diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-04-11 10:31:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,518 @@ +# Uyghur translation for compiz +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the compiz package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: compiz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-31 23:50+0000\n" +"Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#, python-format +msgid "" +"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " +"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " +"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" +"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " +"%(plugin_conflict)s plugin?" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Disable %(action_conflict)s" +msgstr "%(action_conflict)s نى ئىناۋەتسىز قىل" + +#, python-format +msgid "Don't set %(action)s" +msgstr "%(action)s نى بەلگىلىمە" + +#, python-format +msgid "Set %(action)s anyway" +msgstr "%(action)s نى بەلگىلەۋەر" + +msgid "key" +msgstr "ئاچقۇچ" + +msgid "button" +msgstr "توپچا" + +msgid "edge" +msgstr "گىرۋەك" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " +"provided by any plugin.\n" +"Do you wish to use this feature anyway?" +msgstr "" +"ھېچ قانداق بىر قىستۇرما تەمىنلىمىگەن ئىقتىدار %(feature)s نى " +"ئىشلەتمەكچى بولۇۋاتىسىز.\n" +"راستلا بۇ ئىقتىدارنى ئىشلىتىۋېرەمسىز؟" + +#, python-format +msgid "Use %(feature)s" +msgstr "%(feature)s نى ئىشلەت" + +#, python-format +msgid "Don't use %(feature)s" +msgstr "%(feature)s نى ئىشلەتمە" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " +"%(plugin)s.\n" +"This plugin is currently disabled.\n" +"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "Enable %(plugin)s" +msgstr "قىستۇرما %(plugin)s نى ئىناۋەتلىك قىل" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(feature)s" +msgstr "ئىقتىدار %(feature)s نى ئىناۋەتلىك قىلما" + +#, python-format +msgid "" +"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " +"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" +msgstr "" + +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "توقۇنۇشلارنى ھەل قىلىش" + +msgid "Ignore conflicts" +msgstr "توقۇنۇشلارغا پەرۋا قىلما" + +#, python-format +msgid "" +"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " +"is also provided by %(plugin)s" +msgstr "" +"قىستۇرما %(plugin_conflict)s تەمىنلىگەن ئىقتىدار %(feature)s " +"نى قىستۇرما %(plugin)s مۇ تەمىنلەپتۇ" + +#, python-format +msgid "Disable %(plugin_conflict)s" +msgstr "%(plugin_conflict)s نى ئىناۋەتسىز قىل" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s نى ئىناۋەتلىك قىلما" + +#, python-format +msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." +msgstr "" +"قىستۇرما %(plugin_conflict)s بىلەن قىستۇرما %(plugin)s " +"توقۇنۇشۇپ قالدى." + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " +"the following plugins:\n" +"%(plugin_list)s" +msgstr "" +"%(plugin)s غا تۆۋەندىكى قىستۇرمىلار تەمىنلىگەن ئىقتىدار " +"%(feature)s زۆرۈر:\\n\n" +"%(plugin_list)s" + +msgid "Enable these plugins" +msgstr "بۇ قىستۇرمىلارنى ئىناۋەتلىك قىل" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." +msgstr "قىستۇرما %(plugin)s ئۈچۈن قىستۇرما %(require)s زۆرۈر." + +#, python-format +msgid "Enable %(require)s" +msgstr "%(require)s نى ئىناۋەتلىك قىل" + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " +"by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"قىستۇرما %(plugin)s تەمىنلىگەن ئىقتىدار %(feature)s بۇ " +"قىستۇرمىلار %(plugin_list)s ئۈچۈن زۆرۈردۇر." + +msgid "Disable these plugins" +msgstr "بۇ قىستۇرمىلارنى ئىناۋەتسىز قىل" + +#, python-format +msgid "Don't disable %(plugin)s" +msgstr "قىستۇرما %(plugin)s نى ئىناۋەتسىز قىلما" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"قىستۇرما %(plugin)s بولسا %(plugin_list)s قىستۇرمىلار ئۈچۈن " +"زۆرۈردۇر." + +msgid "General" +msgstr "ئادەتتىكى" + +msgid "Accessibility" +msgstr "ياردەم ئىقتىدارى" + +msgid "Desktop" +msgstr "ئۈستەلئۈستى" + +msgid "Extras" +msgstr "" + +msgid "Window Management" +msgstr "كۆزنەك باشقۇرۇش" + +msgid "Effects" +msgstr "ئۈنۈملەر" + +msgid "Image Loading" +msgstr "سۈرەت ئوقۇش" + +msgid "Utility" +msgstr "جابدۇق" + +msgid "All" +msgstr "ھەممىسى" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان" + +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +msgid "Reset setting to the default value" +msgstr "تەڭشەكلەرنىڭ قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇرۇش" + +msgid "Edit" +msgstr "تەھرىرلەش" + +msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." +msgstr "" +"كۆپ-تىزىم تەڭشەكلىرى. بىر قۇرنى قوش چەكسىڭىز قىممەتلەرنى تەھرىرلىيەلەيسىز." + +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "%s نى تەھرىرلەش" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" +msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك تېزلەتمە ئەمەس" + +msgid "Disabled" +msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان" + +msgid "Enabled" +msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان" + +msgid "Grab key combination" +msgstr "كۇنۇپكا بىرىكمىسىنى تۇت" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid button" +msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك توپچا ئەمەس" + +#, python-format +msgid "" +"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " +"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" +msgstr "«%s» ئىناۋەتلىك گىرۋەك ماسكىسى ئەمەس" + +msgid "None" +msgstr "يوق" + +msgid "CompizConfig Settings Manager" +msgstr "CompizConfig نىڭ تەڭشەك باشقۇرغۇسى" + +msgid "Plugin" +msgstr "قىستۇرما" + +msgid "Please press the new key combination" +msgstr "يېڭى كۇنۇپكا بىرىكمىسىنى بېسىڭ" + +msgid "Window Title" +msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى" + +msgid "Window Role" +msgstr "كۆزنەك رولى" + +msgid "Window Name" +msgstr "كۆزنەك ئاتى" + +msgid "Window Class" +msgstr "كۆزنەك سىنىپى(Class)" + +msgid "Window Type" +msgstr "كۆزنەك تىپى" + +msgid "Window ID" +msgstr "كۆزنەك كىملىكى" + +msgid "And" +msgstr "ۋە" + +msgid "Or" +msgstr "ياكى" + +msgid "Edit match" +msgstr "ماسلىشىشنى تەھرىرلە" + +#. Type +msgid "Type" +msgstr "تىپى" + +#. Value +msgid "Value" +msgstr "قىممەت" + +msgid "Grab" +msgstr "ئېرىش" + +#. Relation +msgid "Relation" +msgstr "مۇناسىۋەت" + +#. Invert +msgid "Invert" +msgstr "ئەكسى رەڭگە ئالماشتۇر" + +msgid "Browse..." +msgstr "كۆز يۈگۈرت…" + +msgid "Images" +msgstr "سۈرەتلەر" + +msgid "File" +msgstr "ھۆججەت" + +msgid "Open directory..." +msgstr "مۇندەرىجە ئاچ…" + +msgid "Open file..." +msgstr "ھۆججەت ئاچ…" + +msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." +msgstr "بۇ CompizConfig سەپلىمە سىستېمىسىنىڭ تەڭشەك باشقۇرۇش پروگراممىسىدۇر." + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji" + +msgid "An error has occured" +msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى" + +msgid "Warning" +msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" + +#, python-format +msgid "Enable %s" +msgstr "%s نى ئىناۋەتلىك قىل" + +msgid "Filter" +msgstr "سۈزگۈچ" + +#, python-format +msgid "Search %s Plugin Options" +msgstr "قىستۇرما %s نىڭ تاللانمىلىرىنى ئىزدە" + +msgid "Use This Plugin" +msgstr "مەزكۇر قىستۇرمىنى ئىشلەت" + +msgid "Search Compiz Core Options" +msgstr "Compiz Core نىڭ تاللانمىلىرىنى ئىزدە" + +msgid "Error" +msgstr "خاتالىق" + +msgid "" +"Enter a filter.\n" +"Click the keyboard image to grab a key for which to search." +msgstr "" + +msgid "Search in..." +msgstr "بۇ يەردىن ئىزدە…" + +#. Options +msgid "Short description and name" +msgstr "قىسقا چۈشەندۈرۈلۈشى" + +msgid "Long description" +msgstr "ئۇزۇن چۈشەندۈرۈلۈشى" + +msgid "Settings value" +msgstr "تەڭشەك قىممىتى" + +msgid "Group" +msgstr "گۇرۇپپا" + +msgid "Subgroup" +msgstr "تاماق گۇرۇپپا" + +#. Notebook +msgid "Settings" +msgstr "تەڭشەكلەر" + +msgid "Loading Advanced Search" +msgstr "ئالىي ئىزدەشنى ئوقۇۋاتىدۇ" + +msgid "Add a New Profile" +msgstr "" + +msgid "Remove This Profile" +msgstr "" + +msgid "Default" +msgstr "كۆڭۈلدىكى" + +msgid "Profile" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەت" + +msgid "Import" +msgstr "ئىمپورت قىل" + +msgid "Import a CompizConfig Profile" +msgstr "" + +msgid "Import as..." +msgstr "باشقا ئاتتا ئىمپورت قىل…" + +msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" +msgstr "" + +msgid "Export" +msgstr "ئېكسپورت قىلىش" + +msgid "Export your CompizConfig Profile" +msgstr "" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتكە قايتۇر" + +msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" +msgstr "" + +msgid "Backend" +msgstr "ئارقا ئۇچ" + +msgid "Integration" +msgstr "يۈرۈشلەشتۈرۈش" + +msgid "Enable integration into the desktop environment" +msgstr "ئۈستەلئۈستى مۇھىتىغا يۈرۈشلەشتۈرۈشنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ" + +msgid "Profiles (*.profile)" +msgstr "" + +msgid "All files" +msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" + +msgid "Save file.." +msgstr "ھۆججەتنى ساقلا…" + +msgid "" +"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" +msgstr "" + +msgid "Open file.." +msgstr "ھۆججەت ئاچ…" + +msgid "Enter a profile name" +msgstr "" + +msgid "Please enter a name for the new profile:" +msgstr "يېڭى سەپلىمە ھۆججەتكە ئاتتىن بىرنى كىرگۈزۈڭ:" + +msgid "Backend not found." +msgstr "ئارقا ئۇچ تېپىلمىدى." + +#. Auto sort +msgid "Automatic plugin sorting" +msgstr "قىستۇرمىلارنى ئاپتوماتىك تەرتىپلە" + +msgid "Disabled Plugins" +msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان قىستۇرمىلار" + +msgid "Enabled Plugins" +msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان قىستۇرمىلار" + +msgid "" +"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " +"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " +"doing." +msgstr "" +"راستلا ئاپتوماتىك قىستۇرما تەرتىپلەشنى ئىناۋەتسىز قىلامسىز؟ بۇ ئىناۋەتسىز " +"قىلىنسا توقۇنۇش باشقۇرۇشمۇ ئىناۋەتسىز قىلىنىدۇ. ئەگەر بۇ نەرسىلەرنى " +"بىلىسىڭىز ئاندىن بۇنى ئىناۋەتسىز قىلىڭ." + +msgid "Add plugin" +msgstr "قىستۇرما قوش" + +msgid "Plugin name:" +msgstr "قىستۇرما ئاتى" + +msgid "Insert plugin name" +msgstr "قىستۇرما ئاتىنى كىرگۈزۈڭ" + +msgid "Preferences" +msgstr "مايىللىق" + +msgid "" +"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " +"Compiz Configuration System." +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "ھەققىدە" + +msgid "About CCSM..." +msgstr "CCSM ھەققىدە…" + +msgid "Profile & Backend" +msgstr "" + +msgid "Plugin List" +msgstr "قىستۇرما تىزىمى" + +msgid "Filter your Plugin list" +msgstr "قىستۇرما تىزىمىنى سۈزۈش" + +#, python-format +msgid "Screen %i" +msgstr "ئېكران %i" + +msgid "Screen" +msgstr "ئېكران" + +msgid "Category" +msgstr "كاتېگورىيە" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "ئالىي ئىزدەش" + +#, python-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"ماس كېلىدىغان ھېچ نەرسە تېپىلمىدى. " +"\n" +"\n" +" سۈزگۈچىڭىز \"%s\" ھېچقانداق نەرسىنى سۈزەلمىدى." + +msgid "Configure Compiz with CompizConfig" +msgstr "CompizConfig ئارقىلىق Compiz نى تەڭشەش پروگراممىسى" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/cheese.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-04-11 10:31:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,575 @@ +# Uighur translation for cheese. +# Copyright (C) 2010 cheese's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the cheese package. +# Gheyret Kenji , 2010. +# Sahran , 2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cheese gnome-2-32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 02:01+0000\n" +"Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 +msgid "Photo mode" +msgstr "سۈرەتكە تارتىش ھالىتى" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 +msgid "Photo" +msgstr "سۈرەت" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 +msgid "Video mode" +msgstr "سىنغا ئېلىش ھالىتى" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 +msgid "Video" +msgstr "سىن" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 +msgid "Photo burst mode" +msgstr "ئارقىمۇ-ئارقا سۈرەتكە تارتىش ھالىتى" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 +msgid "Burst" +msgstr "ئارقىمۇ-ئارقا تارتىش" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321 +msgid "Take a photo using a webcam" +msgstr "" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 +msgid "Navigate to the previous page of effects" +msgstr "" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 +msgid "Effects" +msgstr "ئۈنۈملەر" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 +msgid "_Effects" +msgstr "ئۈنۈملەر(_E)" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 +msgid "Navigate to the next page of effects" +msgstr "" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 +msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" +msgstr "" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "مايىللىق" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "ياردەم(_H)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 +msgid "_Close" +msgstr "ياپ(_C)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 +msgid "Device" +msgstr "ئۈسكۈنە" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 +msgid "Photo resolution" +msgstr "سۈرەت ئېنىقلىقى" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 +msgid "Video resolution" +msgstr "سىن ئېنىقلىقى" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 +msgid "Webcam" +msgstr "ۋېبكامېرا" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 +msgid "Brightness" +msgstr "يورۇقلۇق" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 +msgid "Saturation" +msgstr "تويۇنۇش" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 +msgid "Hue" +msgstr "رەڭگى" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 +msgid "Contrast" +msgstr "ئاق-قارىلىقى" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 +msgid "Image" +msgstr "سۈرەت" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 +msgid "Shutter" +msgstr "Shutter" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 +msgid "_Countdown" +msgstr "تەتۈر سانا(_C)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 +msgid "Fire _flash" +msgstr "" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 +msgid "Burst mode" +msgstr "ئارقىمۇ-ئارقا تارتىش" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 +msgid "Number of photos" +msgstr "سۈرەت سانى" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 +msgid "Delay between photos (seconds)" +msgstr "رەسىم ئارىلىقىدىكى ۋاقىت(سېكۇنت)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 +msgid "Capture" +msgstr "تۇت" + +#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 +#: ../src/cheese-window.vala:1350 +msgid "Take a Photo" +msgstr "سۈرەتكە ئېلىش" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "تولۇق ئېكران( _F)" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "P_references" +msgstr "مايىللىق(_R)" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "_About" +msgstr "ھەققىدە(_A)" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "Open" +msgstr "ئاچ" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "Save _As…" +msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_T)" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "Delete" +msgstr "ئۆچۈر" + +#. Both taken from the desktop file. +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 +msgid "Cheese" +msgstr "Cheese" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 +#: ../src/cheese-application.vala:538 +msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" +msgstr "" +"ۋېبكامېرا ئارقىلىق سىن ۋە سۈرەتلەرنى تارتىش بىلەن بىرگە ئۇنىڭغا قىزىقارلىق " +"گرافىكىلىق ئۈنۈملەرنى قوشۇش پروگراممىسى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " +"effects and lets you share the fun with others." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " +"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " +"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " +"whatever you want and share them with others." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 +msgid "Webcam Booth" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 +msgid "Cheese Webcam Booth" +msgstr "Cheese Webcam Booth" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5 +msgid "photo;video;webcam;" +msgstr "photo;video;webcam;سۈرەت;سىن;توركامېرا;" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 +msgid "Use a countdown" +msgstr "تەتۈر ساناشنى ئىشلەت" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 +msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" +msgstr "" +"ئەگەر True قىلىنسا، سۈرەتكە تارتىۋاتقاندا چاغدا تەتۈر ساناشنى كۆرسىتىدۇ" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 +msgid "Countdown length" +msgstr "تەتۈر ساناش ئۇزۇنلۇقى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 +msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" +msgstr "" +"سۈرەت تارتىشنى باشلاشنىڭ ئالدىكى سېكۇنت بىلەن ئىپادىلەنگەن تەتۈر ساناش ۋاقتى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 +msgid "Fire flash before taking a photo" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 +msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 +msgid "Camera device string indicator" +msgstr "كامېرانىڭ ئۈسكۈنە ئاتى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The path to the device node which points to the camera, for example " +"/dev/video0" +msgstr "كامېرانىڭ ئۈسكۈنە تۈگۈنىنىڭ يولى (مەسىلەن: /dev/video0)" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 +msgid "Last selected effect" +msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم تاللانغان ئۈنۈم" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 +msgid "Name of the installed effect that was selected last" +msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم تاللانغان ھەم ئورنىتىلغان ئۈنۈمنىڭ ئاتى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 +msgid "Photo width" +msgstr "سۈرەت كەڭلىكى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 +msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "كامېرادىن تۇتۇلغان سۈرەتنىڭ پىكسېل بىلەن ئىپادىلەنگەن كەڭلىكى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 +msgid "Photo height" +msgstr "سۈرەت ئېگىزلىكى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 +msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "كامېرادىن تۇتۇلغان رەسىمنىڭ پىكسېل بىلەن ئىپادىلەنگەن ئېگىزلىكى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 +msgid "Video width" +msgstr "سىن كەڭلىكى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 +msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "كامېرادىن تۇتۇلغان سىننىڭ پىكسېل بىلەن ئىپادىلەنگەن كەڭلىكى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 +msgid "Video height" +msgstr "سىن ئېگىزلىكى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 +msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "كامېرادىن تۇتۇلغان سىننىڭ پىكسېل بىلەن ئىپادىلەنگەن ئېگىزلىكى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 +msgid "Image brightness" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 +msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 +msgid "Image contrast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 +msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 +msgid "Image saturation" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 +msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 +msgid "Image hue" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 +msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 +msgid "Video path" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"سىن ساقلىنىدىغان يولنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر قۇرۇق بولسا \"XDG_PHOTO/Webcam\" نى " +"ئىشلىتىلىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 +msgid "Photo path" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"سۈرەتلەر ساقلىنىدىغان يولنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر قۇرۇق بولسا " +"\"XDG_PHOTO/Webcam\" نى ئىشلىتىلىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 +msgid "Time between photos in burst mode" +msgstr "ئۇدا تارتىش ھالىتىدىكى سۈرەتلەرنىڭ ئارىسىدىكى ۋاقىت" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " +"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " +"duration, the countdown duration will be used instead." +msgstr "ھەمبەھىر…" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 +msgid "Number of photos in burst mode" +msgstr "ئۈزمەي تارتىش ھالىتىدىكى سۈرەتلەرنىڭ سانى" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 +msgid "The number of photos to take in a single burst." +msgstr "بىر قېتىملىق ئارقىمۇ-ئارقا تارتىشتا، تارتىدىغان سۈرەت سانى." + +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264 +#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 +msgid "_Cancel" +msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)" + +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 +msgid "_Select" +msgstr "تاللا(_S)" + +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 +msgid "Shutter sound" +msgstr "تېز قاپقاقنىڭ ئاۋازى" + +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 +msgid "_Take Another Picture" +msgstr "" + +#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 +msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " +msgstr "GStreamer نىڭ كېرەكلىك ئېلېمېنت تېپىلمىدى: " + +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 +#, c-format +msgid "No device found" +msgstr "ئۈسكۈنە تېپىلمىدى" + +#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848 +#, c-format +msgctxt "time format" +msgid "%02i:%02i:%02i" +msgstr "%02i:%02i:%02i" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 +msgid "Device capabilities not supported" +msgstr "ئۈسكۈنىنىڭ بۇ ئىقتىدارىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 +msgid "Unknown device" +msgstr "نامەلۇم ئۈسكۈنە" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ" + +#: ../src/cheese-application.vala:53 +msgid "Start in wide mode" +msgstr "كەڭرى ھالەتتە باشلايدۇ" + +#: ../src/cheese-application.vala:56 +msgid "Device to use as a camera" +msgstr "كامېرا سۈپىتىدە ئىشلىتىدىغان ئۈسكۈنە" + +#: ../src/cheese-application.vala:56 +msgid "DEVICE" +msgstr "ئۈسكۈنە" + +#: ../src/cheese-application.vala:58 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلاشتۇرىدۇ" + +#: ../src/cheese-application.vala:60 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىدە قوزغىتىش" + +#: ../src/cheese-application.vala:310 +msgid "Webcam in use" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-application.vala:544 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Gheyret Kenji \n" +"Sahran\n" +"Muhemmed Erdem \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Burkut https://launchpad.net/~burkut\n" +" Eltikin https://launchpad.net/~eltikinuyghur\n" +" Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyret\n" +" Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n" +" hebibulla https://launchpad.net/~burkut20" + +#: ../src/cheese-application.vala:546 +msgid "Cheese Website" +msgstr "Cheese تورتۇراسى" + +#. Translators: a description of an effect (to be applied to images +#. * from the webcam) which does nothing. +#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 +msgid "No Effect" +msgstr "ئۈنۈم يوق" + +#: ../src/cheese-window.vala:236 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "%s نى ئاچالمىدى" + +#: ../src/cheese-window.vala:261 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" +msgstr[0] "راستلا %d دانە ھۆججەتنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟" + +#: ../src/cheese-window.vala:265 +msgid "_Delete" +msgstr "ئۆچۈر(_D)" + +#: ../src/cheese-window.vala:267 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" +msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" +msgstr[0] "ئەگەر تۈرلەرنى ئۆچۈرسىڭىز ئۇنداقتا ئۇ مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ" + +#: ../src/cheese-window.vala:291 +#, c-format +msgid "Could not delete %s" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-window.vala:294 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-window.vala:295 +msgid "Skip all" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-window.vala:340 +#, c-format +msgid "Could not move %s to trash" +msgstr "«%s» نى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگىلى بولمىدى" + +#. Nothing selected. +#: ../src/cheese-window.vala:365 +msgid "Save File" +msgstr "ھۆججەت ساقلاش" + +#: ../src/cheese-window.vala:369 +msgid "Save" +msgstr "ساقلا" + +#: ../src/cheese-window.vala:399 +#, c-format +msgid "Could not save %s" +msgstr "%s نى ساقلىغىلى بولمىدى" + +#: ../src/cheese-window.vala:820 +msgid "Stop recording" +msgstr "خاتىرىلەشنى توختات" + +#: ../src/cheese-window.vala:835 +msgid "Record a video" +msgstr "سىنغا ئالىدۇ" + +#. FIXME: Set the effects action to be inactive. +#: ../src/cheese-window.vala:870 +msgid "Stop taking pictures" +msgstr "سۈرەتكە ئېلىشنى توختات(_T)" + +#: ../src/cheese-window.vala:893 +msgid "Take multiple photos" +msgstr "كۆپ سۈرەتكە تارتىش" + +#: ../src/cheese-window.vala:1087 +msgid "No effects found" +msgstr "ئۈنۈملەر تېپىلمىدى" + +#: ../src/cheese-window.vala:1211 +msgid "There was an error playing video from the webcam" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-window.vala:1325 +msgid "Record a video using a webcam" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-window.vala:1331 +msgid "Take multiple photos using a webcam" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-window.vala:1343 +msgid "Choose an Effect" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-window.vala:1354 +msgid "Record a Video" +msgstr "" + +#: ../src/cheese-window.vala:1358 +msgid "Take Multiple Photos" +msgstr "كۆپ سۈرەتكە تارتىش" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-04-11 10:31:31.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3825 @@ +# Uighur translation for compiz +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the compiz package. +# Gheyret Kenji , 2009. +# omarjan , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: compiz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-31 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-13 21:45+0000\n" +"Last-Translator: omarjan \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "Compiz" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:168 ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Close Window" +msgstr "كۆزنەك ياپ" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىشنى بىكار قىلىش" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Maximize Window" +msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Minimize Window" +msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلەت" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:274 ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Window Menu" +msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:297 +msgid "Shade" +msgstr "تۈرۈش" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:321 +msgid "Make Above" +msgstr "ئۈستىگە چىقار" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:343 +msgid "Stick" +msgstr "مۇقىم" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:365 +msgid "Unshade" +msgstr "يېيىش" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:387 +msgid "Unmake Above" +msgstr "ئۈستىگە چىقارما" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:409 +msgid "Unstick" +msgstr "مۇقىمسىز" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "كۆزنەك \"%s\" تە ئىنكاس يوق" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" +"بۇ قوللىنىشچان پرۇگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنسىڭىز ساقلانمىغان ئۆزگەرتىشلەر " +"يوقايدۇ" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "ۋاز كەچ(_C)" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161 +msgid "_Force Quit" +msgstr "مەجبۇرى ئاخىرلاشتۇر(_F)" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "يولباشچى" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "كۆزنەكنى 1-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "كۆزنەكنى 2-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "كۆزنەكنى 3-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "كۆزنەكنى 4-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "كۆزنەكنى 5-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "كۆزنەكنى 6-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "كۆزنەكنى 7-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "كۆزنەكنى 8-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "كۆزنەكنى 9-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "كۆزنەكنى 10-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch applications" +msgstr "پروگراممىلارنى ئالماشتۇرۇش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "بىر پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "بارلىق نورمال كۆزنەكلەرنى يوشۇر" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "1-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "2-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "3-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "4-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "5-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "6-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "7-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "8-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "9-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "10-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "11- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "12- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "كۆزنەكلەر" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنى ئاكتىپلا" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىنى ئالماشتۇر" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "كۆزنەكنى چوڭايتىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈر" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "سايىلەش ھالەتكە ئالمىشىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "كۆزنەك ياپ" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "كۆزنەكنى يۆتكەش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە كۆتۈرۈش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلىتىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "كۆزنەكنى تىك يۆنىلىشتە چوڭايتىش" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "كۆزنەكنى توغرا يۆنىلىشتە چوڭايتىش" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىلار" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "compizئادەتتىكى تاللانمىلىرى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "ئاكتىپ قىستۇرمىلار" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "نۆۋەتتىكى ئاكتىپ قىستۇرمىلار تىزىملىكى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "ياڭراق قوڭغۇراق" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "ئاڭلىغىلى بولىدىغان سىستېما زىلى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "چوڭايتقاندا ئەسكەرتىشكە پەرۋا قىلما" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "" +"كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلغاندا تەدرىجىي ئاشۇرۇش ھەم كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبەت " +"ئەسكەرتىشىگە پەرۋا قىلما" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "يوشۇرۇنغان كۆزنەك ۋەزىپە ئىستونىدىن ئاتلا" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "" +"يوشۇرۇن كۆزنەك ۋەزىپە ئىستونىغا كىرمىگەندە ئۈستەلئۈستى ھالىتىنى كۆرسىتىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "گىرۋەك قوزغىتىش كىچىكتۈرۈش" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "" +"ئېكران گىرۋىكىدىكى گىرۋەك ھەرىكىتىدىن ئىلگىرى، ۋاقىت ئىسترېلكىسى تىنچ تۇرىدۇ." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "Pingكېچىكتۈرۈش" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "ئۇچۇر ۋە Pingئىنتېرۋالى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "كۆڭۈلدىكى سىنبەلگە" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆزنەك سىنبەلگە سۈرىتى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "قىستۇرمىنى چىقىرىۋېتىش ھالىتىنى ساقلا" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "" +"قىستۇرمىنى چىقىرىۋىتىشنى ساقلىغاندا، بۇ خىل ھالەت قايتىدىن يۈكلەنگەنگەندە " +"ئىلگىرىكى ئىچكى ھالەتتە ئەسلىگە كېلىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "كۆرۈنمە يۈز تەڭشىكى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "تەكرار چىقىرىشنى بىر تەرەپ قىلىش" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "ئىچىدىكى تەكرار چىقىرىش ئۈسكۈنىسىنىڭ بىرى ئالدىن تاللىنىشى لازىم" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "ئىدراكلىق ھالەت" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "چوڭ چىقىرىشنى خالايمەن" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "كىچىك چىقىرىشنى خالايمەن" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "چىقىرىشنى تەكشۈر" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "چىقىرىش ئۈسكۈنىسىنى ئاپتوماتىك تەكشۈر" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "چىقىرىشلار" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "چىقىرىش ئۈسكۈنىسىنىڭ ھېرىپ تىزمىسى تىزىملىكىنى تەسۋىرلە" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "چەكسە فوكۇسلىنىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "كۆزنەكنى چېكىپ يۆتكەپ فوكۇسقا كىرگۈزۈلىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "چېكىلسە ئۆرلىتىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "چەككەندە كۆزنەكنى ئۆرلىتىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "ئاپتوماتىك - ئۆرلەيدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "تاللانغان كۆزنەك ۋاقىت بۆلىكىدىن كىيىن ئۆرلەيدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "ئاپتوماتىك ئۆرلەش كېچىكتۈرۈلىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "ۋاقىت بۆلىكىدىن كىيىن تاللانغان كۆزنەك ئۆرلەيدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "فوكۇستىن ساقلىنىش دەرىجىسى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "فوكۇس ئوغرىلىنىشتىن ساقلىنىش دەرىجىسى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 +msgid "Off" +msgstr "تاقا" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "Low" +msgstr "تۆۋەن" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "نورمال" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "High" +msgstr "يۇقىرى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Very High" +msgstr "ناھايىتى يۇقىرى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "كۆزنەكتىن ساقلىنىش فوكۇسى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "كۆزنەكتىن ساقلىنىش فوكۇسى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Key bindings" +msgstr "Key باغلاش" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Close active window" +msgstr "ئاكتىپ كۆزنەكنى ياپ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Raise Window" +msgstr "كۆزنەكنى ئۆرلەت" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Lower Window" +msgstr "كۆزنەكنى پەسلەت" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلىتىش" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Minimize active window" +msgstr "ئاكتىپ ئۆرنەكنى كىچىكلەت" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Maximize active window" +msgstr "ئاكتىپ كۆزنەكنى كىچىكلەت" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "ئاكتىپ كۆزنەكنى كىچىكلەتمە" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Unmaximize or Minimize Window" +msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلەتمە ياكى چوڭايت" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Unmaximize or minimize active window" +msgstr "ئاكتىپ كۆزنەكنى كىچىكلەتمە ياكى چوڭايت" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "كۆزنەكنى گورىزونتال چوڭايتىش" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "ئاكتىپ كۆزنەكنى گورىزونتال چوڭايت" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "كۆزنەكنى تىك ھالەتتە چوڭايتىش" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "ئاكتىپ كۆزنەكنى تىك چوڭايت" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى ئاچقۇچ باغلىقى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى توپچا باغلىقى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Show Desktop" +msgstr "ئۈستەلئۈستىنى كۆرسەت" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "بارلىق كۆزنەكلەرنى يوشۇرۇپ ئۈستەلگە فوكۇسلاش" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "كۆزنەك تۈگۈنى چوڭايتىلىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك تۈگۈنى چوڭايتىلىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "كۆزنەك تۈگۈنى گورىزونتال چوڭايتىلىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك تۈگۈنى تىك چوڭايتىلىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "كۆزنەك تۈگۈنى تىك چوڭايتىلىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك تۈگۈنى تىك چوڭايتىلىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "كۆزنەك تۈگۈنى سايلىنىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "ئاكتى كۆزنەك تۈگۈنى سايلىنىدۇ" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Desktop Size" +msgstr "ئۈستەلئۈستى چوڭلۇقى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "توغرىسىغا مەۋھۇم چوڭلۇقى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "توغرىسىغا مەۋھۇم چوڭلۇقى ئېكراننىڭ ھەسسە بويىچە" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "تىك مەۋھۇم چوڭلۇقى" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "تىك مەۋھۇم چوڭلۇقى ئېكراننىڭ ھەسسە بويىچە" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "ئىزاھ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "ئاتسىز قىستۇرما" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "بىكار سىزىشنى قوزغىتىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "قولىدا سىزىشنى قوزغىتىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "سىزىقنى قوزغىتىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "سىزىق سىزىشنى قوزغىتىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "تىك تۆت تەرەپلىكنى قوزغىتىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "تىك تۆت تەرەپلىك سىزىشنى قوزغىتىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "ئېللىپسنى قوزغىتىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "ئېللىپس سىزىشنى قوزغىتىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "سىز" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "ئىشلىتىدىغان قورالنى سىزىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "ئۆچۈرۈشنى قوزغىتىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "ئىزاھنى ئۆچۈرۈشنى قوزغىتىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "تازىلا" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "مەركەزدىن شەكىلنى سىزىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "دەسلەپكى چېكىلگەن نۇقتىدىن شەكىلنىڭ مەركىزىنى سىزىدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "تولدۇرىدىغان رەڭنى ئىزاھلايدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "ئىزاھنى تولدۇرىدىغان رەڭ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "سىزىق رەڭگىنى ئىزاھلايدۇ" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "ئىزاھنىڭ سىزىق رەڭگى" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "ئۆچۈرۈش كەڭلىكى" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "ئۆچۈرۈش چوڭلۇقى" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "سىزىق كەڭلىكى" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "ئىزاھنىڭ سىزىق كەڭلىكى" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "گۇڭگا كۆزنەك" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "گۇڭگا كۆزنەك" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "ئىمپۇلس" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "مۇسپەت ئۈنۈمى" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "گۇڭگا تېزلىك" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "كۆزنەك گۇڭگا تېزلىكى" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "گۇڭگا كۆزنەك فوكۇسى" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "گۇڭگا فوكۇس ئۈنۈمىگە ئۇچرىغان كۆزنەك" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "گۇڭگا فوكۇس" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "فوكۇسى گۇڭگا ئەمەس كۆزنەك" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "Alphaگۇڭگا كۆزنەك" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "كۆڭۈلدىكى alphaغۇۋالىقنى ئىشلىتىدىغان كۆزنەك" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "گۇڭگا Alpha" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "كۆزنەكنىڭ يېرىمى غۇۋالاشتۇرۇلغان" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "گۇڭگا سۈزگۈچ" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "گۇڭگا سۈزگۈچ ئۇسۇلىنى ئىشلىتىدۇ" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "4xقوش سىزىقلىق" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "ئۈنۈم" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap" +msgstr "Mipسۈرەت" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "ئۈنۈم رادىئوسى" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "ئۈنۈم رادىئوسى" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "ئۈنۈم كۈچلۈكلۈكى" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "ئۈنۈم كۈچلۈكلۈكى" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "Mipسۈرەت LOD" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "Mipسۈرەتlevel-of-detail" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "گۇڭگا تويۇنۇش دەرىجىسى" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "گۇڭگا تويۇنۇش دەرىجىسى" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "غۇۋغلىق توسۇلۇش" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "باشقا كۆزنەك تەرىپىدىن ئېكران رايونىنى توسۇۋالغاندا غۇۋالىقنى چەكلە" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "مۇستەقىل ئىزنانى ئېلىش" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "چىقىرىشنى كۆپەيت" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "كلون چىقىرىش بىر تەرەپ قىلغۇچ" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "دەسلەپكى" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "كۆپەيتىپ تاللاشنى قوزغات" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "بۇيرۇقلار" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "خالىغان بۇيرۇققا باغلىنىشنى بەلگىلەيدۇ" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 0 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 1 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 2 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 3 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 4 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 5 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 6 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 7 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 8 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 9 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 10 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 11 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 12 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 13 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 14 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 015 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 16 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 17 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 18 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 19 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "" +"يۆتكەپ ئىشلىتىلگەن shellئىجرا بولغاندا بويرۇق قۇرى 20 ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "كۇنۇپكا باغلىنىشى" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "بۇيرۇق 0نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "ھەرىپتاختا" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "بۇيرۇق 1نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "بۇيرۇق 2نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "بۇيرۇق 3نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "بۇيرۇق 4نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "بۇيرۇق 5نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "بۇيرۇق 6نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "بۇيرۇق 7نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "بۇيرۇق 8نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "بۇيرۇق 9نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "بۇيرۇق 10نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "بۇيرۇق 11نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "بۇيرۇق 12نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "بۇيرۇق 13نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "بۇيرۇق 14نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "بۇيرۇق 15نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "بۇيرۇق 16نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "بۇيرۇق 17نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "بۇيرۇق 18نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "بۇيرۇق 19نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "بۇيرۇق 20نى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "توپچا باغلا" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "گىرۋەككە باغلا" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"بىر گىرۋەككە باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"بىر كونۇپكىنى باغلاپ ئىشلەتكەندە shellبۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇق 20" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "Compizنىڭ كۇتۇپخانا قورال ساندۇقى" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "دائىم ئىشلىتىلىدىغان قىستۇرمىنى بىر مۇستەقىل" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "بېرىككەن" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "قىستۇرما بىرىكتۈرۈش" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "جانلاندۇرۇمنى ئاستىلات" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "ئاستا جانلاندۇرۇمنى ئىشلىتىشنى قوزغات" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "يېڭىلاش تېزلىكىنى بايقا" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "يېڭىلاش تېزلىكىنى ئاپتوماتىك بايقايدۇ" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "يېڭىلاش تېزلىكى" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "مۇشۇ ئىكراندا قايتا سىزىش تىزلىكى(قېتىم /سىكۇنت" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "پۈتۈن ئىكران كۆزنەكنى قايتا بەلگىلىمە" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Unredirect Match" +msgstr "ماسلىقنى قايتا بەلگىلىمە" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " +"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " +"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " +"requires the regex plugin to work." +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "ئىزناغا كۆچۈر" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "رەسىم مەزمۇنىنى ئىزناغا كۆچۈر" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "ئۈستەلئۈستى كۈپى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows and viewports on a cube" +msgstr "كۇپ ئۈستىدە كۆزنەك قوي ۋە كۆرسەت" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold Cube Key" +msgstr "كۇب يايى ئاچقۇچى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." +msgstr "كۇپ يايى تىزلەتمىسى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 +msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "كۆپ چىقىرىش ھالىتى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." +msgstr "" +"كۆپ خىل چىقىرىش ئۈسكۈنىسىنى ئىشلەتكەندە كۇپنى قانداق كۆرسىتىشنى تاللا" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "ئاپتوماتىك" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "كۆپ كۇب" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "بىر چوڭ كۇب" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "Behaviour" +msgstr "قىلمىش" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "كۇب ئىچى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Place the camera inside the cube." +msgstr "كۈب ئىچىنى سىنغا ئال" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "ھەسسە بويىچە تىزلىتىش" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "The acceleration of folding and unfolding." +msgstr "قاتلاش ۋە ئېچىش تىزلەتكۈچى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "ھەسسە تېزلىك" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "The speed of folding and unfolding." +msgstr "قاتلاش ۋە ئېچىش تىزلىكى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "ۋاقىت قەدەم ئۇزۇنلۇقى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "The timestep of folding and unfolding." +msgstr "قاتلاش ۋە ئېچىش ۋاقىت ئۇزۇنلۇقى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "كۆرۈنۈشى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "كۇب ياپما رەڭگى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "ئۈستى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color and opacity of top face of the cube." +msgstr "كۇب چوققىسىنىڭ رەڭگى ۋە غۇۋالىقى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "ئاستى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." +msgstr "كۇب ئاستىنىڭ رەڭگى ۋە غۇۋالىقى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render a specified skydome texture." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate the skydome when rotating the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "" +"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "سۈزۈك كۈب" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "ئايلاندۇرغاندىكى غۇۋالىقى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." +msgstr "ئۈستەلئۈستى كۈبىنى ئايلاندۇرۇش غۇۋالىقى(پىرسەنت)" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Non Rotating Opacity" +msgstr "ئايلاندۇرغاندا غۇۋالىق يوق" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." +msgstr "ئۈستەلئۈستى كۈبىنى ئايلاندۇرمىغاندىكى غۇۋالىقى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" +msgstr "چاشقىنەك ئارقىلىق ئايلاندۇررغاندىكى سۈزۈكلۈكى" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." +msgstr "چاشقىنەك بىلەن ئايلاندۇرلغاندا، كۇب سۈزۈكلۈكىنى قوزغات" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "D-Bus" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "D-Busتىزگىنلەش ئارقا ئۇچى" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "كۆزنەك بېزەكلىرى" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "كۆزنەك بېزەكلىرى" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "ئاكتىپ سايە" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "سايە رادىئۇسى" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "سايە رادىئۇسىنى تۆۋەنلەت" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "سايە غۇۋالىقى" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "سايە غۇۋالىقىنى تۆۋەنلەت" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "سايە رەڭگى" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "سايە رەڭگىنى تۆۋەنلەت" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "سايە ئېغىشى X" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "سايە ئېغىشىX تۆۋەنلەت" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "سايە ئېغىشىنى تۆۋەنلەتY" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "سايە ئېغىشىYنى تۆۋەنلەت" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "پاسسىپ سايە" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "بۇيرۇق" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "كۆزنەك بىزە" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "كۆزنەك بېزەش لازىم" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "سايە كۆزنەك" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "كۆزنەكنى سايىلەندۈرىدۇ" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "كۆزنەك يوشۇر" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "تەدرىجىي ھالەت" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "كۆزنەك تەدرىجىي ھالىتى" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "تۇراقلىق تېزلىك" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "تۇراقلىق ۋاقىت" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "تەدرىجىي تىزلىتىش" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "كۆزنەك تەدرىجىي تېزلىكى" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "سۇسلاشتۇرۇش ۋاقتى" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "تەدرىجىي كىرىپ چىقىدىغان كۆزنەك" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "كۆزنەكنى تەدرىجى يوشۇر" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "كۆرۈنۈشچان زىل" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "سېستىما زىلى تەدبىجى يوشۇرۇش ئۈنۈمى" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "تولۇق ئېكرانلىق كۆرۈنۈشچان زىل" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "سېستىما زىلى پۈتۈن ئىكراننى تەدرىجى يوشۇرۇش ئۈنۈمى" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "Gnomeماسلىشىشچانلىقى" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "ئاساسىي تىزىملىكنى كۆرسەت" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "ئاساسىي تىزىملىكنى كۆرسىتىدۇ" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "سۆزلەشكۈنى ئىجرا قىلىدۇ" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئىجرا دىئالوگ رامكىسىنى كۆرسەت" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "ئېكراننى رەسىمگە ئېلىش بۇيرۇق قۇرى" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى سۈرەتكە ئال" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "كۆزنەكنى رەسىمگە ئېلىش بۇيرۇق قۇرى" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "كۆزنەكنىڭ كۆرۈنۈشىنى سۈرەتكە ئالىدۇ" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "تېرمىنال بۇيرۇقىنى ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "تېرمىنال بۇيرۇق قۇرى" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "تېرمىنالنى ئاچىدۇ" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "PNGسۈرەت قاچىلاش ماشىنىسى" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "SVGسۈرەت قاچىلاش ماشىنىسى" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "دەستىلەشنى تەڭشە" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "كۆزنەك دەستىلەشنى تەڭشە" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "ھۆججەت كۈزەتكۈچ" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "ھۆججەت ئۆزگەرتىش ئۇقتۇرۇشى قىستۇرمىسى" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "KDE/Qt ھادىسە دەۋرى" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "Compizھادىسە دەۋرى KDE/Qtتوپلاشتۇرۇش" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۆتكە" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move your windows around" +msgstr "تۆت تەرەپتىن كۆزنەكنى يۆتكەيدۇ" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "كۆزنەك يۆتكەشنى قوزغات" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "كۆزنەك يۆتكە" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 +msgid "Moving Window Opacity" +msgstr "كۆزنەك غۇۋالىقىنى يۆتكە" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." +msgstr "كۆزنەك يۆتكەش غۇۋالىق دەرىجىسى(پىرسەنت)" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Keyboard Move Increment" +msgstr "ھەرپتاختا يۆتكەش مىقدارى" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "" +"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " +"cursor keys." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Constrain Y" +msgstr "بېسىش Y" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 +msgid "Snapoff Distance" +msgstr "ئارىلىقنى توغرىلاش ئېتىك" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 +msgid "" +"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " +"it." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 +msgid "Snapback Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 +msgid "" +"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 +msgid "Snapback Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 +msgid "" +"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Opacity" +msgstr "غۇۋالىقى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity Key" +msgstr "غۇۋالىقنى كېڭەيتىش ئاچقۇچى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Increase the opacity of the selected window." +msgstr "تاللىنىدىغان كۆزنەكنىڭ غۇۋالىقىنى ئاشۇر" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Increase Opacity Button" +msgstr "غۇۋالىقنى كېڭەيتىش كۇنۇپكىسى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "ئىسترېلكا" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Decrease Opacity Key" +msgstr "غۇۋالىقنى تارايتىش ئاچقۇچى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Decrease the opacity of the selected window." +msgstr "تاللانغان كۆزنەڭنىڭ غۇۋالىقىنى تۆۋەنلەت" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Decrease Opacity Button" +msgstr "غۇۋالىقنى تارايتىش كۇنۇپكىسى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Step Size" +msgstr "قەدەم چوڭلۇقى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "غۇۋالىقنى ئاشۇرۇش تۆۋەنلىتىش مىقدارى(پىرسەنت)" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Window Specific Settings" +msgstr "كۆزنەك خاس تەڭشەكلىرى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Windows that should have a specific default opacity." +msgstr "بەلگىلەنگەن كۆڭۈلدىكى كۆزنەكنىڭ غۇۋالىقى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Window values" +msgstr "كۆزنەك قىممەتلىرى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Opacity value for the windows (in percent)." +msgstr "كۆزنەكنىڭ غۇۋالىق قىممىتى(پىرسەنت)" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Brightness" +msgstr "يورۇقلۇق" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Increase Brightness Key" +msgstr "تارايتىش سېلىشتۇرما دەرىجە ئاچقۇچى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Increase the brightness of the selected window." +msgstr "تاللانغان كۆزنەڭنىڭ يورۇقلۇق دەرىجىسىنى ئاشۇر" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Increase Brightness Button" +msgstr "كېڭەيتىش سېلىشتۇرما دەرىجە توپچىسى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 +msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Decrease Brightness Key" +msgstr "تارايتىش سېلىشتۇرما دەرىجە ئاچقۇچى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Decrease the brightness of the selected window." +msgstr "تاللانغان كۆزنەكنىڭ يورۇقلۇق دەرىجىسىنى كېمەيت" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Brightness Button" +msgstr "تارايتىش سېلىشتۇرما دەرىجە كۇنۇپكىسى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "يورۇقلۇق دەرىجىسىنى ئاشۇرۇش ۋە كېمەيتىش مىقدارى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a specific default brightness." +msgstr "بەلگىلەنگەن كۆزنەكنىڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Brightness value for windows (in percent)." +msgstr "كۆزنەكنىڭ يورۇقلۇق دەرىجىسى قىممىتى(پىرسەنت)" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Saturation" +msgstr "تويۇنۇش" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 +msgid "Increase Saturation Key" +msgstr "كېڭەيتىش تويۇنۇش دەرىجىسى كۇنۇپكىسى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 +msgid "Increase the saturation of the selected window." +msgstr "تاللانغان كۆزنەكنىڭ تويۇنۇش دەرىجىسىنى ئاشۇر" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 +msgid "Increase Saturation Button" +msgstr "كېڭەيتىش تويۇنۇش دەرىجىسى توپچىسى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 +msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 +msgid "Decrease Saturation Key" +msgstr "تويۇنۇش دەرىجىسىنى كېمەيتىش كونۇپكىسى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 +msgid "Decrease the saturation of the selected window." +msgstr "تاللانغان كۆزنەكنىڭ تويۇنۇش دەرىجىسىنى كېمەيت" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 +msgid "Decrease Saturation Button" +msgstr "تويۇنۇش دەرىجىسىنى كېمەيتىش توپچىسى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 +msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 +msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "تويۇنۇش دەرىجىسىنى ئاشۇرۇش ۋە كېمەيتىش دەرىجىسى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 +msgid "Windows that should have a specific default saturation." +msgstr "بەلگىلەنگەن كۆزنەكنىڭ كۆڭۈلدىكى تويۇنۇش دەرىجىسى" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 +msgid "Saturation value for the windows (in percent)." +msgstr "كۆزنەڭنىڭ تويۇنۇش دەرىجىسى قىممىتى(پىرسەنت)" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "OpenGLقىستۇرمىسى" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "ئىزنا سۈزگۈچى" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "ئىزنا سۈزۈلگەن" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "تېز" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "ياخشى" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "ئەڭ ياخشى" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "يورۇت" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "ئىزنانى پرېسلا" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 +msgid "Framebuffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 +msgid "" +"Render all frames indirectly using framebuffer objects " +"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " +"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " +"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " +"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " +"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 +msgid "Vertex buffer object" +msgstr "چوقا يىغلەك ئوبيېكتى" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 +msgid "" +"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " +"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " +"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " +"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 +msgid "Always use buffer swapping" +msgstr "باشتىن ئاخىر يىغلەك ئالماشتۇرۇشنى ئىشلىتىدۇ" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 +msgid "" +"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " +"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " +"enabled when framebuffer_object is on." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 +msgid "" +"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " +"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " +"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " +"that particular graphics driver." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 +msgid "X11 Sync Objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 +msgid "Enabled" +msgstr "قوزغىتىلغان" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 +msgid "" +"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " +"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " +"completely redrawn." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25 +msgid "Cards Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26 +msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27 +msgid "Vendor" +msgstr "تەمىنلىگۈچى" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28 +msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29 +msgid "Model" +msgstr "ئەندىزە" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "كۆزنەك جايى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "خىزمەت رايونى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ھالىتى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "ھىسابلاش قائىدىسى ئىشلىتىدىغان كۆزنەك جايى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "دەستىلە" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "ئوتتۇرىدا" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "ئىدراكلىق" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "چوڭايت" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "ئىختىيارىي" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "قەلەم" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "ئەگەر كۆپ چىقىرىشنى تاللىغاندا، كۆزنەك جايىنى قانداق تاللايدۇ" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "ئاكتىپ چىقىرىش ئۈسكۈنىسىنى ئىشلەت" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "چىقىرىش ئۈسكۈنىسى ۋە ئىستىرىلكىنى ئىشلەت" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "فوكۇسلانغان كۆزنەكتە چىقىرىش ئۈسكۈنىسىنى ئىشلەت" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "بارلىق چىقىرىشلار" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "كۆزنەكنى مەجبۇرى ئورۇنلاشتۇر" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "كۆزنەك جايىغا مۇقىملاشتۇر" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "كۆزنەك مۇقىملاشتۇرۇش جايى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "كۆزنەك ئورنى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "كۆزنەكنى كۆڭۈلدىكى جايغا مۇقىملاشتۇرۇش" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "Xئوق ئورنى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "Xئوق قىممەتلىرى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "Yئوق ئورنى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "Yئوق ئورنى قىممەتلىرى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "خىزمەت رايونىنى ساقلا" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "كۆزنەك مۇقىم ئورۇنلاشتۇرۇش ھالىتى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "ھالىتى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "ئورۇن بېكىتىش ھالىتى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "توغرىسىغا كۆزنەك ئورنى" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "تىك كۆزنەك ئورنى" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "تىك كۆزنەك ئورنى" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "باغلانمىلار" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "كۆزنەك چوڭ-كىچىكلىكىنى توغرىلاشنى قوزغات" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "كۆزنەك چوڭ-كىچىكلىكىنى توغرىلاشنى قوزغات" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "كۆڭۈلدىكى چوڭ-كىچىك ھالەت" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆزنەك چوڭلۇق ھالىتى ئىشلىتىلدى" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "ئىزنا" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "تىك تۆت بۇلۇڭ" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "سوز" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Border Color" +msgstr "گىرۋەك رەڭگى" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Fill Color" +msgstr "تولدۇرغان رەڭ" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "ئالاھىدە كۆزنەك ماسلىقى" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "چوك-كىچىكلىكى نورمال تەڭشەلگەن كۆزنەك" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقى ئىزناسى" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Control" +msgstr "تىزگىن" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "مەركەزگە توغرىلا" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "كۈبنى چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "گىرۋەك بويلاپ ئۆرۈپ يۆتكە" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "ئايلاندۇرۇشنى ئۆرلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Zoom" +msgstr "كېڭەيت-تارايت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "چۆرگىلىتىشنى كېڭەيت-تارايت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "قوشۇمچە تەڭشەكلەر" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "ئۆرۈش ۋاقتى" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "تېزلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "چۆرگىلەشنى تېزلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "سۈرئىتى" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "چۆرگىلىتىش سۈرئىتى" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "چۆرگىلىتىش ۋاقىت ئۇزۇنلۇقى" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "كۈبنى چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "سولغا چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "سولغا چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "ئوڭغا ئايلاندۇر" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "ئوڭغا چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "كۆزنەكنى سولغا چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "كۆزنەكنى ئوڭغا چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "كۆزنەكنى چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "كۆزنەكنى چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "سولغا ئايلاندۇرۇپ ئۆرۈ" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "ئوڭغا ئايلاندۇرۇپ ئۆرۈ" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "كۈب يۈزىنى چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "چۆرگىلىتىش يۈزى 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "كۈب يۈزىنى كۆزنەك بىلەن بىللە چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۈز 1 بىلەن چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۈز 2 بىلەن چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۈز 3 بىلەن چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۈز 4 بىلەن چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۈز 5 بىلەن چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۈز 6 بىلەن چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۈز 7 بىلەن چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۈز 8 بىلەن چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۈز 9 بىلەن چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۈز 10 بىلەن چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۈز 11 بىلەن چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "كۆزنەكنى يۈز 12 بىلەن چۆرگىلەت" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "نىسبىتى" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "كۆزنەك نىسبىتى" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "ئارىلىق" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "كۆزنەكلەر ئوتتۇرىسىدىكى ئارىلىق" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 +msgid "X Offset" +msgstr "X ئېغىش" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Horizontal offset (in pixels)." +msgstr "توغرىسىغا ئۈنۈمى(پېكسىل)" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 +msgid "Y Offset" +msgstr "Y ئېغىش" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Vertical offset (in pixels)." +msgstr "تىك ئۈنۈمى(پېكسىل)" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Scale speed" +msgstr "تېزلىك نىسبىتى" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +msgid "Scale timestep" +msgstr "ۋاقىت ئۇزۇنلۇقى نىسبىتى" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 +msgid "Darken Background" +msgstr "تەگلىكنى تۇتۇقلاشتۇر" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلەتكەندە تەكگلىك غۇۋالىشىدۇ" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "غۇۋالىق پىرسەنتى" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "سىنبەلگە دەستىلە" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "كۆزنەكتە سىنبەلگە دەستىلىگەندە ،كىچىكلىتىلىدۇ" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "يوق" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Emblem" +msgstr "كاكار" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 +msgid "Big" +msgstr "چوڭ" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Scale Windows" +msgstr "كۆزەك نىسبىتى" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىلگەن ھالەتتە تەڭشەيدۇ" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "داۋالغۇتۇپ سۆرەپ تاشلاش ۋاقىت ھالقىيدۇ" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "سۆرەپ تاشلاش ئارلىقى" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "" +"بۇ ۋاقىت ھالقىشنى ئەسلىگە كەلتۈرۈشتىن ھالقىيدىغان ئەڭ كىچىك ئارلىق(بىرلىكى: " +"پىكسىل)" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "The speed of the DnD timeout spinner" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "" +"ئەگەر كۆپ چىقىرىش ئۈسكۈنىسى ئىشلىتىش نىسبىتى بولغاندا كۆزنەك ئورنىنى تاللا" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "On current output device" +msgstr "نۆۋەتتىكى ھەممە چىقرىش ئۈسكۈنىسى" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "On all output devices" +msgstr "ھەممە چىقىرىش ئۈسكۈنىلىرى" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "كىچىكلىتىش ھالىتىگە ئالمىشىشقا باغلانغان كونۇپكا" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "كىچىكلىتىش ھالىتىگە ئالمىشىشقا باغلانغان كونۇپكا" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "كۆزنەك تاللىغۇچنى قوزغات" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "كۆزنەك ئۆزگىرىشىنى ئورۇنلاشتۇر ۋە باشلا" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "بارلىق كۆزنەكلەر ئۈچۈن كۆزنەك تاللىغۇچنى قوزغات" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "بارلىق كۆزنەك ئۆزگىرىشىنى ئورۇنلاشتۇر ۋە باشلا" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "بارلىق كۆزنەك گورۇپپىسى ئۈچۈن كۆزنەك تاللىغۇچنى قوزغات" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +msgid "Click on empty area" +msgstr "بوش رايۇننى چەك" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +msgid "Action to perform on click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +msgid "Show desktop" +msgstr "ئۈستەلئۈستىنى كۆرسەت" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +msgid "Terminate scale" +msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇش نىسبىتى" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشى" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Selection Indicator Outline Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Selection Indicator Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Save Directory" +msgstr "مۇندەرىجە ساقلا" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 +msgid "" +"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 +msgid "Launch Application" +msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 +msgid "Automatically open the screenshot in this application." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "پروگرامما ئالماشتۇرغۇچ" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "كېيىنكى كۆزنەك" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "ئالدىنقى كۆزنەك" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "كېيىنكى كۆزنەك(ھەممە كۆزنەكلەر)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "ئالدىنقى كۆزنەك( ھەممە كۆزنەكلەر)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "كېيىنكى كۆزنەك(قاڭقىمايدىغان)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "كۆرسەتمەيدىغان قاڭقىش كۆزنەكتىن كېيىنكى كۆزنەكنى تاللا" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "ئالدىنقى كۆزنەك(قاڭقىمايدىغان)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "كۆرسەتمەيدىغان قاڭقىش كۆزنىكىنىڭ ئالدىدىكى كۆزنەكنى تاللا" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "كېيىنكى تەگلىك" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "كېيىنكى تەگلىك كۆزنىكىنى تاللا" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "ئالدىنقى تەگلىك" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "ئالدىنقى تەگلىك كۆزنىكىنى تاللا" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "ئالماشتۇرغۇچى سۈرئىتى" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "چۆرگىلىتىش ۋاقتىنى ئالماشتۇرغۇچ" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 +msgid "Switcher windows" +msgstr "كۆزنەك ئالماشتۇرغۇچ" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "كۆزنەكنى ئالماشتۇرغۇچتا كۆرسىتىدۇ" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "mipرەسىمى ھاسىل قىلغاندا يۇقىرى سۈپەتتە كىچىكلىتىشى مۇمكىن" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "تويۇنۇش دەرىجىسى پىرسەنتى" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "يورۇقلۇق پىرسەنتى" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "ئالماشقاندا فوكۇسلان" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "ئالماشقاندا كۆرۈنىدىغان كۆزنەك فوكۇسى" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Bring To Front" +msgstr "ئۈستى قەۋەتكە ئەكەل(&F)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "تاللانغان كۆزنەكنى ئۈستى قەۋەتكە ئەكەل" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "كۆزنەك ئالماشقاندا ئۈستەلئۈستى ئارىلىقىنى تارايتىدۇ" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Icon" +msgstr "سىنبەلگە" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "كېيىنكى كىچىك سۈرەت سىنبەلگىلىرىنى كۆرسەت" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Only show icon" +msgstr "سىنبەلگىنىلا كۆرسەت" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "كۆزنەكتىكى سىنبەلگىنىلا كۆرسىتىپ، كىچىك سۈرەتلەرنى كۆرسەتمە" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Minimized" +msgstr "كىچىكلىتىلگەن" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "كىچىكلىتىلگەن كۆزنەكنى كۆرسەت" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "ئاپتوماتىك ئايلىنىش" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "تالىغان كۆزنەك ئالماشقاندا ئايلاندۇر" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 +msgid "Set background color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 +msgid "Background color of the switcher window." +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "سۇ ئۈنۈمى" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "ئوخشاش بولمىغان كۆزنەكتە سۇ ئۈنۈمىنى قوش" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "سۇ ئۈنۈمىنى قوزغات" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "يامغۇرغا ئالمىشىش" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "يامغۇرغا ئالمىشىش ئۈنۈمى" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "دولقۇنسىمان يامغۇر سۈرتكۈچ" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "دولقۇنسىمان يامغۇر سۈرتكۈچ ئۈنۈمى" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "ئۈنۈم نىسبىتى" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "سۇ ئۈنۈمى نىسبىتى" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "يامغۇر كېچىكتۈر" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 +msgid "lightVec X" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 +msgid "Light vector X coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 +msgid "lightVec Y" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 +msgid "Light vector Y coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 +msgid "lightVec Z" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 +msgid "Light vector Z coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "دولقۇن ماۋزۇسى" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىدا دولقۇن ئۈنۈمى" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "نۇقتا" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "نۇقتا قوش" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "قۇر" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "قۇر قوش" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "تەۋرەنگەن كۆزنەكلەر" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "تىترەش" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "كۆزنەكنى تىترەت" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "سۈركىلىش" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "پورشېن سۈركىلىشى" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "پورشېن K" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "سېتكا ئېنىقلىقى" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "چوقا سېتكا ئېنىقلىقى" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "ئەڭ كىچىك سېتكا چوڭلۇقى" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "ئەڭ كىچىك چوقا سېتكا چوڭلۇقى" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "خەرىتە ئۈنۈمى" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "كۆزنەك خەرىتە ئۈنۈمى" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "فوكۇس ئۈنۈمى" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "كۆزنەك فوكۇس ئۈنۈمى" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "خەرىتە كۆزنىكى" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "كۆزنەك فوكۇسى" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "كۆزنەك فوكۇسقا ئېرىشكەندە لەپەڭلەيدۇ" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "كۆزنەككە ئېرىش" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "كۆزنەكنى تۇتقاندا لەپەڭلەيدۇ" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "كۆزنەك يۆتكە" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "كۆزنەكنى يۆتكىگەندە لەپەڭلىسۇن" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "چوڭايتىش ئۈنۈمى" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "كۆزنەكنى چوڭايتقاندا ھەم چوڭايتىلغاندىكى لەپەڭلەش ئۈنۈمى" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-04-11 10:31:27.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1682 @@ +# Uyghur translation for deja-dup +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 19:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-20 08:06+0000\n" +"Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 +msgid "Folders to save" +msgstr "قىسقۇچتا ساقلا" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"تىزىمدىكى مۇندەرىجىلەر زاپاسلىنىدۇ. شۇنداقلا $HOME، $DESKTOP، $DOCUMENTS، " +"$DOWNLOAD، $MUSIC، $PICTURES، $PUBLIC_SHARE، $TEMPLATES، $TRASH, ۋە $VIDEO " +"لار بولسا ئالاھىدە مۇندەرىجە سۈپىتىدە بىر تەرەپ قىلىنىدۇ. نىسپىي يول بولسا، " +"ئىشلەتكۈچىنىڭ ماكان مۇندەرىجىسىگە نىسبەتەن نىسپىيدۇر." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "زاپاسلانمايدىغان قىسقۇچلار" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"تىزىمدىكى مۇندەرىجىلەر زاپاسلانمايدۇ. شۇنداقلا $HOME، $DESKTOP، $DOCUMENTS، " +"$DOWNLOAD، $MUSIC، $PICTURES، $PUBLIC_SHARE، $TEMPLATES، $TRASH ۋە $VIDEO " +"لار بولسا ئالاھىدە مۇندەرىجە سۈپىتىدە بىر تەرەپ قىلىنىدۇ. نىسپىي يول بولسا، " +"ئىشلەتكۈچىنىڭ ماكان مۇندەرىجىسىگە نىسبەتەن نىسپىيدۇر." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "ئالىي ئىشلەتكۈچى(root) ئىمىنى تەلەپ قىلامدۇ" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "" +"سىستېما قىسقۇچلىرىنى زاپاسلاش ياكى ئەسلىگە كەلتۈرۈشتە ئالىي ئىشلەتكۈچى(root) " +"ئىمىنى تەلەپ قىلامدۇ يوق." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "Déjà Dup نىڭ ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئىجرا بولغان ۋاقتى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Déjà Dup نىڭ ئەڭ ئاخىرقى قېتىم مۇۋەپپەقىيەتلىك ئىجرا بولغان ۋاقتى. ۋاقىت " +"چوقۇم ISO 8601 پىچىمىدا بولۇشى كېرەك." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم Déjà Dup نىڭ زاپاس قىلغان ۋاقتى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"ئەڭ ئاخىرقى قېتىم Déjà Dup نىڭ زاپاسلاشنى مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملىغان ۋاقتى. " +"ۋاقىت چوقۇم ISO 8601 پىچىمىدا بولۇشى كېرەك." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم Déjà Dup نىڭ ئەسلىگە كەلتۈرگەن ۋاقتى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"ئەڭ ئاخىرقى قېتىم Déjà Dup نىڭ ئەسلىگە كەلتۈرۈشنى مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملىغان " +"ۋاقتى. ۋاقىت چوقۇم ISO 8601 پىچىمىدا بولۇشى كېرەك." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "قەرەللىك زاپاسلىنامدۇ" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "كۈن تەرتىپ بويىچە ئاپتوماتىك زاپاسلىنامدۇ" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "زاپاسلاش قەرەلى قانداق بولىدۇ" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "زاپاسلاشلار ئارىسىدىكى كۈنلەر سانى." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئىجرا بولغاندا زاپاسلاش كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتەمدۇ" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"ئىشلەتكۈچى كىرگەندە، زاپاس قىلىش كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتەمدۇ يوق. بۇ ئارقىلىق " +"ئىشلەتكۈچى زاپاسلاش ھەققىدە بىر نەرسە بىلمىسىمۇ، ئۇنىڭغا كۆرسەتمە كۆرسىتىش " +"ئارقىلىق بىلدۈرگىلى بولىدۇ. بۇ ۋاقىتنىڭ قىممىتى ‹ئىناۋەتسىز› ياكى ISO 8601 " +"پىچىمىدا بولۇشى كېرەك." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" +msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئىجرا بولغاندا ئىمىڭىزنى كۆرسىتەمدۇ كۆرسىتەمدۇ" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " +"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " +"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"ئىمنى ئۇنتۇپ قالماسلىقىڭىز ئۈچۈن، Déjà Dup تۇيۇقسىز سىزدىن ئىمنى سورايدۇ. " +"ئىمنى سورايدىغان ۋاقىتنى ‹ئىناۋەتسىز› قىلىش ئارقىلىق، بۇنى سورىمايدىغان " +"قىلىشقىمۇ بولىدۇ. بۇ يەردىكى ۋاقىت چوقۇم ISO 8601 پىچىمىدا بولۇشى كېرەك." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "زاپاس ھۆججەتلەرنى قانچىلىك ۋاقىت ساقلاپ قويىدۇ" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"زاپاسلانغان ھۆججەتلەرنى ساقلانغان ئورۇندا قانچىلىك ۋاقىت ساقلاپ " +"تۇرىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدىغان كۈن سانى. 0 مەڭگۈ ساقلاشنى بىلدۈرىدۇ. بۇ ئەك " +"كىچىك كۈن سانىدۇر. ھۆججەتنى ئۇزۇن ساقىت ساقلاشقا بولىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +msgid "How long to wait between full backups" +msgstr "تولۇق زااسلاشلار ئارىسىدىكى كۈتۈش ۋاقتى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " +"of days to wait between full backups." +msgstr "" +"قەرەللىك ھالدا تولۇق زاپاسلاش ئېلىپ بېرىش زۆرۈردۇر. بۇ قانچە كۈن ئۆتكەندە " +"تولۇق زاپاسلايدىغاننى بەلگىلەيدۇ." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "زاپاسلاشلارنى ساقلايدىغان ئورۇننىڭ تىپى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"ساقلاش ئورنىنىڭ تىپى. ئەگەر ‘auto’ بولسا، بار بولغان ئورۇن كۆڭۈلدىكى قىلىپ " +"ئىشلىتىلىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "Amazon S3 نىڭ زىيارەت ئاچقۇچ كىملىكى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "" +"ئامازون (Amazon) S3 زىيارەت ئاچقۇچىڭىزنىڭ كىملىكى. S3 نىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى " +"قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "ئىشلەتمەكچى بولغان ئامازون S3 چېلىكىنىڭ ئاتى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"ئامازون (Amazon) S3 نىڭ قايسى چېلىكىگە ھۆججەتلەرنى ساقلايدۇ. ئالدىن مەۋجۇت " +"بولۇشى تەلەپ قىلىنمايدۇ. ئۆلچەملىك كومپيۇتېر ئاتىنى ئىپادىلەيدىغان تېكىست " +"بولسىلا ئىناۋەتلىك." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "Amazon S3 قىسقۇچى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"ھۆججەتنى قويىدىغان خالىغان قىسقۇچ ئاتى. بۇ قىسقۇچ تاللانغان چېلەكنىڭ ئىچىگە " +"قۇرۇلىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " +"Cloud Storage username." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The Google Cloud Storage folder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The email-address of your Google account" +msgstr "گۇگىل ئېلخەت ئادرېسىڭىز" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +msgid "The email-address of your Google account." +msgstr "گۇگىل ئېلخەت ئادرېسىڭىز." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The folder where backups are stored" +msgstr "زاپاسلار ساقلانغان قىسقۇچ" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +msgid "The folder hierarchy where backups are stored." +msgstr "زاپاسلار ساقلانغان قىسقۇچنىڭ قاتلام قۇرۇلمىسى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "Rackspace Cloud Files قاچىسى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Rackspace Cloud Files نىڭ قايسى قاچىسىغا ھۆججەتلەرنى ساقلايدۇ. ئالدىن مەۋجۇت " +"بولۇشى تەلەپ قىلىنمايدۇ. ئۆلچەملىك كومپيۇتېر ئاتىنى ئىپادىلەيدىغان تېكىست " +"بولسىلا ئىناۋەتلىك." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Rackspace دىكى ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىز" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "بۇ سىزنىڭ Rackspace Cloud Files مۇلازىمىتىدىكى ئىشلەتكۈچى ئاتىڭىز." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +msgid "The OpenStack Swift container" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Your OpenStack username" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Your OpenStack tenant" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Authentication URL" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 +msgid "Backup location" +msgstr "زاپاسلاش ئورنى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "زاپاس ھۆججەتلەرنى قويىدىغان ئورۇن." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Folder type" +msgstr "قىسقۇچ تىپى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "زاپاسلاش ئورنى ئېگەرلەنگەن سىرتقى دىسكىمۇ ياكى نورمال قىسقۇچمۇ." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "سىرتقى دىسكىدىكى نىسپىي يول" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"ئەگەر زاپاسلاش سىرتقى دىسكىدا بولسا، بۇ قىسقۇچنىڭ دىسكىدىكى يولى بولۇپ " +"ھېسابلىنىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "سىرتقى دىسكىنىڭ خاس كىملىكى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"ئەگەر زاپاسلاش سىرتقى دىسكىدا بولسا، بۇ ئۇنىڭ خاس ھۆججەت سىستېمىسى كىملىكى " +"بولۇپ ھېسابلىنىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "سىرتقى دىسكىنىڭ تولۇق ئاتى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"ئەگەر زاپاسلاش سىرتقى دىسكىدا بولسا، بۇ دىسكىنىڭ ئۇزۇن چۈشەندۈرۈش ئاتى بولۇپ " +" ھېسابلىنىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "سىرتقى دىسكىنىڭ قىسقا ئاتى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"ئەگەر زاپاسلاش سىرتقى دىسكىدا بولسا، بۇ دىسكىنىڭ ئۇزۇن چۈشەندۈرۈش ئاتى بولۇپ " +" ھېسابلىنىدۇ." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "سىرتقى دىسكىنىڭ سىنبەلگىسى" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "" +"ئەگەر زاپاسلاش سىرتقى دىسكىدا بولسا، بۇ دىسكىنىڭ سىنبەلگىسى بولۇپ " +"ھېسابلىنىدۇ." + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "Déjà Dup زاپاسلاش قورالى" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Keep your important documents safe from disaster" +msgstr "مۇھىم ھۆججەتلىرىڭىزنى بالا قازادىن ساقلايدۇ" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " +"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " +"backend." +msgstr "" +"Déjà Dup بولسا بىر ئاددى بولغان زاپاسلاش قۇرالى، duplicityنى ئارقا سوپىدا " +"ئىجرا بولىدىغان پرۇگرامما ئورنىدا ئىشلىتىپ، مۇۋاپىق زاپاسلاش ئارقىسىدىكى " +"مۇرەككەپ جەريانلارنى يوشۇرىدۇ(ئىم سېلىش، باشقا جاي، قەرەللىك)" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" +msgstr "" +"يەرلىكتە،يىراقتىن ياكى Amazon S3 ياكى Rackspace ، بۇلۇت قاتارلىق ئورۇنلاردا " +"زاپاسلاشنى قوللايدۇ" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Securely encrypts and compresses your data" +msgstr "سانلىق مەلۇماتلىرىڭىز بىخەتەر شىڧىرلاندى ھەم پىرىسلاندى" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" +msgstr "" +"زىيادە شەكىلدە زاپاسلاپ، خالىغان زاپاسلاش ئورنىدىن ئاسانلا ئەسلىگە " +"كەلتۈرەلەيسىز" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Schedules regular backups" +msgstr "قوشۇمچە جەدۋەلنى قەرەللىك زاپاسلاش" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 +msgid "Integrates well into your GNOME desktop" +msgstr "GNOME ئۈستەلئۈستىگە توپلاشتۇرۇلدى" + +#. Translators: "Backups" is a noun +#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 +msgid "Backups" +msgstr "زاپاسلاشلار" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "زاپاسلاش كۆزەتكۈچىسى" + +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "قەرەللىك ھالدا پىلانلىق زاپاسلاش" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "زاپاسلاش تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىش" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 +msgid "Back Up" +msgstr "زاپاسلاش" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 +msgid "Folder" +msgstr "قىسقۇچ" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 +msgid "Scanning…" +msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "يوقالغان ھۆججەتلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش…" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ھۆججەتلەرنى زاپاستىن ئەسلىگە كەلتۈرۈش" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "ئالدىنقى نەشرلىرىگە ئەسلىگە كەلتۈرۈش…" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "ھۆججەتلەرنى زاپاستىن ئەسلىگە كەلتۈرۈش" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "زاپاسلاش" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "زاپاسلا(_B)" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "تۇنجى زاپاسلاشنى قۇرۇۋاتىدۇ. ئازراق ۋاقىت كېتىدۇ." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" +"زاپاسلاشنىڭ بۇزۇپ كېتىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن يېڭىدىن زاپاسلايدۇ. بۇنىڭغا " +"جىقراق ۋاقىت كېتىدۇ." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 +msgid "Backing up:" +msgstr "زاپاسلاش:" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 +msgid "Backup Failed" +msgstr "زاپاسلاش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 +msgid "Backup Finished" +msgstr "زاپاسلاش تامام" + +#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 +msgid "Your files were successfully backed up and tested." +msgstr "ھۆججەتلىرىڭىز مۇۋەپپەقىيەتلىك زاپاسلاندى ۋە سىناقتىن ئۆتتى." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 +msgid "Backing Up…" +msgstr "زاپاسلاۋاتىدۇ…" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 +msgid "Scanning:" +msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ:" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 +msgid "_Details" +msgstr "تەپسىلاتلار(_D)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "ئىمسىز ئەسلىگە كەلتۈرۈشكە ئىجازەت(_A)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "زاپاسنى ئىم بىلەن قوغدا(_P)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "" +"ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۈچۈن ئىم كېرەك بولىدۇ، سىز ئۇنى بىر يەرگە يېزىۋېلىڭ." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "شىفىرلاش ئىمى(_N)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 +msgid "Confir_m password" +msgstr "ئىم جەزملە(_M)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 +msgid "_Show password" +msgstr "ئىم كۆرسەت(_S)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "ئىمنى ئەستە تۇت(_R)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 +msgid "" +"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " +"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " +"brief restore test." +msgstr "" +"جىددىي ئەھۋالدا ھۆججەتلەرنى ئىزدەپ تاپالىشىڭىز ئۈچۈن، شىفىرلاشتا ئىشلىتىلگەن " +"ئىمنى كىرگۈزۈپ، ئاددىي ئەسلىگە كەلتۈرۈش سىنىقى ئېلىپ بېرىڭ." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +msgid "Test every two _months" +msgstr "ھەر ئىككى ئايدا بىر سىنىسۇن(_M)" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 +msgid "Summary" +msgstr "ئۈزۈندە" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 +msgid "Restore Test" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش سىنىقى" + +#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' +#. message, but provide the exception text for better bug reports. +#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. +#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite +#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error +#. a second time, we'll show the unknown error message. +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "نامەلۇم خاتالىق چىقىپ مەغلۇپ بولدى." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 +msgid "Require Password?" +msgstr "ئىم زۆرۈرمۇ؟" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "شىفىرلاش ئىمىنى كىرگۈزۈش زۆرۈر" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "شىفىرلاش ئىمىنى زاپاسلاش" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +msgid "Restore" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "_Restore" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 +msgid "_Backup location" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئورنى(_B)" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "قەيەردىن ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ؟" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 +msgid "_Date" +msgstr "چېسلا(_D)" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "ئەسلى ئورنىغا ئەسلىگە كەلتۈر(_O)" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "كۆرسىتىلگەن قىسقۇچقا ئەسلىگە كەلتۈر(_S)" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان ھۆججەتلەرنىڭ نىشانىنى تاللاڭ" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Restore _folder" +msgstr "قىسقۇچنى ئەسلىگە كەلتۈر(_F)" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 +msgid "Restore date" +msgstr "چېسلانى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 +msgid "Restore folder" +msgstr "قىسقۇچنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "زاپاسلاشلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 +msgid "Restore From When?" +msgstr "قەيەردىن قاچان ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ؟" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "قەيەرگە ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ؟" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 +msgid "Restoring:" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش:" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 +msgid "No backups to restore" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان زاپاسلاشلار يوق" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 +msgid "Original location" +msgstr "ئەسلى ئورنى" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "ئەسلىگە كەلتۈرىدىغان ھۆججەتلەر" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 +msgid "Restore Failed" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 +msgid "Restore Finished" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش تامام" + +#. if it *is* visible, a header will be set already +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "ھۆججەت مۇۋەپپەقىيەتلىك ئەسلىگە كەلتۈرۈلدى." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "ھۆججەت مۇۋەپپەقىيەتلىك ئەسلىگە كەلتۈرۈلدى." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 +msgid "Restoring…" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 +msgid "File" +msgstr "ھۆججەت" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 +msgid "Last seen" +msgstr "ئەڭ ئاخىرقى كۆرۈنگەن ۋاقتى" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "قايسى ھۆججەتنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ؟" + +#. Hours +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "بىر كۈن بولغان ھۆججەتلەرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "بىر ھەپتە بولغان ھۆججەتلەرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "بىر ئاي بولغان ھۆججەتلەرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "%d ئاي ئىلگىرىكى ھۆججەتلەرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "%d يىل ئىلگىرىكى ھۆججەتلەرنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 +msgid "Scanning finished" +msgstr "تەكشۈرۈش تامام" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:38 ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 +msgid "_OK" +msgstr "تامام" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:299 +msgid "_Forward" +msgstr "ئالدىغا(_F)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "داۋاملاشتۇر(_N)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 +msgctxt "verb" +msgid "_Test" +msgstr "سىنا(_T)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 +msgid "_Cancel" +msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(_C)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:354 +msgid "_Close" +msgstr "ياپ(_C)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:358 +msgid "_Back" +msgstr "كەينى(_B)" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +msgid "_Resume Later" +msgstr "كېيىن قايتا داۋاملاشتۇر(_R)" + +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 +msgid "Show version" +msgstr "نەشرىنى كۆرسەت" + +#: ../deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore given files" +msgstr "بېرىلگەن ھۆججەتلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" + +#: ../deja-dup/main.vala:36 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "زاپاسلاشنى ھازىرلا باشلا" + +#: ../deja-dup/main.vala:38 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ھۆججەتلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" + +#: ../deja-dup/main.vala:55 +msgid "No directory provided" +msgstr "مۇندەرىجە تەمىنلەنمىگەن" + +#: ../deja-dup/main.vala:60 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "بىرلا ۋاقىتتا بىرلا ھۆججەتنى كۆرسەتكىلى بولىدۇ" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[FILES…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "مۇندەرىجە" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"Déjà Dup - ئاددىي زاپاسلاش قورالى. ئۇ مۇرەككەپ بولغان زاپاسلاشنى " +"ئاددىيلاشتۇرىدۇ، ھەم زاپاسلاشنى ئارقا ئۇچ شەكىلدە ئېلىپ بارىدۇ." + +#: ../deja-dup/main.vala:137 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/main.vala:141 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "ھۆججەت ئەمەس مۇندەرىجە كۆرسىتىپ بېرىشىڭىز كېرەك" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "بىرەر ئۇسۇلنى كۆرسىتىپ بېرىشىڭىز كېرەك" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلا" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +msgid "_Username" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U)" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 +msgid "_Password" +msgstr "ئىم(_P)" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "ئىمنى كۆرسەت(_H)" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 +msgid "Location not available" +msgstr "ئورۇن يوق" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "ئاتسىز باغلىنىش(_A)" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە باغلان(_S)" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 +msgid "_Domain" +msgstr "دائىرە(_D)" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "ھۆججەتلەرنى قەرەللىك زاپاسلاش ئارقىلىق قوغداڭ" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"زاپاسلاش ئارقىلىق مۇھىم ھۆججەت، سانلىق-مەلۇمات ۋە تەڭشەكلەرنى قوغداپ قالغىلى " +"بولىدۇ. ئاپەت بولغاندا ئۇلارنى ئەسلىگە كەلتۈرەلەيسىز." + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "قايتا كۆرسەتمە(_D)" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "قايتا كۆرسەتمىسۇن" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "زاپاسلاش تەڭشىكىنى ئاچ(_O)" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "زاپاسلاش تەڭشىكىنى ئاچ" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "زاپاسلاشتىن ئۆتۈپ كەت(_S)" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 +msgid "Backup completed" +msgstr "زاپاسلاش تامام" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "زاپاسلاش تامام" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"ھەممە ھۆججەت مۇۋەپپەقىيەتلىك زاپاسلانمىدى. تەپسىلاتلىرى ئۈچۈن سۆزلەشكۈگە " +"قاراڭ." + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "پىلانغا ئېلىنغان زاپاسلاشنى باشلاش" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 +msgid "Show Progress" +msgstr "جەريانىنى كۆرسەت" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% تاماملاندى" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 +msgid "Show _Progress" +msgstr "جەريانىنى كۆرسىتىش(_P)" + +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "پىلانغا ئېلىنغان زاپاسلاش كېچىكتۈرۈلدى" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 +msgid "_Back Up Now…" +msgstr "ھازىر زاپاسلا..." + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 +msgid "_Restore…" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)…" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:110 +msgid "Could not install" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 +msgid "Categories" +msgstr "كاتېگورىيە" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 +msgid "_Install…" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +msgid "Install…" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 +msgid "Overview" +msgstr "قىسقىچە بايان" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 +msgid "_Storage location" +msgstr "ساقلاش ئورنى(-S)" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 +msgid "Storage location" +msgstr "ئورۇننى ساقلا" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 +msgid "_Automatic backup" +msgstr "ئاپتوماتىك زاپاسلا" + +#. translators: as in "Every day" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 +msgid "_Every" +msgstr "ھەر(E)" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 +msgctxt "verb" +msgid "_Keep" +msgstr "تەگمە(_K)" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 +msgid "" +"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." +msgstr "ساقلاش بوشلۇقى يېتىشمەسلىك سەۋەبىدىن بۇرۇنقى زاپاسلار ئۆچۈرۈلگەن." + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 +msgid "Scheduling" +msgstr "پىلان" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 +msgid "_Help" +msgstr "ياردەم(_H)" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 +msgid "_Quit" +msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +msgid "At least six months" +msgstr "ئاز دېگەندە ئالتە ئاي" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +msgid "At least a year" +msgstr "ئاز دېگەندە بىر يىل" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +msgid "Forever" +msgstr "مەڭگۈ" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "ئاز دېگەندە %d كۈن" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 +msgid "Next backup is today." +msgstr "بۆگۈنكى باشقا زاپاسلار" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 +msgid "Next backup is tomorrow." +msgstr "تۈنۈگۈنكى باشقا باشقا زاپاسلار" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 +#, c-format +msgid "Next backup is %d day from now." +msgid_plural "Next backup is %d days from now." +msgstr[0] "كىيىنكى زاپاسلاش %d كۈندىن كىيىن" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 +msgid "Last backup was today." +msgstr "بۈگۈن ئەڭ ئاخىرقې قېتىم زاپاسلانغىنى" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +msgid "Last backup was yesterday." +msgstr "تۈنۈگۈن ئەڭ ئاخىرقى قېتىم زاپاسلانغىنى" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 +#, c-format +msgid "Last backup was %d day ago." +msgid_plural "Last backup was %d days ago." +msgstr[0] "%dكۈن ئىلگىرى ئاخىرقى قېتىم زاپاسلانغىنى" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 +msgid "No recent backups." +msgstr "يېقىنقى زاپاسلاش يوق" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 +msgid "No backup scheduled." +msgstr "زاپاسلاش پىلانلانمىغان" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 +#, c-format +msgid "" +"You can restore existing backups after you first install some necessary " +"software by clicking the %s button." +msgstr "" + +#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, +#. but it's a very special case thing. +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 +msgid "Restore…" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر..." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 +#, c-format +msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." +msgstr "%sكونۇپكىسى ئارقىلىق زاپاسلارنى زىيارەت قىلىڭ." + +#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 +#, c-format +msgid "" +"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " +"revert individual files or restore missing ones." +msgstr "" +"سىز %s كونۇپكىسى ئارقىلىق ئەسلىگە كەلتۈرەلەيسىز، ياكى \"ھۆججەت\" ئارقىلىق " +"يالغۇز ھۆججەتنى ئەسلىگە كەلتۈرەلەيسىز." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 +#, c-format +msgid "" +"You can create a backup after you first install some necessary software by " +"clicking the %s button." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +msgid "Back Up Now…" +msgstr "زاپاسلاۋاتىدۇ..." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 +#, c-format +msgid "" +"You should enable automatic backups or use the %s button to " +"start one now." +msgstr "" +" ئارقىلىق قوزغىتىپ ئاپتوماتىك زاپاسلاڭ ياكى %s كونۇپكىسى " +"ئارقىلىق دەرھال زاپاسلاڭ" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 +msgid "A backup automatically starts every day." +msgstr "ھەر كۈنى ئاپتوماتىك زاپاسلانسۇن" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 +msgid "A backup automatically starts every week." +msgstr "ھەر ھەپتىدە ئاپتوماتىك زاپاسلانسۇن" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 +#, c-format +msgid "A backup automatically starts every %d day." +msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." +msgstr[0] "%dكۈنى ئاپتوماتىك زاپاسلانسۇن" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +msgid "_Add" +msgstr "قوش(_A)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "Add" +msgstr "قوش" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +msgid "_Remove" +msgstr "ئۆچۈر(_R)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "Remove" +msgstr "چىقىرىۋەت" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +msgid "Choose folders" +msgstr "قىسقۇچلارنى تاللاش" + +#. Now insert remote servers +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 +msgid "Windows Share" +msgstr "Windows ھەمبەھىر" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 +msgid "Custom Location" +msgstr "ئىختىيارىي ئورۇن" + +#. And a local folder option +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 +msgid "Local Folder" +msgstr "يەرلىك قىسقۇچ" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:190 +msgid "Google Cloud Storage" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 +msgid "Google Drive" +msgstr "گۇگىل دىسكىسى" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "ئۇبۇنتۇ بىر(Ubuntu One)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace بۇلۇت ھۆججىتى" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:226 +msgid "OpenStack Swift" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +msgid "_URI" +msgstr "_URI" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "مۇلازىمېتىر(_S)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "بىخەتەر باغلىنىش ئىشلەت(_HTTPS)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "ئېغىز(_P)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +msgid "_Folder" +msgstr "قىسقۇچ(_F)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "قىسقۇچ تاللا(_C)…" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 +msgid "Choose Folder" +msgstr "قىسقۇچ تاللاش" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 +msgid "_Email address" +msgstr "ئېلخەت ئادرېسى(_E)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "قاچا(_C)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "S3 زىيارەت ئاچقۇچى كىملىكى(_D)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "دائىرە ئاتى(_D)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "Ubuntu One تاقالغان. باشقا ساقلاش ئورنىنى تاللاڭ." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Day" +msgstr "كۈن" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Week" +msgstr "ھەپتە" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d كۈن" + +#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "%s نى كۆرسەتكىلى بولمىدى" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%2$s ئۈستىدىكى %1$s" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "%s باغلانغاندا زاپاسلاش باشلىنىدۇ." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "تور باغلىنىشى بار بولغاندا زاپاسلاش باشلىنىدۇ." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 +msgid "Backup location not available" +msgstr "زاپاسلاش ئورنى يوق" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "تورغا باغلىنىشنى كۈتۈۋاتىدۇ…" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "‹%s› غا باغلىنىشنى كۈتۈۋاتىدۇ…" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:83 +#, c-format +msgid "%s at Google Drive" +msgstr "%s گۇگىل دىسكىسىدا" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:168 +msgid "Permission denied" +msgstr "ھوقۇقىڭىز يەتمىدى" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:157 +#, c-format +msgid "You can sign up for a Google account online." +msgstr "گۇگىل ھېساباتىڭىزغا توردا كىرەلەيسىز." + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:158 +msgid "Connect to Google Drive" +msgstr "گۇگىل دىسكىسىغا باغلىنىش" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:159 +msgid "_Email" +msgstr "ئېلخەت(_E)" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s بولسا Rackspace Cloud Files نىڭدا" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"سىز Rackspace Cloud Files قا بۇ ئارقىلىق خەتلىتەلەيسىز." + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace Cloud Files غا باغلىنىش" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 +msgid "_API access key" +msgstr "API زىيارەت ئاچقۇچى(_A)" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 +msgid "S_how API access key" +msgstr "API زىيارەت ئاچقۇچىنى كۆرسەت(_H)" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "API زىيارەت ئاچقۇچىنى ئەستە تۇت(_R)" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "Amazon S3 دىكى %s" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "" +"سىز ئامازون(Amazon) S3 ھېساباتىغا بۇ ئارقىلىق " +"خەتلىتەلەيسىز." + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Amazon S3 كە باغلىنىش" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 +msgid "_Access key ID" +msgstr "زىيارەت ئاچقۇچى كىملىكى(_A)" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 +msgid "_Secret access key" +msgstr "مەخپىي زىيارەت ئاچقۇچى" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "مەخپىي زىيارەت ئاچقۇچىنى كۆرسەت(_H)" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "مەخپىي زىيارەت ئاچقۇچىنى ئەستە تۇت(_R)" + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 +#, c-format +msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"زاپاسلاش قورالى %s دىن تېپىلمىدى. قارىغاندا چالا ئورناتقاندەك قىلىسىز." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 +msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"زاپاسلاش قورالىنى ئوقۇغىلى بولمىدى. قارىغاندا چالا ئورناتقاندەك قىلىسىز." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 +msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." +msgstr "زاپاسلاش قورالى بۇزۇق ئىكەن. قارىغاندا چالا ئورناتقاندەك قىلىسىز." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 +msgid "Could not start backup tool" +msgstr "زاپاسلاش قورالىنى قوزغاتقىلى بولمىدى" + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "ماكان (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +msgid "Home" +msgstr "ماكان" + +#. Translators: this is the trash folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 +msgid "Trash" +msgstr "ئەخلەتخانا" + +#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 +msgid "Verifying backup…" +msgstr "زاپاسلاشنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" + +#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 +msgid "Restoring files…" +msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ…" + +#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 +msgid "" +"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " +"again." +msgstr "" +"زاپاسلانغان ھۆججەت بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ. ئۇنى ئۆچۈرۈپ قايتا زاپاسلاپ كۆرۈڭ." + +#: ../libdeja/Operation.vala:61 +msgid "Backing up…" +msgstr "زاپاسلاۋاتىدۇ…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:65 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "زاپاسلاشلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:67 +msgid "Listing files…" +msgstr "ھۆججەتلەرنى كۆزىتىۋاتىدۇ…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 +msgid "Preparing…" +msgstr "تەييارلىنىۋاتىدۇ…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:296 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "باشقا بىر زاپاسلاش مەشغۇلاتى ئىجرا بۆلۈۋېتىپتۇ" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "ۋاقىت توختىغان(تور باغلىنىشى يوق)" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "‹%s› نى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمىدى: ھۆججەت ئورنى ئىناۋەتلىك ئەمەس" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "زاپاسلاش ئورنى بەك كىچىك. جىقراق بوشلۇق بار يەرنى سىناپ كۆرۈڭ." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "زاپاسلاش ئورنىدا يېتەرلىك بىكار بوشلۇق يوق." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "تازىلاۋاتىدۇ…" + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"تۆۋەندىكى ھۆججەتلەرنى زاپاسلىغىلى بولمىدى. ئۇلارنى ئاچالامسىز تەكشۈرۈپ بېقىڭ." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "" +"تۆۋەندىكى ھۆججەتلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمىدى. ئۇلارغا يېزىش ھوقۇقىڭىز " +"بارمۇ تەكشۈرۈڭ." + +#. make text a little nicer than duplicity gives +#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, +#. no files restored". +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "" +"‹%s› نى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمىدى: ھۆججەتنى زاپاستىن تاپقىلى بولمىدى" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "بولمىغۇر شىفىرلاش ئىمى." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +msgid "Computer name changed" +msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ئۆزگەردى" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"بۇ ئاتى %s بولغان كومپيۇتېرنىڭ زاپاسلىرى ئىكەن، ھازىرقى كومپيۇتېرنىڭ ئاتى %s " +" ئىكەن. ئەگەر بۇ ئويلىمىغان ئىش بولسا، سىز باشقا بىر جايغا زاپاس قىلىشىڭىز " +"كېرەك." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "‹%s› نى قۇرۇۋاتقاندا ئىمتىيازىڭىز رەت قىلىندى." + +#. assume error is on backend side +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "‹%s› نى ئوقۇۋاتقاندا ئىمتىيازىڭىز رەت قىلىندى." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "‹%s› نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا ئىمتىيازىڭىز رەت قىلىندى." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "زاپاسلاش ئورنى ‹%s› مەۋجۇت ئەمەس." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 +msgid "No space left." +msgstr "بوشلۇق قالماپتۇ." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +msgid "Invalid ID." +msgstr "ئىناۋەتسىز كىملىك." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "ئىناۋەتسىز مەخپىي ئاچقۇچ." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "" +"ئامازون Web مۇلازىمىتىدىكى ھېساباتىڭىز S3 مۇلازىمىتىگە خەتلىتىلمەپتۇ." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "S3 چېلەك ئاتى يوق." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "‹%s› نىڭدا بوشلۇق قالماپتۇ." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 +msgid "No backup files found" +msgstr "زاپاس ھۆججەتلەرنى تېپىلمىدى." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 +msgid "Uploading…" +msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 +msgid "Could not understand duplicity version." +msgstr "duplicity نىڭ نەشرىنى چۈشەنگىلى بولمىدى" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 +#, c-format +msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." +msgstr "duplicity نىڭ نەشرى ‹%s› نى چۈشەنگىلى بولمىدى" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"Déjà Dup زاپاسلاش قورالى %d.%d.%.2d نەشردىكى duplicity نى تەلەپ قىلىدۇ. " +"بىراق پەقەت %d.%d.%.2d نەشردىكى duplicity لا بار ئىكەن" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-04-04 10:30:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-04-11 10:31:27.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: \n" #: ../gio/gapplication.c:493 diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-04-04 10:30:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-04-11 10:31:31.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: gst/gst.c:244 msgid "Print the GStreamer version" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-04-04 10:30:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-04-11 10:31:31.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, c-format @@ -660,17 +660,17 @@ msgstr "ياپ(_C)" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9001 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9003 msgid "Minimize" msgstr "كىچىكلەت" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9012 msgid "Maximize" msgstr "چوڭايت" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8967 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8969 msgid "Restore" msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر" @@ -1203,12 +1203,12 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370 -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 +#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12500 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12502 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "ۋاز كەچ(_C)" @@ -1255,7 +1255,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:12501 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12503 msgid "_OK" msgstr "جەزملە(_O)" @@ -1422,104 +1422,104 @@ #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2490 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" "See the %s for details." msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 msgid "License" msgstr "ئىجازەتنامە" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 msgid "Custom License" msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:695 msgid "C_redits" msgstr "تەشەككۈر(_R)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:708 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "_License" msgstr "ئىجازەتنامە(_L)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:717 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:712 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:999 msgid "Could not show link" msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1041 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1036 msgid "Website" msgstr "تورتۇرا" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1091 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1086 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ھەققىدە" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2312 msgid "Created by" msgstr "قۇرغۇچى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2315 msgid "Documented by" msgstr "پۈتۈكچى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2325 msgid "Translated by" msgstr "تەرجىمان" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 msgid "Artwork by" msgstr "گۈزەل سەنئەت تەھرىرى" @@ -2149,45 +2149,45 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "قەغەز يان ئارىلىقى" -#: ../gtk/gtkentry.c:9490 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 +#: ../gtk/gtkentry.c:9492 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 msgid "Cu_t" msgstr "كەس(_T)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9494 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 +#: ../gtk/gtkentry.c:9496 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 msgid "_Copy" msgstr "كۆچۈر(_C)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9498 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 +#: ../gtk/gtkentry.c:9500 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 msgid "_Paste" msgstr "چاپلا(_P)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 ../gtk/gtklabel.c:6692 +#: ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 ../gtk/gtklabel.c:6692 #: ../gtk/gtktextview.c:9505 msgid "_Delete" msgstr "ئۆچۈر(_D)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9512 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 +#: ../gtk/gtkentry.c:9514 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 msgid "Select _All" msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9690 ../gtk/gtktextview.c:9729 +#: ../gtk/gtkentry.c:9692 ../gtk/gtktextview.c:9729 msgid "Select all" msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:9693 ../gtk/gtktextview.c:9732 +#: ../gtk/gtkentry.c:9695 ../gtk/gtktextview.c:9732 msgid "Cut" msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:9696 ../gtk/gtktextview.c:9735 +#: ../gtk/gtkentry.c:9698 ../gtk/gtktextview.c:9735 msgid "Copy" msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:9699 ../gtk/gtktextview.c:9738 +#: ../gtk/gtkentry.c:9701 ../gtk/gtktextview.c:9738 msgid "Paste" msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:10760 +#: ../gtk/gtkentry.c:10768 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock ئوچۇق" @@ -2231,11 +2231,11 @@ msgid "Type name of new folder" msgstr "يېڭى ھۆججەت قىسقۇچنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 msgid "The folder could not be created" msgstr "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2243,270 +2243,270 @@ "قىسقۇچ قۇرالمايدۇ، چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت. باشقا ئات ئىشلىتىپ " "سىناڭ ياكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىڭ." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "ئىناۋەتلىك ھۆججەت ئاتى تاللىشىڭىز زۆرۈر." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "%s قىسقۇچ بولمىغاچقا، ئۇنىڭ ئاستىغا ھۆججەت قۇرغىلى بولمىدى." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "ھۆججەتنى قۇرالمايدۇ، ھۆججەت ئىسمى بەك ئۇزۇن" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:812 msgid "Try using a shorter name." msgstr "قىسقىراق ئىسىم ئىشلىتىپ سىناڭ." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 msgid "You may only select folders" msgstr "پەقەت قىسقۇچلا تاللىيالايسىز" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:823 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "تاللىغان تۈر قىسقۇچ ئەمەس، باشقا تۈرنى تاللاڭ." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 msgid "Invalid file name" msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:848 msgid "The file could not be deleted" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:864 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1011 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003 msgid "A file with that name already exists" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1051 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1055 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1087 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 msgid "File names should not end with a space" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1598 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1590 msgid "The file could not be renamed" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1910 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902 msgid "Could not select file" msgstr "ھۆججەت تاللىيالمىدى" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 msgid "_Visit File" msgstr "ھۆججەت زىيارەت(_V)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 msgid "_Open With File Manager" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 msgid "_Copy Location" msgstr "ئادرېسنى كۆچۈر(_C)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "خەتكۈچكە قوش(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2534 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2534 msgid "_Rename" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 msgid "_Move to Trash" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "Show _Size Column" msgstr "چوڭلۇق ئىستونىنى كۆرسەت(_S)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 msgid "Show _Time" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2596 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2588 msgid "Location" msgstr "ئورنى" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2687 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2679 msgid "_Name:" msgstr "ئاتى(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3309 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3301 msgid "Searching" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3328 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3338 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 msgid "Enter location" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3332 msgid "Enter location or URL" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4378 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7281 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273 msgid "Modified" msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4656 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "%s نىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4660 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "قىسقۇچنىڭ مەزمۇنىنى ئوقۇيالمىدى" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4783 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4829 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 msgid "%l:%M %p" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779 msgid "Yesterday" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 msgid "%-e %b" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791 msgid "%-e %b %Y" msgstr "" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5032 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5071 ../gtk/gtkplacessidebar.c:966 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 ../gtk/gtkplacessidebar.c:966 msgid "Home" msgstr "باش بەت" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5564 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "قىسقۇچقا ئۆزگەرتەلمەيدۇ چۈنكى ئۇ يەرلىك قىسقۇچ ئەمەس" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ئاتى «%s» بولغان ھۆججەت مەۋجۇت. قاپلىۋېتەمسىز؟" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "ھۆججەت «%s» نىڭ ئىچىدە بار. ئالماشتۇرۇلسا ئۇنىڭ مەزمۇنى قاپلىنىپ كېتىدۇ." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "ئالماشتۇر(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184 msgid "Could not start the search process" msgstr "ئىزدىگۈچنى قوزغىتالمىدى" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7193 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197 msgid "Could not send the search request" msgstr "ئىزدەش ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7499 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491 msgid "Accessed" msgstr "" @@ -2545,7 +2545,7 @@ msgid "Application menu" msgstr "پروگرامما تىزىملىكى" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9037 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9039 msgid "Close" msgstr "ياپ" @@ -2722,16 +2722,16 @@ msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "قالدۇرماقچى بولغان GTK+ سازلاش بەلگىسى" -#: ../gtk/gtkmain.c:790 +#: ../gtk/gtkmain.c:798 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "ئېكران ئېچىلمىدى: (%s)" -#: ../gtk/gtkmain.c:885 +#: ../gtk/gtkmain.c:893 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ تاللانما" -#: ../gtk/gtkmain.c:885 +#: ../gtk/gtkmain.c:893 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ تاللانما كۆرسەت" @@ -2740,7 +2740,7 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:1213 +#: ../gtk/gtkmain.c:1221 msgid "default:LTR" msgstr "default:RTL" @@ -3239,7 +3239,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571 msgid "Paused" msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى" @@ -3308,42 +3308,42 @@ #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئۈستىدىن ئاستىغا" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "سولدىن ئوڭغا، ئاستىدىن ئۈستىگە" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئۈستىدىن ئاستىغا" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "ئوڭدىن سولغا، ئاستىدىن ئۈستىگە" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، سولدىن ئوڭغا" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "ئۈستىدىن ئاستىغا، ئوڭدىن سولغا" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، سولدىن ئوڭغا" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "ئاستىدىن ئۈستىگە، ئوڭدىن سولغا" @@ -3371,7 +3371,7 @@ msgid "Print" msgstr "بېسىپ چىقار" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:694 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:697 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" @@ -3479,7 +3479,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:417 ../gtk/gtkswitch.c:621 +#: ../gtk/gtkswitch.c:400 ../gtk/gtkswitch.c:604 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "ئوچۇق" @@ -3487,7 +3487,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:423 ../gtk/gtkswitch.c:635 +#: ../gtk/gtkswitch.c:406 ../gtk/gtkswitch.c:618 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "تاقاق" @@ -3674,18 +3674,18 @@ msgid "%d %%" msgstr "" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12488 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12490 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12490 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12492 msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " "break or crash." msgstr "" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12495 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12497 msgid "Don't show this message again" msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە" @@ -4112,26 +4112,26 @@ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "" -#: ../gtk/inspector/visual.c:332 ../gtk/inspector/visual.c:347 +#: ../gtk/inspector/visual.c:371 ../gtk/inspector/visual.c:386 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "" -#: ../gtk/inspector/visual.c:552 +#: ../gtk/inspector/visual.c:592 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "" -#: ../gtk/inspector/visual.c:591 +#: ../gtk/inspector/visual.c:687 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "" -#: ../gtk/inspector/visual.c:656 +#: ../gtk/inspector/visual.c:752 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" msgstr "" -#: ../gtk/inspector/visual.c:670 ../gtk/inspector/visual.c:671 -#: ../gtk/inspector/visual.c:672 +#: ../gtk/inspector/visual.c:766 ../gtk/inspector/visual.c:767 +#: ../gtk/inspector/visual.c:768 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "" @@ -5979,18 +5979,19 @@ msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "بۇ پۈتۈكنى بېسىشتا دەلىللەش لازىم" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2500 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "" @@ -6002,59 +6003,59 @@ msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2519 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "ۋاقىتلىق توختىتىلدى؛ ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2574 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "ۋەزىپىنى رەت قىلىدۇ" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615 msgid "; " msgstr "؛ " @@ -6105,7 +6106,7 @@ msgid "Auto Select" msgstr "ئۆزلۈكىدىن تاللا" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4876 msgid "Printer Default" msgstr "پرىنتېر كۆڭۈلدىكى" @@ -6129,111 +6130,111 @@ msgid "No pre-filtering" msgstr "ئالدىن سۈزگۈچ يوق" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "تاق تەرەپلىك" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4379 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "ئۇزۇن يان (ئۆلچەملىك)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "قىسقا يان (ئۆرۈ)" #. Translators: Top output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "" #. Translators: Middle output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "" #. Translators: Bottom output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "" #. Translators: Side output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "" #. Translators: Left output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "" #. Translators: Right output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "" #. Translators: Center output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "" #. Translators: Rear output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "" #. Translators: Large capacity output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "" #. Translators: Output stacker number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "" #. Translators: Output mailbox number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "" #. Translators: Private mailbox -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "" #. Translators: Output tray number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" @@ -6242,33 +6243,33 @@ #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Urgent" msgstr "جىددىي" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "High" msgstr "يۇقىرى" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Medium" msgstr "ئوتتۇراھال" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Low" msgstr "تۆۋەن" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5350 msgid "Job Priority" msgstr "ۋەزىپىنىڭ مەرتىۋىسى" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361 msgid "Billing Info" msgstr "ھەق ھېسابلاش ئۇچۇرى" @@ -6337,7 +6338,7 @@ #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5550 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-04-04 10:30:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-04-11 10:31:31.000000000 +0000 @@ -16,15 +16,15 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Uighur\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:265 -#: ../gdk/gdkseat.c:158 ../gdk/gdkseat.c:159 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:265 +#: ../gdk/gdkseat.c:202 ../gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "كۆرسەتكۈچ" @@ -40,75 +40,75 @@ msgid "Display of this cursor" msgstr "بۇ نۇربەلگىنى كۆرسىتىش" -#: ../gdk/gdkdevice.c:119 +#: ../gdk/gdkdevice.c:122 msgid "Device Display" msgstr "ئۈسكۈنە كۆرسىتىش" -#: ../gdk/gdkdevice.c:120 +#: ../gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "ئۈسكۈنە تەۋەلىكىنى كۆرسىتىدۇ" -#: ../gdk/gdkdevice.c:134 +#: ../gdk/gdkdevice.c:137 msgid "Device manager" msgstr "ئۈسكۈنە باشقۇرغۇچ" -#: ../gdk/gdkdevice.c:135 +#: ../gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "ئۈسكۈنە تەۋەلىكىنى باشقۇرىدىغان باشقۇرغۇچ" -#: ../gdk/gdkdevice.c:148 ../gdk/gdkdevice.c:149 +#: ../gdk/gdkdevice.c:151 ../gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Device name" msgstr "ئۈسكۈنە ئاتى" -#: ../gdk/gdkdevice.c:162 +#: ../gdk/gdkdevice.c:165 msgid "Device type" msgstr "ئۈسكۈنە تىپى" -#: ../gdk/gdkdevice.c:163 +#: ../gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device role in the device manager" msgstr "ئۈسكۈنىنىڭ ئۈسكۈنە باشقۇرغۇچتىكى رولى" -#: ../gdk/gdkdevice.c:179 +#: ../gdk/gdkdevice.c:182 msgid "Associated device" msgstr "باغلىنىشلىق ئۈسكۈنە" -#: ../gdk/gdkdevice.c:180 +#: ../gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "مۇشمۇ ئۈسكىنىگە باغلىنىشلىق بولغان كۆرسەتكۈچ(pointer) ياكى ھەرپتاختا" -#: ../gdk/gdkdevice.c:193 +#: ../gdk/gdkdevice.c:196 msgid "Input source" msgstr "كىرگۈزۈش مەنبەسى" -#: ../gdk/gdkdevice.c:194 +#: ../gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Source type for the device" msgstr "ئۈسكۈنىنىڭ ئەسلى تىپى" -#: ../gdk/gdkdevice.c:209 ../gdk/gdkdevice.c:210 +#: ../gdk/gdkdevice.c:212 ../gdk/gdkdevice.c:213 msgid "Input mode for the device" msgstr "ئۈسكۈنىنىڭ كىرگۈزۈش ھالىتى" -#: ../gdk/gdkdevice.c:225 +#: ../gdk/gdkdevice.c:228 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "ئۈسكۈنىنىڭ نۇربەلگىسى بارمۇ يوق" -#: ../gdk/gdkdevice.c:226 +#: ../gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "ئۈسكىنىنىڭ ھەرىكىتىگە ئەگىشىدىغان كۆرۈنىدىغان نۇربەلگە بارمۇ يوق" -#: ../gdk/gdkdevice.c:240 ../gdk/gdkdevice.c:241 +#: ../gdk/gdkdevice.c:243 ../gdk/gdkdevice.c:244 msgid "Number of axes in the device" msgstr "ئۈسكۈنىدىكى ئوق(كوئوردېنات ئوقلىرى) سانى" -#: ../gdk/gdkdevice.c:255 ../gdk/gdkdevice.c:256 +#: ../gdk/gdkdevice.c:258 ../gdk/gdkdevice.c:259 msgid "Vendor ID" msgstr "" -#: ../gdk/gdkdevice.c:270 ../gdk/gdkdevice.c:271 +#: ../gdk/gdkdevice.c:273 ../gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Product ID" msgstr "" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "ئۈسكۈنە باشقۇرغۇچ ئۈچۈن كۆرسىتىش" @@ -160,27 +160,27 @@ msgid "Cursor" msgstr "نۇربەلگە" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 ئىلتىماسىنىڭ Opcode" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "ئاساسىي" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "ئاساسىي نەشر نومۇرى" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "قوشۇمچە" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "قوشۇمچە نەشر نومۇرى" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "تاللانغان خەت نۇسخىنى ئىپادىلەش ئۈچۈن كۆرسىتىدىغان تېكىست" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 -#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 +#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 msgid "Shadow type" msgstr "سايە تىپى" @@ -670,11 +670,11 @@ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "قالدۇرۇلغان تېزلىتىش كۇنۇپكىسىغا ئىشلىتىدىغان تېزلىتىش گۇرۇپپىسى" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:847 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847 msgid "X align" msgstr "X يۆنىلىشتە توغرىلا" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:848 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "كۆرسىتىدىغان GdkPixbuf" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283 msgid "Filename" msgstr "ھۆججەت ئاتى" @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "سۈرەت سانلىق-مەلۇماتقا ئىشلىتىلىدىغان ئىپادىلەش ئۇسۇلى" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298 msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" @@ -1046,7 +1046,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 -#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:878 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "ئاكتىپ" @@ -1122,113 +1122,113 @@ msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "بىرلەشتۈرۈلگەن ئارايۈزنىڭ XML تېكىستلىك چۈشەندۈرۈشى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "پروگرامما ئاتى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "پروگرامما ئىسمى. ئەگەر بېكىتىلمىسە، كۆڭۈلدىكى g_get_application_name() بولىدۇ" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "پروگرامما نەشرى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:361 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "نەشر ھوقۇقى تېكىستى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" msgstr "پروگراممىنىڭ نەشر ھوقۇقى ئۇچۇرى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Comments string" msgstr "ئىزاھات تېكىستى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments about the program" msgstr "پروگرامما ھەققىدىكى ئىزاھات" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:411 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "ئىجازەتنامە" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەتنامىسى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "ئىجازەتنامە تىپى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "پروگراممىنىڭ ئىجازەتنامە تىپى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "Website URL" msgstr "تورتۇرا ئادرېسى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "پروگرامما تورتۇراسىغا بولغان ئۇلانمىنىڭ تور ئادرېسى(URL)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "Website label" msgstr "تورتۇرا ئەنى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "پروگرامما تورتۇراسىغا بولغان ئۇلانمىنىڭ ئەنى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Authors" msgstr "ئاپتورلار" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "List of authors of the program" msgstr "پروگرامما ئاپتورلىرىنىڭ تىزىمى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "Documenters" msgstr "پۈتۈكچىلەر" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "List of people documenting the program" msgstr "پروگرامما پۈتۈكى(قوللانما)نى ئىشلىگۈچىلەرنىڭ تىزىمى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Artists" msgstr "سەنئەتكار" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:518 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "پروگراممىنىڭ گۈزەل-سەنئەت قىسمىنى ئىشلىگۈچىلەرنىڭ تىزىمى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "Translator credits" msgstr "تەرجىمە تۆھپىكارلىرى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "تەرجىمان تۆھپىكارلار. بۇ تېكىستنى تەرجىمە قىلىشقا بولىدىغانلىق بەلگىسى " "قويۇلۇشى كېرەك." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Logo" msgstr "تۇغ" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -1236,19 +1236,19 @@ "ھەققىدە كۆزنەكچىسىنىڭ تۇغى. ئەگەر بېكىتىلمىسە كۆڭۈلدىكىسى " "gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Logo Icon Name" msgstr "تۇغ سىنبەلگە ئاتى" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "ھەققىدە كۆزنەكچىسىدە تۇغ ئاتى قىلىنىدىغان سىنبەلگە." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "ئىجازەتنامىنى قاتلاش" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "ئىجازەتنامىنى كۆرسەتكەندە قۇر ئالماشتۇرامدۇ يوق" @@ -1309,7 +1309,7 @@ "قىممىتى تەركىبىدە بار يوقلۇقىنى ئىپادىلەيدۇ" #: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1926 -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1693 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1677 #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" @@ -1464,38 +1464,38 @@ msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "باشقا پروگرامما بولمىغاندا كۆڭۈلدىكى تېكىست كۆرۈنىدۇ" -#: ../gtk/gtkapplication.c:984 +#: ../gtk/gtkapplication.c:986 msgid "Register session" msgstr "جەرياننى تىزىملات" -#: ../gtk/gtkapplication.c:985 +#: ../gtk/gtkapplication.c:987 #| msgid "Device role in the device manager" msgid "Register with the session manager" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ئىشلىتىپ خەتلىتىش" -#: ../gtk/gtkapplication.c:991 +#: ../gtk/gtkapplication.c:993 #| msgid "GtkApplication" msgid "Application menu" msgstr "پروگرامما تىزىملىكى" -#: ../gtk/gtkapplication.c:992 +#: ../gtk/gtkapplication.c:994 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "پروگرامما تىزىملىكىنىڭ GMenuModel ئى" -#: ../gtk/gtkapplication.c:998 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1000 #| msgid "Menu" msgid "Menubar" msgstr "تىزىملىك بالدىقى" -#: ../gtk/gtkapplication.c:999 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1001 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "تىزىملىك بالدىقىنىڭ GMenuModel ئى" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1005 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1007 msgid "Active window" msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1006 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1008 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم فوكۇسلانغان كۆزنەك" @@ -1852,7 +1852,7 @@ "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y خاسلىقى فوكۇس چاسىسىغا تەسىر كۆرسىتەمدۇ يوق" -#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059 +#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061 msgid "Inner Border" msgstr "ئىچكى گىرۋەك" @@ -2318,9 +2318,9 @@ msgstr "سۈرئەت بالداقنىڭ قىممىتى" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "تېكىست" @@ -2363,12 +2363,12 @@ "توغرىلىنىدۇ." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:263 #: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "تەتۈر" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "سۈرئەت بالدىقىنىڭ ئېشىش يۆنىلىشىنى تەتۈر قىلىدۇ" @@ -2422,7 +2422,7 @@ msgid "Marked up text to render" msgstr "سىزىدىغان تېكىست" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480 #: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "Attributes" msgstr "خاسلىقلار" @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA شەكلىدە ئىپادىلەنگەن ئالدى كۆرۈنۈش رەڭگى" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:849 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "تەھرىرچان" @@ -2606,7 +2606,7 @@ "چۈشەنمىسىڭىز ھېچقىسى يوق" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:329 msgid "Ellipsize" msgstr "قىسقارتىلغان بەلگە" @@ -2663,7 +2663,7 @@ msgid "How to align the lines" msgstr "قۇرنى قانداق توغرىلايدۇ" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1097 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Placeholder text" msgstr "ئورۇن تېكىست" @@ -3044,7 +3044,7 @@ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "تارتما تىزىملىكتە يىرتىش بەلگىسى بولامدۇ يوق" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:871 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:873 msgid "Has Frame" msgstr "كاندۇك بار" @@ -3265,7 +3265,7 @@ msgid "The contents of the buffer" msgstr "يىغلەك مەزمۇنى" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1018 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Text length" msgstr "تېكىست ئۇزۇنلۇقى" @@ -3273,51 +3273,51 @@ msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "نۆۋەتتىكى يىغلەكتىكى تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:856 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858 msgid "Maximum length" msgstr "ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇق" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:857 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "بۇ تۈرگە كىرگۈزگىلى بولىدىغان ئەڭ كۆپ ھەرپ سانى. نۆل چەكلىمەسلىكنى بىلدۈرىدۇ" -#: ../gtk/gtkentry.