียงที่สุดเท่าที่สามารถหาได้)" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "สีของ_คำสั่ง:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "_Error color:" +msgstr "สีของข้อ_ผิดพลาด:" + +#. ex:et:ts=4: +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "คอนโซลไพธอน" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบในแถบด้านล่าง" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 +msgid "Quick open" +msgstr "เปิดอย่างรวดเร็ว" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "เปิดเอกสารอย่างรวดเร็ว" + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 +msgid "Quick Open" +msgstr "เปิดอย่างรวดเร็ว" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "เปิดแฟ้มอย่างรวดเร็ว" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 +msgid "Type to search..." +msgstr "พิมพ์เพื่อค้นหา..." + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57 +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Snippets" +msgstr "ข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" ได้" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีเป้าหมาย \"%s\" อยู่" + +#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "ไดเรกทอรีเป้าหมาย \"%s\" ไม่ใช่ไดเรกทอรี" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "ไม่มีแฟ้ม \"%s\" อยู่" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่แฟ้มข้อความสั้นที่ถูกต้อง" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "แฟ้ม \"%s\" ที่นำเข้า ไม่ใช่แฟ้มข้อความสั้นที่ถูกต้อง" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" ได้" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "ไม่สามารถนำเข้าแฟ้มต่อไปนี้ได้: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 +#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บข้อความสั้นที่ถูกต้อง" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 +msgid "Snippets archive" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "เพิ่มข้อความสั้น..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 +msgid "Global" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "เรียกข้อความสั้นเดิมกลับมา" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "ลบข้อความสั้นที่เลือก" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" +"ข้อความนี้ไม่ใช่ตัวย่อสะกิดด้วยแท็บที่ใช้ได้ ข้อความที่สะกิดได้ " +"อาจเป็นตัวอักษรหลายตัว หรืออักษรเดี่ยวๆ ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, [ " +"เป็นต้น" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "คำเดี่ยวๆ ที่จะใช้เรียกข้อความสั้นหลังจากกดปุ่มแท็บ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้า: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "นำเข้าเรียบร้อย" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "Import snippets" +msgstr "นำเข้าข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 +msgid "All supported archives" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บทุกชนิดที่รองรับ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "แฟ้มบีบอัด gzip" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "แฟ้มบีบอัด bzip2" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 +msgid "Single snippets file" +msgstr "แฟ้มข้อความสั้นเดี่ยวๆ" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 +msgid "All files" +msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งออก: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "ส่งออกเรียบร้อย" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 +msgid "" +"Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "ต้องการเพิ่มข้อความสั้นของ ระบบ ในแฟ้มส่งออกหรือไม่?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "ไม่ได้เลือกข้อความสั้นสำหรับส่งออกไว้" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 +msgid "Export snippets" +msgstr "ส่งออกข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "กดปุ่มลัดที่จะใช้ หรือกด Backspace เพื่อล้างค่า" + +#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "กดปุ่มลัดที่จะใช้" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" +"การทำงานของคำสั่งไพธอน (%s) ใช้เวลานานกว่าค่าสูงสุดที่กำหนด ขอยกเลิกการทำงาน" + +#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "การทำงานของคำสั่งไพธอน (%s) ล้มเหลว: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "แทรกข้อความใช้บ่อยอย่างเร็ว" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Manage Snippets" +msgstr "จัดการข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_ข้อความสั้น:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "สร้างข้อความสั้นใหม่" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +msgid "Add Snippet" +msgstr "เพิ่มข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +msgid "Remove Snippet" +msgstr "ลบข้อความสั้นออก" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Import Snippets" +msgstr "นำเข้าข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "ส่งออกข้อความสั้นที่เลือก" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "Export Snippets" +msgstr "ส่งออกข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Activation" +msgstr "วิธีเรียกใช้" + +#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "ตัวย่อสะกิดด้วยแ_ท็บ:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "ปุ่ม_ลัด:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เรียกข้อความสั้น" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "เ_ป้าหมายการวาง:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "จัดการ_ข้อความสั้น..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 +msgid "Manage snippets" +msgstr "จัดการข้อความสั้น" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 +msgid "S_ort..." +msgstr "เ_รียงลำดับ..." + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "เรียงลำดับข้อมูลในเอกสารปัจจุบันหรือส่วนที่เลือก" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "เรียงลำดับ" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 +msgid "_Sort" +msgstr "เ_รียงลำดับ" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "เรียงย้อ_นลำดับ" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "_ลบบรรทัดซ้ำ" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 +msgid "_Ignore case" +msgstr "ไ_ม่สนใจอักษรตัวใหญ่-เล็ก" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "เริ่มจาก_คอลัมน์ที่:" + +#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าเดิมก่อนการเรียงลำดับ" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "เรียงลำดับเอกสารหรือข้อความที่เลือก" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(ไม่มีคำแนะ)" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "เ_พิ่มเติม..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "ไ_ม่แก้ไขทั้งหมด" + +#. + Add to Dictionary +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "เ_พิ่ม" + +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "แนะนำตัว_สะกด..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 +msgid "Check Spelling" +msgstr "ตรวจตัวสะกด" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 +msgid "Suggestions" +msgstr "การแนะนำ" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(คำสะกดที่ถูกต้อง)" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จสมบูรณ์" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "ไม่ทราบ (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#. +#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "ค่าปริยาย" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set language" +msgstr "กำหนดภาษา" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 +msgid "Languages" +msgstr "ภาษา" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "ตรวจตัว_สะกด..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 +msgid "Set _Language..." +msgstr "กำหนด_ภาษา..." + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "ตั้งค่าภาษาของเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 +msgid "_Highlight Misspelled Words" +msgstr "เ_น้นคำสะกดผิด" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารปัจจุบันโดยอัตโนมัติ" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 +msgid "The document is empty." +msgstr "เอกสารว่างเปล่า" + +#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 +msgid "No misspelled words" +msgstr "ไม่มีคำสะกดผิด" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "เลือก_ภาษาของเอกสารปัจจุบัน" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "ตรวจตัวสะกด" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "คำที่สะกดผิด:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "คำ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "เปลี่ยนเป็น:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "ตรวจคำ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "คำที่แนะนำ:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "ข้าม" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "เปลี่ยน" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "ข้ามทั้งหมด" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "เปลี่ยนทั้งหมด" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "พจนานุกรมของผู้ใช้:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "เพิ่มคำ" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "Language:" +msgstr "ภาษา:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "ตรวจตัวสะกด" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารนี้" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 +msgid "Insert Date and Time" +msgstr "แทรกวันที่และเวลา" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "Use the _selected format" +msgstr "ใช้รูปแบบที่เลือก" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "_Use custom format" +msgstr "ใช้รูปแบบกำหนดเอง" + +#. Translators: Use the more common date format in your locale +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S" + +#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 +msgid "01/11/2009 17:52:00" +msgstr "01/11/2552 17:52:00" + +#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 +msgid "_Insert" +msgstr "แทรก" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 +msgid "In_sert Date and Time..." +msgstr "แทรก_วันที่และเวลา..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 +msgid "Insert current date and time at the cursor position" +msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" + +#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 +msgid "Available formats" +msgstr "รูปแบบที่มีให้เลือก" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "Configure date/time plugin" +msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินสำหรับวันที่และเวลา" + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "When inserting date/time..." +msgstr "เมื่อแทรกวันที่/เวลา..." + +#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Prompt for a format" +msgstr "_ถามรูปแบบ" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Prompt Type" +msgstr "ถามชนิด" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " +"format should be used." +msgstr "ควรจะถามรูปแบบจากผู้ใช้ หรือควรจะใช้รูปแบบที่เลือกหรือกำหนดเอง" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Selected Format" +msgstr "รูปแบบที่เลือก" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The selected format used when inserting the date/time." +msgstr "รูปแบบที่เลือกเพื่อใช้แทรกวันที่/เวลา" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Custom Format" +msgstr "รูปแบบกำหนดเอง" + +#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The custom format used when inserting the date/time." +msgstr "รูปแบบกำหนดเองเพื่อใช้แทรกวันที่/เวลา" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Insert Date/Time" +msgstr "แทรกวันที่และเวลา" + +#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Inserts current date and time at the cursor position." +msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์" + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Zeitgeist dataprovider" +msgstr "ตัวจัดเตรียมข้อมูล Zeitgeist" + +#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" +msgstr "บันทึกปูมเหตุการณ์การเข้าถึงและออกสำหรับเอกสารที่ใช้กับ gedit" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-09-11 11:00:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,130 @@ +# Thai translation for glib-networking. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. +# Unticha Pramgoed , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib-networking master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=network\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-27 15:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-29 09:16+0000\n" +"Last-Translator: Unticha Pramgoed \n" +"Language-Team: th \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 +msgid "Proxy resolver internal error." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในของบริการเปิดหาพร็อกซี" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 +#, c-format +msgid "Could not parse DER certificate: %s" +msgstr "ไม่สามารถแจงใบรับรอง DER: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM certificate: %s" +msgstr "ไม่สามารถแจงใบรับรอง PEM: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 +#, c-format +msgid "Could not parse DER private key: %s" +msgstr "ไม่สามารถแจงกุญแจส่วนตัว DER: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 +#, c-format +msgid "Could not parse PEM private key: %s" +msgstr "ไม่สามารถแจงกุญแจส่วนตัว PEM: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 +msgid "No certificate data provided" +msgstr "ไม่มีข้อมูลใบรับรอง" + +#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309 +msgid "Server required TLS certificate" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ต้องการใบรับรอง TLS" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254 +#, c-format +msgid "Could not create TLS connection: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อ TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:701 +msgid "Peer failed to perform TLS handshake" +msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งดำเนินการ TLS handshake ไม่สำเร็จ" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:718 +msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" +msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งร้องขอ TLS rehandshake ไม่ถูกต้อง" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:744 +msgid "TLS connection closed unexpectedly" +msgstr "การเชื่อมต่อ TLS ปิดอย่างกะทันหัน" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1055 +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1074 +#, c-format +msgid "Error performing TLS handshake: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดำเนินการ TLS handshake: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1210 +msgid "Unacceptable TLS certificate" +msgstr "ใบรับรอง TLS ไม่เป็นที่ยอมรับ" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400 +#, c-format +msgid "Error reading data from TLS socket: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากซ็อกเก็ต TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1429 +#, c-format +msgid "Error writing data to TLS socket: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงซ็อกเก็ต TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1483 +#, c-format +msgid "Error performing TLS close: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดำเนินการปิด TLS: %s" + +#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 +msgid "Certificate has no private key" +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 +msgid "" +"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " +"locked." +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 +msgid "" +"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " +"further failures." +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 +msgid "The PIN entered is incorrect." +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 +msgid "Module" +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 +msgid "PKCS#11 Module Pointer" +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 +msgid "Slot ID" +msgstr "" + +#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 +msgid "PKCS#11 Slot Identifier" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/gnome-vfs-2.0.po 2012-09-11 11:00:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1503 @@ +# Thai translation for gnome-vfs. +# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package. +# +# Sittichai Makekhuntod , 2003. +# Paisa Seeluangsawat , 2004. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-vfs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"vfs&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-06 22:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-07 03:58+0000\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "โวลุม ISO 9660" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225 +#, c-format +msgid "%s:%u contains NUL characters." +msgstr "%s:%u มีตัวอักษร NUL" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242 +#, c-format +msgid "%s:%u contains no method name." +msgstr "%s:%u ไม่มีชื่อวิธี" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282 +#, c-format +msgid "%s:%u has no options endmarker." +msgstr "%s:%u ไม่มีตัวปิดท้ายตัวเลือก" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293 +#, c-format +msgid "%s:%u has unknown options %s." +msgstr "%s:%u มีตัวเลือก %s ที่ไม่รู้จัก" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312 +#, c-format +msgid "%s:%u contains no module name." +msgstr "%s:%u ไม่มีชื่อโมดูล" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:365 +#, c-format +msgid "Configuration file `%s' was not found: %s" +msgstr "ไม่พบแฟ้มปรับแต่ง `%s': %s" + +#. stop parsing if we failed +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:384 +#, c-format +msgid "%s:%d aborted parsing." +msgstr "%s:%d เลิกแจงต่อ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "โวลุม AFFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "โวลุมเครือข่าย AFFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "โวลุมที่ค้นพบโดยอัตโนมัติ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42 +msgid "Btrfs Linux Volume" +msgstr "โวลุม Btrfs ของลินุกซ์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "ไดรว์ซีดี" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "เสียงดิจิทัลจากซีดี" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "โวลุมอุปกรณ์ฮาร์ดแวร์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47 +msgid "EncFS Volume" +msgstr "โวลุม EncFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48 +msgid "eCryptfs Volume" +msgstr "โวลุม eCryptfs" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "โวลุม Ext2 ของลินุกซ์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "โวลุม Ext3 ของลินุกซ์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53 +msgid "Ext4 Linux Volume" +msgstr "โวลุม Ext4 ของลินุกซ์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "โวลุม MSDOS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64 +msgid "BSD Volume" +msgstr "โวลุม BSD" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56 +msgid "FUSE Volume" +msgstr "โวลุม FUSE" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58 +msgid "MacOS Volume" +msgstr "โวลุม MacOS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "โวลุมซีดี" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60 +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "โวลุม Hsfs บนซีดี" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61 +msgid "JFS Volume" +msgstr "โวลุม JFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "โวลุมวินโดวส์ NT" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78 +msgid "System Volume" +msgstr "โวลุมระบบ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66 +msgid "Memory Volume" +msgstr "โวลุมหน่วยความจำ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67 +msgid "Minix Volume" +msgstr "โวลุม Minix" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "โวลุมเครือข่าย NFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74 +msgid "NILFS Linux Volume" +msgstr "โวลุม NILFS ของลินุกซ์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75 +msgid "Netware Volume" +msgstr "โวลุม Netware" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79 +msgid "Reiser4 Linux Volume" +msgstr "โวลุม Reiser4 ของลินุกซ์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "โวลุม ReiserFS ของลินุกซ์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "โวลุมใช้ร่วมของวินโดวส์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82 +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "โวลุม SuperMount" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83 +msgid "DVD Volume" +msgstr "โวลุม DVD" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "โวลุม Solaris/BSD" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85 +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "โวลุม Udfs ของ Solaris" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86 +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "โวลุม Pcfs ของ Solaris" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87 +msgid "Sun SAM-QFS Volume" +msgstr "โวลุม SAM-QFS ของซัน" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88 +msgid "Temporary Volume" +msgstr "โวลุมชั่วคราว" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "โวลุม DOS แบบปรับปรุง" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "โวลุม VFAT ของวินโดวส์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "โวลุม Xenix" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "โวลุม XFS ของลินุกซ์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "โวลุม XIAFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:94 +msgid "CIFS Volume" +msgstr "โวลุม CIFS" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:122 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบชนิด" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:616 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "โวลุม %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:566 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:624 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:392 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:398 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:400 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:402 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:404 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:412 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "ไดรว์ %s/%s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "ไดรว์ %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:422 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "ไดรว์ฟลอปปี้" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:425 +msgid "Compact Flash Drive" +msgstr "ไดรว์ Compact Flash" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:427 +msgid "Memory Stick Drive" +msgstr "ไดรว์ Memory Stick" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429 +msgid "Smart Media Drive" +msgstr "ไดรว์ Smart Media" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:431 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "ไดรว์ SD/MMC" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:433 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:627 +msgid "Zip Drive" +msgstr "ไดรว์ Zip" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:436 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "ไดรว์ Jaz" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:439 +msgid "Pen Drive" +msgstr "ไดรว์ปากกา" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:445 +#, c-format +msgid "%s %s Music Player" +msgstr "เครื่องเล่นเพลง %s %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:453 +#, c-format +msgid "%s %s Digital Camera" +msgstr "กล้องดิจิทัล %s %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:484 +msgid "Drive" +msgstr "ไดรว์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:489 +#, c-format +msgid "External %s" +msgstr "%s ภายนอก" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "แผ่น CD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "แผ่น CD-R เปล่า" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "แผ่น CD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "แผ่น CD-RW เปล่า" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "แผ่น CD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:544 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "แผ่น DVD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:549 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "แผ่น DVD-RAM เปล่า" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:551 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "แผ่น DVD-RAM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:556 +msgid "Blank DVD-R Disc" +msgstr "แผ่น DVD-R เปล่า" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:558 +msgid "DVD-R Disc" +msgstr "แผ่น DVD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:563 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "แผ่น DVD-RW เปล่า" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:565 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "แผ่น DVD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:571 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "แผ่น DVD+R เปล่า" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:573 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "แผ่น DVD+R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:578 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "แผ่น DVD+RW เปล่า" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "แผ่น DVD+RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:587 +msgid "Audio Disc" +msgstr "แผ่นเพลง" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:614 +#, c-format +msgid "%s Removable Volume" +msgstr "โวลุมถอดเสียบ %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:625 +msgid "Volume" +msgstr "โวลุม" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733 +#, c-format +msgid "Unknown operation type %u" +msgstr "ไม่รู้จักปฏิบัติการชนิด %u" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175 +#, c-format +msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์สำหรับเปิด GIOChannel: %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691 +#, c-format +msgid "Unknown job kind %u" +msgstr "ไม่รู้จักงานชนิด %u" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724 +msgid "Operation stopped" +msgstr "หยุดปฏิบัติแล้ว" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714 +msgid "" +"Deprecated function. User modifications to the MIME database are no longer " +"supported." +msgstr "ฟังก์ชันเลิกใช้แล้ว ไม่รองรับการแก้ไขฐานข้อมูล MIME อีกต่อไป" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713 +#, c-format +msgid "Could not parse: %s" +msgstr "ไม่สามารถแจง: %s" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715 +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "จะไม่สนใจข้อผิดพลาดในการแจงที่เหลือ" + +#. GNOME_VFS_OK +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47 +msgid "No error" +msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 +msgid "File not found" +msgstr "ไม่พบแฟ้ม" + +#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49 +msgid "Generic error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดทั่วไป" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50 +msgid "Internal error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน" + +#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51 +msgid "Invalid parameters" +msgstr "พารามิเตอร์ใช้ไม่ได้" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52 +msgid "Unsupported operation" +msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการนี้" + +#. GNOME_VFS_ERROR_IO +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53 +msgid "I/O error" +msgstr "ผิดพลาดเกี่ยวกับ I/O" + +#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54 +msgid "Data corrupted" +msgstr "ข้อมูลเสีย" + +#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55 +msgid "Format not valid" +msgstr "รูปแบบใช้ไม่ได้" + +#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56 +msgid "Bad file handle" +msgstr "ไฟล์แฮนเดิลเสีย" + +#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57 +msgid "File too big" +msgstr "แฟ้มใหญ่เกินไป" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58 +msgid "No space left on device" +msgstr "ไม่เหลือที่ว่างบนอุปกรณ์" + +#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59 +msgid "Read-only file system" +msgstr "ระบบแฟ้มอ่านได้เท่านั้น" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI ใช้ไม่ได้" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61 +msgid "File not open" +msgstr "แฟ้มไม่ได้เปิดอยู่" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62 +msgid "Open mode not valid" +msgstr "โหมดการเปิดใช้ไม่ได้" + +#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63 +msgid "Access denied" +msgstr "ถูกปฏิเสธการเข้าใช้" + +#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64 +msgid "Too many open files" +msgstr "มีแฟ้มเปิดอยู่มากเกินไป" + +#. GNOME_VFS_ERROR_EOF +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65 +msgid "End of file" +msgstr "จบแฟ้ม" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 +msgid "Not a directory" +msgstr "ไม่ใช่โฟลเดอร์" + +#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67 +msgid "Operation in progress" +msgstr "กำลังดำเนินการ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68 +msgid "Operation interrupted" +msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 +msgid "File exists" +msgstr "แฟ้มมีอยู่แล้ว" + +#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70 +msgid "Looping links encountered" +msgstr "จุดเชื่อมวนรอบกลับมาหาตัวเอง" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71 +msgid "Operation not permitted" +msgstr "ปฏิบัติการนี้ไม่อนุญาต" + +#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72 +msgid "Is a directory" +msgstr "เป็นโฟลเดอร์" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73 +msgid "Not enough memory" +msgstr "หน่วยความจำไม่พอ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74 +msgid "Host not found" +msgstr "ไม่พบโฮสต์" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75 +msgid "Host name not valid" +msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง" + +#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76 +msgid "Host has no address" +msgstr "โฮสต์นี้ไม่มีที่อยู่" + +#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77 +msgid "Login failed" +msgstr "เข้าระบบไม่สำเร็จ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78 +msgid "Operation cancelled" +msgstr "ปฏิบัติการถูกยกเลิก" + +#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79 +msgid "Directory busy" +msgstr "โฟลเดอร์ยุ่งอยู่" + +#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 +msgid "Directory not empty" +msgstr "โฟลเดอร์ไม่ว่าง" + +# See docs for EMLINK -- This file has too many hard links. +#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81 +msgid "Too many links" +msgstr "แฟ้มนี้มีฮาร์ดลิงก์มากเกินไป" + +#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82 +msgid "Read only file system" +msgstr "ระบบแฟ้มอ่านได้เท่านั้น" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83 +msgid "Not on the same file system" +msgstr "ไม่ได้อยู่ระบบแฟ้มเดียวกัน" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 +msgid "Name too long" +msgstr "ชื่อยาวไป" + +#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85 +msgid "Service not available" +msgstr "บริการไม่มีให้ใช้" + +#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86 +msgid "Request obsoletes service's data" +msgstr "ร้องขอข้อมูลของบริการที่ล้าสมัย" + +#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87 +msgid "Protocol error" +msgstr "โพรโทคอลผิดพลาด" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88 +msgid "Could not find master browser" +msgstr "ไม่พบเบราว์เซอร์หลัก" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89 +msgid "No default action associated" +msgstr "ไม่มีปฏิบัติการกำหนดไว้ใช้" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90 +msgid "No handler for URL scheme" +msgstr "ไม่มีโปรแกรมจัดการ URL ชนิดนี้" + +#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91 +msgid "Error parsing command line" +msgstr "แจงคำสั่งไม่สำเร็จ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92 +msgid "Error launching command" +msgstr "เรียกใช้คำสั่งไม่สำเร็จ" + +#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93 +msgid "Timeout reached" +msgstr "หมดเวลาคอย" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94 +msgid "Nameserver error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับ name server" + +#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95 +msgid "The resource is locked" +msgstr "ทรัพยากรถูกล็อคอยู่" + +#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96 +msgid "Function call deprecated" +msgstr "ฟังก์ชันเลิกใช้แล้ว" + +#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97 +msgid "Invalid filename" +msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้" + +#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98 +msgid "Not a symbolic link" +msgstr "ไม่ใช่ลิงก์สัญลักษณ์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225 +msgid "Unknown error" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u ไบต์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:383 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ยูนิโค้ดผิดรูปแบบ)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:621 +msgid "Floppy" +msgstr "ฟลอปปี้" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574 +msgid "CD-ROM/DVD-ROM" +msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575 +msgid "CD-ROM/DVD-RAM" +msgstr "CD-ROM/DVD-RAM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576 +msgid "CD-ROM/DVD-R" +msgstr "CD-ROM/DVD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577 +msgid "CD-ROM/DVD-RW" +msgstr "CD-ROM/DVD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578 +msgid "CD-R/DVD-ROM" +msgstr "CD-R/DVD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579 +msgid "CD-R/DVD-RAM" +msgstr "CD-R/DVD-RAM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580 +msgid "CD-R/DVD-R" +msgstr "CD-R/DVD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581 +msgid "CD-R/DVD-RW" +msgstr "CD-R/DVD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582 +msgid "CD-RW/DVD-ROM" +msgstr "CD-RW/DVD-ROM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583 +msgid "CD-RW/DVD-RAM" +msgstr "CD-RW/DVD-RAM" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584 +msgid "CD-RW/DVD-R" +msgstr "CD-RW/DVD-R" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:585 +msgid "CD-RW/DVD-RW" +msgstr "CD-RW/DVD-RW" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587 +msgid "Disk" +msgstr "ดิสก์" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588 +msgid "USB Drive" +msgstr "ไดรว์ USB" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589 +msgid "IEEE1394 Drive" +msgstr "ไดรว์ IEEE 1394" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590 +msgid "CF" +msgstr "CF" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591 +msgid "SD/MMC" +msgstr "SD/MMC" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596 +msgid "Memory Stick" +msgstr "Memory Stick" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:593 +msgid "Smart Media" +msgstr "Smart Media" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597 +msgid "Camera" +msgstr "กล้อง" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:598 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:853 +msgid "Root Volume" +msgstr "โวลุม root" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:935 +msgid "Audio CD" +msgstr "ซีดีเพลง" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:968 +msgid "Unknown volume" +msgstr "โวลุมไม่ทราบชนิด" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1196 +msgid "Network server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์เครือข่าย" + +#. Handle floppy case +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184 +#, c-format +msgid "" +"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive." +msgstr "เมานท์ฟลอปปี้ไม่สำเร็จ อาจจะไม่มีแผ่นอยู่ไม่ตัวอ่าน" + +#. All others +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188 +#, c-format +msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device." +msgstr "เมานท์โวลุมนี้ไม่สำเร็จ อาจจะไม่มีแผ่นอยู่ไม่ตัวอ่าน" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that " +"cannot be mounted." +msgstr "เมานท์ฟลอปปี้ไม่สำเร็จ แผ่นอาจจะใช้รูปแบบจัดเก็บที่ไม่รู้จัก" + +#. Probably a wrong password +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198 +#, c-format +msgid "" +"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong " +"password or key was used." +msgstr "" +"ไม่สามารถเมานท์โวลุมได้ ถ้าเป็นไดรว์ที่เข้ารหัสไว้ " +"ก็เป็นไปได้ว่ารหัสผ่านหรือกุญแจผิด" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201 +#, c-format +msgid "" +"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that " +"cannot be mounted." +msgstr "เมานท์โวลุมนี้ไม่สำเร็จ แผ่นอาจจะใช้รูปแบบจัดเก็บที่ไม่รู้จัก" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206 +msgid "Unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "เมานท์ไดรว์ฟลอปปี้ที่เลือกไม่สำเร็จ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208 +msgid "Unable to mount the selected volume." +msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือกไม่สำเร็จ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221 +#, c-format +msgid "" +"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more " +"programs." +msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือกไม่สำเร็จ อาจมีโปรแกรมอื่นใช้งานอยู่" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224 +msgid "Unable to unmount the selected volume." +msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือกไม่สำเร็จ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process %d (%s)" +msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก %d ได้ (%s)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421 +msgid "Couldn't run mount process in a pty" +msgstr "ไม่สามารถเรียกโพรเซสเมานท์ใน pty ได้" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดกระทันหันใน select() ระหว่างอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520 +#, c-format +msgid "Couldn't send password to mount process." +msgstr "ไม่สามารถส่งรหัสผ่านไปยังโพรเซสเมานท์ได้" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกระทันหันใน waitpid() (%s)" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669 +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755 +msgid "Failed to start command" +msgstr "เรียกใช้คำสั่งไม่สำเร็จ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742 +msgid "Unable to eject media" +msgstr "ดันแผ่นออกไม่สำเร็จ" + +#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:979 +msgid "Unable to unmount connected server" +msgstr "เลิกเมานท์เซิร์ฟเวอร์ที่ต่ออยู่ไม่สำเร็จ" + +#: ../modules/computer-method.c:543 +msgid "Network" +msgstr "เครือข่าย" + +#: ../modules/computer-method.c:561 +msgid "Home" +msgstr "บ้าน" + +#: ../modules/computer-method.c:579 +msgid "Filesystem" +msgstr "ระบบแฟ้ม" + +#: ../modules/file-method.c:501 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d" +msgstr "ไม่รู้จัก GnomeVFSSeekPosition %d" + +#: ../modules/network-method.c:1399 +msgid "Windows Network" +msgstr "เครือข่ายวินโดวส์" + +#: ../modules/sftp-method.c:1426 +#, c-format +msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown." +msgstr "ไม่สามารถจำแนกเอกลักษณ์ของเครื่องฝั่งโน้น (%s) ได้" + +#: ../modules/sftp-method.c:1427 +#, c-format +msgid "" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " +"sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"เหตุการณ์นี้จะเกิดเมื่อคุณเข้าระบบไปยังคอมพิวเตอร์ฝั่งโน้นเป็นครั้งแรก\n" +"\n" +"ข้อความบอกเอกลักษณ์ที่เครื่องฝั่งโน้นส่งมาคือ \"%s\" " +"ถ้าคุณต้องการมั่นใจว่าปลอดภัยที่จะดำเนินการต่อ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" + +#: ../modules/sftp-method.c:1435 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "เข้าระบบต่อไป" + +#: ../modules/sftp-method.c:1436 +msgid "Cancel Login" +msgstr "ยกเลิกการเข้าระบบ" + +#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message +#: ../modules/test-method.c:587 +#, c-format +msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n" +msgstr "ไม่พบแฟ้มปรับแต่งที่ใช้ได้ใน %s\n" + +#: ../modules/test-method.c:589 +#, c-format +msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n" +msgstr "ใช้ตัวแปรแวดล้อม %s ถ้าต้องการกำหนดเป็นตำแหน่งอื่น\n" + +#: ../programs/authentication.c:106 +#, c-format +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "พร็อกซี HTTP ของคุณ ต้องล็อกอินก่อนใช้\n" + +#: ../programs/authentication.c:107 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"%s" +msgstr "" +"คุณต้องล็อกอินเพื่อเข้าใช้ \"%s\"\n" +"%s" + +#: ../programs/authentication.c:110 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "รหัสผ่านของคุณจะถูกส่งไปโดยไม่มีการเข้ารหัสลับ" + +#: ../programs/authentication.c:111 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "รหัสผ่านของคุณจะถูกส่งไปโดยเข้ารหัสลับ" + +#: ../programs/authentication.c:163 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s domain %s\n" +msgstr "คุณต้องล็อกอินเพื่อเข้าใช้ %s ในโดเมน %s\n" + +#: ../programs/authentication.c:165 +#, c-format +msgid "You must log in to access %s\n" +msgstr "คุณต้องล็อกอินเพื่อเข้าใช้ %s\n" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1 +msgid "Default terminal application" +msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัลปริยาย" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The default terminal application to use for applications that require a " +"terminal." +msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัลปริยาย ไว้ใช้สำหรับ โปรแกรมที่ต้องใช้เทอร์มินัล" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3 +msgid "Exec argument for default terminal" +msgstr "อาร์กิวเมนต์ exec สำหรับเทอร์มินัลปริยาย" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:4 +msgid "The exec argument to use for the default terminal application." +msgstr "อาร์กิวเมนต์สำหรับโปรแกรมเทอร์มินัลปริยาย" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5 +msgid "Default component viewer application" +msgstr "โปรแกรมแสดงปริยาย" + +#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +"The application to use for viewing files that require a component to view " +"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c " +"will be replaced by the component IID." +msgstr "" +"โปรแกรมแสดง แฟ้มที่ต้องใช้คอมโพเนนต์แสดง %s จะถูกแทนที่ด้วย URI ของแฟ้ม และ " +"%c จะถูกแทนที่ด้วย IID ของคอมโพเนนต์" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1 +msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs" +msgstr "กำหนดให้คำสั่งนี้จัดการ URL ชนิด trash" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" " +"URLs." +msgstr "" +"ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้โปรแกรมในคีย์ \"command\" จัดการ URL ชนิด trash" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3 +msgid "The handler for \"trash\" URLs" +msgstr "คำสั่งจัดการ URL ชนิด trash" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4 +msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled." +msgstr "คำสั่งสำหรับจัดการ URL ชนิด trash (ถ้าเปิดใช้)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5 +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "เรียกใช้โปรแกรมในเทอร์มินัล" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6 +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." +msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าโปรแกรมที่จัดการ URL นี้ควรถูกเรียกใช้ในเทอร์มินัล" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7 +msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs" +msgstr "กำหนดให้คำสั่งนี้จัดการ URL ชนิด ghelp" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" " +"URLs." +msgstr "" +"ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้โปรแกรมในคีย์ \"command\" จัดการ URL ชนิด ghelp" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9 +msgid "The handler for \"ghelp\" URLs" +msgstr "คำสั่งจัดการ URL ชนิด ghelp" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10 +msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled." +msgstr "คำสั่งสำหรับจัดการ URL ชนิด ghelp (ถ้าเปิดใช้)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11 +msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs" +msgstr "กำหนดให้คำสั่งนี้จัดการ URL ชนิด info" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" " +"URLs." +msgstr "" +"ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้โปรแกรมใน \"command\" จัดการ URL ชนิด info" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13 +msgid "The handler for \"info\" URLs" +msgstr "คำสั่งจัดการ URL ชนิด info" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14 +msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled." +msgstr "คำสั่งสำหรับจัดการ URL ชนิด info (ถ้าเปิดใช้)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15 +msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs" +msgstr "กำหนดให้คำสั่งนี้จัดการ URL ชนิด man" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" " +"URLs." +msgstr "" +"ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้โปรแกรมในคีย์ \"command\" จัดการ URL ชนิด man" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17 +msgid "The handler for \"man\" URLs" +msgstr "คำสั่งจัดการ URL ชนิด man" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18 +msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled." +msgstr "คำสั่งสำหรับจัดการ URL ชนิด man (ถ้าเปิดใช้)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19 +msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs" +msgstr "กำหนดให้คำสั่งนี้จัดการ URL ชนิด http" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" " +"URLs." +msgstr "" +"ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้โปรแกรมในคีย์ \"command\" จัดการ URL ชนิด http" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21 +msgid "The handler for \"http\" URLs" +msgstr "คำสั่งจัดการ URL ชนิด http" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22 +msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled." +msgstr "คำสั่งสำหรับจัดการ URL ชนิด http (ถ้าเปิดใช้)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23 +msgid "Whether the specified command should handle \"cdda\" URLs" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"cdda\" " +"URLs." +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25 +msgid "The handler for \"cdda\" URLs" +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26 +msgid "The command used to handle \"cdda\" URLs, if enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs" +msgstr "กำหนดให้คำสั่งนี้จัดการ URL ชนิด https" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" " +"URLs." +msgstr "" +"ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้โปรแกรมในคีย์ \"command\" จัดการ URL ชนิด https" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29 +msgid "The handler for \"https\" URLs" +msgstr "คำสั่งจัดการ URL ชนิด https" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30 +msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled." +msgstr "คำสั่งสำหรับจัดการ URL ชนิด https (ถ้าเปิดใช้)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs" +msgstr "กำหนดให้คำสั่งนี้จัดการ URL ชนิด mailto" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle " +"\"mailto\" URLs." +msgstr "" +"ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้โปรแกรมในคีย์ \"command\" จัดการ URL ชนิด mailto" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33 +msgid "The handler for \"mailto\" URLs" +msgstr "คำสั่งจัดการ URL ชนิด mailto" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34 +msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled." +msgstr "คำสั่งสำหรับจัดการ URL ชนิด mailto (ถ้าเปิดใช้)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35 +msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs" +msgstr "กำหนดให้คำสั่งนี้จัดการ URL ชนิด callto" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle " +"\"callto\" URLs." +msgstr "" +"ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้โปรแกรมในคีย์ \"command\" จัดการ URL ชนิด callto" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37 +msgid "The handler for \"callto\" URLs" +msgstr "คำสั่งจัดการ URL ชนิด callto" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38 +msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled." +msgstr "คำสั่งสำหรับจัดการ URL ชนิด callto (ถ้าเปิดใช้)" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39 +msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs" +msgstr "กำหนดให้คำสั่งนี้จัดการ URL ชนิด h323" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40 +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" " +"URLs." +msgstr "" +"ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้โปรแกรมในคีย์ \"command\" จัดการ URL ชนิด h323" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41 +msgid "The handler for \"h323\" URLs" +msgstr "คำสั่งจัดการ URL ชนิด h323" + +#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42 +msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled." +msgstr "คำสั่งสำหรับจัดการ URL ชนิด h323 (ถ้าเปิดใช้)" + +#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1 +msgid "How to display local DNS-SD service" +msgstr "วิธีแสดงผลบริการ DNS-SD ในเครือข่ายท้องถิ่น" + +#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2 +msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"." +msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ \"merged\", \"separate\" และ \"disabled\"" + +#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3 +msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in" +msgstr "โดเมนเพิ่มเติมที่จะมองหาบริการ DNS-SD" + +#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the " +"\"network:///\" location." +msgstr "" +"รายการโดเมน DNS-SD (คั่นด้วยจุลภาค) ที่น่าจะมองเห็นได้ในตำแหน่ง " +"\"network:///\"" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "ใช้พร็อกซี HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2 +msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet." +msgstr "ใช้ค่าพร็อกซีที่ตั้งไว้เวลาใช้ HTTP บนอินเทอร์เน็ต" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "ชื่อโฮสต์พร็อกซี HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "ชื่อเครื่องที่จะติดต่อ HTTP ผ่าน" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "พอร์ตพร็อกซี HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"พอร์ตบนเครื่องที่ตั้งไว้ใน \"/system/http_proxy/host\" ที่จะใช้ติดต่อผ่าน" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "ตรวจสอบสิทธิ์ก่อนใช้พร็อกซี" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by " +"\"/system/http_proxy/authentication_user\" and " +"\"/system/http_proxy/authentication_password\"." +msgstr "" +"ถ้าตั้งเป็นค่าจริง การเชื่อมต่อผ่านพร็อกซีจะต้องผ่านการตรวจสอบสิทธิ์ก่อน " +"ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเอามาจาก \"/system/http_proxy/authentication_user\" และ " +"\"/system/http_proxy/authentication_password\"" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "ชื่อบัญชีผู้ใช้พร็อกซี HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "ชื่อบัญชีผู้ใช้สำหรับตรวจสอบสิทธิ์กับพร็อกซี HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "รหัสผ่านสำหรับการตรวจสอบสิทธิ์ใช้พร็อกซี HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "โอสต์ที่ไม่ติดต่อผ่านพร็อกซี" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"คีย์นี้เก็บรายชื่อโฮสต์ที่ให้ติดต่อโดยตรง แทนที่จะผ่านพร็อกซี " +"(ถ้าเปิดทำงานอยู่) สามารถตั้งเป็น ชื่อโฮสต์ โดเมน (ใช้ wildcard " +"ข้างหน้าเช่น *.foo.com), ที่อยู่ IP (ทั้ง IPv4 และ IPv6) " +"หรือที่อยู่บนเครือข่ายพร้อมกับ netmask (เช่น 192.168.0.0/24)" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "โหมดการตั้งค่าพร็อกซี" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " +"\"manual\", \"auto\"." +msgstr "" +"เลือกโหมดการตั้งค่าพร็อกซี สามารถตั้งเป็น \"none\", \"manual\", \"auto\"" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "ชื่อโฮสต์พร็อกซี Secure HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "ชื่อเครื่องที่จะติดต่อ Secure HTTP ผ่าน" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "พอร์ตพร็อกซี Secure HTTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"พอร์ตบนเครื่องที่ตั้งไว้ใน \"/system/proxy/secure_host\" ที่จะใช้ติดต่อผ่าน" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "ชื่อโฮสต์พร็อกซี FTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "ชื่อเครื่องที่จะติดต่อ FTP ผ่าน" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "พอร์ตพร็อกซี FTP" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy " +"through." +msgstr "" +"พอร์ตบนเครื่องที่ตั้งไว้ใน \"/system/proxy/ftp_host\" ที่จะใช้ติดต่อผ่าน" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "ชื่อโฮสต์พร็อกซี SOCKS" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "ชื่อเครื่องที่จะติดต่อ socks ผ่าน" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "พอร์ตพร็อกซี SOCKS" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28 +msgid "" +"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you " +"proxy through." +msgstr "" +"พอร์ตบนเครื่องที่ตั้งไว้ใน \"/system/proxy/socks_host\" ที่จะใช้ติดต่อผ่าน" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL สำหรับตั้งค่าพร็อกซีโดยอัตโนมัติ" + +#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30 +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "URL ที่จัดส่งค่าตั้งพร็อกซี" + +#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1 +msgid "SMB workgroup" +msgstr "เวิร์กกรุป SMB" + +#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In " +"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out " +"and log back in." +msgstr "" +"เวิร์กกรุปหรือโดเมนของเครือข่ายวินโดวส์ที่ผู้ใช้อาศัยอยู่ " +"ผู้ใช้อาจต้องออกจากระบบแล้วเข้าใหม่เพื่อจะเริ่มใช้เวิร์กกรุปใหม่ได้" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/libbonobo-2.0.po 2012-09-11 11:00:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,498 @@ +# Thai translation of libbonobo. +# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the libbonobo package. +# aka.ape , 2007. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2007, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libbonobo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bonobo&component=libbonobo\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-06 19:09+0000\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../activation-server/activation-context-corba.c:530 +msgid "Couldn't find which child the server was listed in" +msgstr "หาโหนดลูกที่เป็นเจ้าของผู้ให้บริการไม่พบ" + +#: ../activation-server/activation-context-corba.c:822 +msgid "Not a valid Activation ID" +msgstr "ไม่ใช่ Activation ID ที่ใช้การได้" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:174 +msgid "Directory to read .server files from" +msgstr "ไดเรกทอรีแหล่งแฟ้ม .server ที่จะอ่าน" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:174 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:177 +msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)" +msgstr "" +"บริการแบบ ActivationContext (ค่าปริยายเป็นแบบ ObjectDirectory เท่านั้น)" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:181 +msgid "File descriptor to write IOR to" +msgstr "File descriptor ที่จะใช้เขียน IOR" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:181 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:184 +msgid "" +"Register as the user's activation server without locking. Warning: this " +"option can have dangerous side effects on the stability of the user's " +"running session, and should only be used for debugging purposes" +msgstr "" +"ลงทะเบียนเป็น activation server ของผู้ใช้โดยไม่ล็อค คำเตือน: " +"ตัวเลือกนี้สามารถทำให้เกิดผลข้างเคียงที่ทำให้วาระที่ทำงานอยู่ของผู้ใช้ไม่เสถี" +"ยรได้ และควรใช้เพื่อการดีบั๊กโปรแกรมเท่านั้น" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:192 +msgid "Query expression to evaluate" +msgstr "ระบุนิพจน์สอบถามที่จะประเมินค่า" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:192 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSION" + +#: ../activation-server/activation-server-main.c:541 +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"เรียก '%s --help' เพื่อดูรายการทั้งหมดของตัวเลือกบรรทัดคำสั่งที่ใช้ได้\n" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1 +msgid "Name service" +msgstr "บริการชื่อ" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2 +msgid "CORBA CosNaming service." +msgstr "บริการ CosNaming ของ CORBA" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3 +msgid "Notification service" +msgstr "บริการแจ้งเหตุ" + +#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:4 +msgid "Notification service for activation" +msgstr "บริการแจ้งเหตุสำหรับการ activate" + +#: ../activation-server/object-directory-activate.c:235 +msgid "We don't handle activating shlib objects in a remote process yet" +msgstr "" +"เรายังไม่สามารถ activate ออบเจกต์ที่เป็น shlib ในโพรเซสของเครื่องอื่นได้" + +#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65 +#, c-format +msgid "" +"The Bonobo Activation configuration file was not read successfully. Please, " +"check it is valid in: %s" +msgstr "" +"อ่านแฟ้มค่าตั้งของ Bonobo Activation ไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบความถูกต้องใน %s" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:102 +msgid "a NULL iid is not valid" +msgstr "ค่า iid เป็น NULL ไม่ได้" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:106 +#, c-format +msgid "iid %s has a NULL type" +msgstr "iid %s มีชนิดเป็น NULL" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:110 +#, c-format +msgid "iid %s has a NULL location" +msgstr "iid %s มีตำแหน่งที่ตั้งเป็น NULL" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:119 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in iid '%s'" +msgstr "อักขระ '%c' ใน iid '%s' ไม่ถูกต้อง" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:352 +#, c-format +msgid "Property '%s' has no value" +msgstr "คุณสมบัติ '%s' ไม่มีค่า" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:586 +#, c-format +msgid "Could not parse badly formed XML document %s" +msgstr "ไม่สามารถแจงเอกสาร XML %s ซึ่งผิดรูปแบบ" + +#: ../activation-server/object-directory-load.c:632 +#, c-format +msgid "Trying dir %s" +msgstr "กำลังลองหาในไดเรกทอรี %s" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:107 +msgid "Child process did not give an error message, unknown failure occurred" +msgstr "โพรเซสลูกไม่ได้แจ้งข้อความข้อผิดพลาด เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to read from child process: %s\n" +msgstr "อ่านข้อมูลจากโพรเซสลูกไม่สำเร็จ: %s\n" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247 +#, c-format +msgid "EOF from child process\n" +msgstr "ได้รับ EOF จากโพรเซสลูก\n" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:438 +msgid "Couldn't spawn a new process" +msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสใหม่" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397 +msgid "File descriptor to print IOR on" +msgstr "File descriptor ที่จะใช้พิมพ์ IOR" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:399 +msgid "IID to activate" +msgstr "IID ที่จะ activate" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401 +msgid "Prevent registering of server with OAF" +msgstr "ป้องกันการลงทะเบียนเซิร์ฟเวอร์ด้วย OAF" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:409 +msgid "Bonobo Activation options:" +msgstr "ตัวเลือก Bonobo Activation:" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:410 +msgid "Show Bonobo Activation options" +msgstr "แสดงตัวเลือกของ Bonobo Activation" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:518 +msgid "Bonobo activation options" +msgstr "ตัวเลือกของ Bonobo activation" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:107 +#, c-format +msgid "g_module_open of `%s' failed with `%s'" +msgstr "g_module_open แฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ โดยมีข้อความ '%s'" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:126 +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:163 +#, c-format +msgid "Can't find symbol Bonobo_Plugin_info in `%s'" +msgstr "หาสัญลักษณ์ Bonobo_Plugin_info ใน `%s' ไม่พบ" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:212 +#, c-format +msgid "Factory `%s' returned NIL for `%s'" +msgstr "โรงงาน `%s' คืนค่า NIL สำหรับ `%s'" + +#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:229 +#, c-format +msgid "Shlib `%s' didn't contain `%s'" +msgstr "Shlib `%s' ไม่มี `%s'" + +#: ../bonobo/bonobo-application.c:352 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: ../bonobo/bonobo-application.c:352 +msgid "Application unique name" +msgstr "ชื่อเอกลักษณ์ของโปรแกรม" + +#: ../bonobo/bonobo-object.c:929 +msgid "POA" +msgstr "POA" + +#: ../bonobo/bonobo-object.c:929 +msgid "Custom CORBA POA" +msgstr "CORBA POA กำหนดเอง" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:154 +msgid "An unsupported action was attempted" +msgstr "มีความพยายามดำเนินการสิ่งที่ไม่รองรับ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:157 +msgid "IO Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการอ่านเขียนข้อมูล" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:160 +msgid "Invalid argument value" +msgstr "ค่าอาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:164 +msgid "Object not found" +msgstr "ไม่พบออบเจกต์" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:167 +msgid "Syntax error in object description" +msgstr "คำบรรยายออบเจกต์ผิดไวยากรณ์" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:172 +msgid "Cannot activate object from factory" +msgstr "ไม่สามารถ activate ออบเจกต์จากโรงงาน" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:177 +msgid "No permission to access stream" +msgstr "ไม่มีสิทธิ์เข้าใช้สตรีม" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:180 +msgid "An unsupported stream action was attempted" +msgstr "มีความพยายามดำเนินการสิ่งที่ไม่รองรับกับสตรีม" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:183 +msgid "IO Error on stream" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการอ่านเขียนข้อมูลบนสตรีม" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:187 +msgid "IO Error on storage" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการอ่านเขียนข้อมูลบนที่เก็บข้อมูล" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:190 +msgid "Name already exists in storage" +msgstr "มีชื่ออยู่แล้วในที่เก็บข้อมูล" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:193 +msgid "Object not found in storage" +msgstr "ไม่พบออบเจกต์ในที่เก็บข้อมูล" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:196 +msgid "No permission to do operation on storage" +msgstr "ไม่มีสิทธิ์สำหรับดำเนินการกับที่เก็บข้อมูล" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:198 +msgid "An unsupported storage action was attempted" +msgstr "มีความพยายามดำเนินการสิ่งที่ไม่รองรับกับที่เก็บข้อมูล" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:200 +msgid "Object is not a stream" +msgstr "ออบเจกต์ไม่ใช่สตรีม" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:203 +msgid "Object is not a storage" +msgstr "ออบเจกต์ไม่ใช่ที่เก็บข้อมูล" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:206 +msgid "Storage is not empty" +msgstr "พื้นที่เก็บข้อมูลไม่ว่าง" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:210 +msgid "malformed user interface XML description" +msgstr "คำบรรยาย XML ของส่วนติดต่อผู้ใช้ผิดรูปแบบ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:213 +msgid "invalid path to XML user interface element" +msgstr "พาธขององค์ประกอบของส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ XML ไม่ถูกต้อง" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:216 +msgid "the requested UI attribute didn't exist" +msgstr "ไม่มีแอตทริบิวต์ UI ที่ร้องขอ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:219 +msgid "Unknown command or verb" +msgstr "พบคำสั่งหรือคำที่ไม่รู้จัก" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:222 +msgid "Command is insensitive" +msgstr "คำสั่งไม่ตอบสนอง" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:226 +msgid "incorrect data type" +msgstr "ชนิดของข้อมูลไม่ถูกต้อง" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:229 +msgid "stream not found" +msgstr "ไม่พบสตรีม" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:233 +msgid "property not found" +msgstr "ไม่พบคุณสมบัติ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:236 +msgid "property has invalid type" +msgstr "คุณสมบัติมีชนิดไม่ถูกต้อง" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:239 +msgid "property is read only" +msgstr "คุณสมบัติอ่านได้อย่างเดียว" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:242 +msgid "config database backend failed " +msgstr "ตั้งค่าแบ็กเอนด์ฐานข้อมูลไม่สำเร็จ " + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:246 +msgid "Moniker interface cannot be found" +msgstr "ไม่พบอินเทอร์เฟสของมอนิเกอร์" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:249 +msgid "Moniker activation timed out" +msgstr "หมดเวลาคอยการ activate มอนิเกอร์" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:252 +msgid "Syntax error within moniker" +msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดภายในมอนิเกอร์" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:255 +msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" +msgstr "มอนิเกอร์มีคำนำหน้าชื่อที่ไม่รู้จัก" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:279 +msgid "Error checking error; no exception" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบข้อผิดพลาด; ไม่แสดงสิ่งผิดปกติ" + +#: ../bonobo/bonobo-exception.c:288 +msgid "General activation error with no description" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดทั่วไปของการ activate โดยไม่มีคำบรรยาย" + +#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342 +#, c-format +msgid "Failed to resolve, or extend '%s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดหาหรือขยาย '%s'" + +#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:247 +msgid "Failed to activate object" +msgstr "ไม่สามารถ activate ออบเจกต์" + +#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:53 +#, c-format +msgid "Exception activating '%s'" +msgstr "มีสิ่งผิดปกติขณะ activate '%s'" + +#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to activate '%s'" +msgstr "ไม่สามารถ activate '%s'" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1 +msgid "Standard Moniker factory" +msgstr "โรงงานมอนิเกอร์มาตรฐาน" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2 +msgid "generic item moniker" +msgstr "มอนิเกอร์ทั่วไปสำหรับ item" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3 +msgid "ORB IOR handling moniker" +msgstr "มอนิเกอร์จัดการ IOR ของ ORB" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4 +msgid "HTTP Moniker" +msgstr "มอนิเกอร์ HTTP" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5 +msgid "generic Oaf activation moniker" +msgstr "มอนิเกอร์ทั่วไปสำหรับการ activate Oaf" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:6 +msgid "generic Oaf query moniker" +msgstr "มอนิเกอร์ทั่วไปสำหรับสอบถาม Oaf" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:7 +msgid "generic factory 'new' moniker" +msgstr "มอนิเกอร์ 'new' ทั่วไปสำหรับโรงงาน" + +#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8 +msgid "stream MonikerExtender" +msgstr "มอนิเกอร์ส่วนขยายแบบสตรีม" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1 +msgid "Echo component factory" +msgstr "โรงงานองค์ประกอบ Echo" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2 +msgid "Bonobo Echo server factory" +msgstr "โรงงานผู้ให้บริการ Echo แบบ Bonobo" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3 +msgid "Echo component" +msgstr "องค์ประกอบ Echo" + +#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4 +msgid "Bonobo Echo server sample program" +msgstr "โปรแกรมตัวอย่างผู้ให้บริการ Echo แบบ Bonobo" + +#: ../samples/echo/echo-client.c:24 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นระบบ Bonobo" + +#: ../samples/echo/echo-client.c:35 +msgid "Could not create an instance of the sample echo component" +msgstr "ไม่สามารถสร้างอินสแตนซ์ขององค์ประกอบ echo ตัวอย่าง" + +#: ../samples/echo/echo-client.c:47 +#, c-format +msgid "An exception occurred '%s'" +msgstr "เกิดสิ่งผิดปกติ '%s'" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83 +#, c-format +msgid "Could not save configuration file.\n" +msgstr "บันทึกแฟ้มค่าตั้งไม่สำเร็จ\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84 +#, c-format +msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n" +msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนแฟ้ม '%s'\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87 +#, c-format +msgid "Successfully wrote configuration file.\n" +msgstr "เขียนแฟ้มค่าตั้งสำเร็จ\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:104 +#, c-format +msgid "" +"configuration file is:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"แฟ้มค่าตั้งคือ:\n" +" %s\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:146 +#, c-format +msgid "%s already in configuration file\n" +msgstr "%s มีอยู่แล้วในแฟ้มค่าตั้ง\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:166 +#, c-format +msgid "there is not a properly structured configuration file\n" +msgstr "ไม่มีแฟ้มค่าตั้งที่จัดโครงสร้างอย่างถูกต้อง\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:237 +#, c-format +msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n" +msgstr "แฟ้มเก็บค่าตั้งของ Bonobo-activation มีข้อมูล:\n" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267 +msgid "Directory to remove from configuration file" +msgstr "ไดเรกทอรีที่จะลบออกจากแฟ้มค่าตั้ง" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267 +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 +msgid "Directory to add to configuration file" +msgstr "ไดเรกทอรีที่จะเพิ่มในแฟ้มค่าตั้ง" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:271 +msgid "Display directories in configuration file" +msgstr "แสดงไดเรกทอรีต่างๆ ที่อยู่ในแฟ้มค่าตั้ง" + +#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:273 +msgid "Display path to configuration file" +msgstr "แสดงพาธของแฟ้มค่าตั้ง" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/libbonoboui-2.0.po 2012-09-11 11:00:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,508 @@ +# Thai translation of libbonoboui. +# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the libbonoboui package. +# aka.ape , 2007. +# Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680 +msgid "corba factory" +msgstr "โรงงาน corba" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681 +msgid "The factory pointer" +msgstr "ตัวชี้โรงงาน" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690 +msgid "corba UI container" +msgstr "เครื่องบรรจุ UI ของ corba" + +#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691 +msgid "The User interface container" +msgstr "เครื่องบรรจุส่วนติดต่อผู้ใช้" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:254 +msgid "Dock the toolbar" +msgstr "dock แถบเครื่องมือ" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255 +msgid "Undock the toolbar" +msgstr "เลิก dock แถบเครื่องมือ" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:225 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:226 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1163 +msgid "Shadow type" +msgstr "การให้แสงเงา" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:236 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:237 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1107 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1108 +msgid "Orientation" +msgstr "แนววาง" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:247 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:248 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1126 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127 +msgid "Preferred width" +msgstr "ความกว้างที่ต้องการ" + +#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:256 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:257 +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1135 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136 +msgid "Preferred height" +msgstr "ความสูงที่ต้องการ" + +#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:350 +msgid "Select a file to open" +msgstr "เลือกแฟ้มเพื่อเปิด" + +#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:378 +msgid "Select files to open" +msgstr "เลือกแฟ้มเพื่อเปิด" + +#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:407 +msgid "Select a filename to save" +msgstr "เลือกชื่อแฟ้มที่จะบันทึก" + +#: ../bonobo/bonobo-plug.c:425 +msgid "Event Forwarding" +msgstr "การส่งต่อเหตุการณ์" + +#: ../bonobo/bonobo-plug.c:426 +msgid "Whether X events should be forwarded" +msgstr "กำหนดว่าเหตุการณ์ X ควรถูกส่งต่อหรือไม่" + +#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:300 ../bonobo/bonobo-window.c:347 +#: ../tools/browser/component-details.c:108 +#: ../tools/browser/component-list.c:369 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:322 +#: ../tools/browser/component-details.c:109 +msgid "Description" +msgstr "คำอธิบาย" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343 +msgid "Interfaces required" +msgstr "อินเทอร์เฟซที่ต้องการ" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344 +msgid "" +"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order " +"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if " +"no interfaces are listed" +msgstr "" +"แอเรย์ของอินเทอร์เฟซที่เซิร์ฟเวอร์ต้องสนับสนุน " +"เพื่อที่จะให้ถูกแสดงในรายการเลือก ปิดท้ายด้วยค่า NULL ค่าปริยายคือ " +"\"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" ถ้าไม่ใส่ชื่ออินเทอร์เฟซที่นี่" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346 +msgid "Interface required entry" +msgstr "ตัวอินเทอร์เฟซที่ต้องการ" + +#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347 +msgid "One of the interfaces that's required" +msgstr "ตัวอินเทอร์เฟซที่ต้องการ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:267 +msgid "Visible" +msgstr "มองเห็น" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 +msgid "_Show" +msgstr "แ_สดง" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:281 +msgid "_Hide" +msgstr "_ซ่อน" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:287 +msgid "_View tooltips" +msgstr "_ดูคำแนะนำเครื่องมือ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 +msgid "Toolbars" +msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 +msgid "toolbars" +msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:313 +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "Look" +msgstr "รูปลักษณ์" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:322 +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "_Icon" +msgstr "ไ_อคอน" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:328 +msgid "_Text and Icon" +msgstr "_ข้อความและไอคอน" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:334 +msgid "Text only" +msgstr "ข้อความเท่านั้น" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:340 +msgid "_Priority text only" +msgstr "_ข้อความที่สำคัญเท่านั้น" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 +msgid "Debug" +msgstr "ดีบั๊ก" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 +msgid "_Dump XML" +msgstr "_Dump XML" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:94 +msgid "Dump the entire UI's XML description to the console" +msgstr "Dump รายละเอียด XML ของ UI ไปยังคอนโซล" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 +msgid "Configure UI" +msgstr "ปรับแต่ง UI" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 +msgid "Gdk debugging flags to set" +msgstr "flag สำหรับการดีบั๊กของ Gdk ที่จะตั้ง" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGS" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 +msgid "Gdk debugging flags to unset" +msgstr "flag สำหรับการดีบั๊กของ Gdk ที่จะล้าง" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 +msgid "X display to use" +msgstr "ดิสเพลย์ X ที่จะใช้" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 +msgid "DISPLAY" +msgstr "DISPLAY" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 +msgid "X screen to use" +msgstr "สกรีน X ที่ใช้" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 +msgid "SCREEN" +msgstr "SCREEN" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:146 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "ใช้การเรียก X แบบซิงโครนัส" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152 +msgid "Don't use X shared memory extension" +msgstr "ไม่ใช้ส่วนขยายการใช้หน่วยความจำร่วมของ X" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "ชื่อโปรแกรมที่ใช้โดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "คลาสโปรแกรมที่ใช้โดยโปรแกรมจัดการหน้าต่าง" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASS" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 +msgid "Gtk+ debugging flags to set" +msgstr "flag สำหรับการดีบั๊กของ Gtk+ ที่จะตั้ง" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165 +msgid "Gtk+ debugging flags to unset" +msgstr "flag สำหรับการดีบั๊กของ Gtk+ ที่จะล้าง" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:168 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "ถือว่าทุกคำเตือนร้ายแรง" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 +msgid "Load an additional Gtk module" +msgstr "โหลดมอดูล Gtk เพิ่มเติม" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171 +msgid "MODULE" +msgstr "MODULE" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:187 +msgid "GTK+" +msgstr "GTK+" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:281 +msgid "Bonobo GUI support" +msgstr "การสนับสนุน GUI ของ Bonobo" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "B_oth" +msgstr "ทั้ง_สองอย่าง" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568 +msgid "T_ext" +msgstr "ข้อ_ความ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 +msgid "Hide t_ips" +msgstr "ซ่อนคำแ_นะนำ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569 +msgid "Show t_ips" +msgstr "แสดงคำแ_นะนำ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 +msgid "_Hide toolbar" +msgstr "_ซ่อนแถบเครื่องมือ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570 +msgid "Customi_ze" +msgstr "ปรับแ_ก้" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:571 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "ปรับแก้แถบเครื่องมือ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1117 +msgid "is floating" +msgstr "ลอยอยู่หรือไม่" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118 +msgid "whether the toolbar is floating" +msgstr "กำหนดว่าแถบเครื่องมือลอยอยู่หรือไม่" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "รูปแบบของความต่างระดับที่ขอบแถบเครื่องมือ" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:602 +msgid "Could not display help for this application" +msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้สำหรับโปรแกรมนี้" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644 +msgid "_Contents" +msgstr "เนื้อ_หา" + +#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:645 +msgid "View help for this application" +msgstr "แสดงวิธีใช้โปรแกรม" + +#: ../bonobo/bonobo-window.c:348 +msgid "Name of the window - used for configuration serialization." +msgstr "ชื่อของหน้าต่าง - ใช้สำหรับการจัดเรียงข้อมูลค่าตั้ง" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326 +msgid "Zoom level" +msgstr "ระดับการขยาย" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327 +msgid "The degree of enlargment" +msgstr "ระดับการเพิ่มค่า" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335 +msgid "Minimum Zoom level" +msgstr "ระดับการขยายต่ำสุด" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336 +msgid "The minimum degree of enlargment" +msgstr "ระดับต่ำสุดในการเพิ่มค่า" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344 +msgid "Maximum Zoom level" +msgstr "ระดับการขยายสูงสุด" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345 +msgid "The maximum degree of enlargment" +msgstr "ระดับสูงสุดในการเพิ่มค่า" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353 +msgid "Has a minimum Zoom level" +msgstr "มีขีดจำกัดล่างของการขยาย" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354 +msgid "Whether we have a valid minimum zoom level" +msgstr "กำหนดว่ามีการจำกัดระดับต่ำสุดของการขยายหรือไม่" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361 +msgid "Has a maximum Zoom level" +msgstr "มีขีดจำกัดบนของระดับการขยาย" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362 +msgid "Whether we have a valid maximum zoom level" +msgstr "กำหนดว่ามีการจำกัดระดับสูงสุดของการขยายหรือไม่" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369 +msgid "Is continuous" +msgstr "ต่อเนื่องหรือไม่" + +#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370 +msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)" +msgstr "กำหนดว่าจะขยายแบบต่อเนื่อง (ตรงข้ามกับกระโดด) หรือไม่" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1 +msgid "Select" +msgstr "เลือก" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 +msgid "_Select" +msgstr "เ_ลือก" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3 +msgid "About this application" +msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4 +msgid "_About..." +msgstr "เ_กี่ยวกับ..." + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5 +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 +msgid "_File" +msgstr "แ_ฟ้ม" + +#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:65 +msgid "This does nothing; it is only a demonstration." +msgstr "ไม่ทำงานอะไร เป็นเพียงการสาธิตเท่านั้น" + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:147 +msgid "BonoboUI-Hello." +msgstr "BonoboUI-สวัสดี" + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:219 +msgid "Gnome Hello" +msgstr "Gnome สวัสดี" + +#. Create Label and put it in the Button: +#: ../samples/bonoboui/hello.c:274 +msgid "Hello, World!" +msgstr "สวัสดีชาวโลก!" + +#: ../samples/bonoboui/hello.c:314 +msgid "Cannot init libbonoboui code" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้นรหัส libbonoboui" + +#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:133 +msgid "Could not initialize Bonobo UI" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มต้น Bonobo UI" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Bonobo Component Browser" +msgstr "เบราว์เซอร์แสดงองค์ประกอบของ Bonobo" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2 +msgid "Shows available Bonobo components" +msgstr "แสดงองค์ประกอบ Bononbo ที่มีอยู่" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1 +msgid "Open a new window" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 +msgid "Close the current window" +msgstr "ปิดหน้าต่างปัจจุบัน" + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3 +msgid "About this program..." +msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้..." + +#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#. Build the general tab +#: ../tools/browser/component-details.c:103 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../tools/browser/component-details.c:110 +#: ../tools/browser/component-list.c:389 +msgid "IID" +msgstr "IID" + +#: ../tools/browser/component-details.c:111 +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#. Build the details tab +#: ../tools/browser/component-details.c:161 +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: ../tools/browser/component-details.c:162 +msgid "Detailed Information" +msgstr "ข้อมูลอย่างละเอียด" + +#: ../tools/browser/component-list.c:358 ../tools/browser/window.c:283 +msgid "Active" +msgstr "ทำงานอยู่" + +#: ../tools/browser/component-list.c:379 +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#: ../tools/browser/window.c:162 +msgid "Component Details" +msgstr "รายละเอียดองค์ประกอบ" + +#: ../tools/browser/window.c:208 +msgid "Bonobo Browser" +msgstr "เบราว์เซอร์ Bonobo" + +#: ../tools/browser/window.c:210 +msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2001 มูลนิธิ GNOME" + +#: ../tools/browser/window.c:211 +msgid "Bonobo component browser" +msgstr "เบราว์เซอร์แสดงองค์ประกอบของ Bonobo" + +#: ../tools/browser/window.c:214 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"aka.ape \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Theppitak Karoonboonyanan https://launchpad.net/~thep\n" +" aka.ape https://launchpad.net/~aka-ape" + +#. create the window +#: ../tools/browser/window.c:240 +msgid "Component Browser" +msgstr "เบราว์เซอร์แสดงองค์ประกอบ" + +#. Fill out the tool bar +#: ../tools/browser/window.c:280 +msgid "All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: ../tools/browser/window.c:286 +msgid "Inactive" +msgstr "ไม่ทำงาน" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-09-11 11:01:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Thai translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-26 06:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-02 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "ข้อความว่างเปล่า" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-09-11 11:00:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,102 @@ +# Thai translation for PolicyKit-gnome. +# Copyright (C) 2010 PolicyKit-gnome's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PolicyKit-gnome package. +# Sira Nokyoongtong , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PolicyKit-gnome master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=policykit-" +"gnome&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-03 10:28+0000\n" +"Last-Translator: SiraNokyoongtong \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 12:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 +msgid "Select user..." +msgstr "เลือกผู้ใช้..." + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:290 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:632 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_ยืนยันตัวบุคคล" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:671 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication as one of the users below is required to perform this action." +msgstr "" +"มีโปรแกรมพยายามจะทำปฏิบัติการที่ต้องอาศัยสิทธิ์พิเศษ " +"ซึ่งต้องยืนยันตัวบุคคลว่าเป็นผู้ใช้คนใดคนหนึ่งต่อไปนี้ก่อนที่จะทำได้" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:679 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication is required to perform this action." +msgstr "" +"มีโปรแกรมพยายามจะทำปฏิบัติการที่ต้องอาศัยสิทธิ์พิเศษ " +"ซึ่งต้องยืนยันตัวบุคคลก่อนที่จะทำได้" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:685 +msgid "" +"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " +"Authentication as the super user is required to perform this action." +msgstr "" +"มีโปรแกรมพยายามจะทำปฏิบัติการที่ต้องอาศัยสิทธิ์พิเศษ " +"ซึ่งต้องยืนยันตัวบุคคลว่าเป็นผู้ดูแลระบบก่อนที่จะทำได้" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:720 +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:302 +msgid "_Password:" +msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#. Details +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:738 +msgid "_Details" +msgstr "_รายละเอียด" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:794 +msgid "Action:" +msgstr "การกระทำ:" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:797 +#, c-format +msgid "Click to edit %s" +msgstr "คลิกเพื่อแก้ไข %s" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:811 +msgid "Vendor:" +msgstr "ผู้จำหน่าย:" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:813 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "คลิกเพื่อเปิด %s" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:973 +msgid "Authenticate" +msgstr "ยืนยันตัวบุคคล" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:298 +#, c-format +msgid "_Password for %s:" +msgstr "_รหัสผ่านสำหรับ %s:" + +#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:459 +msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again." +msgstr "" + +#: ../src/polkitgnomelistener.c:164 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/remmina.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/remmina.po 2012-09-11 11:01:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1457 @@ +# Thai translation for remmina +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the remmina package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: remmina\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-02 22:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 12:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 ../src/remmina_icon.c:404 +#: ../src/remmina_icon.c:405 ../src/remmina_main.c:1069 +msgid "Remmina Remote Desktop Client" +msgstr "Remmina ลูกข่ายพื้นโต๊ะระยะไกล" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 +msgid "Connect to remote desktops" +msgstr "เชื่อมต่อไปยังพื้นโต๊ะระยะไกล" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:3 +msgid "VNC;XDMCP;RDP;" +msgstr "" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:4 +msgid "Create a New Connection Profile" +msgstr "" + +#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:5 +msgid "Start Remmina Minimized" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_about.c:31 +msgid "Maintainers:" +msgstr "ผู้ดูแล:" + +#: ../src/remmina_about.c:34 +msgid "Contributors:" +msgstr "ผู้ร่วมสมทบ" + +#: ../src/remmina_about.c:50 +msgid "" +"Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Remmina เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถเผยแพร่ซ้ำ และ/หรือ " +"แก้ไขได้ภายใต้สัญญาอนุญาตสาธารณะทั่วไปของกนูตามที่ตีพิมพ์โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เ" +"สรี รุ่นที่สองหรือสัญญาอนุญาตรุ่นหลัง (แล้วแต่คุณเลือก)" + +#: ../src/remmina_about.c:54 +msgid "" +"Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Remmina เผยแพร่โดยหวังว่าจะเป็นประโยชน์ แต่ไม่มีการรับประกันใดๆ " +"ไม่ว่าจะโดยนัยแห่งสินค้าหรือการทำงานตรงตามวัตถุประสงค์ใดๆ " +"ดูรายละเอียดเพิ่มเติมในสัญญาอนุญาตสาธารณะทั่วไปของกนู" + +#: ../src/remmina_about.c:58 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"คุณควรได้รับสำเนาของสัญญาอนุญาตสาธารณะทั่วไปของกนูมาพร้อมกับโปรแกรมนี้ " +"หากคุณไม่ได้รับ กรุณาเขียนถึง Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/remmina_about.c:72 +msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" +msgstr "ไคลเอนต์พื้นโต๊ะระยะไกล GTK+" + +#: ../src/remmina_about.c:78 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Kitt Tientanopajai https://launchpad.net/~kitty\n" +" SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara" + +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:91 +msgid "Discovered" +msgstr "ค้นพบแล้ว" + +#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:96 +msgid "New Connection" +msgstr "การเชื่อมต่อใหม่" + +#. Title +#: ../src/remmina_chat_window.c:164 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "แชทกับ %s" + +#: ../src/remmina_chat_window.c:212 +msgid "_Send" +msgstr "_ส่ง" + +#: ../src/remmina_chat_window.c:222 +msgid "_Clear" +msgstr "_ล้าง" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:179 +#, c-format +msgid "" +"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" +msgstr "มี %i การเชื่อมต่อในหน้าต่างปัจจุบัน คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะปิด?" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:590 +msgid "Viewport fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:600 +msgid "Scrolled fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1156 +msgid "Resize the window to fit in remote resolution" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอดีกับความละเอียดของเครื่องทางไกล" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1166 ../src/remmina_pref_dialog.c:559 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "สลับสถานะโหมดเต็มจอ" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1204 ../src/remmina_pref_dialog.c:579 +msgid "Switch tab pages" +msgstr "สลับหน้าแท็บ" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1217 ../src/remmina_pref_dialog.c:598 +msgid "Toggle scaled mode" +msgstr "สลับสถานะโหมดการปรับขนาด" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1249 +msgid "Grab all keyboard events" +msgstr "จับทุกเหตุการณ์แป้นพิมพ์" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1257 +msgid "Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1264 +#: ../src/remmina_connection_window.c:1265 +msgid "Tools" +msgstr "เครื่องมือ" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1276 ../src/remmina_pref_dialog.c:618 +msgid "Minimize window" +msgstr "ย่อหน้าต่าง" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:1282 ../src/remmina_pref_dialog.c:628 +msgid "Disconnect" +msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ" + +#: ../src/remmina_connection_window.c:2425 ../src/remmina_file_editor.c:1384 +#: ../src/remmina_file_editor.c:1404 +#, c-format +msgid "File %s not found." +msgstr "ไม่พบแฟ้ม %s" + +#: ../src/remmina_exec.c:111 +#, c-format +msgid "Plugin %s is not registered." +msgstr "ปลั๊กอิน %s ยังไม่ได้ลงทะเบียน" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:55 +msgid "" +"Supported formats\n" +"* server\n" +"* server:port\n" +"* [server]:port" +msgstr "" +"รูปแบบที่รองรับ\n" +"* เซิร์ฟเวอร์\n" +"* เซิร์ฟเวอร์:พอร์ท\n" +"* [เซิร์ฟเวอร์]:พอร์ท" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:62 +msgid "" +"Supported formats\n" +"* :port\n" +"* server\n" +"* server:port\n" +"* [server]:port" +msgstr "" +"รูปแบบที่รองรับ\n" +"* :พอร์ท\n" +"* เซิร์ฟเวอร์\n" +"* เซิร์ฟเวอร์:พอร์ท\n" +"* [เซิร์ฟเวอร์]:พอร์ท" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:118 +msgid "Choose a Remote Desktop Server" +msgstr "เลือกเซิร์ฟเวอร์พื้นโต๊ะระยะไกล" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:292 ../src/remmina_file_editor.c:299 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:611 +msgid "Identity file" +msgstr "ระบุแฟ้ม" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:339 ../src/remmina_file_editor.c:792 +#: ../src/remmina_file_editor.c:805 ../src/remmina_main.c:1161 +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:976 +msgid "Server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:362 +#, c-format +msgid "Browse the network to find a %s server" +msgstr "ท่องดูเครือข่ายเพื่อหาเซิร์ฟเวอร์ %s" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:383 ../src/remmina_file_editor.c:847 +#: ../src/remmina_init_dialog.c:274 ../src/remmina_protocol_widget.c:786 +msgid "Password" +msgstr "รหัสผ่าน" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:426 +msgid "Resolution" +msgstr "ความละเอียด" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:431 +msgid "Use window size" +msgstr "ใช้ขนาดหน้าต่าง" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:431 +msgid "Use client resolution" +msgstr "ใช้ความละเอียดของไคลเอนต์" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:440 ../src/remmina_file_editor.c:771 +msgid "Custom" +msgstr "ปรับแก้" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:620 +msgid "Keyboard mapping" +msgstr "ผังแป้นพิมพ์" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:626 ../src/remmina_scaler.c:128 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "ปรับขนาดแนวนอน" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:631 ../src/remmina_scaler.c:135 +msgid "Vertical scale" +msgstr "ปรับขนาดแนวตั้ง" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:742 +msgid "Enable SSH tunnel" +msgstr "ใช้งาน SSH Tunnel" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:749 +msgid "Tunnel via loopback address" +msgstr "ใช้ Tunnel ผ่าน Loopback Address" + +#. SSH Server group +#: ../src/remmina_file_editor.c:756 +msgid "SSH Server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SSH Serve" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:762 +#, c-format +msgid "Same server at port %i" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์เดียวกันที่พอร์ท %i" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:817 +msgid "Character set" +msgstr "ชุดอักขระ" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:823 ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:616 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1072 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:335 +msgid "Startup program" +msgstr "โปรแกรมเริ่มต้น" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:832 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1073 +msgid "Startup path" +msgstr "พาธเริ่มต้น" + +#. SSH Authentication frame +#: ../src/remmina_file_editor.c:840 +msgid "SSH Authentication" +msgstr "การยืนยันตัวบุคคลของ SSH" + +#. Entries +#: ../src/remmina_file_editor.c:844 ../src/remmina_init_dialog.c:260 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:612 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1057 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1903 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1917 +msgid "User name" +msgstr "ชื่อผู้ใช้" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:854 +msgid "Public key (automatic)" +msgstr "กุญแจสาธารณะ (อัตโนมัติ)" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:910 +msgid "Basic" +msgstr "เบื้องต้น" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:917 +msgid "Advanced" +msgstr "ขั้นสูง" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:1128 +msgid "Default settings saved." +msgstr "บันทึกการตั้งค่าปริยายแล้ว" + +#. Create the editor dialog +#: ../src/remmina_file_editor.c:1175 +msgid "Remote Desktop Preference" +msgstr "ค่าปรับแต่งพื้นโต๊ะระยะไกล" + +#. The Set As Default button +#: ../src/remmina_file_editor.c:1196 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +msgid "Default" +msgstr "ปริยาย" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:1283 +msgid "Profile" +msgstr "โปรไฟล์" + +#. Profile: Name +#: ../src/remmina_file_editor.c:1286 ../src/remmina_main.c:1141 +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:1299 +msgid "Quick Connect" +msgstr "เชื่อมต่อด่วน" + +#. Profile: Group +#: ../src/remmina_file_editor.c:1309 ../src/remmina_ftp_client.c:914 +#: ../src/remmina_main.c:1154 +msgid "Group" +msgstr "กลุ่ม" + +#: ../src/remmina_file_editor.c:1321 +#, c-format +msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" +msgstr "" + +#. Profile: Protocol +#: ../src/remmina_file_editor.c:1326 ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Protocol" +msgstr "โปรโตคอล" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:390 +msgid "Choose download location" +msgstr "เลือกตำแหน่งดาวน์โหลด" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:528 +msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะลบแฟ้มที่เลือกบนเซิร์ฟเวอร์?" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:585 +msgid "Choose a file to upload" +msgstr "เลือกแฟ้มที่จะอัปโหลด" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 +msgid "Upload folder" +msgstr "อัปโหลดโฟลเดอร์" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:653 ../src/remmina_ftp_client.c:778 +msgid "Download" +msgstr "ดาวน์โหลด" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:661 ../src/remmina_ftp_client.c:789 +msgid "Upload" +msgstr "อัปโหลด" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 +msgid "Go to home folder" +msgstr "ไปยังโฟลเดอร์บ้าน" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 +msgid "Go to parent folder" +msgstr "ไปยังโฟลเดอร์แม่" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 +msgid "Refresh current folder" +msgstr "แสดงผลโฟลเดอร์ปัจจุบันใหม่" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:780 +msgid "Download from server" +msgstr "ดาวน์โหลดจากเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 +msgid "Upload to server" +msgstr "อัปโหลดไปยังเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:800 +msgid "Delete files on server" +msgstr "ลบแฟ้มบนเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:887 ../src/remmina_ftp_client.c:956 +msgid "File Name" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:900 ../src/remmina_ftp_client.c:985 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:908 +msgid "User" +msgstr "ผู้ใช้" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:920 +msgid "Permission" +msgstr "สิทธิ์" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:972 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1041 +msgid "Remote" +msgstr "รีโมท" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:979 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1037 +msgid "Local" +msgstr "โลคอล" + +#: ../src/remmina_ftp_client.c:993 +msgid "Progress" +msgstr "ความคืบหน้า" + +#: ../src/remmina_icon.c:113 +msgid "Open Main Window" +msgstr "เปิดหน้าต่างหลัก" + +#: ../src/remmina_icon.c:135 +msgid "Enable Service Discovery" +msgstr "เปิดใช้การค้นหาบริการ" + +#. Refresh it in case translation is updated +#: ../src/remmina_icon.c:378 ../src/remmina_icon.c:470 +msgid "Remmina Applet" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_icon.c:380 ../src/remmina_icon.c:472 +msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" +msgstr "เชื่อมต่อไปยังพื้นโต๊ะระยะไกล ผ่านเมนูแอพเพล็ต" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:197 +#, c-format +msgid "Save %s" +msgstr "บันทึก %s" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:286 +msgid "Save password" +msgstr "บันทึกรหัสผ่าน" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:301 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#. Entries +#: ../src/remmina_init_dialog.c:369 +msgid "Subject:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:379 +msgid "Issuer:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:389 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:399 +msgid "Accept Certificate?" +msgstr "" + +#. Buttons for choosing the certificates +#: ../src/remmina_init_dialog.c:477 +msgid "CA certificate" +msgstr "ใบรับรอง CA" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:478 +msgid "CA CRL" +msgstr "CA CRL" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:479 +msgid "Client certificate" +msgstr "ใบรับรองไคลเอนต์" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:480 +msgid "Client key" +msgstr "กุญแจไคลเอนต์" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:532 +msgid "Do you trust the new public key?" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:555 +msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_init_dialog.c:561 +msgid "" +"WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " +"under attack,\n" +"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_key_chooser.c:41 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_key_chooser.c:66 +msgid "Choose a new key" +msgstr "เลือกกุญแจใหม่" + +#: ../src/remmina_key_chooser.c:76 +msgid "Please press the new key..." +msgstr "กรุณากดแป้นใหม่..." + +#: ../src/remmina_main.c:472 +#, c-format +msgid "Total %i item." +msgid_plural "Total %i items." +msgstr[0] "ทั้งหมด %i รายการ" + +#: ../src/remmina_main.c:538 +#, c-format +msgid "Are you sure to delete '%s'" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะลบ '%s'" + +#: ../src/remmina_main.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Unable to import:\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถนำเข้า:\n" +"%s" + +#: ../src/remmina_main.c:724 ../src/remmina_main.c:875 +msgid "Import" +msgstr "นำเข้า" + +#: ../src/remmina_main.c:757 +msgid "This protocol does not support exporting." +msgstr "โปรโตคอลนี้ไม่รองรับการส่งออก" + +#: ../src/remmina_main.c:861 +msgid "_Connection" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_main.c:862 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../src/remmina_main.c:863 +msgid "_View" +msgstr "มุ_มมอง" + +#: ../src/remmina_main.c:864 +msgid "_Tools" +msgstr "เ_ครื่องมือ" + +#: ../src/remmina_main.c:865 +msgid "_Help" +msgstr "_ช่วยเหลือ" + +#: ../src/remmina_main.c:867 +msgid "Create a new remote desktop file" +msgstr "สร้างแฟ้มพื้นโต๊ะระยะไกลใหม่" + +#: ../src/remmina_main.c:870 +msgid "Open the preferences dialog" +msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบการปรับแต่ง" + +#: ../src/remmina_main.c:877 ../src/remmina_plugin_manager.c:239 +msgid "Plugins" +msgstr "ปลั๊กอิน" + +#: ../src/remmina_main.c:879 +msgid "Homepage" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_main.c:881 +msgid "Online Wiki" +msgstr "วิกิออนไลน์" + +#: ../src/remmina_main.c:883 +msgid "Debug Window" +msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก" + +#: ../src/remmina_main.c:889 +msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" +msgstr "เปิดการเชื่อมต่อไปยังแฟ้มพื้นโต๊ะระยะไกลที่เลือก" + +#: ../src/remmina_main.c:892 +msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" +msgstr "สร้างสำเนาของแฟ้มพื้นโต๊ะระยะไกลที่เลือก" + +#: ../src/remmina_main.c:895 +msgid "Edit the selected remote desktop file" +msgstr "แก้ไขแฟ้มพื้นโต๊ะระยะไกลที่เลือก" + +#: ../src/remmina_main.c:898 +msgid "Delete the selected remote desktop file" +msgstr "ลบแฟ้มพื้นโต๊ะระยะไกลที่เลือก" + +#: ../src/remmina_main.c:901 +msgid "Export" +msgstr "ส่งออก" + +#: ../src/remmina_main.c:905 +msgid "Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#: ../src/remmina_main.c:907 +msgid "Statusbar" +msgstr "แถบสถานะ" + +#: ../src/remmina_main.c:909 +msgid "Quick Search" +msgstr "ค้นหาด่วน" + +#: ../src/remmina_main.c:911 +msgid "Small Toolbar Buttons" +msgstr "ปุ่มแถบเครื่องมือขนาดเล็ก" + +#: ../src/remmina_main.c:916 +msgid "List View" +msgstr "มุมมองล่าสุด" + +#: ../src/remmina_main.c:917 +msgid "Tree View" +msgstr "มุมมองต้นไม้" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Entry" +msgstr "รายการ" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "File" +msgstr "แฟ้ม" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Tool" +msgstr "เครื่องมือ" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Preference" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 +msgid "Secret" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:263 +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:164 +msgid "Type" +msgstr "ประเภท" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:269 +msgid "Description" +msgstr "คำบรรยาย" + +#: ../src/remmina_plugin_manager.c:275 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 +msgid "Open connection" +msgstr "เปิดการเชื่อมต่อ" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 +msgid "Edit settings" +msgstr "แก้ไขการตั้งค่า" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +msgid "Nearest" +msgstr "ใกล้ที่สุด" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +msgid "Tiles" +msgstr "Tiles" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilinear" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +msgid "Automatic" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +msgid "Scrolled window" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +msgid "Scrolled fullscreen" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 +msgid "Viewport fullscreen" +msgstr "ช่่องแสดงผลเต็มจอ" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +msgid "Tab by groups" +msgstr "แท็บตามกลุ่ม" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +msgid "Tab by protocols" +msgstr "แท็บตามโปรโตคอล" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +msgid "Tab all connections" +msgstr "แท็บการเชื่อมต่อทั้งหมด" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 +msgid "Do not use tabs" +msgstr "ไม่ใช้แท็บ" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:132 +msgid "Please enter format 'widthxheight'." +msgstr "โปรดใช้รูปแบบ 'กว้างxสูง'" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:142 +msgid "Recent lists cleared." +msgstr "ล้างรายการล่าสุดแล้ว" + +#. Create the dialog +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:307 +msgid "Remmina Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง Remmina" + +#. Options tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:323 +msgid "Options" +msgstr "ตัวเลือก" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:338 +msgid "Remember last view mode for each connection" +msgstr "จำโหมดมุมมองล่าสุดของแต่ละการเชื่อมต่อ" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:344 +msgid "Save settings when starting the connection" +msgstr "บันทึกการตั้งค่าเมื่อเริ่มการเชื่อมต่อ" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:350 +msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:363 +msgid "Always show tabs" +msgstr "แสดงแท็บเสมอ" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:369 +msgid "Hide toolbar in tabbed interface" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:375 +msgid "Double-click action" +msgstr "การดำเนินการเมื่อดับเบิลคลิก" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:385 +msgid "Default view mode" +msgstr "โหมดมุมมองปริยาย" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:395 +msgid "Tab interface" +msgstr "อินเทอร์เฟซแบบแท็บ" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:405 +msgid "Scale quality" +msgstr "คุณภาพการปรับขนาด" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:415 +msgid "SSH tunnel local port" +msgstr "พอร์ต SSH Tunnel ของเครื่องฝั่งนี้" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:428 +msgid "Auto scroll step size" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:441 +msgid "Maximum recent items" +msgstr "จำนวนรายการล่าสุด" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:458 +msgid "Clear" +msgstr "ล้าง" + +#. Resolutions tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:464 +msgid "Resolutions" +msgstr "ความละเอียด" + +#. Applet tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:483 +msgid "Applet" +msgstr "แอพเพล็ต" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:498 +msgid "Show new connection on top of the menu" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:504 +msgid "Hide total count in group menu" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:510 +msgid "Disable tray icon" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:516 +msgid "Start tray icon automatically" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:523 +msgid "Minimize windows to tray" +msgstr "" + +#. Keyboard tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:534 ../src/remmina_pref_dialog.c:713 +msgid "Keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 ../src/remmina_pref_dialog.c:728 +msgid "Host key" +msgstr "กุญแจของเครื่อง" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:569 +msgid "Auto-fit window" +msgstr "พอดีกับหน้าต่างอัตโนมัติ" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:608 +msgid "Grab keyboard" +msgstr "ยึดแป้นพิมพ์" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:638 +msgid "Show / hide toolbar" +msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือ" + +#. Terminal tab +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:649 +msgid "Terminal" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:664 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:669 +msgid "Use system default font" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:694 +msgid "Allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:700 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:722 ../src/remmina_ssh_plugin.c:294 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_pref_dialog.c:743 ../src/remmina_ssh_plugin.c:295 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:110 +#, c-format +msgid "Connecting to '%s'..." +msgstr "เชื่อมต่อไปยัง '%s'..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:187 +#, c-format +msgid "Protocol plugin %s is not installed." +msgstr "" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:226 +msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." +msgstr "เปิด Secure Shell ในเทอร์มินัลใหม่" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:232 +msgid "Open Secure File Transfer..." +msgstr "เปิด Secure File Transfer ..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:425 +#, c-format +msgid "Connecting to SSH server %s..." +msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ SSH %s..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:490 ../src/remmina_protocol_widget.c:655 +#, c-format +msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." +msgstr "กำลังเชื่อมต่อไป %s ผ่าน SSH tunnel..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:533 +#, c-format +msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." +msgstr "กำลังรอ SSH tunnel ขาเข้าที่พอร์ต %i..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:581 +#, c-format +msgid "Command %s not found on SSH server" +msgstr "ไม่พบคำสั่ง %s บนเซิร์ฟเวอร์ SSH" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:585 +#, c-format +msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." +msgstr "คำสั่ง %s ล้มเหลวบนเซิร์ฟเวอร์ SSH (สถานะ = %i)" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:596 +#, c-format +msgid "Failed to execute command: %s" +msgstr "การทำตามคำสั่งล้มเหลว: %s" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:777 +#, c-format +msgid "%s password" +msgstr "รหัสผ่าน %s" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:780 ../src/remmina_ssh.c:321 +msgid "SSH password" +msgstr "รหัสผ่าน SSH" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:783 ../src/remmina_ssh.c:325 +msgid "SSH private key passphrase" +msgstr "วลีรหัสผ่านกุญแจส่วนตัว SSH" + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:921 +#, c-format +msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." +msgstr "เฝ้าฟังบนพอร์ต %i สำหรับการเชื่อมต่อขาเข้าจาก %s ..." + +#: ../src/remmina_protocol_widget.c:928 +msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." +msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว กำลังพยายาามเชื่อมต่อใหม่ ..." + +#: ../src/remmina_scaler.c:57 +msgid "Fit window size" +msgstr "ปรับขนาดให้พอดีกับขนาดหน้าต่าง" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:154 +#, c-format +msgid "Error creating directory %s." +msgstr "การสร้างไดเรกทอรี่ %s ผิดพลาด" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:162 ../src/remmina_sftp_client.c:187 +#, c-format +msgid "Error creating file %s." +msgstr "การสร้างแฟ้ม %s ผิดพลาด" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:205 +#, c-format +msgid "Error opening file %s on server. %s" +msgstr "การเปิดแฟ้ม %s บนเซิร์ฟเวอร์ %s ผิดพลาด" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:231 +#, c-format +msgid "Error writing file %s." +msgstr "การเขียนแฟ้ม %s ผิดพลาด" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:274 +#, c-format +msgid "Error opening directory %s. %s" +msgstr "การเปิดไดเรกทอรี่ %s ผิดพลาด %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:395 +#, c-format +msgid "Error creating folder %s on server. %s" +msgstr "การสร้างโฟลเดอร์ %s ผิดพลาด บนเซิร์ฟเวอร์ %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:423 ../src/remmina_sftp_client.c:451 +#, c-format +msgid "Error creating file %s on server. %s" +msgstr "การสร้างแฟ้ม %s บนเซิร์ฟเวอร์ %s ผิดพลาด" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:474 +#, c-format +msgid "Error opening file %s." +msgstr "การเปิดแฟ้ม %s ผิดพลาด" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:498 +#, c-format +msgid "Error writing file %s on server. %s" +msgstr "การเขียนแฟ้ม %s บนเซิร์ฟเวอร์ %s ผิดพลาด" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:721 ../src/remmina_sftp_client.c:792 +#, c-format +msgid "Failed to open directory %s. %s" +msgstr "การเปิดไดเรกทอรี่ %s ล้มเหลว %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:739 +#, c-format +msgid "Failed reading directory. %s" +msgstr "การอ่านไดเรกทอรี่ %s ล้มเหลว" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:857 +msgid "" +"File transfer currently in progress.\n" +"Are you sure to cancel it?" +msgstr "" +"การส่งแฟ้มยังอยู่ในระหว่างดำเนินการ\n" +"คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะยกเลิก?" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:893 +#, c-format +msgid "Failed to delete '%s'. %s" +msgstr "การลบ '%s' ล้มเหลว %s" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:949 +msgid "File exists" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:952 +msgid "Resume" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:953 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 +msgid "The following file already exists in the target folder:" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:244 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "" + +#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:252 +msgid "SFTP - Secure File Transfer" +msgstr "SFTP - Secure File Transfer" + +#: ../src/remmina_ssh.c:148 +#, c-format +msgid "SSH password authentication failed: %s" +msgstr "การยืนยันตัวบุคคล SSH ด้วยรหัสผ่่านล้มเหลว: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:168 ../src/remmina_ssh.c:176 ../src/remmina_ssh.c:187 +#: ../src/remmina_ssh.c:197 +#, c-format +msgid "SSH public key authentication failed: %s" +msgstr "การยืนยันตัวบุคคล SSH ด้วยกุญแจสาธารณะล้มเหลว: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:169 +msgid "SSH Key file not yet set." +msgstr "ยังไม่ได้ตั้งค่าแฟ้มกุญแจ SSH" + +#: ../src/remmina_ssh.c:213 +#, c-format +msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" +msgstr "การยืนยันตัวบุคคล SSH ด้วยกุญแจสาธารณะอัตโนมัติล้มเหลว: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:320 +#, c-format +msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." +msgstr "กำลังยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่านของ %s กับเซิร์ฟเวอร์ %s ..." + +#: ../src/remmina_ssh.c:324 +#, c-format +msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." +msgstr "กำลังยืนยันตัวบุคคล %s กับเซิร์ฟเวอร์ %s ..." + +#: ../src/remmina_ssh.c:383 +#, c-format +msgid "Failed to startup SSH session: %s" +msgstr "การเริ่มวาระ SSH ล้มเหลว: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:710 +#, c-format +msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" +msgstr "การเชื่อมต่อ SSH tunnel ไปยังปลายทางล้มเหลว: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:743 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" +msgstr "การดำเนินงาน %s บนเซิร์ฟเวอร์ SSH ล้มเหลว: %%s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:780 ../src/remmina_ssh.c:805 +#, c-format +msgid "Failed to request port forwarding : %s" +msgstr "การขอใช้การส่งต่อพอร์ตล้มเหลว: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:852 +msgid "No response from the server." +msgstr "ไม่มีการโต้ตอบจากเซิร์ฟเวอร์" + +#: ../src/remmina_ssh.c:1255 +#, c-format +msgid "Failed to create sftp session: %s" +msgstr "การสร้างวาระ sftp ล้มเหลว: %s" + +#: ../src/remmina_ssh.c:1260 +#, c-format +msgid "Failed to initialize sftp session: %s" +msgstr "การเริ่มวาระ sftp ล้มเหลว: %s" + +#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:303 +msgid "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - Secure Shell" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1027 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:180 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 +msgid "Poor (fastest)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1028 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:182 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1029 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:184 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1030 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:186 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 +msgid "Best (slowest)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:615 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1906 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 +msgid "Quality" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:621 +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1075 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1909 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 +msgid "Disable clipboard sync" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:622 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1910 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 +msgid "Disable encryption" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:623 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:336 +msgid "Use local cursor" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:627 +msgid "NX - NX Technology" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:92 +msgid "Terminating" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:126 +#, c-format +msgid "NX Sessions on %s" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:131 +msgid "Attach" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:135 +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:136 +msgid "Start" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 +msgid "Terminate" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:171 +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 +msgid "Status" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:868 +#, c-format +msgid "Unable to connect to RDP server %s" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1016 +msgid "256 colors (8 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1017 +msgid "High color (15 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1018 +msgid "High color (16 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1019 +msgid "True color (24 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1020 +msgid "True color (32 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1021 +msgid "RemoteFX (32 bpp)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1036 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1038 +msgid "Local - low quality" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1039 +msgid "Local - medium quality" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1040 +msgid "Local - high quality" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 +msgid "Negotiate" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1061 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1905 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:334 +msgid "Color depth" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1062 +msgid "Share folder" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1069 +msgid "Sound" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1070 +msgid "Security" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1071 +msgid "Client name" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1074 +msgid "Share local printers" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1076 +msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1942 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 +msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1114 +msgid "RDP - RDP File Handler" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1129 +msgid "RDP - Preferences" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1147 +msgid "Export connection in Windows .rdp file format" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:147 +msgid "" +msgstr "" + +#. Create the content +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:265 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:288 +msgid "Use client keyboard mapping" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:298 +msgid "Quality option" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:317 +msgid "Wallpaper" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:324 +msgid "Window drag" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:331 +msgid "Menu animation" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:338 +msgid "Theme" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:345 +msgid "Cursor shadow" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:352 +msgid "Cursor blinking" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:359 +msgid "Font smoothing" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:366 +msgid "Composition" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:232 +#, c-format +msgid "" +"%s wants to share his/her desktop.\n" +"Do you accept the invitation?" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:235 +msgid "Desktop sharing invitation" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:37 +msgid "Telepathy - Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 +msgid "Unable to connect to VNC server" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:967 +#, c-format +msgid "Couldn't convert '%s' to host address" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 +#, c-format +msgid "VNC connection failed: %s" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:969 +msgid "Your connection has been rejected." +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +msgid "256 colors" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 +msgid "High color (15 bit)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +msgid "High color (16 bit)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1892 +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:328 +msgid "True color (24 bit)" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901 +msgid "Repeater" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1907 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 +msgid "Show remote cursor" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1908 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 +msgid "View only" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1941 +msgid "Disable server input" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1916 +msgid "Listen on port" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1943 +msgid "Open Chat..." +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1949 +msgid "VNC - Virtual Network Computing" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 +msgid "VNC - Incoming Connection" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 +msgid "Grayscale" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:337 +msgid "Disconnect after one session" +msgstr "" + +#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 +msgid "XDMCP - X Remote Session" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-09-11 11:01:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Thai translation for rhythmbox-ubuntuone +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the rhythmbox-ubuntuone package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhythmbox-ubuntuone\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-11 20:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-02 06:40+0000\n" +"Last-Translator: Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../rhythmbox-ubuntuone.desktop.in.h:1 +msgid "Purchase music on Ubuntu One in Rhythmbox" +msgstr "ซื้อเพลงบน Ubuntu One ใน Rhythmbox" + +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:182 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: ../ubuntuone/ubuntuone.plugin.in.h:1 +msgid "Integration of Ubuntu One for Rhythmbox." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-09-11 11:00:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4859 @@ +# Thai translation of rhythmbox. +# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. +# Isriya Paireepairit , 2005. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2009-2010. +# Sira Nokyoongtong , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rhythmbox 0.8.99\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 14:33+0000\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 +#, c-format +msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์เสียงออกเพื่อเขียนออกยัง %s" + +#. ? +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832 +#, c-format +msgid "Failed to open output device: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ขาออก: %s" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633 +#, c-format +msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" +msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ playbin2 กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136 +#, c-format +msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อสตรีมใหม่เข้ากับไปป์ไลน์ของ GStreamer ได้" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164 +#, c-format +msgid "Failed to start new stream" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มสตรีมสายใหม่ได้" + +#. ? +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757 +#, c-format +msgid "Failed to open output device" +msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ขาออก" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183 +#, c-format +msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" +msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์ของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124 +#, c-format +msgid "Failed to create audio output element; check your installation" +msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์เสียงออก กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234 +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243 +#, c-format +msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปป์ไลน์ของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง" + +#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338 +#, c-format +msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ไลน์ของ GStreamer เพื่อเล่น %s" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:1 +msgid "Recently Added" +msgstr "เพิ่มล่าสุด" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:2 +msgid "Recently Played" +msgstr "เล่นล่าสุด" + +#: ../data/playlists.xml.in.h:3 +msgid "My Top Rated" +msgstr "คะแนนสูงสุด" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618 +#: ../shell/rb-shell.c:2635 +msgid "Rhythmbox" +msgstr "Rhythmbox" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 +msgid "Music Player" +msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Rhythmbox" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 +msgid "Play and organize your music collection" +msgstr "เล่นและจัดการกับเพลงของคุณ" + +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5 +msgid "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;" +msgstr "" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Play" +msgstr "เล่น" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 +msgid "Pause" +msgstr "พัก" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 +msgid "Next" +msgstr "ถัดไป" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 +msgid "Previous" +msgstr "ก่อนหน้า" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 +msgid "songs" +msgstr "เพลง" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 +msgid "Minutes" +msgstr "นาที" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 +msgid "Create automatically updating playlist where:" +msgstr "สร้างรายการเพลงที่ปรับเปลี่ยนโดยอัตโนมัติซึ่ง:" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 +msgid "A_dd if any criteria are matched" +msgstr "เ_พิ่มในรายการ เมื่อตรงเงื่อนไขข้อใดข้อหนึ่ง" + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 +msgid "_Limit to: " +msgstr "_จำกัดที่: " + +#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 +msgid "_When sorted by:" +msgstr "เ_รียงลำดับตาม:" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "ปริยาย" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +msgid "Text below icons" +msgstr "ข้อความใต้ไอคอน" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +msgid "Text beside icons" +msgstr "ข้อความข้างไอคอน" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +msgid "Icons only" +msgstr "ไอคอนเท่านั้น" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +msgid "Text only" +msgstr "ข้อความเท่านั้น" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 +msgid "Browser Views" +msgstr "มุมมองเบราว์เซอร์" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 +msgid "_Artists and albums" +msgstr "ศิลปิน_และอัลบั้ม" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 +msgid "_Genres and artists" +msgstr "แน_วเพลงและศิลปิน" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 +msgid "G_enres, artists and albums" +msgstr "แนวเพล_ง ศิลปิน และอัลบั้ม" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 +msgid "Visible Columns" +msgstr "คอลัมน์ที่แสดง" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 +msgid "Track _number" +msgstr "_ลำดับเพลง" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 +msgid "_Artist" +msgstr "ศิลปิ_น" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 +msgid "A_lbum" +msgstr "_อัลบั้ม" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 +msgid "_Year" +msgstr "_ปี:" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 +msgid "_Last played" +msgstr "เล่นครั้งสุด_ท้าย" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 +msgid "_Genre" +msgstr "แนวเ_พลง" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 +msgid "Da_te added" +msgstr "วันที่เพิ่_ม" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 +msgid "_Play count" +msgstr "_จำนวนครั้งที่เล่น" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 +msgid "C_omment" +msgstr "ความคิดเ_ห็น" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593 +msgid "BPM" +msgstr "จังหวะ/นาที" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 +msgid "_Rating" +msgstr "_คะแนน" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 +msgid "Ti_me" +msgstr "_เวลา" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 +msgid "Lo_cation" +msgstr "_ตำแหน่งเก็บ:" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 +msgid "_Quality" +msgstr "คุณ_ภาพ" + +#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 +msgid "Toolbar Button Labels" +msgstr "รูปแบบของปุ่มที่แถบเครื่องมือ" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 +msgid "Library Location" +msgstr "ตำแหน่งคลังเพลง" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 +msgid "_Music files are placed in:" +msgstr "เก็บแ_ฟ้มเพลงใน:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 +msgid "_Browse..." +msgstr "เ_รียกดู..." + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 +msgid "_Watch my library for new files" +msgstr "_ติดตามแฟ้มใหม่ในคลังเพลง" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 +msgid "Library Structure" +msgstr "โครงสร้างคลังเพลง" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 +msgid "F_older hierarchy:" +msgstr "โครงสร้างโ_ฟลเดอร์:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 +msgid "_File name:" +msgstr "_ชื่อแฟ้ม:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 +msgid "_Preferred format:" +msgstr "ฟอร์แ_มตที่เลือกใช้ก่อน:" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 +msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" +msgstr "ศิลปิน/ศิลปิน - อัลบั้ม/ศิลปิน (อัลบั้ม) - 01 - ชื่อเพลง.ogg" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 +msgid "_Settings" +msgstr "_ตั้งค่า" + +#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 +msgid "_Install additional software required to use this format" +msgstr "_ติดตั้งโปรแกรมที่ต้องใช้เพิ่มเติมสำหรับเล่นฟอร์แมตนี้" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 +msgid "Media Player Properties" +msgstr "คุณสมบัติของเครื่องเล่นสื่อ" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 +msgid "Information" +msgstr "ข้อมูล" + +#. Translators: This refers to the usage of media space +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 +msgid "Volume usage" +msgstr "การใช้เนื้อที่" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 +msgid "Basic" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "ปรับค่าการ Sync" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 +msgid "Sync Preview" +msgstr "ตัวอย่างก่อน Sync" + +#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 +msgid "Sync" +msgstr "Sync" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 +msgid "Player Backend" +msgstr "แบ็กเอนด์สำหรับโปรแกรมเล่นเพลง" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 +msgid "_Crossfade between tracks" +msgstr "ห_รี่เสียงเข้า-ออกระหว่างเพลง" + +#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 +msgid "Crossfade Duration (Seconds)" +msgstr "ช่วงเวลาหรี่เสียงเข้า-ออก" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 +msgid "By extension" +msgstr "ตามนามสกุล" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 +msgid "Save Playlist" +msgstr "บันทึกรายการเพลง" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 +msgid "Select playlist format:" +msgstr "เลือกรูปแบบรายการเพลง" + +#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 +msgid "Playlist format" +msgstr "รูปแบบรายการเพลง" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 +msgid "Title:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 +msgid "Author:" +msgstr "ผู้เขียน:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 +msgid "Last updated:" +msgstr "เล่นครั้งสุดท้ายเมื่อ:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "คำอธิบาย:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 +msgid "Last episode:" +msgstr "ตอนล่าสุด:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 +msgid "Source:" +msgstr "แหล่งที่มา:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 +msgid "Language:" +msgstr "ภาษา:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 +msgid "Copyright:" +msgstr "ลิขสิทธิ์:" + +#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 +msgid "Podcast Downloads" +msgstr "การดาวน์โหลดพอดแคสต์" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 +msgid "_Download location:" +msgstr "_ตำแหน่งเก็บแฟ้มดาวน์โหลด" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 +msgid "Check for _new episodes:" +msgstr "ต_รวจสอบว่ามีตอนใหม่:" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 +msgid "Select Folder For Podcasts" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์สำหรับเก็บพอดแคสต์" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 +msgid "Every hour" +msgstr "ทุกชั่วโมง" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 +msgid "Every day" +msgstr "ทุกวัน" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 +msgid "Every week" +msgstr "ทุกสัปดาห์" + +#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 +msgid "Manually" +msgstr "ตรวจสอบเอง" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 +msgid "Feed:" +msgstr "แหล่งป้อน:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 +msgid "Date:" +msgstr "วันที่:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 +#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 +msgid "_Rating:" +msgstr "_คะแนน:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 +msgid "Play count:" +msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 +msgid "Last played:" +msgstr "เล่นครั้งล่าสุด:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 +msgid "Bitrate:" +msgstr "อัตราบิต:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 +msgid "Duration:" +msgstr "ความยาว:" + +#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 +msgid "Download location:" +msgstr "ตำแหน่งดาวน์โหลด:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 +msgid "Albu_m:" +msgstr "_อัลบั้ม:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 +msgid "_Artist:" +msgstr "ศิ_ลปิน:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 +msgid "_Genre:" +msgstr "แนวเพล_ง:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 +msgid "_Year:" +msgstr "_ปี:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 +msgid "_Disc number:" +msgstr "แ_ผ่นที่:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 +msgid "Album a_rtist:" +msgstr "ศิลปิ_นของอัลบั้ม:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 +msgid "Albu_m sort order:" +msgstr "ลำดับการเรียง_อัลบั้ม:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 +msgid "_Artist sort order:" +msgstr "ลำดับการเรียงชื่อศิ_ลปิน:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 +msgid "Album a_rtist sort order:" +msgstr "ลำดับการเรียงชื่อศิลปิ_นของอัลบั้ม:" + +#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 +msgid "Sorting" +msgstr "การเรียงลำดับ" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 +msgid "_Title:" +msgstr "_ชื่อ:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 +msgid "Track _number:" +msgstr "ลำ_ดับเพลง:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 +msgid "BPM:" +msgstr "จังหวะ/นาที:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 +msgid "_Comment:" +msgstr "ความคิดเ_ห็น:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 +msgid "Error message" +msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 +msgid "File name:" +msgstr "ชื่อแฟ้ม:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 +msgid "Location:" +msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 +msgid "File size:" +msgstr "ขนาดแฟ้ม:" + +#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 +msgid "Date added:" +msgstr "วันที่เพิ่ม:" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 +msgid "Current contents" +msgstr "เนื้อหาปัจจุบัน" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 +msgid "Contents after sync" +msgstr "เนื้อหาหลังการ sync" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 +msgid "Added files:" +msgstr "แฟ้มที่เพิ่ม:" + +#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 +msgid "Removed files:" +msgstr "แฟ้มที่ลบ:" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "กำลังเริ่ม %s" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" + +#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" + +#: ../lib/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" + +#: ../lib/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" + +#: ../lib/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../lib/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" + +#: ../lib/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" + +#: ../lib/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" + +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1462 +msgid "Never" +msgstr "ไม่เคย" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "วันนี้ %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "เมื่อวานนี้ %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Ey" + +#. impossible time or broken locale settings +#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than +#. * a translated string. +#. +#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information +#. Translators: unknown track title +#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710 +#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 +#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1524 +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1141 +#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917 +#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1489 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: ../lib/rb-file-helpers.c:407 +#, c-format +msgid "Too many symlinks" +msgstr "symlink เยอะเกินไป" + +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209 +#, c-format +msgid "Cannot get free space at %s: %s" +msgstr "ไม่สามารถขอเนื้อที่ว่างที่ %s: %s" + +#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:146 +#, c-format +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 +#: ../remote/dbus/rb-client.c:148 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:757 +#, c-format +msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" +msgstr "เหลืออีก %d:%02d จาก %d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:761 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" +msgstr "เหลืออีก %d:%02d:%02d จาก %d:%02d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:766 +#, c-format +msgid "%d:%02d of %d:%02d" +msgstr "%d:%02d จาก %d:%02d" + +#: ../lib/rb-util.c:770 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d จาก %d:%02d:%02d" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520 +#, c-format +msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" +msgstr "ไม่สามารถเขียนแท็กลงในแฟ้มนี้ได้ เนื่องจากแฟ้มมีสตรีมหลายสตรีม" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560 +#, c-format +msgid "" +"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" +msgstr "" +"ไม่สามารถเขียนแท็กลงในแฟ้มนี้ได้ เนื่องจากแฟ้มไม่ใช่ฟอร์แมตที่โปรแกรมรองรับ" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692 +#, c-format +msgid "Failed to create a source element; check your installation" +msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ source กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ 'decodebin2' กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " +"installation" +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบ 'giostreamsink' กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง GStreamer" + +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794 +#, c-format +msgid "File corrupted during write" +msgstr "แฟ้มเสียหายขณะเขียน" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1 +msgid "Cover art" +msgstr "ภาพปก" + +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 +msgid "Fetch album covers from the Internet" +msgstr "ดึงภาพปกอัลบั้มจากอินเทอร์เน็ต" + +#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312 +msgid "Searching..." +msgstr "กำลังค้นหา..." + +#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 +msgid "Cover art search" +msgstr "ค้นหาภาพปก" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 +msgid "A_lbum:" +msgstr "_อัลบั้ม:" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 +msgid "Artist s_ort order:" +msgstr "ลำดับการเ_รียงชื่อศิลปิน:" + +#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 +msgid "_Disc:" +msgstr "แ_ผ่น:" + +#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 +msgid "Audio CD Player" +msgstr "เครื่องเล่นซีดีเพลง" + +#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 +msgid "Support for playing of audio CDs as music source" +msgstr "การรองรับการเล่นซีดีเพลงในฐานะแหล่งเพลง" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1 +msgid "Multiple Albums Found" +msgstr "พบหลายอัลบั้ม" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 +msgid "" +"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " +"and press Continue." +msgstr "" +"ซีดีนี้อาจมาจากอัลบั้มได้หลายอัลบั้ม กรุณาเลือกอัลบั้มที่ใช่จากด้านล่างนี้ " +"แล้วกด ต่อไป" + +#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 +msgid "_Continue" +msgstr "_ต่อไป" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142 +msgid "_Extract to Library" +msgstr "_คัดลอกเข้าคลังเพลง" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143 +msgid "Copy tracks to the library" +msgstr "คัดลอกเพลงเข้าคลังเพลง" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145 +msgid "Reload" +msgstr "โหลดใหม่" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146 +msgid "Reload Album Information" +msgstr "โหลดข้อมูลอัลบั้มซ้ำใหม่" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for Copy to Library action. +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345 +msgid "Extract" +msgstr "คัดลอก" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413 +msgid "Select tracks to be extracted" +msgstr "เลือกเพลงที่จะคัดลอก" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618 +msgid "S_ubmit Album" +msgstr "_ส่งอัลบั้ม" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619 +msgid "Hide" +msgstr "ซ่อน" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622 +msgid "Could not find this album on MusicBrainz." +msgstr "ไม่พบอัลบั้มนี้ใน Musicbrainz" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623 +msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." +msgstr "" +"คุณสามารถช่วยปรับปรุงฐานข้อมูล Musicbrainz ได้โดยเพิ่มข้อมูลของอัลบั้มนี้" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556 +msgid "" +msgstr "<รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง>" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111 +#, c-format +msgid "Track %u" +msgstr "เพลงที่ %u" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145 +msgid "Couldn't load Audio CD" +msgstr "ไม่สามารถเรียกซีดีเพลง" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716 +msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." +msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถเข้าใช้ซีดี" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724 +msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." +msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถอ่านข้อมูลของซีดี" + +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428 +msgid "Title" +msgstr "ชื่อ" + +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135 +msgid "Artist" +msgstr "ศิลปิน" + +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146 +msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." +msgstr "Rhythmbox ไม่มีสามารถเข้าใช้อุปกรณ์ซีดี" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199 +#, c-format +msgid "Device '%s' does not contain any media" +msgstr "อุปกรณ์ '%s' ไม่มีสื่อใดๆ อยู่เลย" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." +msgstr "" +"ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ '%s' ได้ กรุณาตรวจสอบสิทธิ์การใช้งานของอุปกรณ์ดังกล่าว" + +#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, +#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that +#. +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216 +#, c-format +msgid "Cannot read CD: %s" +msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดี: %s" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247 +#, c-format +msgid "Could not create CD lookup thread" +msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดสำหรับเปิดหาข้อมูลซีดี" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90 +#, c-format +msgid "Cannot access CD" +msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ซีดี" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 +msgid "Unknown Title" +msgstr "ไม่ทราบชื่อแฟ้ม" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113 +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "ไม่ทราบศิลปิน" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 +#, c-format +msgid "Track %d" +msgstr "เพลงที่ %d" + +#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot access CD: %s" +msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ซีดี: %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 +msgid "Last.fm" +msgstr "Last.fm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 +msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" +msgstr "ส่งข้อมูลเพลงไปยัง Last.fm และเล่นสตรีมวิทยุ Last.fm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 +msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" +msgstr "คุณต้องการใช้บริการจัดเก็บข้อมูลการฟังเพลงอันไหน?" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 +msgid "Libre.fm" +msgstr "Libre.fm" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 +msgid "Logout" +msgstr "ออกจากระบบ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 +msgid "View your profile" +msgstr "ดูประวัติของคุณ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 +msgid "Submit listening data" +msgstr "ส่งข้อมูลการฟังเพลง" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "สถานะ:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 +msgid "Queued tracks:" +msgstr "เพลงในคิว:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 +msgid "Tracks submitted:" +msgstr "เพลงที่ส่งไป:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 +msgid "Last submission time:" +msgstr "เวลาที่ส่งข้อมูลล่าสุด:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 +msgid "Disabled" +msgstr "ปิดใช้งาน" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 +msgid "Submission statistics" +msgstr "สถิติการส่งข้อมูล" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 +msgid "Create a Radio Station" +msgstr "สร้างสถานีวิทยุแห่งใหม่" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 +msgid "Type:" +msgstr "ประเภท:" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 +msgid "Create Station" +msgstr "สร้างสถานี" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 +msgid "Recently Listened Tracks" +msgstr "เพลงที่ฟังล่าสุด" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 +msgid "Top Artists" +msgstr "อันดับศิลปิน" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 +msgid "Recommendations" +msgstr "เพลงแนะนำ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 +msgid "Top Tracks" +msgstr "อันดับเพลง" + +#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 +msgid "Loved Tracks" +msgstr "เพลงโปรด" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 +msgid "OK" +msgstr "เรียบร้อย" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501 +msgid "Logging in" +msgstr "กำลังเข้าระบบ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504 +msgid "Request failed" +msgstr "การร้องขอผิดพลาด" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507 +msgid "Authentication error" +msgstr "ยืนยันตัวบุคคลผิดพลาด" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510 +msgid "Clock is not set correctly" +msgstr "นาฬิกาตั้งเวลาไม่ถูกต้อง" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513 +msgid "This version of Rhythmbox has been banned." +msgstr "Rhythmbox รุ่นนี้ถูกห้ามไม่ให้เข้า" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516 +msgid "Track submission failed too many times" +msgstr "ส่งเพลงไม่สำเร็จเป็นจำนวนครั้งมากเกินไป" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 +msgid "Refresh Profile" +msgstr "ปรับข้อมูลประวัติ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 +msgid "Refresh your Profile" +msgstr "ปรับข้อมูลประวัติของคุณ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 +msgid "Love" +msgstr "โปรด" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 +msgid "Mark this song as loved" +msgstr "ทำเครื่องหมายเพลงนี้เป็นเพลงโปรด" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 +msgid "Ban" +msgstr "ห้าม" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 +msgid "Ban the current track from being played again" +msgstr "ห้ามเล่นเพลงนี้อีก" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 +msgid "Download" +msgstr "ดาวน์โหลด" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 +msgid "Download the currently playing track" +msgstr "ดาวน์โหลดเพลงที่กำลังเล่นอยู่ในขณะนี้" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 +msgid "You are not currently logged in." +msgstr "คุณยังไม่ได้เข้าระบบ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 +msgid "Log in" +msgstr "เข้าระบบ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 +msgid "Waiting for authentication..." +msgstr "กำลังรอยืนยันตัวบุคคล..." + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 +msgid "Authentication error. Please try logging in again." +msgstr "การยืนยันตัวบุคคลผิดพลาด กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 +msgid "Connection error. Please try logging in again." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมต่อ กรุณาลองเข้าระบบใหม่อีกครั้ง" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 +msgid "My Library" +msgstr "คลังเพลงของฉัน" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 +msgid "My Recommendations" +msgstr "เพลงแนะนำของฉัน" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 +msgid "My Neighbourhood" +msgstr "เพื่อนบ้านของฉัน" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 +#, c-format +msgid "%s plays" +msgstr "เล่น %s ครั้ง" + +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the +#. * artist/track's page on the service's website. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 +#, c-format +msgid "_View on %s" +msgstr "ดูใ_น %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694 +msgid "Listen to _Similar Artists Radio" +msgstr "ฟังวิทยุของศิลปินที่_คล้ายกัน" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708 +msgid "Listen to _Top Fans Radio" +msgstr "ฟังวิทยุของแ_ฟนเพลงอันดับต้น" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. +#. * Followed by a text entry box for the artist name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 +msgid "Similar to Artist:" +msgstr "ศิลปินที่คล้ายกัน:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of +#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 +msgid "Top Fans of Artist:" +msgstr "อันดับแฟนเพลงของศิลปิน:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular +#. * user. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 +msgid "Library of User:" +msgstr "คลังเพลงของผู้ใช้:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a +#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 +msgid "Neighbourhood of User:" +msgstr "เพื่อนบ้านของผู้ใช้:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked +#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 +msgid "Tracks Loved by User:" +msgstr "เล่นเพลงโปรดของผู้ใช้:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. +#. * Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 +msgid "Recommendations for User:" +msgstr "แนะนำสำหรับผู้ใช้:" + +#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. +#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. +#. * Followed by a text entry box for the user name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 +msgid "Mix Radio for User:" +msgstr "สถานีผสมสำหรับผู้ใช้:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. +#. * Followed by a text entry box for the tag. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 +msgid "Tracks Tagged with:" +msgstr "แท็กของเพลง:" + +#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of +#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 +msgid "Listened by Group:" +msgstr "ฟังโดยกลุ่ม:" + +#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 +#, c-format +msgid "%s Radio" +msgstr "วิทยุ %s" + +#. Translators: station is built from the artist %s's top fans +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 +#, c-format +msgid "%s Fan Radio" +msgstr "วิทยุกลุ่มแฟนของ %s" + +#. Translators: station is built from the library of the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 +#, c-format +msgid "%s's Library" +msgstr "คลังเพลงของ %s" + +#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. +#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 +#, c-format +msgid "%s's Neighbourhood" +msgstr "เพื่อนบ้านของ %s" + +#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 +#, c-format +msgid "%s's Loved Tracks" +msgstr "เพลงโปรดของ %s" + +#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 +#, c-format +msgid "%s's Recommended Radio" +msgstr "วิทยุแนะนำของ %s" + +#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. +#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 +#, c-format +msgid "%s's Mix Radio" +msgstr "วิทยุผสมของ %s" + +#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. +#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, +#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 +#, c-format +msgid "%s Tag Radio" +msgstr "วิทยุสำหรับแท็ก %s" + +#. Translators: station is built from the library of the group %s +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 +#, c-format +msgid "%s Group Radio" +msgstr "วิทยุของกลุ่ม %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281 +msgid "_Rename Station" +msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อสถานี" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282 +msgid "Rename station" +msgstr "เปลี่ยนชื่อสถานี" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284 +msgid "_Delete Station" +msgstr "_ลบสถานี" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285 +msgid "Delete station" +msgstr "ลบสถานี" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473 +msgid "You must enter your password to listen to this station" +msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านเพื่อฟังเพลงจากสถานีนี้" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 +msgid "Error tuning station: no response" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: ไม่ได้รับการตอบรับ" + +#. Invalid station url +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 +msgid "Invalid station URL" +msgstr "URL ของสถานีไม่ถูกต้อง" + +#. Subscriber only station +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be +#. * a paying subscriber to the service. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 +#, c-format +msgid "This station is only available to %s subscribers" +msgstr "สถานีนี้ฟังได้เฉพาะสมาชิก %s เท่านั้น" + +#. Not enough content +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 +msgid "Not enough content to play station" +msgstr "มีเนื้อหาไม่เพียงพอที่จะเล่นจากสถานีนี้" + +#. Deprecated station +#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". +#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 +#, c-format +msgid "%s no longer supports this type of station" +msgstr "%s ไม่รองรับสถานีประเภทนี้อีกต่อไป" + +#. Other error +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 +#, c-format +msgid "Error tuning station: %i - %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: %i - %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 +msgid "Error tuning station: unexpected response" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: ไม่เข้าใจข้อมูลที่ได้รับ" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 +msgid "Error tuning station: invalid response" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: ได้รับคำตอบที่ผิดพลาดใช้การไม่ได้" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251 +#, c-format +msgid "Error tuning station: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนสถานี: %s" + +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323 +#, c-format +msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" +msgstr "" +"รหัสผ่านที่ใช้ในการสตรีมวิทยุ %s นั้นใช้ API ที่ไม่สนับสนุนให้ใช้แล้ว" + +#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. +#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. +#. +#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 +msgid "Tuning station" +msgstr "กำลังเปลี่ยนสถานี" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Audio CD Recorder" +msgstr "เครื่องบันทึกซีดีเพลง" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" +msgstr "เขียนแผ่นซีดีเพลงจากรายการเพลง และทำสำเนาซีดีเพลง" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95 +msgid "_Create Audio CD..." +msgstr "สร้างซีดีเพ_ลง..." + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96 +msgid "Create an audio CD from playlist" +msgstr "สร้างซีดีเพลงจากรายการเพลง" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98 +msgid "Duplicate Audio CD..." +msgstr "ทำสำเนาซีดีเพลง..." + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99 +msgid "Create a copy of this audio CD" +msgstr "สร้างสำเนาซีดีเพลงนี้" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173 +msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" +msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถทำสำเนาแผ่นนี้ได้" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178 +msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" +msgstr "Rhythmbox ไม่สามารถบันทึกแผ่นเพลง" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209 +#, c-format +msgid "Unable to build an audio track list" +msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อร่องเสียงได้" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412 +#, c-format +msgid "Unable to write audio project file %s: %s" +msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มโครงการแผ่นเพลง %s: %s" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238 +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419 +#, c-format +msgid "Unable to write audio project" +msgstr "ไม่สามารถเขียนโครงการแผ่นเพลง" + +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459 +msgid "Unable to create audio CD project" +msgstr "ไม่สามารถสร้างโครงการซีดีเพลง" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. Create Audio CD action +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 +msgid "Burn" +msgstr "เขียน" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. Duplicate Audio CD action +#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 +msgid "Copy CD" +msgstr "คัดลอกซีดี" + +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 +msgid "Albums" +msgstr "อัลบั้ม" + +#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. +#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 +#, python-format +msgid "Loading top albums for %s" +msgstr "กำลังโหลดอัลบั้มยอดนิยมของ %s" + +#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 +#, python-format +msgid "Loading biography for %s" +msgstr "กำลังโหลดชีวประวัติของ %s" + +#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 +msgid "Context Pane" +msgstr "ช่องข้อมูลข้างเคียง" + +#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 +msgid "Show information related to the currently playing artist and song." +msgstr "แสดงข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับศิลปินและเพลงที่กำลังเล่น" + +#. Add button to toggle visibility of pane +#: ../plugins/context/ContextView.py:95 +msgid "Conte_xt Pane" +msgstr "ช่อ_งข้อมูลข้างเคียง" + +#: ../plugins/context/ContextView.py:96 +msgid "Change the visibility of the context pane" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงช่องข้อมูลข้างเคียง" + +#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. +#: ../plugins/context/ContextView.py:214 +#, python-format +msgid "Top songs by %s" +msgstr "เพลงยอดนิยมของ %s" + +#: ../plugins/context/ContextView.py:247 +msgid "Nothing Playing" +msgstr "ไม่ได้เล่นเพลงใดอยู่" + +#: ../plugins/context/LastFM.py:42 +msgid "" +"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " +"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." +msgstr "" +"ข้อมูลนี้ใช้ได้เฉพาะผู้ใช้ Last.fm เท่านั้น " +"กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปิดใช้ปลั๊กอิน Last.fm แล้ว จากนั้นเลือก Last.fm " +"จากช่องด้านข้าง แล้วเข้าสู่ระบบ" + +#: ../plugins/context/LinksTab.py:54 +msgid "Links" +msgstr "ลิงก์" + +#: ../plugins/context/LinksTab.py:182 +msgid "No artist specified." +msgstr "ไม่ระบุศิลปิน" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 +msgid "Lyrics" +msgstr "เนื้อเพลง" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 +#, python-format +msgid "Loading lyrics for %s by %s" +msgstr "กำลังโหลดเนื้อเพลง %s ของ %s" + +#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120 +msgid "Lyrics not found" +msgstr "ไม่พบเนื้อเพลง" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 +msgid "Hide all tracks" +msgstr "ซ่อนเพลงทั้งหมด" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 +msgid "Show all tracks" +msgstr "แสดงเพลงทั้งหมด" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 +#, c-format +msgid "Top albums by %s" +msgstr "อัลบั้มยอดนิยมของ %s" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76 +#, c-format +msgid "%s (%d track)" +msgid_plural "%s (%d tracks)" +msgstr[0] "%s (%d เพลง)" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 +msgid "Track list not available" +msgstr "ไม่มีรายชื่อเพลง" + +#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 +msgid "Unable to retrieve album information:" +msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลอัลบั้ม:" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 +msgid "No information available" +msgstr "ไม่มีข้อมูล" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32 +msgid "Read more" +msgstr "อ่านฉบับเต็ม" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39 +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43 +msgid "Read less" +msgstr "อ่านแบบตัดทอน" + +#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48 +msgid "Unable to retrieve artist information:" +msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลของศิลปิน:" + +#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 +msgid "DAAP Music Sharing" +msgstr "การแบ่งปันเพลงผ่าน DAAP" + +#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 +msgid "Share music and play shared music on your local network" +msgstr "แบ่งปันเพลงและเล่นเพลงที่แบ่งปันในเครือข่ายเฉพาะที่ของคุณ" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "การให้ใช้ร่วม" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 +msgid "_Look for touch Remotes" +msgstr "_ค้นหาอุปกรณ์สัมผัสปลายทาง" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 +msgid "_Share my music" +msgstr "_เปิดให้ใช้เพลงร่วม" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 +msgid "Library _name:" +msgstr "_ชื่อคลังเพลง:" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 +msgid "Forget known Remotes" +msgstr "ลบข้อมูลเครื่องปลายทางที่รู้จัก" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 +msgid "Require _password:" +msgstr "ใช้_รหัสผ่าน:" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 +msgid "Add Remote" +msgstr "" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 +msgid "Please enter the passcode displayed on your device." +msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านที่แสดงอยู่บนหน้าจอของอุปกรณ์ของคุณ" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 +msgid "Could not pair with this Remote." +msgstr "" +"ไม่สามารถจับคู่กับเครื่องปลายทางอันนี้" + +#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 +msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" +msgstr "คุณสามารถควบคุม Rhythmbox ผ่านอุปกรณ์ปลายทางของคุณได้แล้ว" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 +msgid "Connect to _DAAP share..." +msgstr "เชื่อมต่อไปยังแหล่งใช้ร่วม _DAAP..." + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155 +msgid "Connect to a new DAAP share" +msgstr "เชื่อมต่อไปยังแหล่งใช้ร่วม DAAP แหล่งใหม่" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_ยกเลิกการเชื่อมต่อ" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162 +msgid "Disconnect from DAAP share" +msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อกับแหล่งใช้ร่วม DAAP ที่เลือกไว้" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 +msgid "New DAAP share" +msgstr "แหล่งใช้ร่วม DAAP แหล่งใหม่" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 +msgid "Host:port of DAAP share:" +msgstr "โฮสต์:พอร์ต ของแหล่งใช้ร่วม DAAP" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 +#, c-format +msgid "%s's Music" +msgstr "เพลงของ %s" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448 +#, c-format +msgid "The music share '%s' requires a password to connect" +msgstr "แหล่งเพลงใช้ร่วม '%s' ต้องการรหัสผ่านในการเชื่อมต่อ" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519 +msgid "Connecting to music share" +msgstr "กำลังเชื่อมต่อไปยังแหล่งเพลงใช้ร่วม" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527 +msgid "Retrieving songs from music share" +msgstr "กำลังอ่านเพลงจากแหล่งเพลงใช้ร่วม" + +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614 +msgid "Could not connect to shared music" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังแหล่งเพลงใช้ร่วม" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408 +msgid "Connecting..." +msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410 +msgid "Could not pair with this Remote." +msgstr "ไม่สามารถจับคู่กับเครื่องปลายทางนี้ได้" + +#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630 +msgid "Remotes" +msgstr "เครื่องปลายทาง" + +#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 +msgid "MediaServer2 D-Bus interface" +msgstr "ส่วนติดต่อดีบัส MediaServer2" + +#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" +msgstr "จัดเตรียมส่วนติดต่อดีบัส MediaServer2" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 +msgid "All Tracks" +msgstr "เพลงทั้งหมด" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 +msgid "Artists" +msgstr "ศิลปิน" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 +msgid "Genres" +msgstr "แนวเพลง" + +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +msgid "Playlists" +msgstr "รายการเพลง" + +#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 +msgid "FM Radio" +msgstr "วิทยุ FM" + +#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 +msgid "Support for FM radio broadcasting services" +msgstr "การรองรับการกระจายเสียงวิทยุ FM" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91 +msgid "New FM R_adio Station" +msgstr "เพิ่มสถานี_วิทยุ FM" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92 +msgid "Create a new FM Radio station" +msgstr "สร้างสถานีวิทยุ FM แห่งใหม่" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 +msgid "New FM Radio Station" +msgstr "เพิ่มสถานีวิทยุ FM" + +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 +msgid "Frequency of radio station" +msgstr "ความถี่ของสถานีวิทยุ" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 +msgid "Device _name:" +msgstr "_ชื่ออุปกรณ์:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 +msgid "Tracks:" +msgstr "เพลง:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 +msgid "Playlists:" +msgstr "รายการเพลง:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 +msgid "Model:" +msgstr "รุ่น:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 +msgid "Serial number:" +msgstr "หมายเลขลำดับผลิตภัณฑ์:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 +#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "ผู้ผลิต:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 +msgid "Audio formats:" +msgstr "รูปแบบแฟ้มเสียง:" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 +msgid "System" +msgstr "ระบบ" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players" +msgstr "เครื่องเล่นพกพา" + +#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 +msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" +msgstr "การรองรับอุปกรณ์เล่นเพลงครอบจักรวาล (รวมทั้ง PSP และโนเกีย 770)" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882 +msgid "New Playlist" +msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91 +msgid "Create a new playlist on this device" +msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่ในอุปกรณ์นี้" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93 +msgid "Delete Playlist" +msgstr "ลบรายการเพลง" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 +msgid "Delete this playlist" +msgstr "ลบรายการเพลงนี้" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124 +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 +msgid "_Properties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 +msgid "Display device properties" +msgstr "แสดงคุณสมบัติของอุปกรณ์" + +#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1618 +msgid "Advanced" +msgstr "ขั้นสูง" + +#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo media browser" +msgstr "เครื่องมือท่องดูสื่อ Grilo" + +#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +msgid "Browse various local and Internet media sources" +msgstr "ท่องดูแหล่งสื่อต่างๆ ภายในเครื่องและบนอินเทอร์เน็ต" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 +msgid "Browse" +msgstr "เรียกดู" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 +msgid "Fetch more tracks" +msgstr "ดึงเพลงเพิ่ม" + +#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859 +#, c-format +msgid "Only showing %d result" +msgid_plural "Only showing %d results" +msgstr[0] "แสดงผล %d รายการเท่านั้น" + +#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 +msgid "IM Status" +msgstr "สถานะ IM" + +#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " +"and Pidgin)" +msgstr "" +"ปรับข้อมูลสถานะ IM ตามเพลงที่เล่นอยู่ (ใช้ได้กับ Empathy, Gossip และ Pidgin)" + +#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are +#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of +#. the current playing song. They can be reordered if necessary. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 +#, python-format +msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" +msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" + +#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are +#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name +#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 +#, python-format +msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" +msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" + +#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution +#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 +#, python-format +msgid "♫ %(album)s ♫" +msgstr "♫ %(album)s ♫" + +#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution +#. marker (like %s) for the title of the current playing song. +#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 +#, python-format +msgid "♫ %(title)s ♫" +msgstr "♫ %(title)s ♫" + +#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 +msgid "♫ Listening to music... ♫" +msgstr "♫ กำลังฟังเพลง... ♫" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 +msgid "iPod _name:" +msgstr "_ชื่อไอพอด:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 +msgid "Podcasts:" +msgstr "พอดแคสต์:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 +msgid "Device node:" +msgstr "โหนดของอุปกรณ์:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 +msgid "Mount point:" +msgstr "จุดเมานท์:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 +msgid "Database version:" +msgstr "รุ่นของฐานข้อมูล:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 +msgid "Firmware version:" +msgstr "รุ่นของเฟิร์มแวร์:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 +msgid "iPod detected" +msgstr "ตรวจพบไอพอด" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 +msgid "_Initialize" +msgstr "_จัดข้อมูลตั้งต้น" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 +msgid "_Name:" +msgstr "_ชื่อ:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 +msgid "_Model:" +msgstr "รุ่_น:" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 +msgid "" +"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " +"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " +"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " +"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " +"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." +msgstr "" +"Rhythmbox ตรวจพบอุปกรณ์ซึ่งอาจเป็นไอพอดที่ยังไม่ได้จัดข้อมูลตั้งต้น " +"หรืออาจจะข้อมูลเสียหาย จะต้องจัดข้อมูลตั้งต้นให้กับอุปกรณ์ดังกล่าว ก่อนที่ " +"Rhythmbox จะสามารถใช้งานได้ แต่การจัดข้อมูลดังกล่าวจะเป็นการทำลายเพลงและ " +"metadata ที่อาจมีอยู่ในอุปกรณ์ได้ ถ้าคุณต้องการให้ Rhythmbox " +"จัดข้อมูลตั้งต้นให้กับไอพอดนี้ ก็กรุณาป้อนข้อมูลข้างล่างนี้ " +"แต่ถ้าอุปกรณ์นี้ไม่ใช่ไอพอด " +"หรือถ้าคุณไม่ได้ต้องการจัดข้อมูลตั้งต้นให้กับอุปกรณ์ ก็กรุณากดยกเลิก" + +#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 +msgid "" +"Do you want to initialize your " +"iPod?" +msgstr "" +"คุณต้องการจัดข้อมูลตั้งต้นการใช้ไอพอดของคุณหรือไม่?" + +#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players - iPod" +msgstr "เครื่องเล่นพกพา - ไอพอด" + +#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 +msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" +msgstr "การรองรับอุปกรณ์ไอพอดของแอปเปิล (แสดงเนื้อหา, เล่นเพลงในเครื่อง)" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 +msgid "_Rename" +msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100 +msgid "Rename iPod" +msgstr "เปลี่ยนชื่อไอพอด" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 +msgid "Display iPod properties" +msgstr "แสดงคุณสมบัติของไอพอด" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 +msgid "_New Playlist" +msgstr "เ_พิ่มรายการเพลงใหม่" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 +msgid "Add new playlist to iPod" +msgstr "เพิ่มรายการเพลงใหม่ลงในไอพอด" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204 +msgid "Rename playlist" +msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการเพลง" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206 +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 +msgid "_Delete" +msgstr "_ลบ" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207 +msgid "Delete playlist" +msgstr "ลบรายการเพลง" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382 +msgid "Unable to initialize new iPod" +msgstr "ไม่สามารถจัดข้อมูลตั้งต้นให้กับไอพอด" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 +msgid "Podcasts" +msgstr "พอดแคสต์" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883 +msgid "New playlist" +msgstr "เพิ่มรายการเพลงใหม่" + +#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 +msgid "Internet Radio" +msgstr "วิทยุอินเทอร์เน็ต" + +#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 +msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" +msgstr "การรองรับสถานีกระจายเสียงที่แพร่สัญญาณผ่านอินเทอร์เน็ต" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159 +msgid "New Internet _Radio Station..." +msgstr "เพิ่มสถานี_วิทยุอินเทอร์เน็ต..." + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160 +msgid "Create a new Internet Radio station" +msgstr "สร้างสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ตแห่งใหม่" + +#. Translators: this is the toolbar button label for +#. New Internet Radio Station action. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344 +msgctxt "Radio" +msgid "Add" +msgstr "เพิ่ม" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 +msgid "Genre" +msgstr "แนวเพลง" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401 +msgid "Search your internet radio stations" +msgstr "ค้นหาสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ต" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488 +msgid "Radio" +msgstr "วิทยุ" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628 +#, c-format +msgid "%d station" +msgid_plural "%d stations" +msgstr[0] "%d สถานี" + +#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983 +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 +msgid "New Internet Radio Station" +msgstr "เพิ่มสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ต" + +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983 +msgid "URL of internet radio station:" +msgstr "URL ของสถานีวิทยุอินเทอร์เน็ต:" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 +#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 +#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "คุณสมบัติของ %s" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152 +#, c-format +msgid "%lu kbps" +msgstr "%lu kbps" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 +msgid "Unable to change station property" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนคุณสมบัติของสถานี" + +#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 +#, c-format +msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปลี่ยน URI ของสถานีเป็น %s เนื่องจากมีสถานีดังกล่าวอยู่ก่อนแล้ว" + +#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 +msgid "L_ocation:" +msgstr "_ที่อยู่:" + +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 +msgid "LIRC" +msgstr "LIRC" + +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 +msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" +msgstr "ควบคุม Rhythmbox โดยใช้รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 +msgid "Choose lyrics folder..." +msgstr "เลือกโฟลเดอร์เนื้อเพลง..." + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 +msgid "Song Lyrics" +msgstr "เนื้อเพลง" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 +msgid "Fetch song lyrics from the Internet" +msgstr "ดึงเนื้อเพลงจากอินเทอร์เน็ต" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 +msgid "Search engines" +msgstr "เครื่องมือค้นหา" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "เ_รียกดู..." + +#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 +msgid "Lyrics Folder" +msgstr "โฟลเดอร์เนื้อเพลง" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175 +msgid "No lyrics found" +msgstr "ไม่พบเนื้อเพลง" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209 +msgid "_Save" +msgstr "_บันทึก" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 +#: ../shell/rb-shell.c:341 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229 +msgid "_Search again" +msgstr "_ค้นหาอีกครั้ง" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 +msgid "Searching for lyrics..." +msgstr "กำลังค้นหาเนื้อเพลง..." + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347 +msgid "Song L_yrics" +msgstr "เ_นื้อเพลง" + +#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 +msgid "Display lyrics for the playing song" +msgstr "แสดงเนื้อเพลงของเพลงที่กำลังเล่น" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 +msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" +msgstr "Astraweb (lyrics.astraweb.com)" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 +msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" +msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 +msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" +msgstr "TerraBrasil (letras.terra.com.br)" + +#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 +msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" +msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 +msgid "Magnatune online music store" +msgstr "ร้านเพลงออนไลน์ Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 +msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" +msgstr "Magnatune เป็นร้านเพลงออนไลน์ที่ไม่ชั่วร้าย\n" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 +msgid " * Free listening of all songs" +msgstr " * ฟังเพลงทุกเพลงได้ฟรี" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 +msgid "" +" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " +"(no other service allows that)" +msgstr "" +" * สมาชิกที่จ่ายเงินจะสามารถดาวน์โหลดเพลงได้ทั้งแคตตาล็อกโดยไม่มีข้อจำกัด " +"(ไม่มีบริการอื่นใดที่อนุญาตแบบนี้)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " +"worth joining" +msgstr "" +" * 10% ของค่าสมาชิก Magnatune ของคุณจะมอบให้กับ Rhythmbox/GNOME - " +"ถือว่าคุ้มค่าที่จะเข้าร่วม" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 +msgid "" +" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " +"FLAC files." +msgstr "" +" * รูปแบบแฟ้มเป็นมิตรกับโอเพนซอร์ส: มี MP3 และ WAV และยังมี OGG และ FLAC " +"ด้วย" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 +msgid " * All albums and artists hand-picked" +msgstr " * ทุกอัลบั้มและทุกศิลปินได้รับการคัดสรรด้วยมนุษย์" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 +msgid "You can find more information at " +msgstr "คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/" +msgstr "http://www.magnatune.com/" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +msgid "Magnatune Store" +msgstr "ร้าน Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " +"online music store" +msgstr "" +"เพิ่มการรองรับการเล่นและซื้อเพลงจากร้านเพลงออนไลน์ Magnatune ใน Rhythmbox" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +msgid "Magnatune Information" +msgstr "ข้อมูลสำหรับ Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +msgid "I don't have a Magnatune account" +msgstr "ฉันไม่มีบัญชี Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +msgid "I have a streaming account" +msgstr "ฉันมีบัญชีการสตรีม" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +msgid "I have a download account" +msgstr "ฉันมีบัญชีดาวน์โหลด" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +msgid "Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +msgid "Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "รูปแ_บบเสียงที่เลือกใช้:" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +msgid "Get an account at " +msgstr "เปิดบัญชีที่ " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +msgid "http://magnatune.com/compare_plans" +msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +msgid "Find out about Magnatune at " +msgstr "ดูรายละเอียดเพิ่มเติมของ Magnatune ที่ " + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/info/" +msgstr "http://www.magnatune.com/info/" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +msgid "January (01)" +msgstr "มกราคม (01)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +msgid "February (02)" +msgstr "กุมภาพันธ์ (02)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +msgid "March (03)" +msgstr "มีนาคม (03)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +msgid "April (04)" +msgstr "เมษายน (04)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +msgid "May (05)" +msgstr "พฤษภาคม (05)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +msgid "June (06)" +msgstr "มิถุนายน (06)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +msgid "July (07)" +msgstr "กรกฎาคม (07)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +msgid "August (08)" +msgstr "สิงหาคม (08)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +msgid "September (09)" +msgstr "กันยายน (09)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +msgid "October (10)" +msgstr "ตุลาคม (10)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +msgid "November (11)" +msgstr "พฤศจิกายน (11)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +msgid "December (12)" +msgstr "ธันวาคม (12)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +msgid "$5 US" +msgstr "$5 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +msgid "$6 US" +msgstr "$6 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +msgid "$7 US" +msgstr "$7 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +msgid "$8 US (typical)" +msgstr "$8 US (ธรรมดา)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +msgid "$9 US" +msgstr "$9 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +msgid "$10 US (better than average)" +msgstr "$10 US (ดีกว่าธรรมดา)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +msgid "$11 US" +msgstr "$11 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +msgid "$12 US (generous)" +msgstr "$12 US (เอื้อเฟื้อ)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 +msgid "$13 US" +msgstr "$13 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 +msgid "$14 US" +msgstr "$14 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 +msgid "$15 US (VERY generous!)" +msgstr "$15 US (เอื้อเฟื้อมาก)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 +msgid "$16 US" +msgstr "$16 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 +msgid "$17 US" +msgstr "$17 US" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 +msgid "$18 US (We love you!)" +msgstr "$18 US (เรารักคุณ)" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 +msgid "Ogg Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 +msgid "WAV" +msgstr "WAV" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 +msgid "VBR MP3" +msgstr "MP3 แบบ VBR" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 +msgid "128K MP3" +msgstr "MP3 แบบ 128K" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 +msgid "Download Album" +msgstr "ดาวน์โหลดอัลบั้ม" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 +msgid "Download this album from Magnatune" +msgstr "ดาวน์โหลดอัลบั้มนี้จาก Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 +msgid "Artist Information" +msgstr "ข้อมูลศิลปิน" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 +msgid "Get information about this artist" +msgstr "ดูข้อมูลเกี่ยวกับศิลปินนี้" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 +msgid "Cancel Downloads" +msgstr "ยกเลิกการดาวน์โหลด" + +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 +msgid "Stop album downloads" +msgstr "หยุดดาวน์โหลดอัลบั้ม" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 +msgid "Loading Magnatune catalog" +msgstr "กำลังอ่านสารบัญเพลงของ Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 +msgid "Downloading Magnatune Album(s)" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดอัลบั้มจาก Magnatune" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 +msgid "Couldn't download album" +msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดอัลบั้มเพลงได้" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 +msgid "You must have a library location set to download an album." +msgstr "คุณต้องกำหนดตำแหน่งของคลังเพลงไว้ จึงจะดาวน์โหลดอัลบั้มเพลงได้" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 +msgid "Unable to load catalog" +msgstr "ไม่สามารถอ่านสารบัญเพลง" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 +msgid "" +"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." +msgstr "" +"Rhythmbox อ่านสารบัญเพลงของ Magnatune ไม่เข้าใจ กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 +msgid "Download Error" +msgstr "ดาวน์โหลดผิดพลาด" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred while trying to authorize the download.