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Text Buffer" msgstr "تېكىست يىغلەكى" -#: ../gtk/gtkentry.c:827 +#: ../gtk/gtkentry.c:829 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "تېكىست يىغلەك نەڭ، ئەمەلىيەتتە ساقلىنىدىغان تۈرنىڭ تېكىستى" -#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926 msgid "Cursor Position" msgstr "نۇربەلگە ئورنى" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:927 +#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان نۇربەلگە قىستۇرىدىغان نۆۋەتتىكى ئورۇن" -#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934 msgid "Selection Bound" msgstr "تاللاش دائىرىسى" -#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:935 +#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان تاللىغان دائىرىنىڭ يەنە بىر تەرىپى بىلەن " "نۇربەلگىسى ئورنىنىڭ ئارىلىقى" -#: ../gtk/gtkentry.c:850 +#: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "تۈر مەزمۇنىنى تەھرىرلىگىلى بولامدۇ يوق" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "Visibility" msgstr "كۆرۈشچانلىقى" -#: ../gtk/gtkentry.c:865 +#: ../gtk/gtkentry.c:867 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3325,29 +3325,29 @@ "FALSE ئەمەلىي تېكىستنى كۆرسەتمەستىن «كۆرۈنمەيدىغان ھەرپ» كۆرسىتىشنى " "ئىپادىلەيدۇ(ئىم ھالىتى)" -#: ../gtk/gtkentry.c:872 +#: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE تۈرنىڭ سىرتىدىكى يانتۇلۇقنى چىقىرىۋېتىدۇ" -#: ../gtk/gtkentry.c:888 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "تېكىست ۋە كاندۇك ئارىسىدىكى گىرۋەك. ئىچكى گىرۋەكنىڭ ئۇسلۇب خاسلىقى" -#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkentry.c:1566 +#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568 msgid "Invisible character" msgstr "كۆرۈنمەيدىغان ھەرپ" -#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtkentry.c:1567 +#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "كىرگۈزگەن مەزمۇننى ماسكىلايدىغان ھەرپ («ئىم ھالىتى» دە)" -#: ../gtk/gtkentry.c:901 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Activates default" msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئاكتىپلا" -#: ../gtk/gtkentry.c:902 +#: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3355,90 +3355,90 @@ "Enter كۇنۇپكىسىنى كىرگۈزگەندە، كۆڭۈلدىكى ۋىجېتنى قوزغىتامدۇ يوق " "(سۆزلەشكۈدىكى كۆڭۈلدىكى توپچا)" -#: ../gtk/gtkentry.c:908 +#: ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "Width in chars" msgstr "ھەرپ بىلەن ئۆلچىنىدىغان كەڭلىكى" -#: ../gtk/gtkentry.c:909 +#: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "كىرگۈزۈشتە قالدۇرۇلىدىغان بوشلۇقنىڭ ھەرپ سانى" -#: ../gtk/gtkentry.c:925 +#: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Maximum width in characters" msgstr "ھەرپ بىلەن ئۆلچىنىدىغان ئەڭ ئۇزۇن كەڭلىك" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:928 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "" -#: ../gtk/gtkentry.c:933 +#: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Scroll offset" msgstr "سىيرىش ئېغىش قىممىتى" -#: ../gtk/gtkentry.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:936 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "ئېكراندىكى تۈرنى سولغا سىيرىغاندىكى پىكسېل سانى" -#: ../gtk/gtkentry.c:942 +#: ../gtk/gtkentry.c:944 msgid "The contents of the entry" msgstr "تۈر مەزمۇنى" -#: ../gtk/gtkentry.c:971 +#: ../gtk/gtkentry.c:973 msgid "Truncate multiline" msgstr "كۆپ قۇرنى بىرلەشتۈر" -#: ../gtk/gtkentry.c:972 +#: ../gtk/gtkentry.c:974 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "كۆپ قۇرنى چاپلىغاندا ئۇنى بىر قۇرغا بىرلەشتۈرەمدۇ يوق" -#: ../gtk/gtkentry.c:990 +#: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "كاندۇك بار قىلىپ تەڭشىگەندە، تۈرنىڭ ئەتراپىغا قانداق خىلدىكى سايە سىزىلىدۇ" -#: ../gtk/gtkentry.c:1004 ../gtk/gtktextview.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "قاپلاش مودېلى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1005 +#: ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "يېڭى كىرگۈزگەن تېكىست مەۋجۇت تېكىستنى قاپلىۋېتەمدۇ يوق" -#: ../gtk/gtkentry.c:1019 +#: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "نۆۋەتتە كىرگۈزگەن تۈردىكى تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1033 +#: ../gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Invisible character set" msgstr "كۆرۈنمەيدىغان ھەرپ توپلىمى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1034 +#: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "كۆرۈنمەيدىغان ھەرپ توپلىمى تەڭشىلەمدۇ يوق" -#: ../gtk/gtkentry.c:1051 +#: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock ئاگاھلاندۇرۇشى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1052 +#: ../gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "چوڭ ھەرپ قۇلۇپ(Caps Lock)لاش ئېچىلغاندا ئىم تۈرى كىرگۈزگەندە ئاگاھلاندۇرۇش " "كۆرسىتەمدۇ يوق" -#: ../gtk/gtkentry.c:1065 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Progress Fraction" msgstr "جەريان قىسمى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1066 +#: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "ۋەزىپىنىڭ تاماملانغان نۆۋەتتىكى قىسمى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1081 +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "جەريان ئىمپۇلس قەدىمى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +#: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3446,217 +3446,217 @@ "تۈرنىڭ ئومۇمىي كەڭلىكىدىكى ھەر قېتىم gtk_entry_progress_pulse() چاقىرغاندا " "جەريان ئىمپۇلس قەدىمىنىڭ كەڭلىكى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +#: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "كىرگۈزۈش كۆزنىكى قۇرۇق ياكى فوكۇسلانمىغاندا كۆرسىتىدىغان تېكىست" -#: ../gtk/gtkentry.c:1111 +#: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "Primary pixbuf" msgstr "ئاساسىي pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "تۈرنىڭ ئاساسىي pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1125 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "ئىككىنچى pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1126 +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "تۈرنىڭ ئىككىنچى pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1141 +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary stock ID" msgstr "ئاساسىي قالدۇرۇلغان كىملىك" -#: ../gtk/gtkentry.c:1142 +#: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگىنىڭ قالدۇرۇلغان كىملىكى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1157 +#: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ئىككىنچى قالدۇرۇلغان كىملىك" -#: ../gtk/gtkentry.c:1158 +#: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگىنىڭ قالدۇرۇلغان كىملىكى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary icon name" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگە ئاتى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1172 +#: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگىنىڭ سىنبەلگە ئاتى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1185 +#: ../gtk/gtkentry.c:1187 msgid "Secondary icon name" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە ئاتى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1186 +#: ../gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگىنىڭ سىنبەلگە ئاتى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1199 +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Primary GIcon" msgstr "ئاساسىي GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگە ئۈچۈن GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1213 +#: ../gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Secondary GIcon" msgstr "ئىككىنچى GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1214 +#: ../gtk/gtkentry.c:1216 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە ئۈچۈن GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 +#: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Primary storage type" msgstr "ئاساسىي ساقلاش تىپى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1228 +#: ../gtk/gtkentry.c:1230 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگىگە ئىشلىتىلىدىغان ئىپادىلەش ئۇسۇلى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1242 +#: ../gtk/gtkentry.c:1244 msgid "Secondary storage type" msgstr "ئىككىنچى ساقلاش تىپى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1243 +#: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگىگە ئىشلىتىلىدىغان ئىپادىلەش ئۇسۇلى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1263 +#: ../gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon activatable" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگە ئاكتىپلاشچان" -#: ../gtk/gtkentry.c:1264 +#: ../gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگىنى ئاكتىپلىغىلى بولامدۇ يوق" -#: ../gtk/gtkentry.c:1283 +#: ../gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە ئاكتىپلاشچان" -#: ../gtk/gtkentry.c:1284 +#: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگىنى ئاكتىپلىغىلى بولامدۇ يوق" -#: ../gtk/gtkentry.c:1304 +#: ../gtk/gtkentry.c:1306 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگە سەزگۈر" -#: ../gtk/gtkentry.c:1305 +#: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگە سەزگۈرمۇ يوق" -#: ../gtk/gtkentry.c:1325 +#: ../gtk/gtkentry.c:1327 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە سەزگۈر" -#: ../gtk/gtkentry.c:1326 +#: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگە سەزگۈرمۇ يوق" -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 +#: ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگىنىڭ كۆرسەتمە تېكىستى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1375 +#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگىنىڭ كۆرسەتمە مەزمۇنى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1357 +#: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگىنىڭ كۆرسەتمە تېكىستى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkentry.c:1392 +#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگىنىڭ كۆرسەتمە مەزمۇنى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1374 +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "ئاساسىي سىنبەلگىنىڭ كۆرسەتمە بەلگىسى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1391 +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "ئىككىنچى سىنبەلگىنىڭ كۆرسەتمە بەلگىسى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1410 ../gtk/gtktextview.c:988 +#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "كىرگۈزگۈچ بۆلىكى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtktextview.c:989 +#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "قايسى كىرگۈزگۈچ بۆلىكى ئىشلىتىلىدۇ" -#: ../gtk/gtkentry.c:1424 +#: ../gtk/gtkentry.c:1426 #| msgid "Completion Model" msgid "Completion" msgstr "تاماملاش" -#: ../gtk/gtkentry.c:1425 +#: ../gtk/gtkentry.c:1427 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "قوشۇمچە تاماملايدىغان نەڭ" -#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 +#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "ئىشلىتىلىشى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 +#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "تېكىست كۆزنەكچىنىڭ ئىشلىتىلىش ئورنى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1461 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 +#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "ئەسكەرتىشلەر" -#: ../gtk/gtkentry.c:1462 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 +#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "تېكىست سوز بۆلىكىنىڭ خىزمىتى ھەققىدىكى ئەسكەرتىشلەر(Hints)" -#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:809 +#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "ئەن تېكىستىگە ئىشلىتىدىغان ئۇسلۇب خاسلىقىنىڭ تىزىمى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4517 +#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4517 #: ../gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "ھەممىنى چىقار" -#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktextview.c:1042 +#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "قاڭقىش چېكىلگەندە يوللامدۇ يوق ::populate-popup سىگنالى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1507 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 +#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "بەتكۈچلەر" -#: ../gtk/gtkentry.c:1508 +#: ../gtk/gtkentry.c:1510 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "كىرگۈزگەن خەتنىڭ جەدۋەل بەلگىسى ئورنىنىڭ تىزىمىغا قوللىنىلىدۇ" -#: ../gtk/gtkentry.c:1527 +#: ../gtk/gtkentry.c:1529 msgid "Icon Prelight" msgstr "سىنبەلگە يورۇتۇش" -#: ../gtk/gtkentry.c:1528 +#: ../gtk/gtkentry.c:1530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "چاشقىنەك ئاكتىپلاشچان سىنبەلگە ئۈستىدىن ئۆتكەندە يورۇتامدۇ يوق" -#: ../gtk/gtkentry.c:1545 +#: ../gtk/gtkentry.c:1547 msgid "Progress Border" msgstr "سۈرئەت بالداق گىرۋىكى" -#: ../gtk/gtkentry.c:1546 +#: ../gtk/gtkentry.c:1548 msgid "Border around the progress bar" msgstr "سۈرئەت بالداقنىڭ چۆرىسىدىكى گىرۋىكى" -#: ../gtk/gtkentry.c:2060 +#: ../gtk/gtkentry.c:2062 msgid "Border between text and frame." msgstr "تېكىست ۋە كاندۇك ئارىسىدىكى گىرۋەك" @@ -3955,11 +3955,11 @@ "ھۆججەت تاللىغۇچ ئوچۇق ھالەتتە بولمىغاندا ئىشلەتكۈچى يېڭى قىسقۇچ قۇرالامدۇ " "يوق." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8435 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8426 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 msgid "Search mode" msgstr "ئىزدەش ھالىتى" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8441 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8442 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1940 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 msgid "Subtitle" msgstr "قوشۇمچە ماۋزۇ" @@ -5630,40 +5630,40 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "قىستۇرغان تۈر سىڭدۈرۈلگەن ئوقۇر كۆزنىكى" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1665 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1649 msgid "Relative to" msgstr "بۇنىڭغا نىسبەتەن" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1666 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1650 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1679 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1663 msgid "Pointing to" msgstr "كۆرسىتىش" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1680 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1664 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "كۆپۈك كۆزنەك كۆرسەتكەن چاسا" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1694 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1678 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "كۆپۈك كۆزنەك قويۇلىدىغان ئورۇن" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1692 #: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1709 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1693 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1722 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1706 msgid "Transitions enabled" msgstr "" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1723 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1707 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "" @@ -5995,37 +5995,37 @@ msgid "Whether the application has a selection" msgstr "پروگراممىدا تاللاشتىن بىرى بارمۇ يوق" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Fraction" msgstr "كەسىر" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "تاماملانغان قىسمىنىڭ ئومۇمىي خىزمەتتە ئىگىلىگەن نىسبىتى" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "Pulse Step" msgstr "ئىمپۇلس قەدىمى" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:276 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "جەريان ئاشقاندا سۈرئەت بالدىقىنىڭ يۆتكىلىدىغان ئارىلىقى، ئومۇمىي جەرياننىڭ " "نىسبىتى بويىچە ھېسابلىنىدۇ" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "سۈرئەت بالداقتا كۆرۈنىدىغان تېكىست" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:305 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:308 msgid "Show text" msgstr "تېكىست كۆرسەت" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:306 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "سۈرئەت تېكىست شەكلىدە كۆرۈنەمدۇ يوق." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:327 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -6033,51 +6033,51 @@ "ئەگەر سۈرئەت بالداقتا پۈتكۈل تېكىستنى كۆرسىتىدىغان بوشلۇق بولمىسا، ھەرپ " "تىزمىسىنى قىسقارتىدىغان ئالدىن بەلگىلەنگەن ئورۇن بېرىلىدۇ." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:345 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:348 msgid "X spacing" msgstr "X بوشلۇق" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:346 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "سۈرئەت بالداق كەڭلىكىگە قوللىنىدىغان ئارتۇق بوشلۇق." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:360 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:363 msgid "Y spacing" msgstr "Y بوشلۇق" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:361 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "سۈرئەت بالداق ئېگىزلىكىگە قوللىنىدىغان ئارتۇق بوشلۇق." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:376 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:379 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "توغرا بالداقنىڭ ئەڭ كىچىك كەڭلىكى" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:377 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "سۈرئەت بالداقنىڭ توغرا يۆنىلىشتىكى ئەڭ كىچىك كەڭلىكى" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:391 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:394 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "توغرا بالداقنىڭ ئەڭ كىچىك ئېگىزلىكى" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:392 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "سۈرئەت بالداقنىڭ توغرا يۆنىلىشتىكى ئەڭ كىچىك ئېگىزلىكى" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:406 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:409 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "تىك بالداقنىڭ ئەڭ كىچىك كەڭلىكى" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:407 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "سۈرئەت بالداقنىڭ تىك يۆنىلىشتىكى ئەڭ كىچىك كەڭلىكى" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:421 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:424 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "تىك بالداقنىڭ ئەڭ كىچىك ئېگىزلىكى" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:422 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "سۈرئەت بالداقنىڭ تىك يۆنىلىشتىكى ئەڭ كىچىك ئېگىزلىكى" @@ -6155,7 +6155,7 @@ msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "كەسىر چېكىتىدىن كېيىن پۈتۈنلەيدىغان قىممەت." -#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:945 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:928 msgid "Slider Width" msgstr "سۈرگۈچ كەڭلىكى" @@ -6299,11 +6299,11 @@ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "قايسى مەنبەلەرنىڭ نۆۋەتتىكى سۈزگۈچىنى كۆرسىتىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "تىزىمنى ساقلاش ۋە ئوقۇشقا ئىشلىتىدىغان ھۆججەتنىڭ تولۇق يولى" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "نۆۋەتتە ئىشلىتىۋاتقان مەنبە تىزىمىنىڭ چوڭلۇقى" @@ -7534,27 +7534,27 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "قىممەتنىڭ تىپى(GtkStyleContext قايتۇرغان)" -#: ../gtk/gtkswitch.c:896 +#: ../gtk/gtkswitch.c:879 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "ئۈزچات ئوچۇقمۇ ياكى تاقاقمۇ" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:910 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:893 msgid "State" msgstr "شتات ياكى ئۆلكە" -#: ../gtk/gtkswitch.c:911 +#: ../gtk/gtkswitch.c:894 msgid "The backend state" msgstr "" -#: ../gtk/gtkswitch.c:946 +#: ../gtk/gtkswitch.c:929 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچنىڭ ئەڭ كىچىك كەڭلىكى" -#: ../gtk/gtkswitch.c:962 +#: ../gtk/gtkswitch.c:945 msgid "Slider Height" msgstr "" -#: ../gtk/gtkswitch.c:963 +#: ../gtk/gtkswitch.c:946 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-04-04 10:30:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-04-11 10:31:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:194 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-04-11 10:31:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,129 @@ +# Uighur translation for indicator-session +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the indicator-session package. +# Sahran , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 03:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-25 05:39+0000\n" +"Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 +#: ../src/service.vala:292 ../src/service.vala:295 ../src/sound-menu.vala:57 +#: ../src/sound-menu.vala:251 ../src/warn-notification.vala:31 +msgid "Volume" +msgstr "ئاۋاز مىقدارى" + +#: ../src/info-notification.vala:55 +msgid "Speakers" +msgstr "ياڭراتقۇلار" + +#: ../src/info-notification.vala:57 +msgid "Headphones" +msgstr "تىڭشىغۇچلار" + +#: ../src/info-notification.vala:59 +msgid "Bluetooth headphones" +msgstr "كۆك چىشلىق تىڭشىغۇچلار" + +#: ../src/info-notification.vala:61 +msgid "Bluetooth speaker" +msgstr "كۆك چىشلىق ياڭراتقۇ" + +#: ../src/info-notification.vala:63 +msgid "Usb speaker" +msgstr "" + +#: ../src/info-notification.vala:65 +msgid "Usb headphones" +msgstr "" + +#: ../src/info-notification.vala:67 +msgid "HDMI speaker" +msgstr "" + +#: ../src/info-notification.vala:69 +msgid "HDMI headphones" +msgstr "" + +#: ../src/service.vala:289 +msgid "Volume (muted)" +msgstr "ئاۋاز مىقدارى(ئۈنسىز)" + +#: ../src/service.vala:292 +msgid "silent" +msgstr "ئاۋازسىز" + +#: ../src/service.vala:300 +msgid "Sound" +msgstr "ئاۋاز" + +#: ../src/sound-menu.vala:50 +msgid "Mute" +msgstr "ئۈنسىز" + +#: ../src/sound-menu.vala:52 +msgid "Silent Mode" +msgstr "تىمتاس ھالەت" + +#: ../src/sound-menu.vala:66 +msgid "Sound Settings…" +msgstr "ئاۋاز تەڭشەكلىرى…" + +#: ../src/sound-menu.vala:123 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "مىكروفون ئاۋاز مىقدارى" + +#. NOTE: Action doesn't really exist, just used to find below when removing +#: ../src/sound-menu.vala:146 ../src/warn-notification.vala:32 +msgid "High volume can damage your hearing." +msgstr "ئاۋازنىڭ بەك يۇقىرى بولۇشى ئاڭلاش ئەزالىرىغا زىيانلىق." + +#: ../src/sound-menu.vala:254 +msgid "Volume (Headphones)" +msgstr "" + +#: ../src/sound-menu.vala:257 +msgid "Volume (Bluetooth)" +msgstr "" + +#: ../src/sound-menu.vala:260 +msgid "Volume (Usb)" +msgstr "" + +#: ../src/sound-menu.vala:263 +msgid "Volume (HDMI)" +msgstr "" + +#: ../src/sound-menu.vala:266 +msgid "Volume (Bluetooth headphones)" +msgstr "" + +#: ../src/sound-menu.vala:269 +msgid "Volume (Usb headphones)" +msgstr "" + +#: ../src/sound-menu.vala:272 +msgid "Volume (HDMI headphones)" +msgstr "" + +#: ../src/sound-menu.vala:445 +msgid "Choose Playlist" +msgstr "قويۇش تىزىملىكىنى تاللاش" + +#: ../src/warn-notification.vala:49 +msgid "OK" +msgstr "تامام" + +#: ../src/warn-notification.vala:52 +msgid "Cancel" +msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-04-04 10:30:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-04-11 10:31:27.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-30 20:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-09 18:17+0000\n" "Last-Translator: Yulghunjan \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-04-11 10:31:28.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,386 @@ +# Uyghur translation for network-manager-pptp. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Gheyret Kenji , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: network-manager-pptp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN:" +" pptp\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-09 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 04:09+0000\n" +"Last-Translator: Sahran \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated +#. * that the password should never be saved. +#. +#: ../auth-dialog/main.c:154 +#, c-format +msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "" +"مەۋھۇم شەخسىي تور(VPN) ‹%s› نى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن دەلىللەشتىن ئۆتىشىڭىز " +"كېرەك." + +#: ../auth-dialog/main.c:163 ../auth-dialog/main.c:183 +msgid "Authenticate VPN" +msgstr "VPN دەلىللەش" + +#: ../auth-dialog/main.c:165 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 +msgid "Password:" +msgstr "ئىم:" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:191 +msgid "All Available (Default)" +msgstr "ھەممىسى ئىشلىتىلىشچان (كۆڭۈلدىكى)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:195 +msgid "128-bit (most secure)" +msgstr "128 بىت(ئەڭ بىخەتەر)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:204 +msgid "40-bit (less secure)" +msgstr "40 بىت(سەل بىخەتەر)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:308 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:321 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:333 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:345 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:358 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#: ../properties/nm-pptp.c:56 +msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "نۇقتىدىن نۇقتا تونىللاش كېلىشىمى(PPTP)" + +#: ../properties/nm-pptp.c:57 +msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." +msgstr "Microsoft ۋە باشقا PPTP VPN مۇلازىمېتىرلىرى بىلەن ماسلىشىدۇ" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "كۆڭۈلدىكى" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2 +msgid "PPTP Advanced Options" +msgstr "PPTP ئالىي تاللانمىلىرى" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 +msgid "Authentication" +msgstr "دەلىللەش" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 +msgid "Allow the following authentication methods:" +msgstr "تۆۋەندىكى دەلىللەش ئۇسۇللىرىغا يول قوي:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Allow/disable authentication methods.\n" +"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" +msgstr "" +"دەلىللەش ئۇسۇلىغا يول قوي/چەكلە.\n" +"سەپلىمە: refuse-pap، refuse-chap، refuse-mschap، refuse-mschap-v2، refuse-eap" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 +msgid "Security and Compression" +msgstr "بىخەتەرلىك ۋە پرېسلاش" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 +msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" +msgstr "نۇقتىدىن نۇقتىغا شىفىرلاشنى ئىشلەت (MPPE) (_P)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 +msgid "" +"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " +"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " +"methods: MSCHAP or MSCHAPv2." +msgstr "" +"دىققەت: MPPE شىفىرلاشنى پەقەت MSCHAP دەلىللەش ئۇسۇلىغىلا ئىشلەتكىلى بولىدۇ. " +"بۇ كۆپ تاللاش رامكىسى قوزغىتىلسا، بىر ياكى بىر قانچە MSCHAP دەلىللەش " +"ئۇسۇلىنى تاللاڭ: MSCHAP ياكى MSCHAPv2." + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 +msgid "_Security:" +msgstr "بىخەتەرلىك(_S):" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 +msgid "" +"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n" +"config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" +msgstr "" +"مەجبۇرىي MPPE 40/128 بىتلىق شىفىرلاشنى ئىشلىتىدۇ.\n" +" سەپلىمە: require-mppe، require-mppe-128 or require-mppe-40" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 +msgid "Allow st_ateful encryption" +msgstr "ھالەتلىك شىفىرلاشقا يول قوي(_A)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 +msgid "" +"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n" +"config: mppe-stateful (when checked)" +msgstr "" +"MPPE ئىشلىتىش ھالىتىنى ساقلاش شەكلىگە يول قويىدۇ. ئەمما ھالىتى يوق شەكىلنى " +"ئىشلىتىش ئالدىنقى ئورۇندا تۇرىدۇ.\n" +"سەپلىمە: mppe-stateful (تاللانغاندا يول قويىدۇ)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "BSD سانلىق-مەلۇمات پرېسلىشىغا يول قوي(_B)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 +msgid "" +"Allow/disable BSD-Compress compression.\n" +"config: nobsdcomp (when unchecked)" +msgstr "" +"BSD پرېسلاشقا يول قوي/چەكلە.\n" +"سەپلىمە: nobsdcomp (تاللانغاندا چەكلەيدۇ)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "Deflate سانلىق-مەلۇمات پرېسلىشىغا يول قوي(_D)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Allow/disable Deflate compression.\n" +"config: nodeflate (when unchecked)" +msgstr "" +"Deflateپرېسلاشقا يول قوي/چەكلە.\n" +"سەپلىمە: nodeflate(تاللانغاندا چەكلەيدۇ)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "TCP باشلىق پرېسلاشنى قوللان(_H)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 +msgid "" +"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " +"transmit and the receive directions.\n" +"config: novj (when unchecked)" +msgstr "" +"ئىككى يۆنىلىشتە يوللىغان ۋە قوبۇللىغاندا Van Jacobson ئۇسلۇبىدا TCP/IP " +"سانلىق-مەلۇمات بوغچا بېشىنى پرېسلاشقا يول قويىدۇ/چەكلەيدۇ.\n" +"سەپلىمە: novj (تاللانمىغاندا)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 +msgid "Echo" +msgstr "ئەكس سادا" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 +msgid "Send PPP _echo packets" +msgstr "PPPPP echo بوغچىلىرىنى يوللا(_E)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:27 +msgid "" +"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n" +"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" +msgstr "" +"LCP echo ئىلتىماسى يوللاپ قارشى تەرەپنىڭ توردا بار يوقلۇقىنى جەزملەيدۇ.\n" +"سەپلىمە: lcp-echo-failure ۋە lcp-echo-interval" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 +msgid "Use custom _unit number:" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:31 +msgid "" +"Enable custom index for ppp device name.\n" +"config: unit " +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33 +msgid "General" +msgstr "ئادەتتىكى" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34 +msgid "" +"PPTP server IP or name.\n" +"config: the first parameter of pptp" +msgstr "" +"PPTP مۇلازىمېتىر IP ياكى مۇلازىمېتىر ئاتى. \n" +"سەپلىمە: PPTP نىڭ بىرىنچى ئۆزگەرگۈچى قىممىتى" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:36 +msgid "_Gateway:" +msgstr "تور ئۆتكىلى(_G):" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 +msgid "Optional" +msgstr "ئىختىيار" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38 +msgid "" +"Append the domain name to the local host name for authentication " +"purposes.\n" +"config: domain " +msgstr "" +"دائىرە ئاتى نى يەرلىك مۇلازىمېتىرغا قوشۇپ دەلىللەشنى " +"قۇلايلاشتۇرىدۇ.\n" +"سەپلىمە: دائىرە ئاتى" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40 +msgid "NT Domain:" +msgstr "NT دائىرە:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 +msgid "Show password" +msgstr "ئىم كۆرسەت" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42 +msgid "Password passed to PPTP when prompted for it." +msgstr "تەلەپ قىلىنغاندا ئىم PPTP غا يۆلىنىدۇ." + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 +msgid "" +"Set the name used for authenticating the local system to the peer to " +".\n" +"config: user " +msgstr "" +"يەرلىك سىستېمىدىن يىراقتىكى ئۇچقا(peer) باغلىنىشىنى دەلىللىگەندىكى " +"ئىشلەتكۈچى ئات تەڭشىكى.\n" +"سەپلىمە: ئىشلەتكۈچى" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:46 +msgid "User name:" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 +msgid "Ad_vanced..." +msgstr "ئالىي(_V)..." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:166 +#, c-format +msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" +msgstr "PPTP VPN تور ئۆتكىلىنىڭ IP ئادرېسى ‹%s› (%d) نى ئايلاندۇرالمىدى" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:184 +#, c-format +msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" +msgstr "PPTP VPN تور ئۆتكىلىنىڭ IP ئادرېسى ‹%s› (%d) نى ئىزدىيەلمىدى" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:208 +#, c-format +msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" +msgstr "" +"PPTP VPN تور ئۆتكىلى ‹%s› ئۈچۈن ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئادرېس قايتۇرمىدى" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:219 +#, c-format +msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" +msgstr "" +"PPTP VPN تور ئۆتكىلى‹%s› (%d) ئۈچۈن ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئادرېس قايتۇرمىدى" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:246 +msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)." +msgstr "" +"بىخەتەرلىكنى تاپالمىدى (باشلىنىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، vpn تەڭشىكى يوق)." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:258 +msgid "Missing or invalid VPN username." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:268 +msgid "Missing or invalid VPN password." +msgstr "VPN ئىم ئىناۋەتسىز ياكى كەم." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:462 +msgid "No cached credentials." +msgstr "غەملەنگەن كىملىك ئۇچۇرى يوق." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:618 +#, c-format +msgid "invalid gateway '%s'" +msgstr "ئىناۋەتسىز تور ئۆتكىلى ‹%s›" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:632 +#, c-format +msgid "invalid integer property '%s'" +msgstr "ئىناۋەتسىز مۇكەممەللىك خاسلىقى ‹%s›" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:642 +#, c-format +msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" +msgstr "ئىناۋەتسىز بۇلىن خاسلىقى ‹%s› (ھەئە ياكى ياق ئەمەس)" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:649 +#, c-format +msgid "unhandled property '%s' type %s" +msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان خاسلىق ‹%s› تىپى %s" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:660 +#, c-format +msgid "property '%s' invalid or not supported" +msgstr "خاسلىق ‹%s› ئىناۋەتسىز ياكى قوللىمايدۇ" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:678 +msgid "No VPN configuration options." +msgstr "VPN سەپلىمە تاللانمىسى يوق" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:698 +#, c-format +msgid "Missing required option '%s'." +msgstr "زۆرۈر تاللانما ‹%s› كەم." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:718 +msgid "No VPN secrets!" +msgstr "VPN بىخەتەرلىكى يوق!" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:875 +msgid "Could not find pptp client binary." +msgstr "pptp خېرىدارىنىڭ ئىككىلىك سىستېمىسىنى تاپالمىدى." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:888 +msgid "Missing VPN gateway." +msgstr "VPN تور ئۆتكىلى كەم." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1049 +msgid "Could not find the pppd binary." +msgstr "pppd نىڭ ئىككىلىك سىستېمىسىنى تاپالمىدى." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1151 +msgid "Invalid or missing PPTP gateway." +msgstr "PPTP تور ئۆتكىلى ئىناۋەتسىز ياكى كەم." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1338 +msgid "Don't quit when VPN connection terminates" +msgstr "PPTP باغلىنىشى ئۈزۈلگەندە ۋاز كەچمە" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1339 +msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" +msgstr "تەپسىلىي سازلا ش خاتىرىسىنى قوزغات (ئىمنى ئاشكارىلىشى مۇمكىن)" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1340 +msgid "D-Bus name to use for this instance" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1363 +msgid "" +"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " +"Microsoft and other implementations) to NetworkManager." +msgstr "" +"nm-pptp مۇلازىمىتى توپلاشتۇرۇلغان PPTP VPN ئىقتىدارىنى (مىكروسوفت ۋە باشقا " +"يۈرۈتمىلەر بىلەن ماسلىشىدۇ) تور باشقۇرغۇچىغا تەمىنلەيدۇ." diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/nm-applet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-04-11 10:31:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3860 @@ +# Uighur translation for network-manager-applet. +# Copyright (C) 2011 network-manager-applet's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. +# Muhemmed Erdem , 2011. +# Sahran +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" +"L10N&component=nm-applet\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 23:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-05 07:27+0000\n" +"Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2209 ../src/applet.c:2307 +#: ../src/applet.c:3314 +msgid "Network" +msgstr "تور" + +#: ../nm-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Manage your network connections" +msgstr "تور باغلىنىشلىرىڭىزنى باشقۇرۇڭ" + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 +msgid "Network Connections" +msgstr "تور باغلىنىشلىرى" + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 +msgid "Manage and change your network connection settings" +msgstr "تور باغلىنىش تەڭشەكلىرىڭىزنى باشقۇرۇڭ ۋە ئۆزگەرتىڭ" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable connected notifications" +msgstr "باغلىنىش ئۇقتۇرۇشىنى ئىناۋەتسىز قىل" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when connecting to a network." +msgstr "" +"بىر تورغا باغلىنىۋاتقاندا ئۇقتۇرۇشلارنىڭ چىقماسلىقىنى ئىستىسىڭىز بۇ تاللاشنى " +"TRUE غا تەڭشەڭ." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Disable disconnected notifications" +msgstr "باغلىنىش ئۈزۈلگەنلىك ئۇقتۇرۇشىنى ئىناۋەتسىز قىل" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." +msgstr "" +"بىر تور باغلىنىشىنى ئۈزۈۋاتقاندا ئۇقتۇرۇشلارنىڭ چىقماسلىقىنى ئىستىسىڭىز بۇ " +"تاللاشنى TRUE غا تەڭشەڭ." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Disable VPN notifications" +msgstr "ۋ پ ن(VPN) ئۇقتۇرۇشىنى ئىناۋەتسىز قىل" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when connecting to or " +"disconnecting from a VPN." +msgstr "" +"ۋ پ ن(VPN) تورىغا باغلىنىۋاتقاندا ياكى باغلىنىش ئۈزۈلۈۋاتقاندا " +"ئۇقتۇرۇشلارنىڭ چىقماسلىقىنى ئىستىسىڭىز بۇ تاللاشنى TRUE غا تەڭشەڭ." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Suppress networks available notifications" +msgstr "تور ئىشلىتىلىشچان ئۇقتۇرۇشلىرىنى چەكلە" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." +msgstr "" +"ئەگەر بۇ true قىلىپ بەلگىلەنسە، ئىشلەتكىلى بولىدىغان Wi-Fi بار بولغاندا " +"چىقىرىدىغان ئۇقتۇرۇش ئىناۋەتسىز قىلىنىدۇ." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Stamp" +msgstr "تامغا" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Used to determine whether settings should be migrated to a new version." +msgstr "" +"تەڭشەكلەرنىڭ يېڭى بىر نۇسخىغا كۆچۈش-كۆچۈرمەسلىكنى بەلگىلەش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Disable WiFi Create" +msgstr "سىمسىز تور WiFi قۇرۇشنى تاقا" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." +msgstr "" +"قوللانچاقلارنى ئىشلەتكەندە adhoc تورلىرىنى قۇرماسلىقنى ئىستىسىڭىز بۇ " +"تاللاشنى TRUE غا تەڭشەڭ." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show the applet in notification area" +msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدا كۆرسىتىىلگەن پروگرام" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." +msgstr "" +"ئۇقتۇرۇش رايونىدا مەزكۇر قوللانچاقنى كۆرسەتمىسۇن دېسىڭىز FALSE قا تەڭشەڭ." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 +#| msgid "Choose CA Certificate" +msgid "Ignore CA certificate" +msgstr "CA گۇۋاھنامىسىگە پەرۋا قىلما" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " +"authentication." +msgstr "" +"EAP دىكى كىملىك دەلىللەشتە CA گۇۋاھنامىسىنىڭ ئاگاھلاندۇرۇشلىرىنى خالىمىسىڭىز " +"بۇنى true غا تەڭشەڭ." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " +"authentication." +msgstr "" +"EAP دىكى كىملىك دەلىللەشنىڭ ئىككىنچى باسقۇچىدىكى CA گۇۋاھنامىسىنىڭ " +"ئاگاھلاندۇرۇشلىرىنى خالىمىسىڭىز بۇنى true غا تەڭشەڭ." + +#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1 +msgid "NetworkManager" +msgstr "" + +#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "NetworkManager for GNOME" +msgstr "" + +#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " +"connections and devices." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " +"edit existing connection profiles for NetworkManager." +msgstr "" + +#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 +msgid "802.1X authentication" +msgstr "802.1X كىملىك دەلىللەش" + +#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/8021x.ui.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "باغلا(_O)" + +#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 +msgid "_Network name:" +msgstr "تور ئاتى(_N)" + +#: ../src/ap-menu-item.c:82 +msgid "ad-hoc" +msgstr "ad-hoc" + +#: ../src/ap-menu-item.c:87 +msgid "secure." +msgstr "بىخەتەر." + +#: ../src/applet.c:360 +msgid "Failed to add/activate connection" +msgstr "باغلىنىشنى قوشۇش/ئاكتىپلاش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../src/applet.c:362 ../src/applet.c:416 ../src/applet.c:451 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1514 ../src/applet-device-wifi.c:1537 +msgid "Unknown error" +msgstr "نامەلۇم خاتالىق" + +#: ../src/applet.c:365 ../src/applet.c:454 ../src/applet-device-wifi.c:1517 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1540 +msgid "Connection failure" +msgstr "باغلىنىش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../src/applet.c:414 +msgid "Device disconnect failed" +msgstr "ئۈسكۈنە ئۈزۈش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../src/applet.c:419 +msgid "Disconnect failure" +msgstr "ئۈزۈش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../src/applet.c:449 +msgid "Connection activation failed" +msgstr "باغلىنىشنى ئاكتىپلاش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../src/applet.c:770 ../src/applet.c:2245 ../src/applet-device-wifi.c:1252 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "بۇ ئۇچۇرنى قايتا كۆرسەتمە" + +#: ../src/applet.c:857 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› مەغلۇپ بولدى چۈنكى تور باغلىنىشى ئۈزۈلدى." + +#: ../src/applet.c:860 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› مەغلۇپ بولدى چۈنكى VPN مۇلازىمىتى بىنورمال توختىدى." + +#: ../src/applet.c:863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› مەغلۇپ بولدى چۈنكى VPN مۇلازىمىتى ئىناۋەتسىز " +"سەپلىمىگە قايتتى." + +#: ../src/applet.c:866 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› مەغلۇپ بولدى چۈنكى باغلىنىش ۋاقتى ئېشىپ كەتتى." + +#: ../src/applet.c:869 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› مەغلۇپ بولدى چۈنكى VPN مۇلازىمىتى ۋاقتىدا " +"باشلانمىدى." + +#: ../src/applet.c:872 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› مەغلۇپ بولدى چۈنكى VPN مۇلازىمەت باشلاش مەغلۇپ " +"بولدى." + +#: ../src/applet.c:875 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› مەغلۇپ بولدى چۈنكى ئىناۋەتلىك VPN ئىم " +"ھۆججەتلىرى(secret) يوق." + +#: ../src/applet.c:878 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› مەغلۇپ بولدى چۈنكى VPN ئىم ھۆججەتلىرى(secret) " +"ئىناۋەتسىز." + +#: ../src/applet.c:885 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed." +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› مەغلۇپ بولدى." + +#: ../src/applet.c:901 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› ئۈزۈلۈپ قالدى، چۈنكى تور باغلىنىشى ئۈزۈلدى." + +#: ../src/applet.c:904 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› ئۈزۈلۈپ قالدى، چۈنكى VPN مۇلازىمىتى توختىدى." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected." +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› ئۈزۈلدى." + +#: ../src/applet.c:940 +#, c-format +msgid "" +"VPN connection has been successfully established.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"ۋ پ ن (VPN) باغلىنىشى مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../src/applet.c:942 +msgid "VPN connection has been successfully established.\n" +msgstr "ۋ پ ن (VPN) باغلىنىشى مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى.\n" + +#: ../src/applet.c:944 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "ۋ پ ن(VPN) كىرىش ئۇچۇرى" + +#: ../src/applet.c:950 ../src/applet.c:958 ../src/applet.c:999 +msgid "VPN Connection Failed" +msgstr "ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى مەغلۇپ بولدى" + +#: ../src/applet.c:1003 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› مەغلۇپ بولدى چۈنكى VPN مۇلازىمەت باشلاش مەغلۇپ " +"بولدى.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/applet.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› نى باشلاش مەغلۇپ بولدى.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/applet.c:1293 +msgid "device not ready (firmware missing)" +msgstr "ئۈسكۈنە تەييارلانمىدى(قۇيما دېتال كەم)" + +#: ../src/applet.c:1295 +msgid "device not ready" +msgstr "ئۈسكۈنە تەييارلانمىدى" + +#. Notify user of unmanaged or unavailable device +#: ../src/applet.c:1305 ../src/applet-device-ethernet.c:109 +msgid "disconnected" +msgstr "ئۈزۈلدى" + +#: ../src/applet.c:1321 +msgid "Disconnect" +msgstr "ئۈز" + +#: ../src/applet.c:1346 +msgid "device not managed" +msgstr "ئۈسكۈنە باشقۇرۇلمىدى" + +#: ../src/applet.c:1419 +msgid "No network devices available" +msgstr "تور ئۈسكۈنىسى يوق" + +#: ../src/applet.c:1473 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشلىرى(_V)" + +#. separator is added if there +#. will be items under it +#: ../src/applet.c:1543 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "ۋ پ ن(VPN) نى سەپلە(_C)…" + +#: ../src/applet.c:1560 +msgid "_Disconnect VPN" +msgstr "ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشىنى ئۈز(_D)" + +#: ../src/applet.c:1681 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "تور باشقۇرغۇچ ئىجرا قىلىنمايۋاتىدۇ…" + +#: ../src/applet.c:1686 ../src/applet.c:2813 +msgid "Networking disabled" +msgstr "تور باغلىنىشى چەكلەنگەن" + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:1911 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "تور ئۇلاشنى قوزغات(_N)" + +#. 'Enable Wi-Fi' item +#: ../src/applet.c:1920 +#| msgid "Enable _Wireless" +msgid "Enable _Wi-Fi" +msgstr "سىمسىز تورنى(Wi-Fi) ئىناۋەتلىك قىل(_W)" + +#. 'Enable Mobile Broadband' item +#: ../src/applet.c:1929 +msgid "Enable _Mobile Broadband" +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغنى ئىناۋەتلىك قىل(_M)" + +#. Toggle notifications item +#: ../src/applet.c:1941 +msgid "Enable N_otifications" +msgstr "ئۇقتۇرۇشلارنى قوزغات(_O)" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:1953 +msgid "Connection _Information" +msgstr "باغلىنىش ئۇچۇرلىرى(_I)" + +#. 'Edit Connections...' item +#: ../src/applet.c:1961 +msgid "Edit Connections..." +msgstr "باغلىنىشلارنى تەھرىرلە…" + +#: ../src/applet.c:1975 +msgid "_About" +msgstr "ھەققىدە(_A)" + +#: ../src/applet.c:2211 +msgid "Disconnected - you are now offline" +msgstr "ئۈزۈلدى - سىز ھازىر تورسىز ھالەتتە" + +#: ../src/applet.c:2213 +msgid "Disconnected" +msgstr "ئۈزۈلدى" + +#: ../src/applet.c:2298 +msgid "Wireless network" +msgstr "سىمسىز تور" + +#: ../src/applet.c:2301 +msgid "Ethernet network" +msgstr "Ethernet تورى" + +#: ../src/applet.c:2304 +msgid "Modem network" +msgstr "مودېم تورى" + +#: ../src/applet.c:2367 +#, c-format +msgid "You are now connected to '%s'." +msgstr "سىز ھازىر ‹%s› گە باغلاندىڭىز." + +#: ../src/applet.c:2675 +#, c-format +msgid "Preparing network connection '%s'..." +msgstr "‹%s› تور باغلىنىشى تەييارلىنىۋاتىدۇ…" + +#: ../src/applet.c:2678 +#, c-format +msgid "User authentication required for network connection '%s'..." +msgstr "تور باغلىنىشى ‹%s› ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىنى تەكشۈرۈش كېرەكلىك…" + +#: ../src/applet.c:2681 ../src/applet-device-bt.c:125 +#: ../src/mobile-helpers.c:611 +#, c-format +msgid "Requesting a network address for '%s'..." +msgstr "‹%s› ئۈچۈن بىر تور ئادرېسى ئىلتىماس قىلىۋاتىدۇ..." + +#: ../src/applet.c:2684 +#, c-format +msgid "Network connection '%s' active" +msgstr "‹%s› تور باغلىنىشى ئاكتىپ" + +#: ../src/applet.c:2758 +#, c-format +msgid "Starting VPN connection '%s'..." +msgstr "ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› باشلىنىۋاتىدۇ" + +#: ../src/applet.c:2761 +#, c-format +msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." +msgstr "ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىنى تەكشۈرۈش كېرەكلىك..." + +#: ../src/applet.c:2764 +#, c-format +msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." +msgstr "‹%s› ئۈچۈن بىر VPN ئادرېسى ئىلتىماس قىلىۋاتىدۇ..." + +#: ../src/applet.c:2767 +#, c-format +msgid "VPN connection '%s' active" +msgstr "ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› ئاكتىپ" + +#: ../src/applet.c:2817 +msgid "No network connection" +msgstr "تور باغلىنىشى يوق" + +#: ../src/applet.c:3413 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "NetworkManager قوللانچاق" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:159 +msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." +msgstr "خاتا PUK كودى؛ تەمىنلىگۈچىڭىز بىلەن كۆرۈشۈڭ." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:201 +msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." +msgstr "خاتا PIN كودى؛ تەمىنلىگۈچىڭىز بىلەن كۆرۈشۈڭ." + +#. Start the spinner to show the progress of the unlock +#: ../src/applet-device-broadband.c:252 +msgid "Sending unlock code..." +msgstr "قۇلۇپسىزلاش كودى ئەۋەتىۋاتىدۇ..." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:505 +#, c-format +msgid "Mobile Broadband (%s)" +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ(%s)" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:736 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:1037 +msgid "Available" +msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدۇ" + +#. Default connection item +#: ../src/applet-device-broadband.c:801 +msgid "New Mobile Broadband connection..." +msgstr "يېڭى كۆچمە كەڭ بەلۋاغ باغلىنىشى…" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1435 +msgid "Connection Established" +msgstr "باغلىنىش تۇرغۇزۇلدى" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:816 +msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." +msgstr "سىز ھازىر يېڭى كۆچمە كەڭ بەلۋاغقا باغلاندىڭىز." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962 +msgid "Mobile Broadband network." +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ تورى." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:957 +msgid "You are now registered on the home network." +msgstr "سىز ھازىر ئائىلە تورىغا خەتلەتتىڭىز." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:963 +msgid "You are now registered on a roaming network." +msgstr "سىز ھازىر كەزمە تورغا خەتلەتتىڭىز." + +#: ../src/applet-device-bt.c:88 +msgid "You are now connected to the mobile broadband network." +msgstr "ھازىر كۆچمە كەڭ بەلۋاغ تورىغا باغلاندىڭىز." + +#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:602 +#, c-format +msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ باغلىنىشى ‹%s› غا تەييارلىنىۋاتىدۇ..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:605 +#, c-format +msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ باغلىنىشى ‹%s› نى سەپلەۋاتىدۇ..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:608 +#, c-format +msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ باغلىنىشى ‹%s› ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىنى تەكشۈرۈش كېرەك..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 +#, c-format +msgid "Mobile broadband connection '%s' active" +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ باغلىنىشى ‹%s› ئاكتىپ" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:30 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "ئاپتوماتىك Ethernet" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:82 +#, c-format +msgid "Ethernet Networks (%s)" +msgstr "ئېزېرنېت (Ethernet) تورلىرى (%s)" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:84 +#, c-format +msgid "Ethernet Network (%s)" +msgstr "ئېزېرنېت (Ethernet) تورلىرى (%s)" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:87 +msgid "Ethernet Networks" +msgstr "ئېزېرنېت (Ethernet) تورلىرى" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:89 +msgid "Ethernet Network" +msgstr "ئېزېرنېت (Ethernet) تورى" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:133 +msgid "You are now connected to the ethernet network." +msgstr "سىز ھازىر ئېزېرنېت (Ethernet) تورىغا باغلاندىڭىز." + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:161 +#, c-format +msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." +msgstr "ئېزېرنېت (Ethernet) تورى باغلىنىشى ‹%s› غا تەييارلىنىۋاتىدۇ…" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:164 +#, c-format +msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." +msgstr "ئېزېرنېت (Ethernet) تورى باغلىنىشى ‹%s› نى سەپلەۋاتىدۇ…" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:167 +#, c-format +msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." +msgstr "" +"ئېزېرنېت (Ethernet) تورى باغلىنىشى ‹%s› ئۈچۈن كىملىك دەلىللەش زۆرۈر…" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:170 +#, c-format +msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." +msgstr "‹%s› ئۈچۈن ئېزېرنېت (Ethernet) تور ئادرېسى ئىلتىماس قىلىۋاتىدۇ…" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 +#, c-format +msgid "Ethernet network connection '%s' active" +msgstr "ئېزېرنېت (Ethernet) تورى باغلىنىشى ‹%s› ئاكتىپ" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:346 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL دەلىللەش" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:232 +msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." +msgstr "يوشۇرۇن سىمسىز(Wi-Fi) تورىغا باغلان…" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:316 +msgid "Create _New Wi-Fi Network..." +msgstr "يېڭى سىمسىز(Wi-Fi) تور قۇر(_N)…" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:474 +msgid "(none)" +msgstr "(يوق)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:969 +#, c-format +msgid "Wi-Fi Networks (%s)" +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تورلار (%s)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:971 +#, c-format +msgid "Wi-Fi Network (%s)" +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تور (%s)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:973 +msgid "Wi-Fi Network" +msgid_plural "Wi-Fi Networks" +msgstr[0] "سىمسىز(Wi-Fi) تورلار" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1002 +msgid "Wi-Fi is disabled" +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تور ئىناۋەتسىز قىلىنغان" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1003 +msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" +msgstr "" +"سىمسىز(Wi-Fi) تور قاتتىق دېتالنىڭ ئۈزچاتىدا ئارقىلىق ئىناۋەتسىز قىلىنغان" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1064 +msgid "More networks" +msgstr "تېخىمۇ كۆپ تور" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1248 +msgid "Wi-Fi Networks Available" +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تورلارنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1249 +msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تورغا باغلىنىش ئۈچۈن تور تىزىملىكىنى ئىشلەتسۇن" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1434 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." +msgstr "سىز ھازىر سىمسىز(Wi-Fi) تور ‹%s› غا باغلاندىڭىز." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1469 +#, c-format +msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تور باغلىنىشى ‹%s› غا تەييارلىنىۋاتىدۇ…" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1472 +#, c-format +msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تور باغلىنىشى ‹%s› نى سەپلەۋاتىدۇ…" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1475 +#, c-format +msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تور باغلىنىشى ‹%s› ئۈچۈن كىملىك دەلىللەش زۆرۈر…" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1478 +#, c-format +msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." +msgstr "‹%s› ئۈچۈن بىر سىمسىز(Wi-Fi) تور ئادرېسى ئىلتىماس قىلىۋاتىدۇ…" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1489 +#, c-format +msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تور باغلىنىشى ‹%s› ئاكتىپ: %s (%d%%)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1493 +#, c-format +msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تور باغلىنىشى ‹%s› ئاكتىپ" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1512 +msgid "Failed to activate connection" +msgstr "باغلىنىشنى ئاكتىپلاش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1535 +msgid "Failed to add new connection" +msgstr "يېڭى باغلىنىش قوشۇش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../src/applet-dialogs.c:41 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "باغلىنىش ئۇچۇرلىرىنى كۆرسەتكەندە خاتالىق چىقتى:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:73 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:331 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:75 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "دىنامىكىلىق WEP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:77 ../src/applet-dialogs.c:229 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. Create the expander +#: ../src/applet-dialogs.c:152 +msgid "More addresses" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dialogs.c:227 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:233 ../src/applet-dialogs.c:242 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:282 +#| msgctxt "Wifi/wired security" +#| msgid "None" +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "يوق" + +#: ../src/applet-dialogs.c:259 +#, c-format +#| msgid "1 (Default)" +msgid "%s (default)" +msgstr "%s (كۆڭۈلدىكى)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:328 ../src/applet-dialogs.c:579 +#, c-format +msgid "%u Mb/s" +msgstr "%u مېگابايت/s" + +#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:581 +msgctxt "Speed" +msgid "Unknown" +msgstr "نامەلۇم" + +#. Address +#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:367 +msgctxt "Address" +msgid "Unknown" +msgstr "نامەلۇم" + +#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:419 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP ئادرېسى:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:368 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "رادىئو ئادرېسى:" + +#. Prefix +#: ../src/applet-dialogs.c:380 +msgctxt "Subnet Mask" +msgid "Unknown" +msgstr "نامەلۇم" + +#: ../src/applet-dialogs.c:381 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "تارماق تور ماسكىسى:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:491 +#, c-format +msgid "Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:494 +#, c-format +msgid "802.11 WiFi (%s)" +msgstr "802.11 WiFi (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:501 +#, c-format +msgid "GSM (%s)" +msgstr "GSM (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:503 +#, c-format +msgid "CDMA (%s)" +msgstr "CDMA (%s)" + +#. --- General --- +#: ../src/applet-dialogs.c:511 ../src/applet-dialogs.c:809 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:347 +msgid "General" +msgstr "ئادەتتىكى" + +#: ../src/applet-dialogs.c:515 +msgid "Interface:" +msgstr "ئارايۈز:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:535 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "قاتتىق دېتال ئادرېسى:" + +#. Driver +#: ../src/applet-dialogs.c:549 +msgid "Driver:" +msgstr "قوزغاتقۇچ:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:584 +msgid "Speed:" +msgstr "سۈرئەت:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:599 +msgid "Security:" +msgstr "بىخەتەرلىك:" + +#. --- IPv4 --- +#: ../src/applet-dialogs.c:617 ../src/applet-dialogs.c:850 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../src/applet-dialogs.c:637 ../src/applet-dialogs.c:688 +msgid "Default Route:" +msgstr "كۆڭۈلدىكى Route:" + +#. --- IPv6 --- +#: ../src/applet-dialogs.c:657 ../src/applet-dialogs.c:872 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../src/applet-dialogs.c:666 ../src/applet-dialogs.c:881 +msgid "Ignored" +msgstr "پەرۋا قىلمىدى" + +#: ../src/applet-dialogs.c:814 +#| msgid "_Type:" +msgid "VPN Type:" +msgstr "VPN تىپى:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:821 +#| msgid "Gateway" +msgid "VPN Gateway:" +msgstr "VPN ئۆتكىلى:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:827 +#| msgid "_Username:" +msgid "VPN Username:" +msgstr "VPN ئىشلەتكۈچى ئاتى:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:833 +msgid "VPN Banner:" +msgstr "VPN لەۋھەسى:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:839 +#| msgid "C_onnection:" +msgid "Base Connection:" +msgstr "ئاساسىي باغلىنىش:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 +#| msgctxt "Speed" +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown" +msgstr "نامەلۇم" + +#. Shouldn't really happen but ... +#: ../src/applet-dialogs.c:956 +msgid "No valid active connections found!" +msgstr "ئىناۋەتلىك ئاكتىپ باغلىنىشلار تېپىلدى!" + +#: ../src/applet-dialogs.c:985 +msgid "" +"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" +"and many other community contributors and translators" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dialogs.c:988 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"تور ئۈسكۈنىلىرىڭىزنى ۋە باغلىنىشلارنى باشقۇرىدىغان ئۇقتۇرۇش رايونى قوللانچىقى" + +#: ../src/applet-dialogs.c:990 +msgid "NetworkManager Website" +msgstr "NetworkManager تور بېتى" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1005 +msgid "Missing resources" +msgstr "بايلىق كەمچىل" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1031 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ تور ئىمى" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1040 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "‹%s› كە باغلىنىش ئۈچۈن بىر ئىمغا ئېھتىياجلىق." + +#: ../src/applet-dialogs.c:1055 +msgid "Password:" +msgstr "ئىم:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +msgid "SIM PIN unlock required" +msgstr "SIM PIN قۇلۇپسىزلاش كېرەك" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1338 +msgid "SIM PIN Unlock Required" +msgstr "SIM PIN قۇلۇپسىزلاش كېرەك" + +#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN +#: ../src/applet-dialogs.c:1340 +#, c-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " +"used." +msgstr "" +"كۆچمە كەڭ بەلۋاغ ئۈسكۈنىسى ‹%s› گە ئىشلىتىلىشتىن ئىلگىرى بىر SIM PIN كودى " +"كېرەك." + +#. Translators: PIN code entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1342 +msgid "PIN code:" +msgstr "PIN نومۇرى:" + +#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 +msgid "Show PIN code" +msgstr "PIN نومۇرىنى كۆرسەت" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 +msgid "SIM PUK unlock required" +msgstr "SIM PUK قۇلۇپسىزلاش كېرەك" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1349 +msgid "SIM PUK Unlock Required" +msgstr "SIM PUK قۇلۇپسىزلاش كېرەك" + +#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK +#: ../src/applet-dialogs.c:1351 +#, c-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " +"used." +msgstr "" +"كۆچمە كەڭ بەلۋاغ ئۈسكۈنىسى ‹%s› گە ئىشلىتىلىشتىن ئىلگىرى بىر SIM PUK كودى " +"كېرەك." + +#. Translators: PUK code entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 +msgid "PUK code:" +msgstr "PUK نومۇرى:" + +#. Translators: New PIN entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1356 +msgid "New PIN code:" +msgstr "يېڭى PUK نومۇرى:" + +#. Translators: New PIN verification entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1358 +msgid "Re-enter new PIN code:" +msgstr "يېڭى PUK نومۇرىنى يەنە كىرگۈزۈڭ:" + +#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label +#: ../src/applet-dialogs.c:1363 +msgid "Show PIN/PUK codes" +msgstr "PIN/PUK كودلىرىنى كۆرسەت" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 +msgid "" +"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " +"button to add an IP address." +msgstr "" +"IP ئادرېسلىرى كومپيۇتېرىڭىزنى توردا كۆرسىتىپ بېرىدىغان بەلگە. \"قوش\" " +"كۇنۇپكىسىنى چېكىپ بىر IP ئادرېسى قوشۇڭ." + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#. Delete +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 +msgid "_Delete" +msgstr "ئۆچۈر(_D)" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 +msgid "Ig_nore automatically obtained routes" +msgstr "ئاپتوماتىك ئېرىشكەن route لارنى نەزەرگە ئالمىسۇن(_N)" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 +#| msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" +msgid "_Use this connection only for resources on its network" +msgstr "" +"-پەقەت بۇ سىم ئۇلانغان سىمدا تورنى زىيارەت قىلغاندا، ئاندىن بۇ سىمنى " +"ئىشلىتىدۇ." + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 +msgid "" +"If enabled, this connection will never be used as the default network " +"connection." +msgstr "" +"قوزغىتىلغاندا، بۇ باغلىنىش مەڭگۈ كۆڭۈلدىكى تور باغلىنىشى قىلىپ قوللىنالمايدۇ." + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 +msgid "Create…" +msgstr "قۇر…" + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 +msgid "Choose a Connection Type" +msgstr "باغلىنىش تىپىنى تاللاڭ" + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5 +msgid "" +"Select the type of connection you wish to create.\n" +"\n" +"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " +"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "" +"ياسىماقچى بولغان باغلىنىشنىڭ تىپىنى تاللاڭ.\n" +"\n" +"ئەگەر VPN ياسىماقچى بولسىڭىز، بىراق تىزىمدا VPN باغلىنىشى يوق بولسا، بۇ " +"سىزنىڭ VPN قىستۇرمىسىنى ئورناتمىغانلىقىڭىزنى ياكى توغرا ئورناتمىغانلىقىڭىزنى " +"بىلدۈرىدۇ." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 +msgid "Round-robin" +msgstr "Round-robin" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 +msgid "Active backup" +msgstr "ئاكتىپ زاپاسلاش" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 +#| msgid "Broadcast Address:" +msgid "Broadcast" +msgstr "ئاڭلىتىش" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 +msgid "802.3ad" +msgstr "802.3ad" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 +msgid "Adaptive transmit load balancing" +msgstr "ماسلىشىشچان تارقىتىش يۈكىنى تەقسىملەش" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 +msgid "Adaptive load balancing" +msgstr "ماسلىشىشچان يۈك تەقسىملەش" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 +msgid "MII (recommended)" +msgstr "MII (تەۋسىيە قىلىنىدۇ)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 +msgid "ARP" +msgstr "ARP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 +msgid "Bonded _connections:" +msgstr "كېپىللىك قىلىنغان باغلىنىش(_C)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 +msgid "M_ode:" +msgstr "شەكىل(_O):" + +#. Edit +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683 +msgid "_Edit" +msgstr "تەھرىر(_E)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 +msgid "Monitoring _frequency:" +msgstr "كۆزىتىش چاستوتىسى (_F):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 +msgid "_Interface name:" +msgstr "ئارايۈز ئاتى(_I):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 +msgid "_Link Monitoring:" +msgstr "ئۇلانما كۆزىتىش(_L):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 +msgid "ARP _targets:" +msgstr "ARP نىشانلىرى(_T):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 +msgid "" +"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " +"checking the link status." +msgstr "" +"ئۇلىنىش ھالىتىنى تەكشۈرگەندە ئىزدەش ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان IP ئادرېس ياكى پەش " +"بىلەن ئايرىلغان IP ئادرېسلارنىڭ تىزىمى." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 +msgid "Link _up delay:" +msgstr "ئۇلىنىشتىكى كېچىكتۈرۈش(_U):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 +msgid "Link _down delay:" +msgstr "ئۇلىنىشنى ئۈزۈشتىكى كېچىكتۈرۈش(_D):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 +msgid "_Primary:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24 +msgid "" +"The interface name of the primary device. If set, this device will always be " +"the active slave when it is available." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 +msgid "_MTU:" +msgstr "_MTU:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 +msgid "bytes" +msgstr "بايت" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 +msgid "Path _cost:" +msgstr "يول تەننەرخى(_C):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 +#| msgid "_Security:" +msgid "_Priority:" +msgstr "مەرتىۋىسى(_P):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 +msgid "_Hairpin mode:" +msgstr "چاچ قىسقۇچ ئۇسۇلى(_H):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 +msgid "Bridged _connections:" +msgstr "كۆۋرۈكسىمان باغلىنىشلار(_C):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 +msgid "_Forward delay:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 +msgid "_Hello time:" +msgstr "Hello ۋاقتى(_H):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 +msgid "Enable I_GMP snooping" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 +msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" +msgstr "STP (Spanning Tree Protocol) ئىناۋەتلىك قىل(_S)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 +msgid "_Max age:" +msgstr "ئەڭ چوڭ يېشى(_M):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 +msgid "_Aging time:" +msgstr "قېرىش ۋاقتى(_A):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 +msgid "automatic" +msgstr "ئاپتوماتىك" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:170 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:174 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:195 +#, c-format +msgid "default" +msgstr "كۆڭۈلدىكى" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:132 +msgid "unspecified error" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245 +msgid "MAC address" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245 +msgid "HW address" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:248 +#, c-format +msgid "invalid %s for %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:252 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:484 +#, c-format +msgid "invalid %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268 +#, c-format +msgid "invalid interface-name for %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272 +#, c-format +msgid "invalid interface-name (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:485 +msgid "device" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591 +msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." +msgstr "" +"نامەلۇم بىر خاتالىق سەۋەبلىك ئۇلاش مەخپىيەتلىك ھۆججىتىنى يېڭىلىيالمىدى." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 +msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 +msgid "FCoE" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 +msgid "iSCSI" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 +msgid "FIP" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 +msgid "Flow Control" +msgstr "ئېقىمنى تىزگىنلەش" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 +msgid "Feature" +msgstr "ئالاھىدىلىكى" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 +msgid "Enable" +msgstr "ئىناۋەتلىك قىل" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 +msgid "Advertise" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 +msgid "Willing" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 +msgid "Priority" +msgstr "مەرتىۋە" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 +msgid "Options..." +msgstr "تاللانما…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 +msgid "Priority Groups" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 +msgid "Fabric" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 +msgid "VN2VN" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 +msgid "Priority Flow Control" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 +msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 +msgid "Priority:" +msgstr "مەرتىۋىسى:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 +msgid "Traffic Class:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 +msgid "Strict Bandwidth:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 +msgid "Priority Bandwidth:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 +msgid "Group Bandwidth:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 +msgid "Group ID:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 +msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " +"sum of all groups must total 100%." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 +msgid "" +"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47 +msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48 +msgid "Enter the traffic class for each user priority." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +msgid "_Username:" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 +msgid "_Service:" +msgstr "مۇلازىمەت(_S)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "ئىمنى كۆرسەت(_W)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +msgid "_Password:" +msgstr "ئىم(_P):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +msgid "Automatic" +msgstr "ئاپتوماتىك" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "قوش پىلاستىك لىنىيە (TP)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "قوشۇلما بۆلۈم ئارايۈزى(AUI)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "BNC" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "ۋاسىتە مۇستەقىل ئارايۈزى(MII)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 مېگابايت/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 مېگابايت/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 گىگابايت/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 گىگابايت/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "ئېغىز(_P):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 +msgid "_Speed:" +msgstr "سۈرئەت(_S):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 +msgid "Full duple_x" +msgstr "تولۇق قوش خىزمەت(_X)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 +msgid "Aut_onegotiate" +msgstr "ئاپتوماتىك قول ئېلىشىش(_O)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 +msgid "_Device:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 +#| msgid "_Cloned MAC address:" +msgid "C_loned MAC address:" +msgstr "كۇلونلانغان MAC ئادرېس" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 +msgid "" +"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " +"network device this connection is activated on. This feature is known as " +"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"بۇ يەرگە كىرگۈزگەن MAC ئادرېسى باغلىنىش قوزغىتىلغاندا تور ئۈسكۈنە قاتتىق " +"دېتال ئادرېس قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ. بۇ ئىقتىدار MAC نىڭ كىلونى دېيىلىدۇ. مىسال: " +"00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19 +msgid "Wake on LAN:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20 +msgid "De_fault" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 +msgid "_Phy" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23 +msgid "_Unicast" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24 +msgid "Mul_ticast" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25 +msgid "_Broadcast" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26 +msgid "_Arp" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27 +msgid "Ma_gic" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28 +msgid "_Wake on LAN password:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29 +msgid "" +"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 +msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" +msgstr "مەزكۇر باغلىنىشنى ئىشلەتكەندە VPN غا ئاپتوماتىك باغلانسۇن(_V)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 +msgid "All _users may connect to this network" +msgstr "بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر مەزكۇر تورغا باغلىنىشى مۇمكىن(_U)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 +msgid "_Automatically connect to this network when it is available" +msgstr "مەزكۇر تورنى ئىشلەتكىلى بولىدىغان چاغدا، ئاپتوماتىك باغلانسۇن(_A)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 +msgid "Firewall _zone:" +msgstr "تورتوسۇق(Firewall) رايونى(_Z):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 +msgid "_Transport mode:" +msgstr "توشۇش شەكلى(_T):" + +#. IP-over-InfiniBand "datagram mode" +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 +msgid "Datagram" +msgstr "Datagram" + +#. IP-over-InfiniBand "connected mode" +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 +#| msgid "C_onnect" +msgid "Connected" +msgstr "باغلاندى" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 +msgid "Automatic with manual DNS settings" +msgstr "قولىدا تەڭشەلگەن DNS تەڭشەكلىرىنى ئاپتوماتىك ئىشلەت" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184 +msgid "Manual" +msgstr "قولدا" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 +msgid "Link-Local" +msgstr "ئۇلانما-يەرلىك" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 +msgid "Shared to other computers" +msgstr "باشقا كومپيۇتېرلار بىلەن ھەمبەھىرلەنگەن" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 +msgid "_Method:" +msgstr "ئۇسۇل(_M):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 +msgid "Addresses" +msgstr "ئادرېسلار" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 +msgid "" +"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " +"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " +"enter it here." +msgstr "" +"DHCP خېرىدار ئايرىغۇچ تور باشقۇرغۇچىنىڭ كومپيۇتېرىڭىزنىڭ سەپلىمىسىنى " +"ئۆزلەشتۈرۈشىگە ئىجازەت بەرگەن. DHCP خېرىدار ئايرىغۇچنى ئىشلىتىش ئۈچۈن ئۇنى " +"بۇ يەرگە كىرگۈزۈڭ." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 +msgid "" +"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " +"domains." +msgstr "" +"باش ماشىنىنىڭ ئاتلىرىنى يېشىشكە ئىشلىتىدىغان دائىرىلەر. بىردىن كۆپ " +"دائىرىلەرنى پەش بىلەن ئايرىڭ." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 +msgid "D_HCP client ID:" +msgstr "D_HCP خېرىدار كىملىكى:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 +#| msgid "_Search domains:" +msgid "S_earch domains:" +msgstr "دائىرىلەرنى ئىزدە(_E):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 +msgid "DNS ser_vers:" +msgstr "DNS مۇلازىمېتىرلىرى(_D)؛" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 +msgid "" +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses." +msgstr "" +"باش ماشىنىنىڭ ئاتلىرىنى يېشىشكە ئىشلىتىدىغان دائىرە مۇلازىمېتىر(DNS)نىڭ IP " +"ئادرېسى. بىردىن كۆپ دائىرە مۇلازىمېتىر ئادرېسىنى پەش بىلەن ئايرىڭ." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 +msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" +msgstr "IPv_4 ئادرېس بولسا ئاندىن بۇ سىم ئۇلاش تاماملىنىدۇ." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18 +msgid "" +"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " +"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." +msgstr "" +"ئۇيغۇنلاشقان IPv6 تورلىرىغا باغلانغان ۋاقىتتا، ئەگەر IPv4 سەپلەش مەغلۇپ " +"بولۇپ IPv6 سەپلەش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولسا باغلىنىشنى تاماملاشقا ئىجازەت بەر." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 +msgid "_Routes…" +msgstr "يېتەكلە(_R)…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196 +msgid "Disabled" +msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 +msgid "Enabled (prefer public address)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 +msgid "Enabled (prefer temporary address)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 +msgid "" +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " +"be automatically scoped to the connecting interface." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 +msgid "IPv6 _privacy extensions:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 +msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" +msgstr "IPv_4 ئادرېس بولسا ئاندىن بۇ سىم ئۇلاش تاماملىنىدۇ." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20 +msgid "" +"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " +"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." +msgstr "" +"ئۇيغۇنلاشقان IPv4 تورلىرىغا باغلانغان ۋاقىتتا، ئەگەر IPv6 سەپلەش مەغلۇپ " +"بولۇپ IPv4 سەپلەش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولسا باغلىنىشنى تاماملاشقا ئىجازەت بەر." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 +msgid "Basic" +msgstr "ئاساس" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 +msgid "Nu_mber:" +msgstr "نومۇر(_M):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 +msgid "Advanced" +msgstr "ئالىي" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 +msgid "_APN:" +msgstr "APN(_A):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 +msgid "N_etwork ID:" +msgstr "تور ID (_E):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 +msgid "Change..." +msgstr "ئۆزگەرت…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 +msgid "P_IN:" +msgstr "P_IN:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 +#| msgid "Allow roaming if home network is not available" +msgid "Allow _roaming if home network is not available" +msgstr "ئەگەر ئائىلە تورى ئىشلىمىسە، كەزمە ئىشلىتىڭ." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 +msgid "Sho_w passwords" +msgstr "ئىمنى كۆرسەت(_W)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 +msgid "Authentication" +msgstr "سالاھىيەت دەلىللەش" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 +msgid "Allowed methods:" +msgstr "ئىجازەت بېرىلگەن ئۇسۇللار:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 +msgid "Configure _Methods…" +msgstr "سەپلىمە ئۇسۇلى(_M)…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 +msgid "Compression" +msgstr "پرېسلاش" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 +msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" +msgstr "نۇقتىدىن نۇقتىغا شىفىرلاش(MPPE)نى ئىشلەت(_U)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 +msgid "_Require 128-bit encryption" +msgstr "128 بىتلىق شىفىرلاش زۆرۈر(_R)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 +msgid "Use _stateful MPPE" +msgstr "ھالەتلىك MPPE نى ئىشلەت(_S)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "BSD سانلىق-مەلۇمات پرېسلىشىغا يول قوي(_B)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "Deflate سانلىق-مەلۇمات پرېسلىشىغا يول قوي(_D)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "TCP باشلىق پرېسلاشنى قوللان(_H)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 +msgid "Echo" +msgstr "ئەكس سادا" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 +msgid "Send PPP _echo packets" +msgstr "PPPPP echo بوغچىلىرىنى يوللا(_E)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 +msgid "_JSON config:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 +msgid "_Import team configuration from a file..." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 +msgid "_Teamed connections:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 +msgid "Im_port team configuration from a file..." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 +msgid "_Parent interface:" +msgstr "ئاتا ئارايۈز(_P):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 +msgid "VLAN inter_face name:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 +msgid "Cloned MAC _address:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 +msgid "VLAN _id:" +msgstr "VLAN كىملىكى(_I):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7 +msgid "Flags:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 +msgid "_Reorder headers" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9 +msgid "_GVRP" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 +msgid "_Loose binding" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11 +msgid "M_VRP" +msgstr "" + +#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 +msgid "Device name + number" +msgstr "ئۈسكۈنە ئاتى+نومۇر" + +#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15 +msgid "\"vlan\" + number" +msgstr "\"vlan\"+ نومۇر" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 +#| msgid "Security:" +msgid "S_ecurity:" +msgstr "بىخەتەرلىك(_E):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 +msgid "A (5 GHz)" +msgstr "A (5 GHz)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 +msgid "B/G (2.4 GHz)" +msgstr "B/G (2.4 GHz)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 +msgid "mW" +msgstr "mW" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 +msgid "Transmission po_wer:" +msgstr "يوللاش كۈچى(_W):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 +msgid "Mb/s" +msgstr "مېگابايت/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 +msgid "_Rate:" +msgstr "سۈرئەت(_R):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 +msgid "_BSSID:" +msgstr "BSSID (_B):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 +msgid "C_hannel:" +msgstr "قانال(_H):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 +msgid "Ban_d:" +msgstr "دولقۇن(_D):" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20 +msgid "SS_ID:" +msgstr "SS_ID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 +msgid "No polkit authorization to perform the action" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 +msgid "Allowed Authentication Methods" +msgstr "ئىجازەت بېرىلگەن تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 +msgid "_EAP" +msgstr "EAP(_E)" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 +msgid "Extensible Authentication Protocol" +msgstr "كېڭەيتكىلى بولىدىغان تەكشۈرۈش كېلىشىمى" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 +msgid "_PAP" +msgstr "PAP (_P)" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 +msgid "Password Authentication Protocol" +msgstr "ئىم تەكشۈرۈش كېلىشىمى" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 +msgid "C_HAP" +msgstr "C_HAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 +msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" +msgstr "جەڭ ئېلان قىلىش قول ئېلىشىش تەكشۈرۈش كېلىشىمى" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 +msgid "_MSCHAP" +msgstr "MSCHAP (_M)" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 +msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" +msgstr "مىكروسوفت جەڭ ئېلان قىلىش قول ئېلىشىش تەكشۈرۈش كېلىشىمى" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 +msgid "MSCHAP v_2" +msgstr "MSCHAP v_2" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13 +msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" +msgstr "" +"مىكروسوفت جەڭ ئېلان قىلىش قول ئېلىشىش تەكشۈرۈش كېلىشىمى ئىككىنچى نەشرى" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 +msgid "" +"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " +"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." +msgstr "" +"كۆپ ئەھۋالدا، تەمىنلىگۈچىنىڭ PPP مۇلازىمېتىرلىرى بارلىق تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرىنى " +"قوللايدۇ. ئەگەر باغلىنىش مەغلۇپ بولسا، بەزى قوللاش ئۇسۇللىرىنى تاقاپ سىناڭ." + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 +#| msgid "Auto Ethernet" +msgid "Ethernet" +msgstr "ئېفىر تورى" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +msgid "Bluetooth" +msgstr "كۆكچىش" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 +msgid "DSL" +msgstr "DSL" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 +msgid "InfiniBand" +msgstr "InfiniBand" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 +msgid "Bond" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 +msgid "Team" +msgstr "قوشۇن" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 +msgid "Bridge" +msgstr "كۆۋرۈك" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 +msgid "VLAN" +msgstr "VLAN" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196 +#| msgid "Hardware Address:" +msgid "Hardware" +msgstr "قاتتىق دېتال" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223 +msgid "Virtual" +msgstr "مەۋھۇم" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 +msgid "Import a saved VPN configuration..." +msgstr "ساقلانغان VPN سەپلىمىسىنى ئىمپورت قىل…" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323 +msgid "" +"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " +"error." +msgstr "" +"باغلىنىش تەھرىرلىگۈچ سۆزلەشكۈسى نامەلۇم خاتالىق سەۋەبىدىن دەسلەپلەشتۈرۈلمىدى." + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332 +msgid "Could not create new connection" +msgstr "يېڭى باغلىنىش قۇرالمىدى" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469 +msgid "Connection delete failed" +msgstr "باغلىنىشنى ئۆچۈرۈش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517 +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" +msgstr "%s باغلىنىشنى ئۆچۈرۈشنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066 +msgid "Address" +msgstr "ئادرېس" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087 +msgid "Netmask" +msgstr "تور ماسكىسى" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104 +msgid "Gateway" +msgstr "تور ئۆتكىلى" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803 +msgid "Metric" +msgstr "مېترىك" + +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085 +msgid "Prefix" +msgstr "ئالدى قوشۇلغۇچى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 +#, c-format +msgid "Editing %s" +msgstr "‹%s› نى تەھرىرلەۋاتىدۇ" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 +msgid "Editing un-named connection" +msgstr "ئات قويۇلمىغان باغلىنىشنى تەھرىرلەۋاتىدۇ" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124 +msgid "Missing connection name" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187 +msgid "Editor initializing..." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397 +msgid "Connection cannot be modified" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207 +#, c-format +msgid "Invalid setting %s: %s" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283 +msgid "" +"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " +"was not found)." +msgstr "" +"باغلىنىشنى تەھرىرلىگۈچ بەزى ئېھتىياجلىق مەنبەلەرنى تاپالمىدى(ui. ھۆججىتى " +"تېپىلمىدى)." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 +msgid "_Save" +msgstr "ساقلا(_S)" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 +msgid "Save any changes made to this connection." +msgstr "بۇ باغلىنىشقا قىلغان ھەرقانداق ئۆزگىرىشلەرنى ساقلا." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421 +msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." +msgstr "" +"بۇ ماشىنىدىكى بارلىق ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ بۇ باغلىنىشنى ساقلىشى ئۈچۈن تەكشۈر." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 +msgid "Could not create connection" +msgstr "باغلىنىشنى قۇرالمىدى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 +msgid "Could not edit connection" +msgstr "باغلىنىشنى تەھرىرلىيەلمىدى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 +msgid "Unknown error creating connection editor dialog." +msgstr "باغلىنىشنى تەھرىرلەش سۆزلەشكۈسىنى قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 +msgid "Error initializing editor" +msgstr "تەھرىرلىگۈچنى دەسلەپلەشتۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921 +msgid "Connection add failed" +msgstr "باغلىنىش قوشۇش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 +msgid "Connection _name:" +msgstr "باغلىنىش ئاتى(_N):" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 +#| msgid "E_xport" +msgid "_Export..." +msgstr "ئېكسپورت قىل(_E)…" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 +msgid "never" +msgstr "ھەرگىز" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149 +msgid "now" +msgstr "ھازىر" + +#. less than an hour ago +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d ئاي ئىلگىرى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d ئاي بۇرۇن" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623 +msgid "Name" +msgstr "ئاتى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636 +msgid "Last Used" +msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئىشلەتكەن" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684 +msgid "Edit the selected connection" +msgstr "تاللانغان باغلىنىشنى تەھرىرلەيدۇ" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 +msgid "Authenticate to edit the selected connection" +msgstr "تاللانغان باغلىنىشنى تەھرىرلەش ئۈچۈن تەكشۈر" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700 +msgid "Delete the selected connection" +msgstr "تاللانغان باغلىنىشنى ئۆچۈر" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701 +msgid "Authenticate to delete the selected connection" +msgstr "تاللانغان باغلىنىشنى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن تەكشۈر" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 +msgid "No VPN plugins are installed." +msgstr "ھېچقانداق VPN قىستۇرمىسى ئورنىتىلمىغان." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 +#, c-format +msgid "Don't know how to create '%s' connections" +msgstr "«%s» دېگەن باغلىنىشنى قانداق قۇرۇشنى بىلمىدى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 +msgid "Error creating connection" +msgstr "باغلىنىش قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955 +msgid "Error editing connection" +msgstr "باغلىنىشنى تەھرىرلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956 +#, c-format +msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" +msgstr "UUID ‹%s› نىڭ باغلانمىسىنى تاپالمىدى" + +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109 +msgid "802.1x Security" +msgstr "802.1x بىخەتەرلىكى" + +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111 +msgid "Could not load 802.1x Security user interface." +msgstr "802.1x بىخەتەرلىك ئارايۈزنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125 +msgid "Use 802.1_X security for this connection" +msgstr "مەزكۇر باغلىنىش ئۈچۈن 802.1_X بىخەتەرلىكنى ئىشلەتسۇن" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 +msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125 +msgid "Could not load Bluetooth user interface." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175 +#, c-format +msgid "invalid Bluetooth device (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258 +#, c-format +msgid "Bluetooth connection %d" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302 +msgid "Bluetooth Type" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320 +msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325 +msgid "_Personal Area Network" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330 +msgid "_Dial-Up Network" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 +msgid "Could not load bond user interface." +msgstr "bond ئىشلەتكۈچى ئارايۈزنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566 +msgid "primary" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616 +#, c-format +msgid "Bond connection %d" +msgstr "Bond باغلىنىشى %d" + +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213 +msgid "Could not load bridge user interface." +msgstr "كۆۋرۈك ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 +#, c-format +msgid "Bridge connection %d" +msgstr "كۆۋرۈك باغلىنىش %d" + +#. Translators: a "Bridge Port" is a network +#. * device that is part of a bridge. +#. +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108 +msgid "Bridge Port" +msgstr "كۆۋرۈك ئېغىز" + +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110 +msgid "Could not load bridge port user interface." +msgstr "كۆۋرۈك ئېغىز ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603 +msgid "DCB" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605 +msgid "Could not load DCB user interface." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129 +msgid "Could not load DSL user interface." +msgstr "DSL ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214 +#, c-format +msgid "DSL connection %d" +msgstr "DSL باغلىنىشى %d" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", " +"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328 +msgid "Could not load ethernet user interface." +msgstr "ئېزېرنېت ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457 +msgid "Ethernet device" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:583 +msgid "cloned MAC" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465 +msgid "Wake-on-LAN password" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500 +#, c-format +msgid "Ethernet connection %d" +msgstr "ئېزېرنېت باغلىنىش %d" + +#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected +#: ../src/connection-editor/page-general.c:51 +#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806 +msgid "Default" +msgstr "كۆڭۈلدىكى" + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:52 +msgid "" +"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " +"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " +"firewall. Only usable if firewalld is active." +msgstr "" +"بۇ رايون(zone) باغلىنىشنىڭ ئىشەنچلىك دەرىجىسىنى ئېنىقلايدۇ. كۆڭۈلدىكى " +"قىممىتى ئۆلچەملىك رايون ئەمەس. كۆڭۈلدىكى قىممەتنى تاللىغاندا، تور " +"توسۇق(firewall) تا بەلگىلەنگەن كۆڭۈلدىكى رايوننى ئىشلىتىدۇ. بۇ ئادەتتە " +"firewalld ئىناۋەتلىك قىلىنغاندىلا كۈچكە ئىگە." + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:53 +msgid "FirewallD is not running." +msgstr "پروگرامما FirewallD ئىجرا قىلىنماپتۇ." + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:350 +msgid "Could not load General user interface." +msgstr "ئاساسلىق(General) ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", " +"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 " +"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153 +msgid "Could not load InfiniBand user interface." +msgstr "InfiniBand ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216 +msgid "infiniband device" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251 +#, c-format +msgid "InfiniBand connection %d" +msgstr "InfiniBand باغلىنىشى %d" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129 +msgid "Automatic (VPN)" +msgstr "ئاپتوماتىك (VPN)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 +msgid "Automatic (VPN) addresses only" +msgstr "پەقەت ئاپتوماتىك(VPN) ئادرېسلار" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 +msgid "Automatic, addresses only" +msgstr "پەقەت ئاپتوماتىك ئادرېسلار" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 +msgid "Automatic (PPPoE)" +msgstr "ئاپتوماتىك(PPPoE)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 +msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" +msgstr "پەقەت ئاپتوماتىك(PPPoE) ئادرېسلار" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "ئاپتوماتىك(DHCP)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "پەقەت ئاپتوماتىك(DHCP) ئادرېسلار" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "پەقەت Link-Local" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295 +msgid "Additional DNS ser_vers:" +msgstr "قوشۇمچە DNS مۇلازىمېتىرلار(_V):" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304 +msgid "Additional s_earch domains:" +msgstr "باشقا ئىزدەيدىغان دائىرىلەر(_E):" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965 +#, c-format +msgid "Editing IPv4 routes for %s" +msgstr "%s نىڭ IPv4 routes نى تەھرىرلەۋاتىدۇ" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158 +msgid "IPv4 Settings" +msgstr "IPv4 تەڭشەكلىرى" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160 +msgid "Could not load IPv4 user interface." +msgstr "IPv4 ئىشلەتكۈچى ئارايۈزنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253 +#, c-format +msgid "IPv4 address \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261 +#, c-format +msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1270 +#, c-format +msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1313 +#, c-format +msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 +msgid "Ignore" +msgstr "پەرۋا قىلما" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "ئاپتوماتىك، پەقەت DHCP" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964 +#, c-format +msgid "Editing IPv6 routes for %s" +msgstr "%s نىڭ IPv6 routes نى تەھرىرلەۋاتىدۇ" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155 +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "IPv6 تەڭشەكلىرى" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157 +msgid "Could not load IPv6 user interface." +msgstr "IPv6 ئىشلەتكۈچى ئارايۈزنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248 +#, c-format +msgid "IPv6 address \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256 +#, c-format +msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265 +#, c-format +msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307 +#, c-format +msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:248 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:259 +msgid "Duplicate slaves" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:249 +#, c-format +msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " +"same physical device." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:385 +#, c-format +msgid "%s slave %d" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310 +msgid "Could not load mobile broadband user interface." +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ ئىشلەتكۈچى ئارايۈزنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327 +msgid "Unsupported mobile broadband connection type." +msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۆچمە باغلىنىش تىپى." + +#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:539 +msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ تەمىنلىگۈچى تىپىنى تاللا" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:566 +msgid "" +"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " +"unsure, ask your provider." +msgstr "" +"كۆچمە كەڭ بەلۋاغ تەمىنلىگۈچىڭىز قوللانغان تېخنىكىنى تاللاڭ. جەزم " +"قىلالمىسىڭىز، تەمىنلىگۈچىڭىزدىن سوراڭ." + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:571 +msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" +msgstr "" +"تەمىنلىگۈچىم G_SM-ئاساسىي تېخنىكىسىنى ئىشلىتىدۇ(i.e.GPRS، EDGE، UMTS، HSPA)" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 +msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" +msgstr "تەمىنلىگۈچىم C_DMA -ئاساسىدىكى تېخنىكىنى ئىشلىتىدۇ(1xRTT، EVDO)" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:588 ../src/mb-menu-item.c:50 +#: ../src/mobile-helpers.c:286 +msgid "CDMA" +msgstr "CDMA" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:591 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/mobile-helpers.c:284 +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#. Translators: "none" refers to authentication methods +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 +msgid "none" +msgstr "يوق" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196 +#, c-format +msgid "Editing PPP authentication methods for %s" +msgstr "%s نىڭ PPP تەكشۈرۈش ئۇسۇلىنى تەھرىرلەۋاتىدۇ" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279 +msgid "PPP Settings" +msgstr "PPP تەڭشەكلىرى" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 +msgid "Could not load PPP user interface." +msgstr "PPP ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165 +msgid "Select file to import" +msgstr "ئىمپورت قىلىدىغان ھۆججەتنى تاللا" + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:118 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91 +msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:270 +msgid "Could not load team user interface." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:377 +#, c-format +msgid "Team connection %d" +msgstr "" + +#. Translators: a "Team Port" is a network +#. * device that is part of a team. +#. +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:151 +msgid "Team Port" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:153 +msgid "Could not load team port user interface." +msgstr "" + +#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the +#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). +#. +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:414 +#, c-format +msgid "%s (via \"%s\")" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426 +#, c-format +msgid "New connection..." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 +msgid "Could not load vlan user interface." +msgstr "vlan ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734 +msgid "vlan parent" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797 +#, c-format +msgid "VLAN connection %d" +msgstr "VLAN باغلىنىشى %d" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 +msgid "Could not load VPN user interface." +msgstr "VPN ئىشلەتكۈچى ئارايۈزنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118 +#, c-format +msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." +msgstr "‹%s› ئۈچۈن VPN قىستۇرما مۇلازىمەت تاپالمايدۇ." + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:301 +#, c-format +msgid "VPN connection %d" +msgstr "VPN باغلىنىشى %d" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229 +msgid "" +"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" +"\n" +"Error: no VPN service type." +msgstr "" +"ۋ پ ن(VPN) قىستۇرمىسى VPN باغلىنىشىنى توغرا ئىمپورت قىلالمىدى.\n" +"\n" +"خاتالىق: VPN مۇلازىمەت تىپى يوق." + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254 +msgid "Choose a VPN Connection Type" +msgstr "بىر VPN باغلىنىش تىپى تاللا" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255 +msgid "" +"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " +"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " +"not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "" +"سىز ئىشلىتىشنى ئىستەيدىغان يېڭى باغلىنىش ئۈچۈن VPN تىپىنى تاللاڭ. ئەگەر سىز " +"قۇرۇشنى ئىستەيدىغان VPN باغلىنىش تىپى تىزىملىكتە بولمىسا، سىز بەلكىم توغرا " +"VPN قىستۇرمىسىنى ئورۇنلاشتۇرمىغان بۆلىشىڭىز مۇمكىن." + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:79 +msgid "" +"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " +"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"بۇ تاللاش بۇ باغلىنىشنى بۇ يەرگە كىرگۈزگەن BSSID بېكىتكەن سىمسىز(Wi-Fi) " +"زىيارەت نۇقتىسى(AP)گە بەلگىلەيدۇ. مىسال: 00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:90 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", " +"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:199 +#, c-format +msgid "%u (%u MHz)" +msgstr "%u (%u MHz)" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452 +msgid "Could not load Wi-Fi user interface." +msgstr "سىمسىز تور(Wi-Fi) ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:573 +msgid "bssid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:579 +msgid "Wi-Fi device" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:621 +#, c-format +msgid "Wi-Fi connection %d" +msgstr "سىمسىز تور(Wi-Fi) باغلىنىشى %d" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:308 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "WEP 40/128 بىتلىق ئاچقۇچ(16لىك ياكى ASCII)" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:318 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128 بىتلىق شىفىر" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:344 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "دىنامىكىلىق WEP (802.1x)" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:357 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA ۋە WPA2 كىشىلىك نۇسخىسى" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:370 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA ۋە WPA2 كارخانا نۇسخىسى" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:412 +msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." +msgstr "" +"سىمسىز تور(Wi-Fi) بىخەتەرلىك ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى؛ سىمسىز " +"تور(Wi-Fi) تەڭشىكى تولۇق ئەمەس." + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 +msgid "Wi-Fi Security" +msgstr "سىمسىز تور(Wi-Fi) بىخەتەرلىكى" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:425 +msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." +msgstr "سىمسىز تور(Wi-Fi) بىخەتەرلىك ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى ئوقۇغىلى بولمىدى." + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:501 +#, c-format +msgid "missing SSID" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:507 +#, c-format +msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "VPN باغلىنىشىنى ئىمپورت قىلالمىدى" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"‹%s› ھۆججىتىنى ئوقۇيالمىدى ياكى تونۇلغان VPN باغلىنىش ئۇچۇرىنى ئۆز ئىچىگە " +"ئالمىغان\n" +"\n" +"خاتالىق: %s." + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 +msgid "unknown error" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "«%s» ئاتلىق بىر ھۆججەت ئەزەلدىن مەۋجۇت." + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217 +msgid "_Replace" +msgstr "ئالماشتۇر(_R)" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219 +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "سىز ساقلىغان %s نى VPN باغلىنىشىغا ئالماشتۇرامسىز؟" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "ۋ پ ن (VPN) باغلىنىشىنى ئېكسپورت قىلغىلى بولمىدى" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"ۋ پ ن(VPN) باغلىنىشى ‹%s› نى %s گە ئېكسپورت قىلغىلى بولمىدى.