\n" +"The Magnatune server returned:\n" +"%s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามยืนยันสิทธิ์ในอัลบั้มเพลง\n" +"เซิร์ฟเวอร์ของ Magnatune ตอบกลับมาว่า:\n" +"%s" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602 +msgid "Error" +msgstr "ผิดพลาด" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred while trying to download the album.\n" +"The error text is:\n" +"%s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามดาวน์โหลดอัลบั้มเพลง\n" +"ข้อความแจ้งข้อผิดพลาดคือ:\n" +"%s" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 +msgid "Finished Downloading" +msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" + +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 +msgid "All Magnatune downloads have been completed." +msgstr "รายการดาวน์โหลดจาก Magnatune เสร็จหมดแล้ว" + +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "ปุ่มเล่นสื่อ" + +#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 +msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" +msgstr "ควบคุม Rhythmbox โดยใช้ปุ่มลัดแป้นพิมพ์" + +#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 +msgid "Portable Players - MTP" +msgstr "เครื่องเล่นพกพา - MTP" + +#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" +msgstr "การรองรับอุปกรณ์ MTP (แสดงเนื้อหา ถ่ายโอน และเล่นเพลงจากอุปกรณ์)" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 +#, c-format +msgid "Unable to open temporary file: %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชั่วคราวได้: %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 +msgid "Rename MTP-device" +msgstr "เปลี่ยนชื่ออุปกรณ์ MTP" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609 +msgid "Media Player" +msgstr "เครื่องเล่นสื่อ" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 +msgid "Media player device error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเกี่ยวกับอุปกรณ์เล่นสื่อ" + +#. Translators: first %s is the device manufacturer, +#. * second is the product name. +#. +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892 +#, c-format +msgid "Unable to open the %s %s device" +msgstr "ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์ %s %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936 +msgid "Digital Audio Player" +msgstr "เครื่องเล่นเพลงดิจิทัล" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 +#, c-format +msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" +msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มจากอุปกรณ์ MTP: %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 +#, c-format +msgid "Not enough space in %s" +msgstr "ที่ว่างมีไม่พอใน %s" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 +#, c-format +msgid "No space left on MTP device" +msgstr "ไม่มีที่ว่างเหลือในอุปกรณ์ MTP" + +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 +#, c-format +msgid "Unable to send file to MTP device: %s" +msgstr "ไม่สามารถส่งแฟ้มไปยังอุปกรณ์ MTP: %s" + +#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 +msgid "Notification" +msgstr "การแจ้งเหตุ" + +#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 +msgid "Notification popups" +msgstr "การแจ้งเหตุแบบผุดขึ้น" + +#. Translators: by Artist +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "โดย %s" + +#. Translators: from Album +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213 +#, c-format +msgid "from %s" +msgstr "จาก %s" + +#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207 +#: ../widgets/rb-header.c:835 +msgid "Not Playing" +msgstr "ไม่ได้เล่น" + +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "โปรแกรมจัดการพลังงาน" + +#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 +msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" +msgstr "ระงับโปรแกรมจัดการพลังงานไม่ให้พักเครื่องขณะเล่น" + +#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170 +msgid "Playing" +msgstr "กำลังเล่น" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "คอนโซลไพธอน" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive python console" +msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบ" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 +msgid "_Python Console" +msgstr "คอนโซลไ_พธอน" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 +msgid "Show Rhythmbox's python console" +msgstr "แสดงคอนโซลไพธอนของ Rhythmbox" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +msgid "Python Debugger" +msgstr "โปรแกรมดีบั๊กไพธอน" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" +msgstr "เปิดใช้การดีบั๊กระยะไกลสำหรับภาษาไพธอน โดยใช้ rpdb2" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 +msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" +msgstr "คุณสามารถเข้าถึงหน้าต่างหลักผ่านตัวแปร 'shell' :" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 +#, python-format +msgid "" +"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " +"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " +"use the default password ('rhythmbox')." +msgstr "" +"หลังจากที่คุณกด \"ตกลง\" Rhythmbox จะรอจนกว่าคุณจะเชื่อมต่อเข้ามาโดยใช้ " +"winpdb หรือ rpdb2 ถ้าคุณยังไม่ได้ตั้งรหัสผ่านสำหรับโปรแกรมดีบั๊กในแฟ้ม %s " +"โปรแกรมจะใช้รหัสผ่านปริยายคือ ('rhythmbox')" + +#. ex:noet:ts=8: +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist" +msgstr "Zeitgeist" + +#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 +msgid "Inform Zeitgeist about your activity" +msgstr "ให้ข้อมูลการใช้งานโปรแกรมกับ Zeitgeist" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:68 +msgid "-15.0 dB" +msgstr "-15.0 dB" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:69 +msgid "0.0 dB" +msgstr "0.0 dB" + +#: ../plugins/replaygain/config.py:70 +msgid "15.0 dB" +msgstr "15.0 dB" + +#: ../plugins/replaygain/player.py:49 +#, python-format +msgid "" +"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " +"The missing elements are: %s" +msgstr "" +"ขาดองค์ประกอบของ GStreamer ที่จำเป็นสำหรับการทำงานของปลั๊กอินคุมความดังเพลง " +"คือ: %s" + +#: ../plugins/replaygain/player.py:50 +msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" +msgstr "ไม่มีปลั๊กอิน GStreamer สำหรับปลั๊กอินคุมความดังเพลง" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 +msgid "ReplayGain" +msgstr "คุมความดังเพลง" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 +msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" +msgstr "ใช้ปลั๊กอินคุมความดังเพลงเพื่อให้ได้ความดังเพลงที่สม่ำเสมอกัน" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 +msgid "ReplayGain preferences" +msgstr "ปรับแต่งปลั๊กอินคุมความดังเพลง" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 +msgid "ReplayGain _mode:" +msgstr "โห_มดคุมความดังเพลง:" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 +msgid "_Pre-amp:" +msgstr "_พรีแอมป์:" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 +msgid "_Apply compression to prevent clipping" +msgstr "ใ_ช้การบีบสัญญาณเพื่อไม่ให้มีการตัดยอดสัญญาณ" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 +msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" +msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับปลั๊กอินคุมความดังเพลงได้ที่ replaygain.org" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 +msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" +msgstr "วิทยุ (ความดังเท่ากันทุกเพลง)" + +#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 +msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" +msgstr "อัลบั้ม (ความดังที่ดีที่สุดสำหรับทุกเพลง)" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 +msgid "Python Sample Plugin" +msgstr "ปลั๊กอินไพธอนตัวอย่าง" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in Python with no features" +msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่างในภาษาไพธอนโดยไม่ทำอะไร" + +#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20 +msgid "Python Source" +msgstr "รหัสต้นฉบับภาษาไพธอน" + +#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 +#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 +#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 +msgid "Sample Plugin" +msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่าง" + +#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in C with no features" +msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่างในภาษาซีโดยไม่ทำอะไร" + +#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 +msgid "Vala Sample Plugin" +msgstr "ปลั๊กอิน Vala ตัวอย่าง" + +#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 +msgid "A sample plugin in Vala with no features" +msgstr "ปลั๊กอินตัวอย่างในภาษา Vala โดยไม่ทำอะไร" + +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 +msgid "Send tracks" +msgstr "ส่งเพลง" + +#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 +msgid "Send selected tracks by email or instant message" +msgstr "ส่งเพลงที่เลือกไปทางอีเมลหรือโปรแกรมข้อความทันใจ" + +#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 +msgid "Send to..." +msgstr "ส่งไปยัง..." + +#: ../plugins/sendto/sendto.py:59 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ ฯลฯ" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 +msgid "Low quality" +msgstr "คุณภาพต่ำ" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 +msgid "Normal quality" +msgstr "คุณภาพปกติ" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 +msgid "High quality" +msgstr "คุณภาพสูง" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173 +msgid "_Visual Effect" +msgstr "เอ็ฟเฟ็กต์_ภาพ" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78 +msgid "Visual Effects" +msgstr "เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369 +msgid "Fullscreen" +msgstr "เต็มจอ" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370 +msgid "Toggle fullscreen visual effects" +msgstr "เปิด/ปิดการใช้เอ็ฟเฟ็กต์ภาพเต็มจอ" + +#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395 +msgid "Display" +msgstr "แสดง" + +#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 +msgid "Visualization" +msgstr "ภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียง" + +#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 +msgid "Displays visualizations" +msgstr "แสดงภาพเอ็ฟเฟ็กต์เสียง" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117 +msgid "New Episodes" +msgstr "ตอนใหม่" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135 +msgid "New Downloads" +msgstr "รายการดาวน์โหลดใหม่" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156 +msgid "Downloading podcast" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดพอดแคสต์" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173 +msgid "Finished downloading podcast" +msgstr "ดาวน์โหลดพอดแคสต์เสร็จแล้ว" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190 +msgid "New updates available from" +msgstr "มีข้อมูลใหม่จาก" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 +msgid "Error in podcast" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในพอดแคสต์" + +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 +#, c-format +msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" +msgstr "%s คุณยังคงต้องการเพิ่มการป้อนของพอดแคสต์อยู่หรือไม่?" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 +msgid "Error creating podcast download directory" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีดาวน์โหลดสำหรับพอดแคสต์" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905 +#, c-format +msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีดาวน์โหลดสำหรับ %s: %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL ไม่ถูกต้อง" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026 +#, c-format +msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." +msgstr "URL \"%s\" ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบ" + +#. added as something else, probably iradio +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036 +msgid "URL already added" +msgstr "ได้เพิ่ม URL ไปแล้ว" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037 +#, c-format +msgid "" +"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " +"podcast feed, please remove the radio station." +msgstr "" +"URL \"%s\" ถูกเพิ่มเป็นสถานีวิทยุไปแล้ว ถ้าคุณต้องการเพิ่มการป้อนของพอดแคสต์ " +"กรุณาลบสถานีวิทยุดังกล่าวเสียก่อน" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " +"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " +"anyway?" +msgstr "" +"URL '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่การป้อนของพอดแคสต์ โดยอาจจะเป็น URL ที่ไม่ถูกต้อง " +"หรือการป้อนอาจจะเสีย คุณยังต้องการให้ Rhythmbox พยายามใช้ URL " +"ดังกล่าวต่อไปหรือไม่?" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245 +msgid "Podcast" +msgstr "พอดแคสต์" + +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185 +#, c-format +msgid "" +"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" +msgstr "เกิดปัญหาขณะเพิ่มพอดแคสต์นี้: %s กรุณาตรวจสอบ URL: %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 +#, c-format +msgid "Unable to check file type: %s" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบชนิดของแฟ้ม: %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 +#, c-format +msgid "Unexpected file type: %s" +msgstr "พบแฟ้มชนิดที่ไม่คาดหมาย: %s" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 +#, c-format +msgid "Unable to parse the feed contents" +msgstr "ไม่สามารถแจงเนื้อหาของการป้อน" + +#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 +#, c-format +msgid "The feed does not contain any downloadable items" +msgstr "การป้อนไม่มีรายการใดที่ดาวน์โหลดได้" + +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 +msgid "Unable to display requested URI" +msgstr "ไม่สามารถแสดง URI ที่ร้องขอได้" + +#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 +msgid "Not Downloaded" +msgstr "ไม่ได้ดาวน์โหลด" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115 +msgid "_New Podcast Feed..." +msgstr "เพิ่มการป้อนจาก_พอดแคสต์..." + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111 +msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" +msgstr "สมัครรับการป้อนของพอดแคสต์" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118 +msgid "Download _Episode" +msgstr "ดาวน์โหลด_ตอน" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119 +msgid "Download Podcast Episode" +msgstr "ดาวน์โหลดตอนของพอดแคสต์" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121 +msgid "_Cancel Download" +msgstr "_ยกเลิกการดาวน์โหลด" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 +msgid "Cancel Episode Download" +msgstr "ยกเลิกการดาวน์โหลดตอน" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 +msgid "Episode Properties" +msgstr "คุณสมบัติของตอน" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127 +msgid "_Update Podcast Feed" +msgstr "_ปรับข้อมูลการป้อนของพอดแคสต์" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 +msgid "Update Feed" +msgstr "ปรับข้อมูลการป้อน" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130 +msgid "_Delete Podcast Feed" +msgstr "_ลบการป้อนของพอดแคสต์" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131 +msgid "Delete Feed" +msgstr "ลบการป้อน" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133 +msgid "_Update All Feeds" +msgstr "_ปรับข้อมูลการป้อนทั้งหมด" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134 +msgid "Update all feeds" +msgstr "ปรับข้อมูลการป้อนทั้งหมด" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 +#: ../sources/rb-browser-source.c:148 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 +msgid "Search all fields" +msgstr "ค้นหาทุกเขตข้อมูล" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141 +msgid "Search podcast feeds" +msgstr "ค้นหาการป้อนของพอดแคสต์" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 +msgid "Search podcast episodes" +msgstr "ค้นหาตอนของพอดแคสต์" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 +msgid "New Podcast Feed" +msgstr "เพิ่มการป้อนของพอดแคสต์" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 +msgid "URL of podcast feed:" +msgstr "URL ของการป้อนของพอดแคสต์:" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520 +msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" +msgstr "คุณต้องการลบการป้อนของพอดแคสต์และแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาหรือไม่?" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523 +msgid "" +"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " +"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " +"choosing to delete the feed only." +msgstr "" +"ถ้าคุณเลือกที่จะลบการป้อนและแฟ้มดังกล่าว ข้อมูลดังกล่าวจะสูญหายอย่างถาวร " +"โปรดสังเกตว่า คุณสามารถลบการป้อนโดยคงแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาไว้ได้ " +"โดยเลือกลบเฉพาะการป้อนเท่านั้น" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531 +msgid "Delete _Feed Only" +msgstr "ลบเฉพาะการ_ป้อน" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538 +msgid "_Delete Feed And Files" +msgstr "ลบ_ทั้งการป้อนและแฟ้ม" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464 +msgid "Downloaded" +msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466 +msgid "Failed" +msgstr "ล้มเหลว" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465 +msgid "Waiting" +msgstr "กำลังรอ" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731 +#, c-format +msgid "%d feed" +msgid_plural "All %d feeds" +msgstr[0] "การป้อน %d รายการ" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968 +msgid "Podcast Error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดเกี่ยวกับพอดแคสต์" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138 +msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" +msgstr "ลบตอนของพอดแคสต์และแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาแล้วหรือไม่?" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141 +msgid "" +"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " +" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " +"choosing to delete the episode only." +msgstr "" +"ถ้าคุณเลือกที่จะลบรายการตอนและแฟ้มดังกล่าว ข้อมูลดังกล่าวจะสูญหายอย่างถาวร " +"โปรดสังเกตว่า คุณสามารถลบรายการตอนโดยคงแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาไว้ได้ " +"โดยเลือกลบเฉพาะตอนเท่านั้น" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149 +msgid "Delete _Episode Only" +msgstr "ลบเฉพาะ_รายการตอน" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155 +msgid "_Delete Episode And File" +msgstr "ลบ_ทั้งรายการและแฟ้ม" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258 +#, c-format +msgid "%d episode" +msgid_plural "%d episodes" +msgstr[0] "%d ตอน" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for New Podcast Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1362 +msgctxt "Podcast" +msgid "Add" +msgstr "เพิ่ม" + +#. Translators: this is the toolbar button label +#. for Update Feed action. +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368 +msgid "Update" +msgstr "ปรับข้อมูล" + +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752 +#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1421 +msgid "Date" +msgstr "วันที่" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1443 ../podcast/rb-podcast-source.c:1498 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546 +msgid "Feed" +msgstr "การป้อน" + +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1463 ../podcast/rb-podcast-source.c:1481 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:81 +msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" +msgstr "ไม่ต้องเปิด Rhythmbox ตัวใหม่" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360 +msgid "Quit Rhythmbox" +msgstr "ออกจาก Rhythmbox" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 +msgid "Check if Rhythmbox is already running" +msgstr "ตรวจสอบว่า Rhythmbox กำลังทำงานอยู่หรือไม่" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:85 +msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" +msgstr "ไม่ต้องแสดงหน้าต่าง Rhythmbox ที่เปิดอยู่" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 +msgid "Jump to next song" +msgstr "กระโดดไปที่เพลงถัดไป" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 +msgid "Jump to previous song" +msgstr "กระโดดไปที่เพลงก่อนหน้า" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 +msgid "Seek in current track" +msgstr "เลื่อนตำแหน่งเล่นในเพลงปัจจุบัน" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 +msgid "Resume playback if currently paused" +msgstr "เล่นเพลงต่อถ้าพักอยู่" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 +msgid "Pause playback if currently playing" +msgstr "พักเพลงถ้ากำลังเล่นอยู่" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 +msgid "Toggle play/pause mode" +msgstr "สลับสถานะการเล่น/พัก" + +#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" +msgstr "เล่น URI ที่กำหนด โดยนำเข้าถ้าจำเป็น" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 +msgid "URI to play" +msgstr "URI ที่จะเล่น" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 +msgid "Add specified tracks to the play queue" +msgstr "เพิ่มเพลงที่กำหนดลงในคิวเล่นเพลง" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 +msgid "Empty the play queue before adding new tracks" +msgstr "ล้างคิวเล่นเพลงก่อนที่จะเพิ่มเพลงใหม่" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 +msgid "Print the title and artist of the playing song" +msgstr "พิมพ์ชื่อเพลงและศิลปินของเพลงที่เล่นอยู่" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 +msgid "Print formatted details of the song" +msgstr "พิมพ์รายละเอียดของเพลงโดยจัดรูปแบบด้วย" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +msgid "Select the source matching the specified URI" +msgstr "เลือกแหล่งที่ตรงกับ URI ที่กำหนด" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 +msgid "Source to select" +msgstr "แหล่งที่เลือก" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +msgid "Activate the source matching the specified URI" +msgstr "เรียกใช้แหล่งที่ตรงกับ URI ที่กำหนด" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 +msgid "Source to activate" +msgstr "แหล่งที่จะเรียกใช้" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +msgid "Play from the source matching the specified URI" +msgstr "เล่นจากแหล่งที่ตรงกับ URI ที่กำหนด" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 +msgid "Source to play from" +msgstr "แหล่งที่จะเล่น" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 +msgid "Set the playback volume" +msgstr "ตั้งความดังเสียง" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 +msgid "Increase the playback volume" +msgstr "เพิ่มความดังเสียง" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 +msgid "Decrease the playback volume" +msgstr "ลดความดังเสียง" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 +msgid "Print the current playback volume" +msgstr "พิมพ์ความดังเสียงปัจจุบัน" + +#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, +#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, +#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 +msgid "Set the rating of the current song" +msgstr "ให้คะแนนเพลงที่กำลังเล่น" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 +msgid "Not playing" +msgstr "ไม่ได้เล่น" + +#: ../remote/dbus/rb-client.c:909 +#, c-format +msgid "Playback volume is %f.\n" +msgstr "ความดังเสียงคือ %f\n" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768 +#, c-format +msgid "Couldn't access %s: %s" +msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ %s: %s" + +#. Translators: this is an example artist name. It should +#. * not be translated literally, but could be replaced with +#. * a local artist name if desired. Ensure the album name +#. * and song title are also replaced in this case. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788 +msgid "The Beatles" +msgstr "ธงไชย แมคอินไตย์" + +#. Translators: this is an example album name. If the +#. * example artist name is localised, this should be replaced +#. * with the name of an album by that artist. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794 +msgid "Help!" +msgstr "รับแขก" + +#. Translators: this is an example song title. If the example +#. * artist and album names are localised, this should be replaced +#. * with the name of the seventh song from the localised album. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800 +msgid "Ticket To Ride" +msgstr "แฟนจ๋า" + +#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. +#. * The plugin names are already translated. +#. +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258 +#, c-format +msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" +msgstr "ต้องการปลั๊กอินของ GStreamer เพิ่มเติมเพื่อเล่นแฟ้มนี้: %s" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290 +msgid "invalid unicode in error message" +msgstr "รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้องในข้อความแจ้งข้อผิดพลาด" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357 +#, c-format +msgid "Empty file" +msgstr "แฟ้มว่างเปล่า" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029 +msgid "Could not load the music database:" +msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลเพลง:" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442 +#, c-format +msgid "Checking (%d/%d)" +msgstr "กำลังตรวจสอบ (%d/%d)" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld นาที" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld ชั่วโมง" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488 +#, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "%ld วัน" + +#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. Translators: the format is "X days and X hours" +#. Translators: the format is "X days and X minutes" +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s %s" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 +msgid "All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408 +#, c-format +msgid "" +"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " +"Rhythmbox cannot read the database." +msgstr "" +"ฐานข้อมูลนี้ถูกสร้างโดย Rhythmbox รุ่นที่ใหม่กว่า และ Rhythmbox " +"รุ่นนี้ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลนี้ได้" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180 +msgid "MPEG Version 3.0 URL" +msgstr "URL ของ MPEG รุ่น 3.0" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 +msgid "Shoutcast playlist" +msgstr "รายการเพลงของ Shoutcast" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 +msgid "XML Shareable Playlist Format" +msgstr "รูปแบบรายการเพลงแบบ XML ที่แบ่งปันได้" + +#. Submenu of Music +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189 +msgid "_Playlist" +msgstr "_รายการเพลง" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191 +msgid "_New Playlist..." +msgstr "_สร้างรายการเพลงใหม่..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192 +msgid "Create a new playlist" +msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194 +msgid "New _Automatic Playlist..." +msgstr "สร้างรายการเพลง_อัตโนมัติ..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195 +msgid "Create a new automatically updating playlist" +msgstr "สร้างรายการเพลงใหม่ที่มีการปรับข้อมูลโดยอัตโนมัติ" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 +msgid "_Load from File..." +msgstr "_อ่านจากแฟ้ม..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198 +msgid "Choose a playlist to be loaded" +msgstr "เลือกรายการเพลงที่จะเรียกอ่าน" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218 +msgid "_Save to File..." +msgstr "_บันทึกเป็นแฟ้ม..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 +msgid "Save a playlist to a file" +msgstr "บันทึกรายการเพลงลงแฟ้ม" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209 +msgid "_Edit..." +msgstr "แ_ก้ไข..." + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210 +msgid "Change this automatic playlist" +msgstr "แก้ไขรายการเพลงอัตโนมัตินี้" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212 +msgid "_Queue All Tracks" +msgstr "ส่งทุกเพลงเข้า_คิว" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213 +msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" +msgstr "เพิ่มทุกเพลงในรายการเพลงนี้เข้าในคิว" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215 +msgid "_Shuffle Playlist" +msgstr "สุ่_มลำดับรายการเพลง" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216 +msgid "Shuffle the tracks in this playlist" +msgstr "สุ่มลำดับเพลงในรายการเพลงนี้" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219 +msgid "Save the play queue to a file" +msgstr "บันทึกคิวเพลงลงแฟ้ม" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323 +msgid "Unnamed playlist" +msgstr "รายการเพลงไม่มีชื่อ" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366 +msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." +msgstr "แฟ้มรายการเพลงอยู่ในรูปแบบที่ไม่รู้จักหรืออาจจะเสีย" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 +msgid "Untitled Playlist" +msgstr "รายการเพลงไม่มีชื่อ" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086 +msgid "Couldn't read playlist" +msgstr "ไม่สามารถอ่านรายการเพลง" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112 +msgid "All Files" +msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117 +msgid "Load Playlist" +msgstr "อ่านรายการเพลง" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669 +msgid "Couldn't save playlist" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการเพลง" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 +msgid "Unsupported file extension given." +msgstr "ระบุนามสกุลแฟ้มที่ไม่รองรับ" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 +#, c-format +msgid "Playlist %s already exists" +msgstr "มีรายการเพลง %s อยู่ก่อนแล้ว" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615 +#, c-format +msgid "Unknown playlist: %s" +msgstr "รายการเพลงไม่รู้จัก: %s" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580 +#, c-format +msgid "Playlist %s is an automatic playlist" +msgstr "รายการเพลง %s เป็นรายการเพลงอัตโนมัติ" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150 +msgid "_Eject" +msgstr "_ถอดสื่อออก" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151 +msgid "Eject this medium" +msgstr "ถอดสื่อนี้ออก" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153 +msgid "_Check for New Devices" +msgstr "ต_รวจหาอุปกรณ์ใหม่" + +#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154 +msgid "" +"Check for new media storage devices that have not been automatically detected" +msgstr "ตรวจหาอุปกรณ์เก็บข้อมูลชิ้นใหม่ที่ยังไม่ได้ถูกค้นพบโดยอัตโนมัติ" + +#: ../shell/rb-shell.c:340 +msgid "_Music" +msgstr "เ_พลง" + +#: ../shell/rb-shell.c:342 +msgid "_View" +msgstr "มุ_มมอง" + +#: ../shell/rb-shell.c:343 +msgid "_Control" +msgstr "_ควบคุม" + +#: ../shell/rb-shell.c:344 +msgid "_Tools" +msgstr "เครื่อ_งมือ" + +#: ../shell/rb-shell.c:345 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: ../shell/rb-shell.c:347 +msgid "_Import Folder..." +msgstr "_นำเข้าโฟลเดอร์..." + +#: ../shell/rb-shell.c:348 +msgid "Choose folder to be added to the Library" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่ต้องการเพิ่มเข้าคลังเพลง" + +#: ../shell/rb-shell.c:350 +msgid "Import _File..." +msgstr "นำเข้าแ_ฟ้ม..." + +#: ../shell/rb-shell.c:351 +msgid "Choose file to be added to the Library" +msgstr "เลือกแฟ้มที่ต้องการเพิ่มเข้าคลังเพลง" + +#: ../shell/rb-shell.c:353 +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +#: ../shell/rb-shell.c:354 +msgid "Show information about Rhythmbox" +msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:356 +msgid "_Contents" +msgstr "เนื้อ_หา" + +#: ../shell/rb-shell.c:357 +msgid "Display Rhythmbox help" +msgstr "แสดงคู่มือวิธีใช้ Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:359 +msgid "_Quit" +msgstr "_ออก" + +#: ../shell/rb-shell.c:362 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_ปรับแต่ง..." + +#: ../shell/rb-shell.c:363 +msgid "Edit Rhythmbox preferences" +msgstr "แก้ไขค่าปรับแต่งของ Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:365 +msgid "Plu_gins" +msgstr "ปลั๊_กอิน" + +#: ../shell/rb-shell.c:366 +msgid "Change and configure plugins" +msgstr "เปลี่ยนและตั้งค่าปลั๊กอิน" + +#: ../shell/rb-shell.c:368 +msgid "Show _All Tracks" +msgstr "แสดงเพลง_ทั้งหมด" + +#: ../shell/rb-shell.c:369 +msgid "Show all tracks in this music source" +msgstr "แสดงเพลงทั้งหมดในแหล่งเพลงนี้" + +#: ../shell/rb-shell.c:371 +msgid "_Jump to Playing Song" +msgstr "ไป_ยังเพลงที่กำลังเล่น" + +#: ../shell/rb-shell.c:372 +msgid "Scroll the view to the currently playing song" +msgstr "เลื่อนไปแสดงเพลงที่กำลังเล่น" + +#: ../shell/rb-shell.c:379 +msgid "Side _Pane" +msgstr "ช่องด้าน_ข้าง" + +#: ../shell/rb-shell.c:380 +msgid "Change the visibility of the side pane" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงช่องด้านข้าง" + +#: ../shell/rb-shell.c:392 +msgid "T_oolbar" +msgstr "แ_ถบเครื่องมือ" + +#: ../shell/rb-shell.c:393 +msgid "Change the visibility of the toolbar" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเครื่องมือ" + +#: ../shell/rb-shell.c:395 +msgid "_Small Display" +msgstr "ข_นาดเล็ก" + +#: ../shell/rb-shell.c:396 +msgid "Make the main window smaller" +msgstr "ปรับหน้าต่างให้เป็นขนาดเล็ก" + +#: ../shell/rb-shell.c:382 +msgid "Party _Mode" +msgstr "โหมดงานเ_ลี้ยง" + +#: ../shell/rb-shell.c:383 +msgid "Change the status of the party mode" +msgstr "เปลี่ยนสถานะเป็นโหมดงานเลี้ยง" + +#: ../shell/rb-shell.c:385 +msgid "Play _Queue as Side Pane" +msgstr "_คิวเพลงในช่องด้านข้าง" + +#: ../shell/rb-shell.c:386 +msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" +msgstr "เลือกว่าจะแสดงคิวเพลงในช่องด้านข้างหรือแสดงเป็นแหล่งเพลง" + +#: ../shell/rb-shell.c:388 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "แถบส_ถานะ" + +#: ../shell/rb-shell.c:389 +msgid "Change the visibility of the statusbar" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบสถานะ" + +#: ../shell/rb-shell.c:397 +msgid "_Browse" +msgstr "เ_รียกดู" + +#: ../shell/rb-shell.c:398 +msgid "Change the visibility of the browser" +msgstr "ซ่อนหรือแสดงเบราว์เซอร์" + +#: ../shell/rb-shell.c:893 +msgid "Change the music volume" +msgstr "ปรับความดังเสียง" + +#: ../shell/rb-shell.c:1973 +msgid "Enable debug output" +msgstr "เปิดข้อความดีบั๊ก" + +#: ../shell/rb-shell.c:1974 +msgid "Enable debug output matching a specified string" +msgstr "เปิดข้อความดีบั๊กที่มีรูปแบบตรงกับที่กำหนด" + +#: ../shell/rb-shell.c:1975 +msgid "Do not update the library with file changes" +msgstr "ไม่ต้องปรับข้อมูลคลังเพลงตามการเปลี่ยนแปลงของแฟ้ม" + +#: ../shell/rb-shell.c:1976 +msgid "Do not register the shell" +msgstr "ไม่ต้องลงทะเบียนเชลล์" + +#: ../shell/rb-shell.c:1977 +msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" +msgstr "" +"ไม่ต้องบันทึกข้อมูลใดๆ ในแบบถาวร (เปิดใช้ --no-registration โดยอัตโนมัติ)" + +#: ../shell/rb-shell.c:1978 +msgid "Disable loading of plugins" +msgstr "ปิดการโหลดปลั๊กอินต่างๆ" + +#: ../shell/rb-shell.c:1979 +msgid "Path for database file to use" +msgstr "พาธของแฟ้มฐานข้อมูลที่ใช้" + +#: ../shell/rb-shell.c:1980 +msgid "Path for playlists file to use" +msgstr "พาธของแฟ้มรายการเพลงที่ใช้" + +#: ../shell/rb-shell.c:1991 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกบรรทัดคำสั่งทั้งหมด\n" + +#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action +#: ../shell/rb-shell.c:2088 +msgctxt "Library" +msgid "Import" +msgstr "นำเข้า" + +#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action +#: ../shell/rb-shell.c:2090 +msgid "Show All" +msgstr "แสดงเพลงทั้งหมด" + +#: ../shell/rb-shell.c:2375 +msgid "Error while saving song information" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการบันทึกข้อมูลเพลง" + +#. Translators: %s is the song name +#: ../shell/rb-shell.c:2655 +#, c-format +msgid "%s (Paused)" +msgstr "%s (หยุดพัก)" + +#: ../shell/rb-shell.c:2730 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Isriya Paireepairit \n" +"Theppitak Karoonboonyanan \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Billybobmac https://launchpad.net/~billybobmac\n" +" Choompon Sutthipat https://launchpad.net/~linuz2008\n" +" Isriya Paireepairit https://launchpad.net/~isriya-pa\n" +" Kiatkachorn Ratanatharathorn https://launchpad.net/~kratanat\n" +" Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) " +"https://launchpad.net/~manoppornpeanvichanon\n" +" Sand https://launchpad.net/~wisut-wongyued\n" +" SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara\n" +" Thanakrit Chomphuming https://launchpad.net/~jernghan\n" +" Theppitak Karoonboonyanan https://launchpad.net/~thep\n" +" jjong https://launchpad.net/~jongdee-t\n" +" pongkiat https://launchpad.net/~pongkiat" + +#: ../shell/rb-shell.c:2733 +msgid "" +"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Rhythmbox เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n" +"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License " +"ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" +"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" + +#: ../shell/rb-shell.c:2737 +msgid "" +"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Rhythmbox เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n" +"แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์*\n" +"หรือ *ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ*\n" +"กรุณาอ่าน GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" + +#: ../shell/rb-shell.c:2741 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Rhythmbox\n" +"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place,\n" +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#: ../shell/rb-shell.c:2748 +msgid "Maintainers:" +msgstr "ผู้ดูแล:" + +#: ../shell/rb-shell.c:2751 +msgid "Former Maintainers:" +msgstr "ผู้ดูแลในอดีต:" + +#: ../shell/rb-shell.c:2754 +msgid "Contributors:" +msgstr "ผู้ร่วมสมทบ:" + +#: ../shell/rb-shell.c:2756 +msgid "Music management and playback software for GNOME." +msgstr "โปรแกรมจัดการและเล่นเพลงของ GNOME" + +#: ../shell/rb-shell.c:2765 +msgid "Rhythmbox Website" +msgstr "เว็บไซต์ Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162 +msgid "Couldn't display help" +msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้" + +#: ../shell/rb-shell.c:2857 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอิน" + +#: ../shell/rb-shell.c:2946 +msgid "Import Folder into Library" +msgstr "เพิ่มเพลงในโฟลเดอร์เข้าในคลังเพลง" + +#: ../shell/rb-shell.c:2965 +msgid "Import File into Library" +msgstr "เพิ่มแฟ้มเข้าในคลังเพลง" + +#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 +#, c-format +msgid "No registered source can handle URI %s" +msgstr "ไม่มีตัวจัดการแหล่งที่ลงทะเบียนไว้ที่สามารถจัดการ URI %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3721 +#, c-format +msgid "No registered source matches URI %s" +msgstr "ไม่มีแหล่งที่ลงทะเบียนไว้ที่ตรงกับ URI %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797 +#, c-format +msgid "Unknown song URI: %s" +msgstr "ไม่รู้จัก URI ของเพลง: %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3806 +#, c-format +msgid "Unknown property %s" +msgstr "ไม่รู้จักคุณสมบัติ %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:3820 +#, c-format +msgid "Invalid property type %s for property %s" +msgstr "ชนิดคุณสมบัติ %s ไม่ถูกต้องสำหรับคุณสมบัติ %s" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151 +msgid "Select _All" +msgstr "เลือก_ทั้งหมด" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 +msgid "Select all songs" +msgstr "เลือกเพลงทั้งหมด" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154 +msgid "D_eselect All" +msgstr "เ_ลิกเลือกทั้งหมด" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155 +msgid "Deselect all songs" +msgstr "ยกเลิกการเลือกเพลงทั้งหมด" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 +msgid "Cu_t" +msgstr "_ตัด" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158 +msgid "Cut selection" +msgstr "ตัดสิ่งที่เลือก" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 +msgid "_Copy" +msgstr "_คัดลอก" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 +msgid "Copy selection" +msgstr "คัดลอกสิ่งที่เลือก" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 +msgid "_Paste" +msgstr "_แปะ" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 +msgid "Paste selection" +msgstr "แปะสิ่งที่เลือก" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167 +msgid "Delete each selected item" +msgstr "ลบแต่ละรายการที่เลือก" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 +msgid "_Remove" +msgstr "เอาออ_ก" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170 +msgid "Remove each selected item from the library" +msgstr "เอาแต่ละรายการที่เลือกออกจากคลังเพลง" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173 +msgid "Move each selected item to the trash" +msgstr "ทิ้งแต่ละรายการที่เลือกลงถังขยะ" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176 +msgid "Add to P_laylist" +msgstr "เพิ่มเข้าใน_รายการเพลง" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 +msgid "Add each selected song to a new playlist" +msgstr "เพิ่มเพลงแต่ละเพลงที่เลือกเข้าในรายการเพลงสร้างใหม่" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180 +msgid "Add _to Play Queue" +msgstr "เ_พิ่มไปยังคิวเพลง" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181 +msgid "Add each selected song to the play queue" +msgstr "เพิ่มเพลงแต่ละเพลงที่เลือกเข้าในคิวเพลง" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183 +msgid "Remove" +msgstr "เอาออก" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 +msgid "Remove each selected item from the play queue" +msgstr "เอาเพลงแต่ละเพลงที่เลือกออกจากคิวเพลง" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 +msgid "Pr_operties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" + +#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 +msgid "Show information on each selected song" +msgstr "แสดงข้อมูลของแต่ละเพลงที่เลือก" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:314 +msgid "_Play" +msgstr "_เล่น" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855 +msgid "Start playback" +msgstr "เริ่มการเล่น" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:297 +msgid "Pre_vious" +msgstr "_ก่อนหน้า" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:298 +msgid "Start playing the previous song" +msgstr "เล่นเพลงก่อนหน้า" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:300 +msgid "_Next" +msgstr "_ถัดไป" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:301 +msgid "Start playing the next song" +msgstr "เล่นเพลงถัดไป" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:303 +msgid "_Increase Volume" +msgstr "เ_พิ่มความดัง" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:304 +msgid "Increase playback volume" +msgstr "เพิ่มความดังเสียง" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:306 +msgid "_Decrease Volume" +msgstr "_ลดความดัง" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:307 +msgid "Decrease playback volume" +msgstr "ลดความดังเสียง" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:317 +msgid "Sh_uffle" +msgstr "สุ่_ม" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:318 +msgid "Play songs in a random order" +msgstr "เล่นเพลงแบบสุ่มลำดับ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:320 +msgid "_Repeat" +msgstr "เล่_นซ้ำ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:321 +msgid "Play first song again after all songs are played" +msgstr "เล่นเพลงแรกอีกครั้งเมื่อเล่นครบแล้ว" + +#: ../shell/rb-shell.c:391 +msgid "_Song Position Slider" +msgstr "ปุ่มรางเลื่อนตำแหน่งในเ_พลง" + +#: ../shell/rb-shell.c:392 +msgid "Change the visibility of the song position slider" +msgstr "แสดงหรือซ่อนปุ่มรางเลื่อนตำแหน่งการเล่นเพลง" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:842 +msgid "Stream error" +msgstr "สตรีมผิดพลาด" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:843 +msgid "Unexpected end of stream!" +msgstr "พบจุดจบของสตรีมก่อนกำหนด!" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1010 +msgid "Linear" +msgstr "ตามลำดับ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 +msgid "Linear looping" +msgstr "วนซ้ำแบบเรียงลำดับ" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1014 +msgid "Shuffle" +msgstr "สุ่ม" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1016 +msgid "Random with equal weights" +msgstr "สุ่มเล่นแบบเท่าเทียมกันหมด" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1018 +msgid "Random by time since last play" +msgstr "สุ่มเล่นตามเวลาตั้งแต่เล่นครั้งล่าสุด" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1020 +msgid "Random by rating" +msgstr "สุ่มเล่นตามคะแนน" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1022 +msgid "Random by time since last play and rating" +msgstr "สุ่มเล่นตามเวลาตั้งแต่เล่นครั้งล่าสุด และตามคะแนน" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1024 +msgid "Linear, removing entries once played" +msgstr "ตามลำดับ โดยลบรายการที่เล่นแล้วออก" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1034 +#, c-format +msgid "Failed to create the player: %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวเล่น: %s" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1595 +#, c-format +msgid "Playlist was empty" +msgstr "รายการเพลงว่างเปล่า" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2065 +#, c-format +msgid "Not currently playing" +msgstr "ไม่ได้เล่นเพลงอยู่" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2123 +#, c-format +msgid "No previous song" +msgstr "ไม่มีเพลงก่อนหน้า" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2223 +#, c-format +msgid "No next song" +msgstr "ไม่มีเพลงถัดไป" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492 +msgid "Couldn't start playback" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มเล่นได้" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3195 +msgid "Couldn't stop playback" +msgstr "ไม่สามารถหยุดเล่นได้" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3314 +#, c-format +msgid "Playback position not available" +msgstr "ไม่มีข้อมูลตำแหน่งการเล่นเพลง" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380 +#, c-format +msgid "Current song is not seekable" +msgstr "เพลงปัจจุบันไม่สามารถเปลี่ยนตำแหน่งได้" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3850 +msgid "Pause playback" +msgstr "พักเพลง" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 +msgid "_Pause" +msgstr "_หยุดชั่วคราว" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3852 +msgid "Stop playback" +msgstr "หยุดเล่น" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 +msgid "_Stop" +msgstr "ห_ยุด" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201 +msgid "Rhythmbox Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง Rhythmbox" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311 +msgid "Playback" +msgstr "การเล่น" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "มีแฟ้ม \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 +msgid "_Cancel" +msgstr "_ยกเลิก" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 +msgid "_Skip" +msgstr "_ข้าม" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 +msgid "_Replace" +msgstr "เขียน_ทับ" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 +msgid "S_kip All" +msgstr "ข้า_มทั้งหมด" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 +msgid "Replace _All" +msgstr "เขียนทั_บทั้งหมด" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 +#, c-format +msgid "" +"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgid_plural "" +"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " +"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " +"available" +msgstr[0] "" +"แฟ้ม %d แฟ้มไม่สามารถถ่ายโอนได้ " +"เพราะต้องแปลงให้อยู่ในรูปแบบที่อุปกรณ์ปลายทางรองรับ " +"แต่ไม่มีตัวลงรหัสที่เหมาะสม" + +#. XXX should provide the option of picking a different format? +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" +"%s" +msgstr "" +"ต้องการโปรแกรมเพิ่มเติมเพื่อใช้แปลงข้อมูลไปเป็นรูปแบบที่คุณต้องการ:\n" +"%s" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Additional software is required to convert %d file into a format supported " +"by the target device:\n" +"%s" +msgid_plural "" +"Additional software is required to convert %d files into a format supported " +"by the target device:\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"ต้องการโปรแกรมเพิ่มเติมเพื่อใช้แปลงแฟ้มจำนวน %d " +"แฟ้มให้เป็นรูปแบบที่อุปกรณ์ปลายทางรองรับ:\n" +"%s" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 +msgid "Unable to transfer tracks" +msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนเพลง" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 +msgid "_Cancel the transfer" +msgstr "_ยกเลิกการถ่ายโอน" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 +msgid "_Skip these files" +msgstr "_ข้ามแฟ้มเหล่านี้ไป" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 +msgid "_Install" +msgstr "_ติดตั้ง" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 +#, c-format +msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" +msgstr "กำลังถ่ายโอนเพลงที่ %d จาก %d (%.0f%%)" + +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 +#, c-format +msgid "Transferring track %d out of %d" +msgstr "กำลังถ่ายโอนเพลงที่ %d จาก %d" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 +msgid "Search artists" +msgstr "ค้นหาศิลปิน" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 +msgid "Search albums" +msgstr "ค้นหาอัลบั้ม" + +#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 +#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 +msgid "Search titles" +msgstr "ค้นหาชื่อ" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:135 +msgid "Browse This _Genre" +msgstr "แสดงเฉพาะเพลงแ_นวนี้" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:136 +msgid "Set the browser to view only this genre" +msgstr "ตั้งให้เบราว์เซอร์แสดงเฉพาะเพลงแนวนี้" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:138 +msgid "Browse This _Artist" +msgstr "แสดงเฉพาะ_ศิลปินนี้" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:139 +msgid "Set the browser to view only this artist" +msgstr "ตั้งให้เบราว์เซอร์แสดงเฉพาะศิลปินนี้" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:141 +msgid "Browse This A_lbum" +msgstr "แสดงเฉพาะ_อัลบั้มนี้" + +#: ../sources/rb-browser-source.c:142 +msgid "Set the browser to view only this album" +msgstr "ตั้งให้เบราว์เซอร์แสดงเฉพาะอัลบั้มนี้" + +#: ../sources/rb-device-source.c:106 +msgid "Unable to eject" +msgstr "ไม่สามารถถอดสื่อออก" + +#: ../sources/rb-device-source.c:124 +msgid "Unable to unmount" +msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 +msgid "Library" +msgstr "คลังเพลง" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 +msgid "Stores" +msgstr "ร้านเพลง" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 +msgid "Devices" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 +msgid "Shared" +msgstr "รายการใช้ร่วม" + +#. set up info bar for triggering codec installation +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 +msgid "Install Additional Software" +msgstr "ติดตั้งโปรแกรมเพิ่มเติม" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 +msgid "Additional software is required to play some of these files." +msgstr "ต้องการโปรแกรมเพิ่มเติมเพื่อใช้เล่นแฟ้มบางแฟ้ม" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 +msgid "Import Errors" +msgstr "ข้อผิดพลาดขณะนำเข้า" + +#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391 +#, c-format +msgid "%d import error" +msgid_plural "%d import errors" +msgstr[0] "ข้อผิดพลาดขณะนำเข้า %d รายการ" + +#: ../sources/rb-library-source.c:120 +msgid "Artist/Artist - Album" +msgstr "ศิลปิน/ศิลปิน - อัลบั้ม" + +#: ../sources/rb-library-source.c:121 +msgid "Artist/Album" +msgstr "ศิลปิน/อัลบั้ม" + +#: ../sources/rb-library-source.c:122 +msgid "Artist - Album" +msgstr "ศิลปิน - อัลบั้ม" + +#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1448 +#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 +msgid "Album" +msgstr "อัลบั้ม" + +#: ../sources/rb-library-source.c:129 +msgid "Number - Title" +msgstr "ลำดับ - ชื่อ" + +#: ../sources/rb-library-source.c:130 +msgid "Artist - Title" +msgstr "ศิลปิน - ชื่อ" + +#: ../sources/rb-library-source.c:131 +msgid "Artist - Number - Title" +msgstr "ศิลปิน - ลำดับ - ชื่อ" + +#: ../sources/rb-library-source.c:132 +msgid "Artist (Album) - Number - Title" +msgstr "ศิลปิน (อัลบั้ม) - ลำดับ - ชื่อ" + +#: ../sources/rb-library-source.c:134 +msgid "Number. Artist - Title" +msgstr "ลำดับ. ศิลปิน - ชื่อ" + +#: ../sources/rb-library-source.c:360 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 +msgid "Music" +msgstr "เพลง" + +#: ../sources/rb-library-source.c:407 +msgid "Choose Library Location" +msgstr "เลือกตำแหน่งคลังเพลง" + +#: ../sources/rb-library-source.c:446 +msgid "Multiple locations set" +msgstr "ชุดตำแหน่งเพลงหลายเพลง" + +#: ../sources/rb-library-source.c:1387 +msgid "Example Path:" +msgstr "ตัวอย่างพาธ:" + +#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564 +#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 +msgid "Error transferring track" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะถ่ายโอนเพลง" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:99 +msgid "Sync with Library" +msgstr "ปรับข้อมูลให้ตรงกับคลังเพลง" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:100 +msgid "Synchronize media player with the library" +msgstr "ปรับข้อมูลระหว่างเครื่องเล่นสื่อกับคลังเพลงให้ตรงกัน" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:660 +msgid "" +"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " +"device." +msgstr "" +"คุณยังไม่ได้เลือกเพลง รายการเพลง หรือพอดแคสต์ใดๆ " +"ที่จะถ่ายโอนมายังอุปกรณ์นี้เลย" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:664 +msgid "" +"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " +"playlists and podcasts." +msgstr "" +"เหลือเนื้อที่ในอุปกรณ์ไม่พอสำหรับถ่ายโอนเพลง รายการเพลง และพอดแคสต์ที่เลือก" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:715 +#, c-format +msgid "%s Sync Settings" +msgstr "ตั้งค่าการ Sync %s" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:720 +msgid "Sync with the device" +msgstr "sync กับอุปกรณ์" + +#: ../sources/rb-media-player-source.c:722 +msgid "Don't sync" +msgstr "ไม่ต้อง sync" + +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 +msgid "Missing Files" +msgstr "แฟ้มที่ขาดหาย" + +#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 +#, c-format +msgid "%d missing file" +msgid_plural "%d missing files" +msgstr[0] "แฟ้มขาดหาย %d แฟ้ม" + +#: ../sources/rb-playlist-source.c:126 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "ลบออกจากรายการเพลง" + +#: ../sources/rb-playlist-source.c:127 +msgid "Remove each selected song from the playlist" +msgstr "ลบเพลงแต่ละเพลงที่เลือกออกจากรายการเพลง" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 +msgid "Clear _Queue" +msgstr "ล้าง_คิว" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 +msgid "Remove all songs from the play queue" +msgstr "ลบเพลงทุกเพลงออกจากคิวเพลง" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 +msgid "Shuffle Queue" +msgstr "สุ่มลำดับในคิว" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 +msgid "Shuffle the tracks in the play queue" +msgstr "สุ่มลำดับเพลงในคิวเพลง" + +#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 +msgid "Clear" +msgstr "ล้าง" + +#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 +msgctxt "Queue" +msgid "Shuffle" +msgstr "สุ่ม" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 +msgid "Play Queue" +msgstr "คิวเพลง" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811 +msgid "from" +msgstr "จาก" + +#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810 +msgid "by" +msgstr "โดย" + +#: ../sources/rb-source.c:546 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d เพลง" + +#: ../sources/rb-source.c:1328 +#, c-format +msgid "Importing (%d/%d)" +msgstr "กำลังนำเข้า (%d/%d)" + +#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 +msgid "Connecting" +msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" + +#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 +msgid "Buffering" +msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์" + +#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 +msgid "All Music" +msgstr "เพลงทั้งหมด" + +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 +msgid "Other" +msgstr "อื่นๆ" + +#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 +msgid "Available" +msgstr "เนื้อที่ว่าง" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 +msgid "Image/label border" +msgstr "ขอบของรูป/ป้ายชื่อ" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "ความกว้างของขอบรอบป้ายชื่อและรูปภาพในกล่องโต้ตอบแจ้งเตือน" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 +msgid "Alert Type" +msgstr "ชนิดการแจ้งเตือน" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98 +msgid "The type of alert" +msgstr "ชนิดของการแจ้งเตือน" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "ปุ่มในการแจ้งเตือน" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "ปุ่มที่แสดงในกล่องโต้ตอบแจ้งเตือน" + +#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172 +msgid "Show more _details" +msgstr "แสดง_ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 +#: ../widgets/rb-song-info.c:1148 +msgid "Lossless" +msgstr "ไม่เสียรายละเอียด" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417 +msgid "Track" +msgstr "ลำดับ" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468 +msgid "Comment" +msgstr "ความคิดเห็น" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478 +msgid "Time" +msgstr "เวลา" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490 +msgid "Year" +msgstr "ปี" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502 +msgid "Quality" +msgstr "คุณภาพ" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 +msgid "000 kbps" +msgstr "000 kbps" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516 +msgid "Rating" +msgstr "คะแนน" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538 +msgid "Play Count" +msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550 +msgid "Last Played" +msgstr "เล่นล่าสุด" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562 +msgid "Date Added" +msgstr "วันที่เพิ่ม" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 +msgid "Last Seen" +msgstr "เห็นครั้งล่าสุด" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584 +msgid "Location" +msgstr "ที่อยู่" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853 +msgid "Now Playing" +msgstr "กำลังเล่น" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909 +msgid "Playback Error" +msgstr "การเล่นเพลงผิดพลาด" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:636 +#, c-format +msgid "%d artist (%d)" +msgid_plural "All %d artists (%d)" +msgstr[0] "ศิลปิน %d ชื่อ (%d)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:639 +#, c-format +msgid "%d album (%d)" +msgid_plural "All %d albums (%d)" +msgstr[0] "อัลบั้ม %d อัลบั้ม (%d)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:642 +#, c-format +msgid "%d genre (%d)" +msgid_plural "All %d genres (%d)" +msgstr[0] "แนวเพลง %d แนว (%d)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:645 +#, c-format +msgid "%d (%d)" +msgid_plural "All %d (%d)" +msgstr[0] "%d รายการ (%d)" + +#: ../widgets/rb-property-view.c:651 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 +msgid "Create Automatic Playlist" +msgstr "สร้างรายการเพลงอัตโนมัติ" + +#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 +msgid "Edit Automatic Playlist" +msgstr "แก้ไขรายการเพลงอัตโนมัติ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Title" +msgstr "ชื่อ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Artist" +msgstr "ศิลปิน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Album" +msgstr "อัลบั้ม" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Album Artist" +msgstr "ศิลปินของอัลบั้ม" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Genre" +msgstr "แนวเพลง" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Year" +msgstr "ปี" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Rating" +msgstr "คะแนน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Path" +msgstr "พาธ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Comment" +msgstr "ความคิดเห็น" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Play Count" +msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Track Number" +msgstr "ลำดับเพลง" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Disc Number" +msgstr "แผ่นที่" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Bitrate" +msgstr "อัตราบิต" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Duration" +msgstr "ความยาว" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Beats Per Minute" +msgstr "จังหวะต่อนาที" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Time of Last Play" +msgstr "เวลาที่เล่นครั้งล่าสุด" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 +msgctxt "query-criteria" +msgid "Time Added to Library" +msgstr "เวลาที่เพิ่มเข้าคลังเพลง" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +msgctxt "query-sort" +msgid "Artist" +msgstr "ศิลปิน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +msgid "_In reverse alphabetical order" +msgstr "เรียงลำดับอักษร_ย้อนกลับ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 +msgctxt "query-sort" +msgid "Album" +msgstr "อัลบั้ม" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 +msgctxt "query-sort" +msgid "Album Artist" +msgstr "ศิลปินของอัลบั้ม" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 +msgctxt "query-sort" +msgid "Genre" +msgstr "แนวเพลง" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 +msgctxt "query-sort" +msgid "Title" +msgstr "ชื่อ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +msgctxt "query-sort" +msgid "Rating" +msgstr "คะแนน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 +msgid "W_ith more highly rated tracks first" +msgstr "ให้เพลง_คะแนนสูงมาก่อน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +msgctxt "query-sort" +msgid "Play Count" +msgstr "จำนวนครั้งที่เล่น" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 +msgid "W_ith more often played songs first" +msgstr "ให้เพลงที่เล่น_บ่อยมาก่อน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +msgctxt "query-sort" +msgid "Year" +msgstr "ปี" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 +msgid "W_ith newer tracks first" +msgstr "ให้เพลงให_ม่มาก่อน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +msgctxt "query-sort" +msgid "Duration" +msgstr "ความยาว" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 +msgid "W_ith longer tracks first" +msgstr "ให้เพลงยา_วมาก่อน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +msgctxt "query-sort" +msgid "Track Number" +msgstr "ลำดับเพลง" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 +msgid "_In decreasing order" +msgstr "จากมากไ_ปน้อย" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +msgctxt "query-sort" +msgid "Last Played" +msgstr "เล่นล่าสุด" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 +msgid "W_ith more recently played tracks first" +msgstr "ให้เพลงที่เ_ล่นล่าสุดมาก่อน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +msgctxt "query-sort" +msgid "Date Added" +msgstr "วันที่เพิ่ม" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 +msgid "W_ith more recently added tracks first" +msgstr "ให้เพลงที่เ_พิ่มหลังสุดมาก่อน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 +msgctxt "query-sort" +msgid "Comment" +msgstr "ความคิดเห็น" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +msgctxt "query-sort" +msgid "Beats Per Minute" +msgstr "จังหวะต่อนาที" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 +msgid "W_ith faster tempo tracks first" +msgstr "ให้เพลงที่มี_จังหวะเร็วมาก่อน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132 +msgid "contains" +msgstr "มีคำว่า" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133 +msgid "does not contain" +msgstr "ไม่มีคำว่า" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164 +msgid "equals" +msgstr "คือ" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165 +msgid "not equal to" +msgstr "ไม่ใช่" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 +msgid "starts with" +msgstr "ขึ้นต้นด้วย" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 +msgid "ends with" +msgstr "ลงท้ายด้วย" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 +msgid "at least" +msgstr "อย่างน้อย" + +#. matches if A >= B +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 +msgid "at most" +msgstr "อย่างมาก" + +#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177 +msgid "in" +msgstr "ใน" + +#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 +msgid "not in" +msgstr "ไม่อยู่ใน" + +#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 +msgid "after" +msgstr "หลัง" + +#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 +msgid "before" +msgstr "ก่อน" + +#. +#. * Translators: this will match when within of the current time +#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time +#. +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247 +msgid "in the last" +msgstr "ย้อนหลังไม่เกิน" + +#. +#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not +#. * within of the current time +#. +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253 +msgid "not in the last" +msgstr "ย้อนหลังเกิน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267 +msgid "seconds" +msgstr "วินาที" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268 +msgid "minutes" +msgstr "นาที" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 +msgid "hours" +msgstr "ชั่วโมง" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 +msgid "days" +msgstr "วัน" + +#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 +msgid "weeks" +msgstr "สัปดาห์" + +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 +msgid "No Stars" +msgstr "ไม่มีดาว" + +#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 +#, c-format +msgid "%d Star" +msgid_plural "%d Stars" +msgstr[0] "%d ดาว" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 +msgid "Clear the search text" +msgstr "ล้างคำค้น" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 +msgid "Select the search type" +msgstr "เลือกประเภทการค้นหา" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 +msgid "_Search:" +msgstr "_ค้นหา:" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:367 +msgid "Song Properties" +msgstr "คุณสมบัติเพลง" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:424 +msgid "Multiple Song Properties" +msgstr "คุณสมบัติเพลงแบบหลายเพลง" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1211 +msgid "Unknown file name" +msgstr "ไม่ทราบชื่อแฟ้ม" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1233 +msgid "On the desktop" +msgstr "บนพื้นโต๊ะ" + +#: ../widgets/rb-song-info.c:1256 +msgid "Unknown location" +msgstr "ไม่ทราบตำแหน่ง" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-09-11 11:00:48.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2338 @@ +# Thai translation for software-store +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the software-store package. +# Sira Nokyoonhtong , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: software-store\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 19:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-02 06:34+0000\n" +"Last-Translator: SiraNokyoongtong \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 13:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:75 +msgid "Ubuntu Software Center" +msgstr "ศูนย์ซอฟต์แวร์ Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:45 +msgid "Software Center" +msgstr "ศูนย์ซอฟต์แวร์" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" +msgstr "ให้คุณสามารถเลือกโปรแกรมได้กว่าพันรายการสำหรับ Ubuntu" + +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 +msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" +msgstr "แหล่งที่มา;PPA;ติดตั้ง;ถอนการติดตั้ง;ลบ;ซื้อ;แคตตาล็อก;ร้านค้า;" + +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system " +msgstr "ให้คุณสามารถเลือกโปรแกรมได้กว่าพันรายการสำหรับระบบของคุณ " + +#: ../data/featured.menu.in.h:1 +msgid "Featured" +msgstr "แนะนำ" + +#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:390 +msgid "What’s New" +msgstr "มีอะไรใหม่" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "เครื่องมือเครื่องใช้" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:2 +msgid "Universal Access" +msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:3 +msgid "Developer Tools" +msgstr "เครื่องมือสำหรับนักพัฒนา" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:4 +msgid "Debugging" +msgstr "การดีบั๊ก" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:5 +msgid "Graphic Interface Design" +msgstr "ออกแบบส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิก" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:6 +msgid "Haskell" +msgstr "ภาษา Haskell" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:7 +msgid "IDEs" +msgstr "IDEs" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:8 +msgid "Java" +msgstr "จาวา" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:9 +msgid "Libraries" +msgstr "ไลบรารี" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:10 +msgid "Lisp" +msgstr "Lisp" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:11 +msgid "Localization" +msgstr "การรองรับภาษาท้องถิ่น" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:12 +msgid "Mono/CLI" +msgstr "โมโน/CLI" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:13 +msgid "OCaml" +msgstr "OCaml" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:14 +msgid "Perl" +msgstr "ภาษาเพิร์ล" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:15 +msgid "Profiling" +msgstr "การทำโปรไฟล์" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:16 +msgid "Python" +msgstr "ภาษาไพธอน" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:17 +msgid "Ruby" +msgstr "ภาษารูบี้" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:18 +msgid "Version Control" +msgstr "ควบคุมรุ่น" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:19 +msgid "Web Development" +msgstr "การพัฒนาเว็บ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:20 +msgid "Education" +msgstr "การศึกษา" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:21 +msgid "Science & Engineering" +msgstr "วิทยาศาสตร์และวิศวกรรมศาสตร์" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:22 +msgid "Astronomy" +msgstr "ดาราศาสตร์" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:23 +msgid "Biology" +msgstr "ชีววิทยา" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:24 +msgid "Chemistry" +msgstr "เคมี" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:25 +msgid "Computer Science & Robotics" +msgstr "วิทยาการคอมพิวเตอร์และหุ่นยนต์" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:26 +msgid "Electronics" +msgstr "อิเลกทรอนิค" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:27 +msgid "Engineering" +msgstr "วิศวกรรม" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:28 +msgid "Geography" +msgstr "ภูมิศาสตร์" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:29 +msgid "Geology" +msgstr "ธรณีวิทยา" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:30 +msgid "Mathematics" +msgstr "คณิตศาสตร์" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:31 +msgid "Physics" +msgstr "ฟิสิกส์" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:32 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:33 +msgid "Games" +msgstr "เกม" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:34 +msgid "Arcade" +msgstr "เกมอาเขต" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:35 +msgid "Board Games" +msgstr "เกมกระดาน" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:36 +msgid "Card Games" +msgstr "เกมไพ่" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:37 +msgid "Puzzles" +msgstr "เกมปริศนา" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:38 +msgid "Role Playing" +msgstr "สวมบทบาท" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:39 +msgid "Simulation" +msgstr "จำลองสถานการณ์" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:40 +msgid "Sports" +msgstr "กีฬา" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:41 +msgid "Graphics" +msgstr "กราฟิกส์" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:42 +msgid "3D Graphics" +msgstr "กราฟิกส์ 3 มิติ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:43 +msgid "Drawing" +msgstr "งานวาด" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:44 +msgid "Painting & Editing" +msgstr "การวาดภาพและแก้ไข" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:45 +msgid "Photography" +msgstr "การถ่ายภาพ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:46 +msgid "Publishing" +msgstr "สิ่งพิมพ์" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:47 +msgid "Scanning & OCR" +msgstr "การสแกนและ OCR" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:48 +msgid "Viewers" +msgstr "โปรแกรมแสดงภาพ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:49 +msgid "Internet" +msgstr "อินเทอร์เน็ต" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:50 +msgid "Chat" +msgstr "สนทนา" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +msgid "File Sharing" +msgstr "การแบ่งปันแฟ้ม" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:52 +msgid "Mail" +msgstr "เมล" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:53 +msgid "Web Browsers" +msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:54 +msgid "Multimedia" +msgstr "มัลติมีเดีย" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:55 +msgid "Office" +msgstr "สำนักงาน" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:56 +msgid "Themes & Tweaks" +msgstr "ชุดตกแต่งและปรับแต่ง" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:58 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:292 +msgid "System" +msgstr "ระบบ" + +#: ../data/software-center.menu.in.h:59 +msgid "Books & Magazines" +msgstr "หนังสือ & นิตยสาร" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 +msgid "Canonical Partners" +msgstr "พันธมิตรของ Canonical" + +#. commercial apps provide license info via the +#. software-center-agent, but if a given commercial app does not +#. provide this for some reason, default to a license type of +#. "Unknown" +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1482 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1487 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2053 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 +msgid "For Purchase" +msgstr "ซอฟต์แวร์ขาย" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 +msgid "Previous Purchases" +msgstr "ที่ชำระครั้งที่แล้ว" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 +msgid "Independent" +msgstr "การขึ้นต่อกัน" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:245 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1236 +msgid "Other" +msgstr "อื่นๆ" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:324 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:334 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 +msgid "All Software" +msgstr "โปรแกรมทั้งหมด" + +#: ../softwarecenter/backend/channel.py:330 +msgid "All Installed" +msgstr "ที่ติดตั้งแล้วทั้งหมด" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 +#, python-format +msgid "Last sync %s" +msgstr "ปรับข้อมูลให้ตรงล่าสุด %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 +#, python-format +msgid "Last sync yesterday %s" +msgstr "ปรับข้อมูลให้ตรงล่าสุดเมื่อวาน %s" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 +msgid "" +"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " +"computer." +msgstr "" +"เพื่อปรับข้อมูลให้ตรงกับเครื่องอื่นให้เลือก " +"“ปรับข้อมูลระหว่างเครื่องให้ตรงกัน” จากคอมพิวเตอร์นั้น" + +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 +msgid "" +"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " +"compare the software installed on each\n" +"No-one else will be able to see what you have installed." +msgstr "" +"คุณสามารถเผ่ยแพร่ที่เก็บของมูลให้กับเครื่องคอมพิวเตอร์ Ubuntu อื่น ๆ " +"แบบออนไลน์เพื่อเทียบโปรแกรมที่ติดตั้งแต่ละเครื่องได้\n" +"และไม่มีใครสามารถรู้ได้ว่าเครื่องคุณติดตั้งโปรแกรมอะไรบ้าง" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:812 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1341 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +msgid "Error" +msgstr "ผิดพลาด" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:856 +msgid "_Ignore and install" +msgstr "เ_พิกเฉยและติดตั้ง" + +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:886 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +msgid "Repair" +msgstr "ซ่อมแซม" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:233 +#: ../softwarecenter/db/application.py:372 +#: ../softwarecenter/db/application.py:527 +#: ../softwarecenter/db/application.py:561 ../softwarecenter/db/debfile.py:76 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:80 +msgid "Not found" +msgstr "ไม่พบ" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:235 +#: ../softwarecenter/db/application.py:374 +#: ../softwarecenter/db/application.py:529 +#: ../softwarecenter/db/application.py:563 +#, python-format +msgid "" +"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." +msgstr "ไม่มีแพกเกจซอฟต์แวร์ชื่อ \"%s\" ในแหล่งซอฟต์แวร์ในตอนนี้ของคุณ" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:880 +#, python-format +msgid "Version %s or later not available." +msgstr "ยังไม่มีรุ่น %s หรือรุ่นที่ใหม่กว่า" + +#: ../softwarecenter/db/application.py:893 +#, python-format +msgid "Available from the \"%s\" source." +msgstr "มีในแหล่ง \"%s\"" + +#. Translators: the visible string is constructed +#. concatenating the following 3 strings like this: +#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. +#: ../softwarecenter/db/application.py:899 +msgid "Available from the following sources: " +msgstr "มีในแหล่งเหล่านี้: " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:902 +#, python-format +msgid "\"%s\", " +msgstr "\"%s\", " + +#: ../softwarecenter/db/application.py:903 +#, python-format +msgid "\"%s\"." +msgstr "\"%s\"" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:158 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:126 +#, python-format +msgid "Recommended For You in %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:163 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:206 +msgid "Recommended For You" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/db/categories.py:212 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:414 +msgid "People Also Installed" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" +#. Do not translate this list directly. Instead, +#. provide a list of words in your language that people are likely +#. to include in a search but that should normally be ignored in +#. the search. +#: ../softwarecenter/db/database.py:128 +msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" +msgstr "app;application;package;program;programme;suite;tool" + +#. WARNING: item.name needs to be different than +#. the item.name in the DB otherwise the DB +#. gets confused about (appname, pkgname) duplication +#: ../softwarecenter/db/update.py:654 +#, python-format +msgid "%s (already purchased)" +msgstr "%s (เคยชำระแล้ว)" + +#: ../softwarecenter/db/update.py:983 +#, python-format +msgid "" +"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " +"this file will not be included in the software catalog. Please consider " +"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" +msgstr "" +"แฟ้ม: '%s' ไม่สามารถอ่านได้อย่างถูกต้อง " +"โปรแกรมที่เกี่ยวข้องกับแฟ้มนี้จะไม่ถูกรวมในหมวดของโปรแกรม " +"กรุณาส่งรายงานข้อผิดพลาดนี้ไปยังผู้ดูแลโปรแกรม" + +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 +msgid "Unknown repository" +msgstr "ไม่รู้จักคลังข้อมูล" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:49 +msgid "Provided by Debian" +msgstr "ดูแลโดย Debian" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:52 ../softwarecenter/distro/fedora.py:73 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:90 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:59 +#, python-format +msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" +msgstr "เพื่อถอดถอน %s รายการเหล่านี้ต้องถูกถอดถอนไปด้วย:" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:54 ../softwarecenter/distro/fedora.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:92 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:61 +msgid "Remove All" +msgstr "ถอดถอนทั้งหมด" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:59 ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:97 +#, python-format +msgid "" +"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"ถ้าคุณถอดถอน %s การปรับข้อมูลในครั้งถัดไป จะไม่มีการปรับข้อมูลรายการ " +"%s รวมอยู่ด้วย คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะดำเนินการต่อ?" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:63 ../softwarecenter/distro/debian.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:101 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:112 +msgid "Remove Anyway" +msgstr "ถอดถอนโดยไม่สนใจคำเตือน" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:70 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s เป็นโปรแกรมหลักใน Debian " +"การถอนออกอาจมีผลให้การปรับรุ่นครั้งถัดไปไม่สมบูรณ์ " +"คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะดำเนินการต่อ?" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:81 +msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:83 +msgid "" +"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" +"free software to work" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:86 +msgid "" +"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " +"modification." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:130 +msgid "Debian does not provide critical updates." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:132 +#, python-format +msgid "" +"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " +"the developers of %s and redistributed by Debian." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:137 +#, python-format +msgid "Debian provides critical updates for %s." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:139 +#, python-format +msgid "" +"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " +"consider upgrading to a later stable release of Debian." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:144 +#, python-format +msgid "" +"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " +"skipped." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/debian.py:147 +#, python-format +msgid "Debian does not provide critical updates for %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:67 +msgid "Provided by Fedora" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:70 +msgid "Fedora Software Center" +msgstr "" + +#. with a PackageKit backend, component is always 'main' +#. (but we have license in the individual packages) +#: ../softwarecenter/distro/fedora.py:82 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:119 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:67 +msgid "Open source" +msgstr "โอเพนซอร์ส" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 +msgid "" +"Lets you choose from thousands of applications available for your system." +msgstr "ให้คุณสามารถเลือกโปรแกรมได้กว่าพันรายการสำหรับระบบของคุณ" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 +msgid "Supported Software" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 +#, python-format +msgid "To install %s, these items must be removed:" +msgstr "เพื่อติดตั้ง %s รายการเหล่านี้ต้องถูกถอดถอน:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:407 +msgid "Install Anyway" +msgstr "ติดตั้งโดยไม่สนใจคำเตือน" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 +#, python-format +msgid "" +"If you install %s, future updates will not include new items in %s " +"set. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"ถ้าคุณติดตั้ง %s การปรับข้อมูลในครั้งถัดไป จะไม่มีการปรับข้อมูลรายการ " +"%s รวมอยู่ด้วย คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะดำเนินการต่อ?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 +#, python-format +msgid "" +"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"การติดตั้ง %s อาจทำให้โปรแกรมหลักถูกถอดถอน คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะยกเลิกการยืนยันคอมพิวเตอร์นี้จากบัญชี \"%s\" ?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 +msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะยกเลิกการยืนยันคอมพิวเตอร์นี้จากการชำระ?" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 +msgid "Deauthorize" +msgstr "ยกเลิกอนุญาต" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " +"purchased software:" +msgstr "" +"ยกเลิกการยืนยันเครื่องนี้จากบัญชี \"%s\" เพื่อถอดถอนซอฟต์แวร์ที่ชำระแล้วนี้:" + +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 +msgid "" +"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " +"purchased software:" +msgstr "ยกเลิกการยืนยันคอมพิวเตอร์นี้ เพื่อถอดถอนโปรแกรมที่ชำระแล้วเหล่านี้:" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:78 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." +msgstr "ให้คุณสามารถเลือกโปรแกรมได้กว่าพันรายการสำหรับ Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:87 +msgid "Provided by Ubuntu" +msgstr "ดูแลโดย Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:108 +#, python-format +msgid "" +"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " +"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"%s เป็นโปรแกรมหลักใน Ubuntu การถอดถอนมัน " +"อาจทำให้การปรับรุ่นครั้งถัดไปไม่สมบูรณ์ คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะดำเนินการต่อ?" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:121 +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:69 +msgid "Proprietary" +msgstr "เชิงพาณิชย์" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:150 +msgid "Canonical-Maintained Software" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:204 +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:217 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " +"available in a newer version of Ubuntu." +msgstr "" +"Canonical ไม่ได้เป็นผู้ให้การสนับสนุนการปรับข้อมูล %s ใน Ubuntu %s อีกต่อไป " +"การปรับข้อมูลอาจมีอีกครั้งใน Ubuntu รุ่นที่ใหม่กว่านี้" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:209 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " +"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical เป็นผู้ให้การสนับสนุนการปรับข้อมูลในส่วนที่สำคัญสำหรับ %(appname)s " +"ไปจนถึง %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:222 +#, python-format +msgid "" +"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " +"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." +msgstr "" +"Canonical เป็นผู้ให้การสนับสนุนการปรับข้อมูลที่สำคัญ โดยนักพัฒนาของ " +"%(appname)s ไปจนถึง %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:235 +msgid "Provided by the vendor." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:237 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates for %s." +msgstr "Canonical เป็นผู้ให้การสนับสนุนการปรับข้อมูลที่สำคัญ สำหรับ %s" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:239 +#, python-format +msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." +msgstr "" +"Canonical เป็นผู้ให้การสนับสนุนการปรับข้อมูลที่สำคัญ โดยนักพัฒนาของ %s" + +#: ../softwarecenter/distro/ubuntu.py:242 +#, python-format +msgid "" +"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " +"the Ubuntu community." +msgstr "" +"Canonical ไม่ได้เป็นผู้ให้การสนับสนุนการปรับข้อมูล %s " +"การปรับข้อมูลอาจได้รับการสนับสนุนโดยชุมชน Ubuntu" + +#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:853 +msgid "" +"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " +"account you used to pay for them." +msgstr "" +"เพื่อติดตั้งซอฟต์แวร์ที่ชำระแล้วซ้ำ ให้ลงทะเบียนเข้าสู่บัญชี Ubuntu Single " +"Sign-On ที่คุณใช้ในการชำระ" + +#: ../softwarecenter/enums.py:133 +msgid "Most helpful first" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/enums.py:133 +msgid "Newest first" +msgstr "ใหม่สุดก่อน" + +#. normal tags +#: ../softwarecenter/hw.py:29 +msgid "webcam" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:30 +msgid "digicam" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:31 +msgid "mouse" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:32 +msgid "joystick" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:33 +msgid "touchscreen" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:34 +msgid "GPS" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:35 +msgid "notebook computer" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:36 +msgid "printer" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:37 +msgid "scanner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:38 +msgid "CD drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:39 +msgid "CD burner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:40 +msgid "DVD drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:41 +msgid "DVD burner" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:42 +msgid "floppy disk drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:43 +msgid "OpenGL hardware acceleration" +msgstr "" + +#. "special" private tag extenstion that needs special handling +#: ../softwarecenter/hw.py:45 +#, python-format +msgid "Graphics driver that is not %s" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:49 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:51 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:53 +msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:55 +msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:57 +msgid "" +"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:59 +msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:61 +msgid "This software is for notebook computers." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:62 +msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:64 +msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:66 +msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:68 +msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:70 +msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:72 +msgid "" +"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:74 +msgid "" +"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:76 +msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." +msgstr "" + +#. private extension +#: ../softwarecenter/hw.py:79 +#, python-format +msgid "" +"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " +"using." +msgstr "" + +#. warning displayed if region does not match +#: ../softwarecenter/region.py:34 +msgid "Sorry, this software is not available in your region." +msgstr "" + +#. less than 2 minute ago +#: ../softwarecenter/utils.py:504 +msgid "a few minutes ago" +msgstr "น้อยกว่าสองนาทีที่ผ่านมา" + +#. dont be fussy +#. less than an hour ago +#: ../softwarecenter/utils.py:507 +#, python-format +msgid "%(min)i minute ago" +msgid_plural "%(min)i minutes ago" +msgstr[0] "%(min)i นาทีที่ผ่านมา" + +#. less than a day ago +#: ../softwarecenter/utils.py:512 +#, python-format +msgid "%(hours)i hour ago" +msgid_plural "%(hours)i hours ago" +msgstr[0] "%(hours)i ชั่วโมงที่ผ่านมา" + +#. less than a week ago +#: ../softwarecenter/utils.py:516 +#, python-format +msgid "%(days)i day ago" +msgid_plural "%(days)i days ago" +msgstr[0] "%(days)i วันที่ผ่านมา" + +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:723 +msgid ", " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:725 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 +msgid "_Go Back" +msgstr "_ย้อนกลับ" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 +msgid "_Go Forward" +msgstr "_ถัดไป" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 +msgid "©2009-2011 Canonical" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ 2009-2011 Canonical" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Krit Marukawisutthigul https://launchpad.net/~kritmaru\n" +" Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) " +"https://launchpad.net/~manoppornpeanvichanon\n" +" SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara\n" +" Sittipong Wangsawibul https://launchpad.net/~sw1394\n" +" Thanakrit Chomphuming https://launchpad.net/~jernghan\n" +" iSeB.zEn https://launchpad.net/~sand-to-my" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "แ_ฟ้ม" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 +msgid "_Install" +msgstr "_ติดตั้ง" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 +msgid "Reinstall Previous Purchases…" +msgstr "ติดตั้งซอฟต์แวร์ที่ชำระแล้วซ้ำ..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 +msgid "Deauthorize Computer…" +msgstr "ยกเลิกการยืนยันคอมพิวเตอร์..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 +msgid "Sync Between Computers…" +msgstr "ปรับข้อมูลระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ให้ตรงกัน…" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 +msgid "Copy _Web Link" +msgstr "คัดลอกเ_ว็บลิงก์" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 +msgid "Search…" +msgstr "ค้นหา..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 +msgid "_Software Sources…" +msgstr "แ_หล่งซอฟต์แวร์..." + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 +msgid "_View" +msgstr "มุม_มอง" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 +msgid "_All Software" +msgstr "ซอฟต์แวร์_ทั้งหมด" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 +msgid "_Canonical-Maintained Software" +msgstr "ซอฟต์แวร์ที่ _Canonical ดูแล" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 +msgid "_New Applications in Launcher" +msgstr "โปรแกรมใ_หม่ใน Launcher" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:587 +msgid "Turn On Recommendations…" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +msgid "For Software Developers" +msgstr "สำหรับนักพัฒนาโปรแกรม" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 +msgid "Terms of Use" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 +msgid "Updating software catalog…" +msgstr "กำลังปรับข้อมูลหมวดของซอฟต์แวร์..." + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:698 +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 +msgid "" +"Items cannot be installed or " +"removed \n" +"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" +msgstr "" +"ไม่สามารถติดตั้งหรือถอดถอน \n" +"ในขณะปรับปรุบแค็ตตาล็อกซอฟต์แวร์ " +"คุณต้องการปรับปรุงเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 +msgid "" +"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " +"the store." +msgstr "" +"เมื่อโปรแกรมจัดการการปรับปรุงทำงานเสร็จแล้ว " +"คุณสามารถปิดเพื่อกลับไปยังศูนย์ซอฟต์แวร์ได้" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 +msgid "Remove" +msgstr "ถอดถอน" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "There was a problem posting this review to %s" +msgstr "เกิดปัญหาในการเผยแพร่รีวิวนี้ไปยัง %s" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 +#, no-c-format +msgid "%s had not responded within 30 seconds." +msgstr "%s ไม่มีการตอบสนองใน 30 วินาที" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +msgid "Retry" +msgstr "ลองใหม่" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:441 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:445 +msgid "OK" +msgstr "ตกลง" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Sorry, %s can't be installed at " +"the moment. Try again in a day or two." +msgstr "" +"ขออภัย, %s " +"ไม่สามารถติดตั้งได้ในขณะนี้ ลองใหม่ในวันหรือสองวันนี้" + +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 +msgid "label" +msgstr "ป้าย" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 +msgid "Thank you." +msgstr "ขอบคุณ" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 +msgid "Report" +msgstr "รายงาน" + +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:748 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1261 +msgid "Error Details" +msgstr "รายละเอียดข้อผิดพลาด:" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 +msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." +msgstr "สรุปและให้ข้อมูล ไม่ต้องส่งรายงานข้อผิดพลาด" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +msgid "More…" +msgstr "เพิ่มเติม…" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:718 +msgid "Yes" +msgstr "ใช่" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:720 +msgid "No" +msgstr "ไม่" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 +msgid "" +"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 +msgid "Publish" +msgstr "เผยแพร่" + +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 +msgid "Submit" +msgstr "ส่ง" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 +#, python-format +msgid "The file “%s” does not exist." +msgstr "ไม่มีแฟ้ม “%s” นี้อยู่" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:81 +#, python-format +msgid "The file “%s” is not a software package." +msgstr "แฟ้ม “%s” ไม่ใช้แพกเกจของโปรแกรม" + +#. deb files which are corrupt +#. or unknown error, but we are in string freeze, +#. should never happen anyway +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:94 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:569 +msgid "Internal Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:95 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1342 +#, python-format +msgid "The file “%s” could not be opened." +msgstr "แฟ้ม “%s” เปิดไม่ได้" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:203 +msgid "Only install this file if you trust the origin." +msgstr "ติดตั้งแฟ้มนี้ ถ้าคุณมั่นใจในแหล่งที่มา" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:208 ../softwarecenter/db/debfile.py:212 +#, python-format +msgid "" +"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " +"file if you trust the origin." +msgstr "" +"โปรดติดตั้ง \"%s\" ผ่านช่องทางปกติของซอฟต์แวร์ ติดตั้งแฟ้มนี้ " +"ถ้าคุณมั่นใจในแหล่งที่มา" + +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:216 +#, python-format +msgid "" +"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " +"Only install this file if you trust the origin." +msgstr "" +"รุ่นที่เก่ากว่าของ \"%s\" มีในช่องทางปกติของซอฟต์แวร์ของคุณ ติดตั้งแฟ้มนี้ " +"ถ้าคุณมั่นใจในแหล่งที่มา" + +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:48 +msgid "Lets you choose from thousands of applications available." +msgstr "ให้คุณเลือกโปรแกรมจากหลายพันอันที่มีให้" + +#: ../softwarecenter/distro/suselinux.py:56 +msgid "Provided by openSUSE" +msgstr "จัดหาโดย openSUSE" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:306 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 +msgid "Sorry, can not open the software database" +msgstr "ขออภัย เปิดฐานข้อมูลซอฟต์แวร์ไม่ได้" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:307 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 +msgid "Please re-install the 'software-center' package." +msgstr "โปรดติดตั้งแพกเกจ 'software-center' ซ้ำ" + +#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, +#. e.g. Ubuntu Software Center _Help +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:408 +#, python-format +msgid "%s _Help" +msgstr "%s _ช่วยเหลือ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:584 +msgid "Turn Off Recommendations" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1322 +msgid "Failed to delete review" +msgstr "การลบรีวิวล้มเหลว" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 +msgid "Server's response was:" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตอบกลับว่า:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 +msgid "" +"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " +"a bug report if this problem persists" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุในการสื่อสารกับเซิร์ฟเวอร์ " +"ตรวจสอบปูมของคุณและพิจารณารายงานข้อผิดพลาดหากปัญหายังคงอยู่" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 +msgid "Signing in…" +msgstr "กำลังลงชื่อเข้าใช้..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 +msgid "" +"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " +"Sign-On account." +msgstr "" +"เพื่อรีวิวซอฟต์แวร์หรือรายงานซอฟต์แวร์ที่ไม่เหมาะสม " +"คุณจำเป็นต้องลงชื่อเข้าสู่บัญชี Ubuntu Single Sign-On" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 +msgid "Login was canceled" +msgstr "การเข้าระบบถูกยกเลิก" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 +msgid "Failed to log in" +msgstr "การเข้าระบบล้มเหลว" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 +msgid "Submitting Review" +msgstr "กำลังส่งรีวิว" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 +msgid "Failed to submit review" +msgstr "การส่งรีวิวล้มเหลว" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 +msgid "Review submitted" +msgstr "ส่งรีวิวแล้ว" + +#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 +msgid "" +"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " +"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " +"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " +"or content author to publish it too." +msgstr "" +"ด้วยการส่งรีวิวนี้ คุณตกลงที่จะไม่เขียนสิ่งใดๆ " +"ที่ทำให้เสื่อมเสียหรือผิดกฏหมาย Canonical " +"อาจใช้สิทธิ์เผยแพร่ชื่อและความคิดเห็นของคุณในโปรแกรมศูนย์ซอฟต์แวร์ Ubuntu " +"และที่อื่น ๆ และอนุญาตให้ผู้เขียนโปรแกรมหรือเนื้อหา ใช้สิทธิ์ในการเผยแพร่ด้วย" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 +#, python-format +msgid "Review %s" +msgstr "รีวิว %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 +#, python-format +msgid "Modify Your %(appname)s Review" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 +msgid "Modify" +msgstr "แก้ไข" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 +msgid "Updating your review" +msgstr "กำลังปรับข้อมูลรีวิวของคุณ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 +msgid "Failed to edit review" +msgstr "การแก้ไขรีวิวล้มเหลว" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 +msgid "Review updated" +msgstr "ปรับข้อมูลรีวิวแล้ว" + +#. review label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 +#, python-format +msgid "Review by: %s" +msgstr "รีวิวโดย: %s" + +#. review summary label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:742 +msgid "Summary:" +msgstr "สรุป:" + +#. rating label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 +msgid "Rating:" +msgstr "การจัดอันดับ:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:785 +msgid "Can't submit unmodified" +msgstr "ไม่สามารถส่งการแก้ไข" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:939 +#, python-format +msgid "Also post this review to %s (@%s)" +msgstr "ส่งการรีวิวไปที่ %s (@%s) ด้วย" + +#. setup accounts combo +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:953 +msgid "Also post this review to: " +msgstr "เผยแพร่รีวิวไปยัง: " + +#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:960 +msgid "All my Gwibber services" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:975 +#, python-format +msgid "Posting to %s" +msgstr "กำลังเผยแพร่ไปยัง %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1098 +msgid "Problems posting to Gwibber" +msgstr "ปัญหาต่างขณะเผยแพร่ไปยัง Gwibber" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1114 +#, python-format +msgid "There was a problem posting this review to %s." +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1137 +#, python-format +msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" +msgstr "รีวิว %(appname)s ใน Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1179 +msgid "Sending report…" +msgstr "กำลังส่งรายงาน..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1180 +msgid "Failed to submit report" +msgstr "การส่งรายงานล้มเหลว" + +#. title +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1195 +msgid "Flag as Inappropriate" +msgstr "ระบุว่าไม่เหมาะสม" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1212 +msgid "Please make a selection…" +msgstr "โปรดเลือก..." + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1218 +msgid "Offensive language" +msgstr "ภาษาไม่เหมาะสม" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1224 +msgid "Infringes copyright" +msgstr "ละเมิดลิขสิทธิ์" + +#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is +#. located directly beneath a label asking 'Why is this review +#. inappropriate?'. +#. This text refers to a possible reason for why the corresponding +#. review is being flagged as inappropriate. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1230 +msgid "Contains inaccuracies" +msgstr "ประกอบด้วยสิ่งที่ไม่ถูกต้อง" + +#. report label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1253 +msgid "Please give details:" +msgstr "โปรดให้รายละเอียด:" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1257 +msgid "Why is this review inappropriate?" +msgstr "ทำไมรีวิวนี้ถึงไม่เหมาะสม?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1280 +msgid "Sending usefulness…" +msgstr "กำลังส่งสิ่งที่เป็นประโยชน์..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1321 +msgid "Deleting review…" +msgstr "กำลังลบรีวิว..." + +#. buttons +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. label +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 +msgid "One moment, please…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 +msgid "Do you accept these terms?" +msgstr "" + +#. add the dependencies +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:104 +msgid "Dependency" +msgstr "การขึ้นต่อกัน" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:77 +msgid "Uncategorized" +msgstr "ไม่เข้าหมวดใด" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:324 +msgid "Installing purchase…" +msgstr "กำลังติดตั้งซอฟต์แวร์ขาย..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 +#, python-format +msgid "Downloaded %s of %s" +msgstr "ดาว์นโหลดแล้ว %s จาก %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:115 +msgid "Get Software" +msgstr "รับซอฟต์แวร์" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:267 +msgid "Failure in the purchase process." +msgstr "ผิดพลาดในขั้นตอนการชำระ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:268 +msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." +msgstr "ขออภัย เกิดข้อผิดพลาดบางประการ การชำระของคุณถูกยกเลิก" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:510 +#, python-format +msgid "Install %(amount)s Item" +msgid_plural "Install %(amount)s Items" +msgstr[0] "ติดตั้ง %(amount)s รายการ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:72 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 +msgid "History" +msgstr "ประวัติ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:90 +msgid "All Changes" +msgstr "ที่มีการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:97 +msgid "Installations" +msgstr "การติดตั้ง" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:103 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 +msgid "Updates" +msgstr "ปรับข้อมูล" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:109 +msgid "Removals" +msgstr "ถอดถอน" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:129 +msgid "Loading history" +msgstr "กำลังโหลดประวัติ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:145 +msgid "Date" +msgstr "วันที่" + +#. Translators : time displayed in history, display hours +#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead +#. of %I to display hours 0-24 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:371 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s ติดตั้งแล้ว %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s ถอดถอนแล้ว%(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 +#, python-format +msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" +msgstr "%(pkgname)s ปรับรุ่นแล้ว %(time)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:350 +msgid "Today" +msgstr "วันนี้" + +#. Current week, display the name of the day +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:353 +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. Current year, display the day and month +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:357 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#. Display the full date: day, month, year +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:360 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 +msgid "Installed Software" +msgstr "ซอฟต์แวร์ที่ติดตั้งแล้ว" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 +#, python-format +msgid "This computer (%s)" +msgstr "คอมพิวเตอร์นี้ (%s)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 +#, python-format +msgid "Stop Syncing “%s”" +msgstr "หยุดปรับข้อมูลให้ตรง “%s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" +msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" +msgstr[0] "มี %(amount)s รายการบน “%(machine)s” ไม่มีในคอมพิวเตอร์นี้" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 +#, python-format +msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" +msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" +msgstr[0] "มี %(amount)s รายการในคอมพิวเตอร์นี้ไม่มีบน “%(machine)s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:40 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "ความคืบหน้า" + +#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link +#. In most/all languages you will want the whole string as a link +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:301 +#, python-format +msgid "_Hide %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "_ซ่อน %(amount)i รายการทางเทคนิค_" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:307 +#, python-format +msgid "_Show %(amount)i technical item_" +msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" +msgstr[0] "_แสดง %(amount)i รายการทางเทคนิค_" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 +msgid "Installed" +msgstr "ติดตั้งแล้ว" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 +msgid "Software sources" +msgstr "แหล่งซอฟต์แวร์" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:273 +msgid "default" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:321 +msgid "Installing…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 +msgid "Removing…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:331 +msgid "Upgrading…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:339 +msgid "Installed (you’re using it right now)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please +#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used +#. to provide a default locale-specific date representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:350 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:385 +msgid "Purchased on %Y-%m-%d" +msgstr "ชำระแล้วเมื่อ %d-%m-%Y" + +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, +#. please specify a format per your locale (if you prefer, +#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. representation) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:356 +msgid "Installed on %Y-%m-%d" +msgstr "ติดตั้งเมื่อ %d-%m-%Y" + +#. only deb files atm +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:362 +msgid "Reinstall" +msgstr "ติดตั้งซ้ำ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 +msgid "Buy…" +msgstr "ซื้อ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:371 +msgid "Buy Anyway…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:373 +msgid "Change" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:386 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:405 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 +msgid "Install" +msgstr "ติดตั้ง" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:389 +msgid "" +"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " +"Please contact the vendor for an update." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:399 +msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#. TRANSLATORS: Free here means Libre +#. TRANSLATORS: Free here means Gratis +#: ../softwarecenter/db/application.py:593 +#: ../softwarecenter/db/application.py:608 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:402 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:691 +msgid "Free" +msgstr "ฟรี" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:409 +msgid "Upgrade Available" +msgstr "การปรับปรุงสามารถทำได้แล้ว" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 +msgid "Upgrade" +msgstr "ปรับปรุง" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:412 +msgid "Changing Add-ons…" +msgstr "กำลังเปลี่ยนแปลงส่วนเสริม..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:433 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:436 +msgid "Use This Source" +msgstr "ใช้แหล่งนี้" + +#. FIXME: This will currently not be displayed, +#. because we don't differenciate between +#. components that are not enabled or that just +#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:442 +msgid "Update Now" +msgstr "ปรับข้อมูลเดี๋ยวนี้" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:630 +msgid "Add-ons" +msgstr "ส่วนเสริม" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:696 +msgid "Apply Changes" +msgstr "ปรับใช้การเปลี่ยนแปลง" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:959 +msgid "Checking for reviews..." +msgstr "กำลังตรวจสอบรีวิว..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1059 +#, python-format +msgid "Connection ... (%s%%)" +msgstr "การเชื่อมต่อ ... (%s%%)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1064 +msgid "Disconnect" +msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 +msgid "Connected" +msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1071 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1077 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1229 +msgid "Test drive" +msgstr "ทดลอง" + +#. info header +#. ~ self.info_header = Gtk.Label() +#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) +#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) +#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) +#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) +#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1286 +msgid "Version" +msgstr "รุ่น" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1289 +msgid "Also requires" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1292 +msgid "Total size" +msgstr "ขนาดทั้งหมด" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 +msgid "License" +msgstr "ใบอนุญาต" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1413 +msgid "Developer Web Site" +msgstr "เว็บไซต์ผู้พัฒนา" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1421 +msgid "Support Web Site" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1477 +#, python-format +msgid "%s (unknown version)" +msgstr "%s (ไม่รู้รุ่น)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2011 +msgid "Calculating..." +msgstr "กำลังคำนวน..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 +msgid "This program is run from a terminal: " +msgstr "โปรแกรมนี้ถูกเรียกใช้งานจากเทอร์มินัล: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 +msgid "These programs are run from a terminal: " +msgstr "โปรแกรมเหล่านี้ถูกเรียกใช้งานจากเทอร์มินัล: " + +#. display launcher location +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 +msgid "Find it in the menu: " +msgstr "พบได้ในเมนู: " + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1771 +msgid "Version unknown" +msgstr "ไม่ทราบรุ่น" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1772 +msgid "" +"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบรุ่นของโปรแกรมได้ การรีวิวไม่สามารถทำได้" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1784 +msgid "Origin unknown" +msgstr "ไม่ทราบแหล่งที่มา" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1785 +msgid "" +"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " +"possible." +msgstr "ไม่สามารถตรวจพบแหล่งที่มาของโปรแกรมได้ การรีวิวไม่สามารถทำได้" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2033 +#, python-format +msgid "%s to download, " +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2036 +#, python-format +msgid "%s when installed" +msgstr "" + +#. FIXME: this is not really a good indication of the size +#. on disk +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2048 +#, python-format +msgid "%s on disk" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2051 +#, python-format +msgid "%s to be freed" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 +msgid "By Name" +msgstr "ตามชื่อ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +msgid "By Top Rated" +msgstr "ตามความนิยมสูงสุด" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 +msgid "By Newest First" +msgstr "ตามความใหม่อันแรก" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:153 +msgid "By Relevance" +msgstr "ตามความสัมพันธ์กัน" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:132 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:458 +msgid "Departments" +msgstr "หมวด" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:361 +msgid "Top Rated" +msgstr "ยอดนิยม" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:444 +#, python-format +msgid "%(amount)s item" +msgid_plural "%(amount)s items" +msgstr[0] "%(amount)s รายการ" + +#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? +#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development +#. Tools +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:527 +#, python-format +msgid "Top Rated %(category)s" +msgstr "" + +#. append an additional button to show all of the items in the category +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:607 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:609 +msgid "All" +msgstr "ทั้งหมด" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:633 +#, python-format +msgid "%(amount)s item available" +msgid_plural "%(amount)s items available" +msgstr[0] "%(amount)s รายการที่ติดตั้งได้" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:80 +msgid "Connecting to payment service..." +msgstr "กำลังเชื่อมต่อกับบริการการชำระ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:77 +msgid "More Info" +msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 +msgid "History Navigation" +msgstr "ดูประวัติ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 +msgid "Navigate forwards and backwards." +msgstr "ดูก่อนหน้า และย้อนหลัง" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:91 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:102 +msgid "Back Button" +msgstr "ปุ่มย้อนกลับ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:103 +msgid "Navigates back." +msgstr "ท่องดูย้อนกลับ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:96 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:108 +msgid "Forward Button" +msgstr "ปุ่มต่อไป" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:109 +msgid "Navigates forward." +msgstr "ท่องดูต่อไป" + +#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and +#. is not visible in the ui +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:236 +#, python-format +msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" +msgstr "%(stars)d ดาว - %(reviews)d การทบทวน" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:576 +msgid "More" +msgstr "เพิ่มเติม" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 +msgid "Our star apps" +msgstr "โปรแกรมเริ่มต้นของเรา" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 +msgid "Come and explore our favourites" +msgstr "มาดูและสำรวจรายการโปรดของเรา" + +#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 +msgid "✓" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 +msgid "✘" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that this is the last substr, no trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the +#. "hardware-supported" string, where sym is +#. either a unicode checkmark or a cross +#. and hardware is the short hardware description +#. Note that the trailing "," +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 +#, python-format +msgid "%(sym)s%(hardware)s," +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 +msgid "Reviews" +msgstr "รีวิว" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +msgid "Any language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:291 +msgid "Write your own review" +msgstr "เขียนรีวิวของคุณเอง" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 +msgid "Be the first to review it" +msgstr "เป็นคนแรกที่รีวิว" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:220 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:932 +msgid "You need to install this before you can review it" +msgstr "คุณต้องติดตั้งซอฟต์แวร์นี้ก่อนถึงจะรีวิวได้" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:237 +msgid "No network connection" +msgstr "ไม่มีการเชื่อมต่อเครือข่าย" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:238 +msgid "Connect to the Internet to see more reviews." +msgstr "เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตเพื่อดูการทบทวนมากกว่านี้" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:309 +msgid "Check for more reviews" +msgstr "ตรวจสอบการรีวิวเพิ่มเติม" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:501 +msgid "Submitting now…" +msgstr "กำลังส่ง…" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:513 +msgid "Error submitting usefulness" +msgstr "การส่งข้อมูลที่เป็นประโยชน์ผิดพลาด" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:551 +msgid "Deleting now…" +msgstr "กำลังลบอยู่…" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:563 +msgid "Error deleting review" +msgstr "ทบทวบการลบที่ผิดพลาด" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:565 +msgid "Error modifying review" +msgstr "ทบทวนการแก้ไขที่ผิดพลาด" + +#. default string +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:627 +#, python-format +msgid "For version %(version)s" +msgstr "สำหรับรุ่น %(version)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:634 +#, python-format +msgid "For this version (%(version)s)" +msgstr "สำหรับรุ่น (%(version)s)" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:726 +msgid "/" +msgstr "/" + +#. no votes for the review yet +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:763 +msgid "Was this review helpful?" +msgstr "การรีวิวนี้มีประโยชน์หรือไม่?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:767 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s จาก %(useful_total)s คนพบว่ารีวิวนี้มีประโยชน์" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:778 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " +"Did you?" +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s จาก %(useful_total)s คนพบว่ารีวิวนี้มีประโยชน์ " +"คุณเห็นด้วยไหม?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:790 +msgid "You found this review helpful." +msgstr "คุณพบว่ารีวิวนี้มีประโยชน์" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:793 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you" +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " +"including you." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s จาก %(useful_total)s คนพบว่ารีวิวนี้มีประโยชน์ " +"รวมถึงคุณด้วย" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:803 +msgid "You found this review unhelpful." +msgstr "คุณพบว่ารีวิวนี้ไม่มีประโยชน์" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:806 +#, python-format +msgid "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgid_plural "" +"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " +"you did not." +msgstr[0] "" +"%(useful_favorable)s จาก %(useful_total)s คนพบว่ารีวิวนี้มีประโยชน์ " +"แต่คุณไม่เห็นด้วย" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:830 +msgid "Edit" +msgstr "แก้ไข" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:832 +msgid "Delete" +msgstr "ลบ" + +#. Translators: This link is for flagging a review as +#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, +#. keep it to a single word. If your language has an obvious +#. verb, it won't need a question mark. +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:843 +msgid "Inappropriate?" +msgstr "ไม่เหมาะสมหรือ?" + +#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, +#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:861 +msgid "that’s you" +msgstr "นั้นละคุณ" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in +#. the current language, but there are some in other +#. languages +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:920 +msgid "This app has not been reviewed yet in your language" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 +msgid "" +"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " +"dropdown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet +#. and the user does not have it installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:931 +msgid "This app has not been reviewed yet" +msgstr "โปรแกรมนี้ยังไม่ได้ถูกรีวิว" + +#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user +#. has the app installed +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:942 +msgid "Got an opinion?" +msgstr "มีข้อคิดเห็นหรือไม่?" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:943 +msgid "Be the first to contribute a review for this application" +msgstr "เป็นคนแรกที่รีวิวโปรแกรมนี้" + +#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented +#. line starting with a bullet point +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 +#, python-format +msgid "\t• %s" +msgstr "\t• %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 +#, python-format +msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" +msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 +#, python-format +msgid "No items match “%s”" +msgstr "ไม่มีรายการตรงกับ “%s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 +#, python-format +msgid "No items in %s match “%s”" +msgstr "ไม่มีรายการใน %s ตรงกับ “%s”" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 +msgid "" +"Try searching across all categories instead" +msgstr "ลองค้นหาข้าม ทุก ๆ หมวดหมู่ ดู" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 +#, python-format +msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" +msgstr "ตรวจดูว่าึคุณสะกดถูกหรือเปล่า หรือคุณหมายถึง: %s" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 +msgid "Suggestions:" +msgstr "การแนะนำ:" + +#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 +msgid "" +"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " +"in your search" +msgstr "ศูนย์โปรแกรมไม่สามารถหาคำแนะนำใด ๆ ที่อาจมีประโยชน์กับคุณ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 +#, python-format +msgid "" +"Try the item in %(category)s that matches" +msgid_plural "" +"Try the %(n)d items in %(category)s that match" +msgstr[0] "" +"ลอง%(n)d รายการใน %(category)s ที่ตรง" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 +#, python-format +msgid "" +"Try the %(amount)d item that matches in " +"software not maintained by Canonical" +msgid_plural "" +"Try the %(amount)d items that match in " +"software not maintained by Canonical" +msgstr[0] "" +"ลอง %(amount)d รายการโปรแกรมที่ตรง " +"แต่ไม่ได้ดูแลโดย Canonical" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 +msgid "Trying suggestion ..." +msgstr "กำลังลองการแนะนำ ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 +#, python-format +msgid "%(nr_ratings)i rating" +msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" +msgstr[0] "%(nr_ratings)i ความนิยม" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 +msgid "Hint: Click a star to rate this app" +msgstr "คำแนะนำ: คลิกดาวเพื่อให้คะแนนโปรแกรมนี้" + +#. unrated +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 +msgid "Awful" +msgstr "แย่มาก" + +#. 1 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 +msgid "Poor" +msgstr "แย่" + +#. 2 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 +msgid "Adequate" +msgstr "พอใช้" + +#. 3 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 +msgid "Good" +msgstr "ดี" + +#. 4 star rating +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 +msgid "Excellent" +msgstr "ดีมาก" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:111 +msgid "No screenshot available" +msgstr "ไม่มีภาพหน้าจอ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:253 +#, python-format +msgid "%s - Screenshot" +msgstr "%s - ภาพหน้าจอ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:363 +msgid "Fetching screenshot ..." +msgstr "กำลังรับข้อมูลภาพหน้าจอ..." + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:106 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:123 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:130 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:145 +msgid "Play" +msgstr "เล่น" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:99 +msgid "Choose your distribution" +msgstr "เลือกชุดแจกจ่ายของคุณ" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:142 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:427 +msgid "Receiving recommendations…" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:193 +msgid "Turn On Recommendations" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:194 +msgid "" +"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " +"Canonical a list of software currently installed." +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:368 +msgid "Submitting inventory…" +msgstr "" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 +msgid "Missing arguments" +msgstr "ไม่พบอาร์กิวเมนต์" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 +msgid "Missing review-id arguments" +msgstr "ไม่พบหมายเลขรีวิวอาร์กิวเมนต์" + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 +msgid "Missing review-id argument" +msgstr "ไม่พบหมายเลขรีวิวอาร์กิวเมนต์" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/totem.po 2012-09-11 11:00:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2993 @@ +# Thai translation of totem. +# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# Isriya Paireepairit , 2005. +# Theppitak Karoonboonyanan , 2005-2010. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-23 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-23 22:12+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "เ_ลิกแสดงเต็มจอ" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144 +msgid "Time:" +msgstr "เวลา:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "_Remove" +msgstr "_ลบออก" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "ลบแฟ้มออกจากรายการการเล่น" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "คัดลอกตำแหน่งเข้าคลิปบอร์ด" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "เ_ลือกบทบรรยาย..." + +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "เลือกแฟ้มที่จะใช้เป็นบทบรรยาย" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "ลบออก" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "บันทึกรายการการเล่น..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "ย้ายขึ้น" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "ย้ายลง" + +#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122 +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "ศิลปิน:" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "ความยาว:" + +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "ปี:" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "อัลบั้ม:" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่มีข้อมูล" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 วินาที" + +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "หมายเหตุ:" + +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128 +#: ../src/totem-properties-view.c:270 +msgid "Video" +msgstr "วีดิทัศน์" + +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Dimensions:" +msgstr "ขนาด:" + +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "รูปแบบรหัส:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Framerate:" +msgstr "อัตราเฟรม:" + +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "อัตราบิต:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 x 0" + +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "ไม่ปรากฏ" + +#: ../data/properties.ui.h:17 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 เฟรมต่อวินาที" + +#: ../data/properties.ui.h:18 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 kbps" + +#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142 +#: ../src/totem-properties-view.c:268 +msgid "Audio" +msgstr "เสียง" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "อัตราสุ่มสัญญาณ:" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "ไม่ปรากฏ" + +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "ช่องสัญญาณ:" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 ช่อง" + +#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "เ_พิ่มในรายการการเล่น" + +#: ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "เพิ่มวีดิทัศน์ในรายการการเล่น" + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143 +#: ../src/totem-object.c:1667 +msgid "Movie Player" +msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "เล่นภาพยนตร์และเพลง" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "เล่น / พัก" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "ถัดไป" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "ก่อนหน้า" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 +msgid "Mute" +msgstr "เงียบ" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4108 +#: ../src/totem-object.c:4110 +msgid "Fullscreen" +msgstr "เต็มจอ" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Movie" +msgstr "_ภาพยนตร์" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Open..." +msgstr "_เปิด..." + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Open a file" +msgstr "เปิดแฟ้ม" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Open _Location..." +msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..." + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "เปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Eject" +msgstr "_ดันแผ่นออก" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "ดันแผ่นปัจจุบันออก" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "_Properties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "ดูคุณสมบัติของสตรีมปัจจุบัน" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "เ_ล่น / พัก" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "เล่นหรือพักภาพยนตร์" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "_Quit" +msgstr "_ออก" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Quit the program" +msgstr "ออกจากโปรแกรม" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "แ_ก้ไข" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_ล้างรายการการเล่น" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "ล้างรายการการเล่น" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_ปรับแต่ง" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "Configure the application" +msgstr "ตั้งค่าโปรแกรม" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Plugins..." +msgstr "ปลั๊กอิน..." + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอินเพื่อขยายความสามารถของโปรแกรม" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "_View" +msgstr "มุ_มมอง" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "เต็ม_จอ" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "ดูแบบเต็มจอ" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "ปรับขนาดตามภาพยนตร์" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_ปรับขนาด 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "ปรับขนาดให้เหลือครึ่งเดียวของขนาดต้นฉบับ" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "ปรับขนาด _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "ปรับขนาดให้เท่าขนาดต้นฉบับ" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "ปรับขนาด _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "ปรับขนาดให้เป็นสองเท่าของขนาดต้นฉบับ" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_สัดส่วนภาพ" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "เปลี่ยนมุ_มกล้อง" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "เปลี่ยนมุมกล้อง" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "ไ_ป" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "เมนู_ดีวีดี" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "ไปยังเมนูดีวีดี" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "_Title Menu" +msgstr "เมนู_หลัก" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "ไปยังเมนูหลัก" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "เมนูเ_สียง" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "ไปยังเมนูเสียง" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "เมนูมุ_มกล้อง" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "ไปยังเมนูมุมกล้อง" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "เมนู_ตอน" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "ไปยังเมนูตอน" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "ตอน/เรื่อง_ถัดไป" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "ไปยังตอนหรือเรื่องถัดไป" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "ตอน/เรื่อง_ก่อนหน้า" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "ตอนหรือเรื่องก่อนหน้า" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "_Sound" +msgstr "เสีย_ง" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Volume _Up" +msgstr "เ_ร่งเสียง" + +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "Increase volume" +msgstr "เร่งเสียง" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Volume _Down" +msgstr "_หรี่เสียง" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Decrease volume" +msgstr "หรี่เสียง" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "_Contents" +msgstr "เนื้อ_หา" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Help contents" +msgstr "เนื้อหาวิธีใช้" + +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "About this application" +msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "เล่น_ซ้ำ" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "ตั้งให้เล่นซ้ำ" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "เล่น_สุ่ม" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "ตั้งให้เล่นแบบสุ่ม" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Show _Controls" +msgstr "แสดง_ปุ่มควบคุม" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Show controls" +msgstr "แสดงปุ่มควบคุม" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "S_idebar" +msgstr "แ_ถบข้าง" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "ปรับอัตราส่วนอัตโนมัติ" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Square" +msgstr "จัตุรัส" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "ปรับอัตราส่วนแบบจัตุรัส" + +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (จอกว้าง)" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 16:9 (จอกว้าง)" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "ปรับอัตราส่วนเป็น 2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "บทบ_รรยาย" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "_Languages" +msgstr "_ภาษา" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom In" +msgstr "ขยายเข้า" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom in" +msgstr "ขยายเข้า" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "ขนาดปกติ" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Zoom reset" +msgstr "ขนาดปกติ" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ขยายออก" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Zoom out" +msgstr "ขยายออก" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "เดิน_หน้า" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Skip forward" +msgstr "ข้ามไปข้างหน้า" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "_ถอยหลัง" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Skip backwards" +msgstr "ข้ามถอยหลัง" + +#: ../data/totem.ui.h:87 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "14.4 Kbps - โมเด็ม" + +#: ../data/totem.ui.h:88 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "19.2 Kbps - โมเด็ม" + +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "28.8 Kbps - โมเด็ม" + +#: ../data/totem.ui.h:90 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "33.6 Kbps - โมเด็ม" + +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "34.4 Kbps - โมเด็ม" + +#: ../data/totem.ui.h:92 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "56 Kbps - โมเด็ม/ISDN" + +#: ../data/totem.ui.h:93 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 Kbps - ISDN/DSL ควบ" + +#: ../data/totem.ui.h:94 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 Kbps - DSL/เคเบิล" + +#: ../data/totem.ui.h:95 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 Kbps DSL/เคเบิล" + +#: ../data/totem.ui.h:96 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 Kbps - DSL/เคเบิล" + +#: ../data/totem.ui.h:97 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1.5 Mbps - T1/อินทราเน็ต/แลน" + +#: ../data/totem.ui.h:98 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "อินทราเน็ต/LAN" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:102 +msgid "Large" +msgstr "ใหญ่" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "Extra Large" +msgstr "ใหญ่มาก" + +#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593 +msgid "Stereo" +msgstr "สเตริโอ" + +#: ../data/totem.ui.h:106 +msgid "4-channel" +msgstr "4 ช่องสัญญาณ" + +#: ../data/totem.ui.h:107 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1 ช่องสัญญาณ" + +#: ../data/totem.ui.h:108 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0 ช่องสัญญาณ" + +#: ../data/totem.ui.h:109 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1 ช่องสัญญาณ" + +#: ../data/totem.ui.h:110 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3 Passthrough" + +#: ../data/totem.ui.h:111 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง Totem" + +#: ../data/totem.ui.h:112 +msgid "Playback" +msgstr "เล่น" + +#: ../data/totem.ui.h:113 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "เริ่มเล่นแฟ้มต่างๆ ต่อจากตำแหน่งล่าสุด" + +#: ../data/totem.ui.h:114 +msgid "Networking" +msgstr "เครือข่าย" + +#: ../data/totem.ui.h:115 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "ความเ_ร็วการเชื่อมต่อ:" + +#: ../data/totem.ui.h:116 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "บทบรรยาย" + +#: ../data/totem.ui.h:117 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "เปิดแฟ้ม_บทบรรยายพร้อมกับภาพยนตร์" + +#: ../data/totem.ui.h:118 +msgid "_Font:" +msgstr "แ_บบอักษร:" + +#: ../data/totem.ui.h:119 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_รหัสอักขระ:" + +#: ../data/totem.ui.h:120 +msgid "External Chapters" +msgstr "ตอนภายนอก" + +#: ../data/totem.ui.h:121 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "โหลดแฟ้มการแบ่ง_ตอน พร้อมกับภาพยนตร์" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:124 +msgid "Display" +msgstr "การแสดงผล" + +#: ../data/totem.ui.h:125 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "ปรับ_ขนาดหน้าต่างเมื่อเล่นแฟ้มใหม่" + +#: ../data/totem.ui.h:126 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "ปิดการ_ถอดเส้นสลับสำหรับวีดิทัศน์ที่สลับเส้นภาพมา" + +#: ../data/totem.ui.h:127 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "ปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเล่น " + +#: ../data/totem.ui.h:129 +msgid "Video or Audio" +msgstr "วีดิทัศน์หรือเสียง" + +#: ../data/totem.ui.h:130 +msgid "Visual Effects" +msgstr "เอ็ฟเฟ็กต์ภาพ" + +#: ../data/totem.ui.h:131 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "แสดงเ_อ็ฟเฟ็กต์ภาพ เมื่อเล่นแฟ้มเพลง" + +#: ../data/totem.ui.h:132 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "_ชนิดของเอ็ฟเฟกต์ภาพ:" + +#: ../data/totem.ui.h:133 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "ขนาดของ_ภาพเอ็ฟเฟ็กต์:" + +#: ../data/totem.ui.h:134 +msgid "Color Balance" +msgstr "ความสมดุลของสี" + +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "_Brightness:" +msgstr "ความส_ว่าง:" + +#: ../data/totem.ui.h:136 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "ความ_ต่างระดับสี:" + +#: ../data/totem.ui.h:137 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "_ความสดของสี:" + +#: ../data/totem.ui.h:138 +msgid "_Hue:" +msgstr "_สี:" + +#: ../data/totem.ui.h:139 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "ค่า_ปริยาย" + +#: ../data/totem.ui.h:140 +msgid "Audio Output" +msgstr "เสียงออก" + +#: ../data/totem.ui.h:141 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "_ชนิดของเอาต์พุตเสียง:" + +#: ../data/totem.ui.h:145 +msgid "Time seek bar" +msgstr "แถบเลื่อนเวลา" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลง" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานได้ขณะเล่นเพลง ปิดค่านี้ถ้าคุณใช้ลำโพงในจอภาพ" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "แสดงเอ็ฟเฟ็กต์ภาพเมื่อไม่มีภาพจากภาพยนตร์" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "แสดงเอ็ฟเฟ็กต์ภาพเมื่อเล่นแฟ้มเพลงเท่านั้น" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "ชื่อของปลั๊กอินเอ็ฟเฟ็กต์ภาพ" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "ความสว่างภาพ" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "ความต่างระดับสีของภาพ" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "สีของภาพ" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "ความสดของสีภาพ" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "ปรับขนาดอัตโนมัติเมื่อเริ่มเล่น" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Network connection speed" +msgstr "ความเร็วการเชื่อมต่อเครือข่าย" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network." +msgstr "" +"ความเร็วของการเชื่อมต่อเครือข่ายโดยประมาณ " +"ใช้สำหรับเลือกระดับคุณภาพของสื่อในเครือข่าย" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Repeat mode" +msgstr "เล่นซ้ำ" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "เล่นสุ่ม" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "กำหนดว่าจะปิดการถอดเส้นสลับสำหรับวีดิทัศน์ที่สลับเส้นภาพมาหรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "กำหนดว่าจะเปิดการดีบั๊กเครื่องเล่นสื่อหรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "ชนิดของเอาต์พุตเสียง" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "คุณภาพของภาพเอ็ฟเฟ็กต์ของเสียง" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "คุณภาพของภาพเอ็ฟเฟ็กต์ของเสียง" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "บัฟเฟอร์เครือข่ายขั้นต่ำ" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"ปริมาณข้อมูลสตรีมเครือข่ายที่จะเก็บในบัฟเฟอร์ก่อนเริ่มแสดงผล (เป็นวินาที)" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle font" +msgstr "แบบอักษรสำหรับบทบรรยาย" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "ข้อกำหนดแบบอักษร Pango สำหรับใช้แสดงบทบรรยาย" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "รหัสอักขระสำหรับบทบรรยาย" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "รหัสอักขระสำหรับบทบรรยาย" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เปิด...\"" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เปิด...\" ค่าปริยายคือไดเรกทอรีปัจจุบัน" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เก็บภาพหน้าจอ\"" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"ตำแหน่งปริยายในกล่องโต้ตอบ \"เก็บภาพหน้าจอ\" ค่าปริยายคือไดเรกทอรี Pictures" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "กำหนดว่าจะปิดใช้ปลั๊กอินในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้หรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "กำหนดว่าจะปิดใช้ปุ่มลัดแป้นพิมพ์หรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "กำหนดว่าจะเปิดแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติพร้อมกับภาพยนตร์หรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "กำหนดว่าจะเปิดแฟ้มการแบ่งตอนโดยอัตโนมัติพร้อมกับภาพยนตร์หรือไม่" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"กำหนดว่าจะจำตำแหน่งการเล่นของแฟ้มเสียง/วีดิทัศน์หรือไม่เมื่อสั่งพักหรือปิดแฟ้" +"ม" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Active plugins list" +msgstr "รายชื่อปลั๊กอินที่ใช้งานอยู่" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "รายชื่อของปลั๊กอินที่กำลังใช้งานอยู่ (โหลดและทำงานอยู่)" + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "ป้อน_ที่อยู่ของแฟ้มที่ต้องการเปิด:" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "กำลังเริ่ม %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_ฟอร์แมตแฟ้ม: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +msgid "All Files" +msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +msgid "All Supported Files" +msgstr "ทุกแฟ้มที่รองรับ" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +msgid "By Extension" +msgstr "ตามนามสกุล" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +msgid "File Format" +msgstr "ฟอร์แมตแฟ้ม" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "Extension(s)" +msgstr "นามสกุล" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"โปรแกรมไม่สามารถพิจารณาฟอร์แมตแฟ้มที่คุณต้องการใช้สำหรับ `%s' ได้ " +"กรุณาตรวจดูให้แน่ใจว่านามสกุลแฟ้มเป็นนามสกุลที่เป็นที่รู้จัก " +"หรือคุณจะเลือกฟอร์แมตแฟ้มเองจากรายชื่อด้านล่างก็ได้" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +msgid "File format not recognized" +msgstr "ไม่รู้จักฟอร์แมตแฟ้ม" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "ไม่ปรากฏ" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "ไม่ปรากฏ" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "ไม่ปรากฏ" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "ไม่ปรากฏ" + +#: ../src/totem-properties-view.c:177 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:160 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d เฟรมต่อวินาที" + +#: ../src/totem-properties-view.c:209 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:216 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "ไม่ปรากฏ" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:168 +msgid "Audio Preview" +msgstr "เล่นตัวอย่างแฟ้มเสียง" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 +msgid "Unknown video" +msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบชื่อ" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "เ_ล่นทันที" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:616 +msgid "No File" +msgstr "ไม่มีแฟ้ม" + +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้ '%s' %s" + +#: ../src/totem-interface.c:181 +msgid "The file does not exist." +msgstr "ไม่มีแฟ้มนี้อยู่" + +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "กรุณาตรวจสอบติดตั้ง Totem ว่าเรียบร้อยดีหรือไม่" + +#: ../src/totem-interface.c:347 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Totem เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ " +"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License " +"ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " +"หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" + +#: ../src/totem-interface.c:351 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Totem เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ *ไม่มีการรับประกันใดๆ* " +"ไม่มีแม้การรับประกัน *อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์* หรือ " +"*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public " +"License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" + +#: ../src/totem-interface.c:355 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Totem " +"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/totem-interface.c:358 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Totem มีข้อยกเว้นเพื่อให้สามารถใช้ปลั๊กอินเชิงพาณิชย์สำหรับ GStreamer ได้" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:190 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:195 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#. Translators: +#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, +#. * an ISO file +#: ../src/totem-menu.c:765 +#, c-format +msgid "Play Image '%s'" +msgstr "เล่นอิมเมจ '%s'" + +#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 +#, c-format +msgid "device%d" +msgstr "อุปกรณ์%d" + +#: ../src/totem-menu.c:848 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "เล่นแผ่น '%s'" + +#. This lists the back-end type and version, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 +#: ../src/totem-menu.c:1189 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์โดยใช้ %s" + +#: ../src/totem-menu.c:1193 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-menu.c:1198 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์ \n" +"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ \n" +"aka.ape \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Choompon Sutthipat https://launchpad.net/~choompon\n" +" Isriya Paireepairit https://launchpad.net/~markpeak\n" +" Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) " +"https://launchpad.net/~manoppornpeanvichanon\n" +" SiraNokyoongtong https://launchpad.net/~gumara\n" +" Theppitak Karoonboonyanan https://launchpad.net/~thep\n" +" aka.ape https://launchpad.net/~aka-ape\n" +" bulb https://launchpad.net/~etcpool\n" +" dsin https://launchpad.net/~phong-ek\n" +" kijjaz https://launchpad.net/~kijjaz" + +#: ../src/totem-menu.c:1202 +msgid "Totem Website" +msgstr "เว็บไซต์ Totem" + +#: ../src/totem-menu.c:1236 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "ตั้งค่าปลั๊กอิน" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:471 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" + +#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 +msgid "Playing" +msgstr "กำลังเล่น" + +#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "พัก" + +#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 +msgid "Paused" +msgstr "กำลังพัก" + +#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Play" +msgstr "เล่น" + +#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 +msgid "Stopped" +msgstr "หยุด" + +#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 +#: ../src/totem-object.c:1802 ../src/totem-object.c:1966 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem ไม่สามารถเล่น '%s'" + +#: ../src/totem-object.c:1246 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อนี้ (%s) ถึงแม้จะมีปลั๊กอินสำหรับเล่น" + +#: ../src/totem-object.c:1247 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"คุณอาจตรวจสอบว่าได้ใส่แผ่นในไดรว์หรือไม่ และได้ตั้งค่าไดรว์ไว้ถูกต้องหรือไม่" + +#: ../src/totem-object.c:1255 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับปลั๊กอินเล่นสื่อ" + +#: ../src/totem-object.c:1256 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"กรุณาติดตั้งปลั๊กอินที่จำเป็น และเรียกใช้ Totem ใหม่ เพื่อเล่นสื่อนี้" + +#: ../src/totem-object.c:1258 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) " +"เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสมสำหรับการอ่านจากแผ่น" + +#: ../src/totem-object.c:1260 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่มีปลั๊กอินที่เหมาะสม" + +#: ../src/totem-object.c:1263 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นสื่อชนิดนี้ (%s) เพราะไม่รองรับ" + +#: ../src/totem-object.c:1264 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "กรุณาใส่แผ่นอื่น" + +#: ../src/totem-object.c:1300 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem ไม่สามารถเล่นแผ่นนี้ได้" + +#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4240 +msgid "No reason." +msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ" + +#: ../src/totem-object.c:1315 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Totem ไม่รองรับการเล่นซีดีเพลง" + +#: ../src/totem-object.c:1316 +msgid "" +"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" +"กรุณาใช้โปรแกรมเล่นเพลง หรือโปรแกรมคัดลอกเพลงจากซีดี เพื่อเล่นซีดีนี้แทน" + +#: ../src/totem-object.c:1808 +msgid "No error message" +msgstr "ไม่มีข้อมูลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น" + +#: ../src/totem-object.c:2157 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem ไม่สามารถแสดงวิธีใช้" + +#: ../src/totem-object.c:2496 ../src/totem-object.c:2498 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417 +msgid "An error occurred" +msgstr "เกิดปัญหา" + +#: ../src/totem-object.c:4075 ../src/totem-object.c:4077 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "ตอน/เรื่องก่อนหน้า" + +#: ../src/totem-object.c:4084 ../src/totem-object.c:4086 +msgid "Play / Pause" +msgstr "เล่น / พัก" + +#: ../src/totem-object.c:4094 ../src/totem-object.c:4096 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "ตอน/เรื่องถัดไป" + +#: ../src/totem-object.c:4240 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totem ไม่สามารถเริ่มทำงาน" + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "เปิดตำแหน่ง..." + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "เปิดการดีบั๊ก" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "เลื่อนไปข้างหน้า" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "เลื่อนถอยหลัง" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "เพิ่มเสียง" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "ลดเสียง" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "ไม่ใช้เสียง" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "เต็มหน้าจอ" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "แสดง/ซ่อนปุ่มควบคุม" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "เลิก" + +#: ../src/totem-options.c:63 +msgid "Enqueue" +msgstr "เข้าคิว" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "แทนที่" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "เลื่อนไป" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "ดัชนีรายการการเล่น" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "ภาพยนตร์ที่จะเล่น" + +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "ไม่สามารถทั้งเข้าคิวและแทนที่ในเวลาเดียวกัน" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:161 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "รายการการเล่น ShoutCast MP3" + +#: ../src/totem-playlist.c:162 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "เพลง MP3 (ผ่านสตรีม)" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "เพลง MP3 (ผ่านสตรีม, ฟอร์แมตแบบดอส)" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "รายการการเล่นแบบ XML ซึ่งแบ่งปันได้" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:347 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "ชื่อ %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:446 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกรายการการเล่น" + +#: ../src/totem-playlist.c:1021 +msgid "Save Playlist" +msgstr "บันทึกรายการการเล่น" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 +msgid "Playlist" +msgstr "รายการการเล่น" + +#: ../src/totem-playlist.c:1857 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "รายการการเล่น '%s' ไม่สามารถแจงได้ ข้อมูลอาจเสียอยู่" + +#: ../src/totem-playlist.c:1858 +msgid "Playlist error" +msgstr "รายการการเล่นมีปัญหา" + +#: ../src/totem-preferences.c:295 +msgid "Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง" + +#: ../src/totem-preferences.c:451 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับบทบรรยาย" + +#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266 +msgid "Audio/Video" +msgstr "ภาพ/เสียง" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (กำลังทำสตรีม)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "เลื่อนไป %s / %s" + +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "กำลังทำบัฟเฟอร์" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid "%s, %d %%" +msgstr "%s, %d %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "โลแคลปัจจุบัน" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "อารบิก" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "อาร์เมเนีย" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "บอลติก" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "เซลติก" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "ยุโรปภาคกลาง" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "จีนตัวย่อ" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "จีนตัวเต็ม" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "โครเอเชีย" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ซีริลลิก" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "จอร์เจีย" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "กรีก" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "คุชราตี" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "คุรุมุขี" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "ฮิบรู" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ฮิบรู (ซ้ายไปขวา)" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "ฮินดี" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "ไอซ์แลนด์" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "ญี่ปุ่น" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "เกาหลี" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "นอร์ดิก" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "เปอร์เซีย" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "โรมาเนีย" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "ยุโรปตอนใต้" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "ไทย" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "ตุรกี" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "ยูนิโค้ด" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "ตะวันตก" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "เวียดนาม" + +#: ../src/totem-video-list.c:330 +msgid "No video URI" +msgstr "ไม่มี URI ของวีดิทัศน์" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 +msgid "Filename" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875 +msgid "Resolution" +msgstr "ความละเอียด" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 +msgid "Duration" +msgstr "ความยาว" + +#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +msgid "All files" +msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +msgid "Supported files" +msgstr "แฟ้มที่รองรับ" + +#: ../src/totem-uri.c:523 +msgid "Audio files" +msgstr "แฟ้มเสียงทั้งหมด" + +#: ../src/totem-uri.c:531 +msgid "Video files" +msgstr "แฟ้มวิดีโอทั้งหมด" + +#: ../src/totem-uri.c:541 +msgid "Subtitle files" +msgstr "แฟ้มบทบรรยาย" + +#: ../src/totem-uri.c:593 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "เลือกบทบรรยาย" + +#: ../src/totem-uri.c:656 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "เลือกภาพยนตร์หรือรายการเล่น" + +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:204 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- เล่นภาพยนตร์และเพลง" + +#: ../src/totem.c:220 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดของบรรทัดคำสั่ง\n" + +#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1783 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem: โปรแกรมเล่นภาพยนตร์" + +#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ไลบรารีสำหรับการใช้งานเธรดอย่างปลอดภัย" + +#: ../src/totem.c:263 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ Totem จะเลิกทำงาน" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "มีการถามรหัสผ่านสำหรับเซิร์ฟเวอร์ RTSP" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "ร่องเสียง #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "บทบรรยาย #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ " +"กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303 +msgid "Location not found." +msgstr "หาตำแหน่งที่กำหนดไม่พบ" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "ไม่สามารถเปิดตำแหน่งได้ คุณอาจไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดแฟ้มดังกล่าว" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"มีโปรแกรมอื่นใช้เอาต์พุตภาพอยู่ กรุณาปิดโปรแกรมวิดีโออื่น " +"หรือเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"มีโปรแกรมอื่นใช้เอาต์พุตเสียงอยู่ " +"กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม " +"และคุณอาจพิจารณาใช้เซิร์ฟเวอร์เสียง" + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgstr "การเล่นภาพยนตร์นี้ต้องใช้ปลั๊กอิน '%s' ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"การเล่นภาพยนตร์นี้ต้องใช้ตัวอ่านรหัสต่อไปนี้ ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "ไม่สามารถเล่นแฟ้มนี้ผ่านเครือข่ายได้ ลองดาวน์โหลดลงดิสก์ก่อนสิ" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "ไม่สามารถเล่นภาพยนตร์ได้" + +#: ../src/totem-properties-view.c:224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589 +msgid "Surround" +msgstr "รอบทิศทาง" + +#: ../src/totem-properties-view.c:226 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591 +msgid "Mono" +msgstr "โมโน" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "รุ่นของ GStreamer ที่ติดตั้งไว้เก่าเกินไป" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "สื่อไม่มีสตรีมวิดีโอที่รองรับ" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างอ็อบเจกต์สำหรับเล่นสื่อของ GStreamer กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง " +"GStreamer ของคุณ" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตภาพได้ อาจไม่มีอุปกรณ์อยู่ " +"กรุณาเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"ไม่พบเอาต์พุตภาพที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม " +"หรือเลือกเอาต์พุตภาพช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตเสียงได้ คุณอาจไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดอุปกรณ์เสียง " +"หรือเซิร์ฟเวอร์เสียงอาจไม่ได้ทำงานอยู่ " +"กรุณาเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"ไม่พบเอาต์พุตเสียงที่ร้องขอ คุณอาจต้องติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer เพิ่มเติม " +"หรือเลือกเอาต์พุตเสียงช่องอื่นในตัวเลือกระบบสื่อผสม" + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:92 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ชั่วโมง" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d นาที" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d วินาที" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:149 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:152 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:155 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "ควบคุม Totem ผ่านโทรศัพท์มือถือด้วยลูกข่าย Bemused" + +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "ไม่มีชื่อ %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Totem Bemused" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Totem Bemused รุ่น 1.0" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_สร้างแผ่นภาพยนตร์..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "สร้าง DVD ภาพยนตร์หรือ (S)VCD จากภาพยนตร์ที่กำลังเปิดอยู่" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "คัดลอก DVD _ภาพยนตร์..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "คัดลอก DVD ภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "คัดลอก (S)VCD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "คัดลอก (S)VCD ภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำแผ่นภาพยนตร์ได้" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "ไม่สามารถอัดภาพยนตร์ได้" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มโครงการได้" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "เครื่องอัดแผ่นภาพยนตร์" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "อัด (S)VCD หรือ DVD ภาพยนตร์" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +msgid "Chapters" +msgstr "แบ่งตอน" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "ทำเครื่องหมายตอนต่างๆ ในภาพยนตร์" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "ชื่อตอน:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_ลบตอนออก" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "ลบตอนออกจากรายชื่อ" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "ไ_ปยังตอน" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "ไปยังตอนที่ต้องการในภาพยนตร์" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "เพิ่มตอน..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "ลบตอนออก" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "ไปยังตอนที่ต้องการ" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "Save Changes" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "ไม่มีข้อมูลรายชื่อตอน" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "โหลดรายชื่อตอน..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "โหลดรายชื่อตอนจากแฟ้ม CMML ภายนอก" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "เพิ่มรายชื่อตอนใหม่" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "สร้างรายชื่อตอนอันใหม่ของภาพยนตร์" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Title: %s\n" +"Start time: %s" +msgstr "" +"ชื่อ: %s\n" +"เวลาเริ่ม: %s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มการแบ่งตอน" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "มีตอนหนึ่งที่เวลาเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว" + +# TODO: Typo? +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "กรุณาย้ายเวลาหรือลบตอนเดิมที่มีอยู่" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มการแบ่งตอน" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกการแบ่งตอน" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์เขียนโฟลเดอร์ที่เก็บภาพยนตร์นี้หรือไม่" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "เปิดแฟ้มการแบ่งตอน" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "ภาพฉากของตอน" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "ชื่อตอน" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงในรายชื่อตอนก่อนปิดหรือไม่?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Close without Saving" +msgstr "ปิดโดยไม่บันทึก" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191 +msgid "Save" +msgstr "บันทึก" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในรายชื่อตอนก็จะสูญหาย" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "แจงแฟ้ม CMML ไม่สำเร็จ" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 +msgid "Delete" +msgstr "ลบ" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:120 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "ลูกข่าย DLNA/UPnP Coherence" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "ลูกข่าย DLNA/UPnP สำหรับ Totem โดยใช้ Coherence" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "บริการ D-Bus" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "ปลั๊กอินสำหรับแจ้งข้อมูลภาพยนตร์ที่กำลังเล่นไปยังระบบ D-Bus" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "สถานะโปรแกรมข้อความด่วน" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "กำหนดสถานะโปรแกรมข้อความด่วนของคุณเป็นไม่อยู่ในระหว่างเล่นภาพยนตร์" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "การทำเครื่องหมายด้วย Gromit" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "เครื่องมือช่วยนำเสนองาน ด้วยการทำเครื่องหมายบนหน้าจอ" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "ไม่พบโปรแกรม gromit" + +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "iPlayer ของ BBC" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "เล่นสตรีมของรายการ BBC ย้อนหลัง 7 วันจากบริการ iPlayer ของ BBC" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านรายชื่อหมวดของช่องต่างๆ" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะอ่านรายชื่อช่องทีวีจาก iPlayer ของ BBC" + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this +#. category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84 +msgid "Loading…" +msgstr "กำลังโหลด…" + +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows +#. available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข่าวป้อนของรายการทีวี" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 +msgid "" +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านรายชื่อของรายการในช่องและหมวดนี้" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 +msgid "" +msgstr "<ไม่ทราบสาเหตุ>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "ไม่มีรายการ (\"%s\")" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "ตามศิลปิน" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "ตามแท็ก" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "เ_ปิดหน้าอัลบั้ม Jamendo ในเว็บเบราว์เซอร์" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "ผลการค้นหา" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Popular" +msgstr "ยอดนิยม" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Latest Releases" +msgstr "งานที่ออกล่าสุด" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "หน้าอัลบั้ม Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "จำนวนอัลบั้มที่จะดึง_ข้อมูล:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "_ฟอร์แมตเสียงที่ต้องการ:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:130 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"ฟังเพลงที่ใช้สัญญาอนุญาตแบบครีเอทีฟคอมมอนส์จากคลังขนาดใหญ่ที่ Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "คุณต้องติดตั้งมอดูล simplejson สำหรับไพธอนด้วย" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:300 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "ศิลปิน: %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:271 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "แนวเพลง: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "ออกเมื่อ: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "สัญญาอนุญาต: %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 +#, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "อัลบั้ม: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "ความยาว: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:358 +msgid "Fetching albums, please wait…" +msgstr "กำลังดึงข้อมูลอัลบัม, โปรดรอ..." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" +"ติดต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ Jamendo ไม่สำเร็จ\n" +"%s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:415 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ Jamendo คืนค่ารหัส %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อมูลอัลบั้ม" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:625 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%S" + +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675 +msgid "en" +msgstr "en" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Number of results per page" +msgstr "จำนวนผลลัพธ์ต่อหน้า" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "รองรับการใช้รีโมทคอนโทรลแบบอินฟราเรด" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้ lirc" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าตั้งของ lirc" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "_ภาษาของบทบรรยาย:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Language" +msgstr "ภาษา" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "เ_ล่นพร้อมบทบรรยาย" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "เครื่องมือดาวน์โหลดบทบรรยาย" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "ค้นหาบทบรรยายของภาพยนตร์ที่กำลังเล่นอยู่" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "โปรตุเกสบราซิล" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเว็บไซต์ OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270 +msgid "No results found" +msgstr "ไม่พบรายการ" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +msgid "Subtitles" +msgstr "บทบรรยาย" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +msgid "Format" +msgstr "ฟอร์แมต" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +msgid "Rating" +msgstr "ความนิยม" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "ดาวน์โหลดบทบรรยายภาพยนตร์จาก OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "กำลังค้นหาบทบรรยาย…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดบทบรรยาย…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "ภาษาของบทบรรยาย" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "ภาษาของบทบรรยายภาพยนตร์ที่จะค้นหา" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "อยู่บนสุด" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "ให้หน้าต่างหลักอยู่บนสุดเสมอขณะเล่นภาพยนตร์" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "คุณสมบัติ" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "โพรโทคอลที่จะใช้ประกาศ" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "โพรโทคอลถ่ายโอนที่จะใช้เมื่อประกาศรายการการเล่นในเครือข่าย" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "รูปแบบของชื่อบริการเครือข่าย" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" +"สตริงรูปแบบข้อความที่จะใช้สร้างเป็นชื่อบริการเครือข่ายเมื่อจะประกาศรายการการเ" +"ล่นในเครือข่าย โดยสามารถตัวแปรต่อไปนี้ได้: %a: ชื่อโปรแกรมตามที่ได้จาก " +"g_get_application_name() • %h: ชื่อโฮสต์ของเครื่องขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ • " +"%u: ชื่อเข้าระบบของผู้ใช้ขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ • %U: ชื่อจริงของผู้ใช้ • " +"%%: เครื่องหมายเปอร์เซ็นต์" + +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 +msgid "Neighbors" +msgstr "เพื่อนร่วมเครือข่าย" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "ประกาศรายการการเล่น" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "เปิดรายการการเล่นปัจจุบันให้ผู้อื่นใช้ร่วม ผ่าน HTTP" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "_ชื่อบริการ:" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" +"and %h will be replaced by your computer's host name." +msgstr "" +"ชื่อที่จะใช้ประกาศบริการรายการการเล่นออกไปในเครือข่าย\n" +"ข้อความ %u ทั้งหมดจะถูกแทนที่ด้วยชื่อของคุณ\n" +"และ %h จะถูกแทนที่โดยชื่อโฮสต์ของคอมพิวเตอร์ของคุณ" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "ใช้โพรโทคอลถ่ายโอนข้อมูลแบบเข้ารหัส_ลับ (HTTPS)" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "รหัสผ่าน rpdb2" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"รหัสผ่านที่จะใช้ปกป้องเซิร์ฟเวอร์ rpdb2 ที่ใช้ดีบั๊ก Totem " +"จากการเข้าใช้จากเครื่องอื่นโดยไม่ได้รับอนุญาต ถ้าค่านี้ว่างเปล่า " +"ก็จะใช้ค่าปริยาย 'totem'" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "บันทึกสำเนา..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "บันทึกสำเนาของภาพยนตร์" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "บันทึกสำเนา" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Movie" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "สตรีมภาพยนตร์" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1881 +msgid "Playing a movie" +msgstr "กำลังเล่นภาพยนตร์" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "ความกว้างของภาพหน้าจอ (เป็นพิกเซล):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "คำนวณจำนวนภาพหน้าจอ" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "จำนวนภาพหน้าจอ:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_ชื่อ:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "Select a folder" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์" + +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Screenshot.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "บันทึกห้องภาพ" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "กำลังสร้างห้องภาพ..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "กำลังบันทึกห้องภาพในชื่อ \"%s\"" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "บันทึกภาพหน้าจอ" + +#. Create the screenshot widget +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Screenshot-%s-%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem ไม่สามารถจับหน้าจอของภาพยนตร์ได้" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "เหตุการณ์นี้ไม่น่าจะเกิด กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "เก็บภาพหน้า_จอ..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "เก็บภาพหน้าจอ" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "สร้าง_ห้องภาพหน้าจอ..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "สร้างห้องภาพสำหรับเก็บภาพหน้าจอ" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "วินาที" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "4" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "ข้ามไปยัง" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "_ข้ามไปยัง..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "ข้ามแบบระบุเวลา" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_ข้ามไปตำแหน่ง:" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 +msgid "Could not connect to Tracker" +msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับ Tracker ได้" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 +msgid "No results" +msgstr "ไม่พบ" + +#. Translators: +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 +#, c-format +msgid "Showing %i - %i of %i match" +msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +msgstr[0] "แสดงรายการ %i - %i จากที่พบทั้งหมด %i รายการ" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 +msgid "Page" +msgstr "หน้า" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 +msgid "Local Search" +msgstr "ค้นหาในเครื่อง" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 +msgid "Thumbnail" +msgstr "ไอคอนภาพย่อ" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 +msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +msgstr "ใช้ภาพย่อของภาพยนตร์เป็นไอคอนหน้าต่างขณะเล่น" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "ค้นหาวีดิทัศน์ในเครื่องโดยใช้ Tracker" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 +msgid "YouTube Browser" +msgstr "ท่องดู YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "ปลั๊กอินสำหรับเรียกดูวีดิทัศน์จาก YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "วีดิทัศน์" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Related Videos" +msgstr "วีดิทัศน์ที่เกี่ยวข้อง" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +msgid "_Open in Web Browser" +msgstr "เ_ปิดในเว็บเบราว์เซอร์" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +msgid "Open the video in your web browser" +msgstr "เปิดวีดิทัศน์ในเว็บเบราว์เซอร์" + +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "กำลังยกเลิกการค้น…" + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหาวีดิทัศน์" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" +"ไม่เข้าใจคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์ กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้ใช้ libgdata " +"รุ่นล่าสุดหรือไม่" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 +msgid "Fetching search results…" +msgstr "กำลังดึงผลการค้นหา…" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "กำลังดึงวีดิทัศน์ที่เกี่ยวข้อง…" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดวีดิทัศน์ในเว็บเบราว์เซอร์" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 +msgid "Fetching more videos…" +msgstr "กำลังดึงวีดิทัศน์เพิ่มเติม…" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "ไม่รองรับรูปแบบวีดิทัศน์นี้" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"รูปแบบวีดิทัศน์นี้ไม่อยู่ในรายการใดที่ Totem รองรับเลย " +"คุณต้องการจะเปิดวีดิทัศน์ในเว็บเบราว์เซอร์แทนหรือไม่?" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 +msgid "No URI to play" +msgstr "ไม่มี URI ที่จะเล่น" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "เ_ปิดด้วย \"%s\"" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 +#, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "ปลั๊กอินสำหรับเบราว์เซอร์โดยใช้ %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "ปลั๊กอิน Totem สำหรับเบราว์เซอร์" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2126 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "ไม่มีรายการการเล่น หรือรายการการเล่นว่างเปล่า" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "ปลั๊กอินท่องดูภาพยนตร์" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของระบบ ปลั๊กอิน Totem จะเลิกทำงาน" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "คอนโซลภาษาไพธอน" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "คอนโซลโต้ตอบภาษาไพธอน" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "เมนูคอนโซลภาษาไพธอน" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "คอนโซลภาษาไ_พธอน" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "แสดงคอนโซลภาษาไพธอนของ Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "โปรแกรมดีบั๊กภาษาไพธอน" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "เปิดใช้การดีบั๊กระยะไกลสำหรับภาษาไพธอน โดยใช้ rpdb2" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "คุณสามารถเข้าถึงอ็อบเจกต์ของ totem ผ่าน 'totem_object' :\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "คอนโซลภาษาไพธอนของ Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"หลังจากที่คุณกด \"ตกลง\" Totem จะรอจนกว่าคุณจะเชื่อมต่อเข้ามาโดยใช้ winpdb " +"หรือ rpdb2 ถ้าคุณยังไม่ได้ตั้งรหัสผ่านสำหรับโปรแกรมดีบั๊กใน DConf " +"ก็จะใช้รหัสผ่านปริยาย ('totem')" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/data/th/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/data/th/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-09-11 11:01:04.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,123 @@ +# Thai translation for unity-greeter +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-greeter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-01 19:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-02 06:39+0000\n" +"Last-Translator: Manop Pornpeanvichanon(มานพ พรเพียรวิชานนท์) \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 15:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" + +#: ../src/main-window.vala:44 +msgid "Login Screen" +msgstr "หน้าจอเข้าระบบ" + +#: ../src/menubar.vala:222 +msgid "Onscreen keyboard" +msgstr "แป้นพิมพ์บนหน้าจอ" + +#: ../src/menubar.vala:227 +msgid "High Contrast" +msgstr "สีตัดกัน" + +#: ../src/menubar.vala:233 +msgid "Screen Reader" +msgstr "ตัวอ่านข้อความบนหน้าจอ" + +#: ../src/session-chooser.vala:63 +msgid "_Back" +msgstr "_ถอยกลับ" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/unity-greeter.vala:30 +msgid "Show release version" +msgstr "แสดงหมายเลขรุ่น" + +#. Help string for command line --test-mode flag +#: ../src/unity-greeter.vala:33 +msgid "Run in test mode" +msgstr "เรียกในโหมดทดสอบ" + +#: ../src/greeter-list.vala:725 ../src/user-list.vala:614 +#: ../src/user-list.vala:1317 ../src/user-list.vala:1411 +#: ../src/user-list.vala:1434 ../src/user-list.vala:1438 +#: ../src/user-list.vala:1442 ../src/user-list.vala:1448 +#: ../src/user-list.vala:1452 ../src/user-list.vala:1455 +msgid "Password:" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: ../src/greeter-list.vala:727 ../src/user-list.vala:608 +#: ../src/user-list.vala:1414 +msgid "Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#: ../src/greeter-list.vala:779 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่" + +#: ../src/greeter-list.vala:790 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/unity-greeter.vala:353 +msgid "- Unity Greeter" +msgstr "- Unity Greeter" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/unity-greeter.vala:364 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง" + +#: ../src/user-list.vala:45 +msgid "Guest Session" +msgstr "วาระผู้ใช้ชั่วคราว" + +#: ../src/prompt-box.vala:205 +msgid "Session Options" +msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับวาระ" + +#: ../src/greeter-list.vala:245 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s" + +#: ../src/user-list.vala:387 +msgid "Enter username" +msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้" + +#: ../src/user-list.vala:389 +msgid "Enter password" +msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" + +#: ../src/user-list.vala:739 +#, c-format +msgid "Login as %s" +msgstr "เข้าระบบเป็น %s" + +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:738 +msgid "Log In" +msgstr "เข้าระบบ" + +#: ../src/user-list.vala:743 +msgid "Retry" +msgstr "ลองอีกครั้ง" + +#: ../src/greeter-list.vala:845 +msgid "Logging in..." +msgstr "กำลังเข้าระบบ..." + +#: ../src/user-list.vala:783 +msgid "Login" +msgstr "เข้าระบบ" diff -Nru language-pack-gnome-th-12.04+20120801/debian/changelog language-pack-gnome-th-12.04+20120910/debian/changelog --- language-pack-gnome-th-12.04+20120801/debian/changelog 2012-08-03 13:29:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-th-12.04+20120910/debian/changelog 2012-09-11 11:00:31.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,21 @@ +language-pack-gnome-th (1:12.04+20120910) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 11 Sep 2012 11:00:31 +0000 + +language-pack-gnome-th (1:12.04+20120827) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 28 Aug 2012 10:32:58 +0000 + +language-pack-gnome-th (1:12.04+20120820) precise-proposed; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 21 Aug 2012 10:34:35 +0000 + language-pack-gnome-th (1:12.04+20120801) precise-proposed; urgency=low * Initial release.