\n" +"\n" +"خاتالىق: %s" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 +msgid "Export VPN connection..." +msgstr "ۋ پ ن (VPN) باغلىنىشىنى ئېكسپورت قىل..." + +#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " +"file was not found)." +msgstr "" +"تور باشقۇرغۇچ قوللانچاق بەزى ئېھتىياجلىق مەنبەلەرنى تاپالمىدى(ui. ھۆججىتى " +"تېپىلمىدى)." + +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 +msgid "_Unlock" +msgstr "قۇلۇپسىزلا(_U)" + +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 +msgid "Automatically unlock this device" +msgstr "بۇ ئۈسكۈنىنى ئاپتوماتىك قۇلۇپسىزلا" + +#: ../src/info.ui.h:1 +msgid "Connection Information" +msgstr "باغلىنىش ئۇچۇرلىرى" + +#: ../src/info.ui.h:3 +msgid "Active Network Connections" +msgstr "ئاكتىپ تور باغلىنىشلىرى" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 +msgid "" +"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ باغلىنىشىڭىز ئاستىدىكى تەڭشەكلەر بىلەن سەپلەنگەن:" + +#. Device +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 +msgid "Your Device:" +msgstr "ئۈسكۈنىڭىز:" + +#. Provider +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 +msgid "Your Provider:" +msgstr "تەمىنلىگۈچىڭىز:" + +#. Plan and APN +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 +msgid "Your Plan:" +msgstr "پىلانىڭىز:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 +msgid "" +"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " +"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " +"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " +"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " +"Preferences menu." +msgstr "" +"تاللىغان تەڭشەكلەر بويىچە كۆچمە كەڭ بەلۋاغ تەمىنلىگۈچىڭىزگە بارىدىغان بىر " +"باغلىنىشنى قۇرىدۇ. ئەگەر باغلىنىش مەغلۇپ بولسا ياكى تور بايلىقلىرىنى زىيارەت " +"قىلالمىسىڭىز، تەڭشەكلىرىڭىزنى قوش چېكىڭ. كۆچمە كەڭ بەلۋاغ باغلىنىشىڭىزنىڭ " +"تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن \"سىستېما››\" تاللاش ئىقتىدار تىزىملىكىدىن " +"\"تور باغلىنىشلىرى\" نى تاللاڭ." + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 +msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ تەڭشەكلىرىنى جەزملە" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 +msgid "Unlisted" +msgstr "تىزىملانمىغان" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 +msgid "_Select your plan:" +msgstr "پىلانىڭىزنى تاللاڭ(_S):" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 +msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" +msgstr "تاللانغان پىلان APN(زىيارەت نۇقتا ئاتى)(_A)" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 +msgid "" +"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " +"broadband account or may prevent connectivity.\n" +"\n" +"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." +msgstr "" +"ئاگاھلاندۇرۇش: ناتوغرا بىر پىلاننى تاللاش كەڭ بەلۋاغ ھېسابات ھەق تۆلەش " +"مەسىلىسى ياكى باغلىنالماسلىقنى كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن.\n" +"\n" +"پىلانىڭىزنى جەزم قىلالمىسىڭىز تەمىنلىگۈچىڭىزدىن پىلانىڭىزنىڭ APN ئىنى سوراڭ" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 +msgid "Choose your Billing Plan" +msgstr "ھەق تۆلەش پىلانىڭىزنى كىرگۈزۈڭ" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 +msgid "My plan is not listed..." +msgstr "پىلانىم تىزىملىكتە يوق..." + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 +msgid "Select your provider from a _list:" +msgstr "تەمىنلىگۈچىڭىزنى تىزىملىكتىن تاللاڭ(_L)؛" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 +msgid "Provider" +msgstr "تەمىنلىگۈچى" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 +msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" +msgstr "تەمىنلىگۈچىمنى تاپالمىدى ۋە قولۇمدا كىرگۈزۈشنى ئىستەيمەن(_M):" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 +msgid "Provider:" +msgstr "تەمىنلىگۈچى:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 +msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" +msgstr "تەمىنلىگۈچىم GSM تېخنىكىسىنى ئىشلىتىدۇ(GPRS، EDGE، UMTS، HSPA)" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 +msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" +msgstr "تەمىنلىگۈچىم CDMA تېخنىكىسىنى ئىشلىتىدۇ(1xRTT، EVDO)" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 +msgid "Choose your Provider" +msgstr "تەمىنلىگۈچىڭىزنى تاللاڭ:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 +msgid "Country or Region List:" +msgstr "دۆلەت ياكى رايون تىزىملىكى:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 +msgid "Country or region" +msgstr "دۆلەت ياكى رايون" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 +msgid "My country is not listed" +msgstr "دۆلىتىم تىزىملانماپتۇ" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 +msgid "Choose your Provider's Country or Region" +msgstr "تەمىنلىگۈچىڭىزنىڭ دۆلىتى ياكى رايونىنى تاللاڭ" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 +msgid "Installed GSM device" +msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇلغان GSM ئۈسكۈنىسى" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 +msgid "Installed CDMA device" +msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇلغان CDMA ئۈسكۈنىسى" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 +msgid "" +"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " +"cellular (3G) network." +msgstr "" +"بۇ ياردەمچى پروگرامما كۆچمە تېلېفون تورى(3G) نى قۇلايلىق تەڭشەپ كۆچمە كەڭ " +"بەلۋاغقا باغلىنىشقا ياردەم قىلىدۇ." + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 +msgid "You will need the following information:" +msgstr "ئاستىدىكى ئۇچۇرلارغا ئېھتىياجىڭىز چۈشىدۇ:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 +msgid "Your broadband provider's name" +msgstr "كەڭ بەلۋاغ تەمىنلىگۈچىڭىزنىڭ ئاتى" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 +msgid "Your broadband billing plan name" +msgstr "كەڭ بەلۋاغ ھەق تۆلەش پىلانىڭىز ئاتى" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 +msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" +msgstr "" +"(بەزى ئەھۋالدا) كەڭ بەلۋاغ ھەق تۆلەش پىلانىڭىزنىڭ APN(زىيارەت نۇقتا ئاتى) ئى" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 +msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" +msgstr "بۇ كۆچمە كەڭ بەلۋاغ ئۈسكۈنىسى ئۈچۈن بىر باغلىنىش قۇر(_T):" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 +msgid "Any device" +msgstr "ھەرقانداق بىر ئۈسكۈنە" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 +msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" +msgstr "يېڭى كۆچمە كەڭ بەلۋاغ باغلىنىشىنى سەپلە" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 +msgid "New Mobile Broadband Connection" +msgstr "يېڭى كۆچمە كەڭ بەلۋاغ باغلىنىشى" + +#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 +msgid "Store the password only for this user" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 +msgid "Store the password for all users" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 +msgid "Ask for this password every time" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 +msgid "The password is not required" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "ئىككىنچى ئىم(_S):" + +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 +msgid "_Ternary Password:" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247 +msgid "Sh_ow passwords" +msgstr "ئىم كۆرسەت(_O)" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 +msgid "Click to connect" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:143 +msgid "" +"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " +"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:466 +msgid "New..." +msgstr "يېڭى…" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 +msgctxt "Wifi/wired security" +msgid "None" +msgstr "يوق" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 +msgid "C_reate" +msgstr "قۇر(_R)" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." +msgstr "" +"سىمسىز(Wi-Fi) تور ‹%s› نى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن ئىم ياكى شىفىرلاش ئاچقۇچى " +"زۆرۈردۇر." + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 +msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تور كىملىك دەلىللەش زۆرۈر" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 +msgid "Authentication required by Wi-Fi network" +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تور كىملىك دەلىللەشنى تەلەپ قىلدى" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 +msgid "Create New Wi-Fi Network" +msgstr "يېڭى سىمسىز(Wi-Fi) تور قۇرۇش" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 +msgid "New Wi-Fi network" +msgstr "يېڭى سىمسىز(Wi-Fi) تور" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 +msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." +msgstr "قۇرماقچى بولغان سىمسىز(Wi-Fi) تورنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ." + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 +msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" +msgstr "يوشۇرۇن سىمسىز(Wi-Fi) تورغا باغلىنىش" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 +msgid "Hidden Wi-Fi network" +msgstr "يوشۇرۇن سىمسىز(Wi-Fi) تور" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 +msgid "" +"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " +"connect to." +msgstr "" +"باغلانماقچى بولغان يوشۇرۇن سىمسىز تورنىڭ ئاتى ۋە بىخەتەرلىك تەپسىلاتلىرىنى " +"كىرگۈزۈڭ." + +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 +msgid "Wi-Fi _security:" +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تور بىخەتەرلىكى:" + +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 +msgid "C_onnection:" +msgstr "باغلىنىش(_O):" + +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 +msgid "Wi-Fi _adapter:" +msgstr "سىمسىز(Wi-Fi) تور كارتىسى(_A):" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 +msgid "Wired" +msgstr "سىملىق" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 +msgid "OLPC Mesh" +msgstr "OLPC Mesh" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 +msgid "ADSL" +msgstr "ADSL" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or +#. * product name, the second is a device type (eg, +#. * "Ethernet"). You can change this to something like +#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine +#. * the strings otherwise. +#. +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 +#, c-format +msgctxt "long device name" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: ../src/main.c:42 +msgid "Usage:" +msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:" + +#: ../src/main.c:44 +msgid "" +"This program is a component of NetworkManager " +"(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." +msgstr "" +"بۇ پروگرامما NetworkManager پروگراممىسىنىڭ بىر " +"بۆلىكى(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." + +#: ../src/main.c:45 +msgid "" +"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " +"GNOME desktop environment." +msgstr "" +"ئۇ بۇيرۇق قۇر ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن لايىھىلەنگەن بولماستىن، گىنوم ئۈستەلئۈستى " +"مۇھىتىدا ئىجرا قىلىشقا ئۇيغۇنلاشتۇرۇلغان." + +#: ../src/mb-menu-item.c:52 +msgid "EVDO" +msgstr "EVDO" + +#: ../src/mb-menu-item.c:56 +msgid "GPRS" +msgstr "GPRS" + +#: ../src/mb-menu-item.c:58 +msgid "EDGE" +msgstr "EDGE" + +#: ../src/mb-menu-item.c:60 +msgid "UMTS" +msgstr "UMTS" + +#: ../src/mb-menu-item.c:62 +msgid "HSDPA" +msgstr "HSDPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:64 +msgid "HSUPA" +msgstr "HSUPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:66 +msgid "HSPA" +msgstr "HSPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:68 +msgid "HSPA+" +msgstr "HSPA+" + +#: ../src/mb-menu-item.c:70 +msgid "LTE" +msgstr "LTE" + +#: ../src/mb-menu-item.c:117 +msgid "not enabled" +msgstr "قوزغىتىلمىغان" + +#: ../src/mb-menu-item.c:123 +msgid "not registered" +msgstr "خەتلىتىلمىگەن" + +#: ../src/mb-menu-item.c:141 +#, c-format +msgid "Home network (%s)" +msgstr "ئۆيدىكى تور (%s)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:143 +#, c-format +msgid "Home network" +msgstr "ئۆيدىكى تور" + +#: ../src/mb-menu-item.c:151 +msgid "searching" +msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ" + +#: ../src/mb-menu-item.c:154 +msgid "registration denied" +msgstr "خەتلىتىش رەت قىلىندى" + +#: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165 +#, c-format +msgid "%s (%s roaming)" +msgstr "%s (%s كېزىۋاتىدۇ)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167 +#, c-format +msgid "%s (roaming)" +msgstr "%s (كېزىۋاتىدۇ)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:170 +#, c-format +msgid "Roaming network (%s)" +msgstr "تورنى كېزىۋاتىدۇ (%s)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:172 +#, c-format +msgid "Roaming network" +msgstr "تورنى كېزىۋاتىدۇ" + +#: ../src/mobile-helpers.c:334 +#, c-format +msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" +msgstr "SIM كارتىسى ‹%s› (‹%s› نىڭدىكى) نىڭ PIN كودى" + +#: ../src/mobile-helpers.c:467 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN كودى ئېھتىياجلىق" + +#: ../src/mobile-helpers.c:475 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ ئۈسكۈنىسى ئۈچۈن PIN كودى كېرەك" + +#: ../src/mobile-helpers.c:622 +#, c-format +msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" +msgstr "كۆچمە كەڭ بەلۋاغ باغلىنىشى ‹%s› ئاكتىپ:(%d%%%s%s)" + +#: ../src/mobile-helpers.c:625 +msgid "roaming" +msgstr "كەزمە" + +#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" +#: ../src/utils/utils.c:179 +#, c-format +msgid "%s connection" +msgstr "%s باغلىنىش" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56 +msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255 +msgid "unspecified error validating eap-method file" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +msgstr "DER، PEM، ياكى PKCS#12 شەخسىي ئاچقۇچلار (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "DER ياكى PEM گۇۋاھنامىسى(der.*، pem.*، crt.*، cer.*)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70 +msgid "missing EAP-FAST PAC file" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403 +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "PAC ھۆججىتىنى تاللاڭ…" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "PAC ھۆججەتلىرى(*.pac)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 +msgid "All files" +msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +#| msgid "Anony_mous identity:" +msgid "Anonymous" +msgstr "ئاتسىز" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +#| msgid "Authentication" +msgid "Authenticated" +msgstr "سالاھىيىتى دەلىللەنگەن" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "Both" +msgstr "ئىككىلىسى" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity:" +msgstr "ئاتسىز كىملىك(_M):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "PAC _file:" +msgstr "PAC ھۆججىتى(_F):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 +#| msgid "I_nner authentication:" +msgid "_Inner authentication:" +msgstr "ئىچكى ئىسپات" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" +msgstr "ئاپتوماتىك PAC تەمىنلەش" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63 +msgid "missing EAP-LEAP username" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69 +msgid "missing EAP-LEAP password" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63 +#, c-format +msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68 +msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." +msgstr "بىر گۇۋاھنامە تەكشۈرۈش گۇۋاھنامىسى تاللا..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 0" +msgstr "نەشرى 0" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +msgid "Version 1" +msgstr "نەشرى 1" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "C_A certificate:" +msgstr "C_A گۇۋاھنامىسى:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "No CA certificate is _required" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 +#| msgid "_PEAP version:" +msgid "PEAP _version:" +msgstr "PEAP نەشرى(_V):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72 +msgid "missing EAP username" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82 +msgid "missing EAP password" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66 +msgid "missing EAP-TLS identity" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76 +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 +msgid "invalid EAP-TLS password: missing" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "شىفىرلانمىغان شەخسىي ئاچقۇچلار بىخەتەر ئەمەس" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"تاللىغان شەخسىي ئاچقۇچ بىر ئىم تەرىپىدىن قوغدالمىغاندەك قىلىدۇ. بۇ سىزنىڭ " +"بىخەتەرلىك ئىسپاتنامىڭىزگە تەسىر قىلىدۇ. بىر ئىم تاللاپ شەخسىي ئاچقۇچىڭىزنى " +"قوغداڭ.(شەخسىي ئاچقۇچىڭىزنى openssl ئارقىلىق ئىملىق قوغدىيالايسىز)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475 +msgid "Choose your personal certificate..." +msgstr "خۇسۇسىي گۇۋاھنامىڭىزنى تاللاڭ..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487 +msgid "Choose your private key..." +msgstr "شەخسىي ئاچقۇچىڭىزنى تاللاڭ:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity:" +msgstr "كىملىك(_I):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate:" +msgstr "ئىشلەتكۈچى گۇۋاھنامىسى(_U):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "Private _key:" +msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ(_K)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +msgid "_Private key password:" +msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ ئىمى(_P):" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 +msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72 +msgid "Unknown error validating 802.1x security" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460 +msgid "PWD" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "تونىل TLS" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "قوغدىلىدىغان EAP (PEAP)" + +#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +#| msgid "_Authentication:" +msgid "Au_thentication:" +msgstr "كىملىك دەلىللەش(_T):" + +#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61 +msgid "missing leap-username" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69 +msgid "missing leap-password" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105 +msgid "missing wep-key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " +"(ascii) or 10/26 (hex)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131 +msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133 +msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (كۆڭۈلدىكى)" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +msgid "Open System" +msgstr "ئوچۇق سىستېما" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +msgid "Shared Key" +msgstr "ھەمبەھىرلەنگەن ئاچقۇچ" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "_Key:" +msgstr "ئاچقۇچ(_K):" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +msgid "Sho_w key" +msgstr "ئاچقۇچنى كۆرسەت(_W)" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 +msgid "WEP inde_x:" +msgstr "WEP ئىندېكسى(_X):" + +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 +#, c-format +msgid "" +"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " +"digits" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 +msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type:" +msgstr "تىپى(_T):" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/orca.po 2016-04-11 10:31:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12696 @@ +# Uyghur translation for orca. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Gheyret Kenji,2010. +# Sahran , 2010. +# Zeper , 2010. +# Muhemmed Erdem , 2011 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: orca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&compo" +"nent=i18n\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:49+0000\n" +"Last-Translator: Sahran \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../orca.desktop.in.h:1 +msgid "Screen Reader" +msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ" + +#: ../orca.desktop.in.h:2 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Orca ئېكران ئوقۇغۇ" + +#: ../orca.desktop.in.h:3 +msgid "" +"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " +"and/or refreshable braille" +msgstr "" +"ئاۋاز ياكى ئەمالار يېزىقى ئارقىلىق گرافىكىلىق ئۈستەلئۈستىنى زىيارەت قىلىش " +"شارائىتى بىلەن تەمىنلەيدۇ" + +#: ../orca.desktop.in.h:4 +msgid "screen reader;speech;braille;" +msgstr "screen reader;speech;braille;ئېكران ئوقۇغۇچ;تاۋۇش;ئەمالار ئېلىپبەسى;" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The list of the available configuration profiles." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The list of applications where the user desires a different Orca " +"configuration." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The list of customized keybindings." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The list of custom pronunciations." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The currently active configuration profile." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The configuration profile used when Orca is launched." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether Orca is being started for the first time." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The preferred date format to present to the user." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Whether every character should be spoken as it is typed in a text entry " +"field." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether every word should be spoken as it is typed in a text entry field." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Whether every sentence should be spoken as it is typed in a text entry field." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether printable key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether modifier key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether function key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether action key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether navigation key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether diacritical key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Whether Orca should speak the object under the mouse cursor." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Whether Orca should skip blank cells in a table." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether structural navigation should be enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether Orca should speak the room name in a chat session." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"Whether Orca should notify the user whether the other party is typing in a " +"chat session." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Whether Orca should spell the incorrectly spelt word when spell checking." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Whether Orca should spell the suggested correct word when spell checking." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Whether Orca should present the context in which the incorrectly spelt word " +"is located." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Whether using structural navigation should trigger focus mode." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether caret navigation should trigger focus mode." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Which keyboard layout to use, either desktop or laptop." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "The time in seconds between progress bar updates." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"Whether progress bar updates should be restricted to the current " +"application, the current window, or all applications/windows." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"The amount of time to wait before reviewing the current object under the " +"mouse cursor." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"Whether Orca should speak all chat messages, all chat messages if the " +"application is focused, or only the channel currently in focus." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The list of keys that are used as Orca modifier keys." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "The name of the configuration profile." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Whether caret navigation is enabled>" +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Whether Orca should present the entire webpage once it is loaded." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Whether Braille is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Whether the braille monitor is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether messages are flashed on the Braille display." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"The time in milliseconds in which a message is flashed on the Braille " +"display." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether a flash message is persistant." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Whether contracted Braille is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "The Braille contraction table to use." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Whether the end of line symbol should be disabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Whether Braille role names should be either abbreviated, or displayed in " +"full." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "The verbosity level of Braille output." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "The speech server factory to use." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Which synthesizer to use from the speech server." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Whether speech is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Whether tutorial messages are enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Whether mnemonics should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Whether the current position should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Whether indentation should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Whether displayed text should be spoken only." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Whether tooltips should be presented." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Whether blank lines should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Whether progress bar updates should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Whether to speak table cell coordinates." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Whether to speak the span of a cell." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Whether cell headers should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Whether spreadsheet coordinates should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Whether multicase strings should be spoken as words." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Whether to use color names." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "" +"Whether text should be broken up into lines, or sentences, when in say all " +"mode." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "The punctuation level, either all, most, some, or none." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "The speech verbosity level, either brief or verbose." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Whether to enable pause breaks." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "" +"The actual word that the user wants to replace with an alternate " +"pronunciation." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "The replacement pronunciation to use." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "The average pitch of the voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "The speech rate of the voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "The volume of the current voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "" +"A setting used to identify whether custom voice settings have been stored." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "" +"A setting used to identify whether custom voice family settings have been " +"stored." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "The voice name." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "The locale of the voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "The dialect of the voice." +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "؟؟؟" + +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "alrt" + +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "anim" + +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "arw" + +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "cal" + +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "cnv" + +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "cptn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "chk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "clrchsr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "colhdr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "cbo" + +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "dat" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "icn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "frm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "نومۇر بۇراش" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "dlg" + +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "dip" + +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "html" + +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "سىز" + +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "fchsr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "flr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "fnt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "كۆزنەك" + +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "gpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "hdng" + +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "img" + +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "ifrm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "lbl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "lyrdpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "lnk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "lst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "lstitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "mnu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "mnubr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "mnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "optnpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "pgt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "tblst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "pnl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "pwd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "popmnu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "pgbar" + +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "btn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "رادىئو" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "rdmnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "rtpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "rwhdr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "scbr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "scpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "sctn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "seprtr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "sldr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "spltpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "spin" + +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "statbr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "tbl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "cll" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "tomnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "ئاتالغۇ" + +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "txt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "tglbtn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "tbar" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "كۆرسەتمە" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "tre" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "trtbl" + +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "unk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "vwprt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "wnd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "hdr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "ftr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "para" + +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "app" + +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "ئاپتوماتىك" + +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "edtbr" + +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "emb" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:36 +msgid "Czech Grade 1" +msgstr "چېخچە 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:40 +msgid "Spanish Grade 1" +msgstr "ئىسپانچە 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:44 +msgid "Canada French Grade 2" +msgstr "كانادا فىرانسۇزچىنى 2-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:48 +msgid "France French Grade 2" +msgstr "فىرانسىيە فىرانسۇزچىنى 2-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:52 +msgid "Latvian Grade 1" +msgstr "لاتۋىيە تىلى 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:56 +msgid "Netherlands Dutch Grade 1" +msgstr "گوللاندىيە گېرمانچىسى 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:60 +msgid "Norwegian Grade 0" +msgstr "نورۋېگىيەچە 0-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:64 +msgid "Norwegian Grade 1" +msgstr "نورۋېگىيەچە 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:68 +msgid "Norwegian Grade 2" +msgstr "نورۋېگىيەچە 2-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:72 +msgid "Norwegian Grade 3" +msgstr "نورۋېگىيەچە 3-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:76 +msgid "Polish Grade 1" +msgstr "پولشاچە 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:80 +msgid "Portuguese Grade 1" +msgstr "پورتۇگالچە 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:84 +msgid "Swedish Grade 1" +msgstr "شىۋىتچە 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:88 +msgid "Arabic Grade 1" +msgstr "ئەرەبچە 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:92 +msgid "Welsh Grade 1" +msgstr "ۋېلشچە 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:96 +msgid "Welsh Grade 2" +msgstr "ۋېلشچە 2-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:100 +msgid "German Grade 0" +msgstr "گېرمانچە 0-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:104 +msgid "German Grade 1" +msgstr "گېرمانچە 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:108 +msgid "German Grade 2" +msgstr "گېرمانچە 2-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:112 +msgid "U.K. English Grade 2" +msgstr "ئەنگلىيە ئىنگلىزچىسى 2-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:116 +msgid "U.K. English Grade 1" +msgstr "ئەنگلىيە ئىنگلىزچىسى 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:120 +msgid "U.S. English Grade 1" +msgstr "ئامېرىكا ئىنگلىزچىسى 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:124 +msgid "U.S. English Grade 2" +msgstr "ئامېرىكا ئىنگلىزچىسى 2-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:128 +msgid "Canada French Grade 1" +msgstr "كانادا فىرانسۇزچىنى 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:132 +msgid "France French Grade 1" +msgstr "فىرانسىيە فىرانسۇزچىنى 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:136 +msgid "Greek Grade 1" +msgstr "گىرېكچە بىرىنچى دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:140 +msgid "Hindi Grade 1" +msgstr "ھىندىچە بىرىنچى دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:144 +msgid "Hungarian 8 dot computer" +msgstr "ماجارچە 8 چېكىتلىك كومپيۇتېر" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:148 +msgid "Hungarian Grade 1" +msgstr "ماجارچە بىرىنچى دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:152 +msgid "Italian Grade 1" +msgstr "ئىتاليانچە 1-دەرىجە" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:156 +msgid "Belgium Dutch Grade 1" +msgstr "بېلگىيە گېرمانچىسى 1-دەرىجە" + +#. Translators: this is the spoken word for the space character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "space" +msgstr "بوشلۇق" + +#. Translators: this is the spoken word for the newline character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:45 +msgid "newline" +msgstr "يېڭى قۇر" + +#. Translators: this is the spoken word for the tab character +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "بەتكۈچ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:53 +msgid "exclaim" +msgstr "ئۈندەش" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:57 +msgid "quote" +msgstr "نەقىل" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:61 +msgid "number" +msgstr "نومۇر" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:65 +msgid "dollar" +msgstr "دوللار" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:69 +msgid "percent" +msgstr "پىرسەنت" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:73 +msgid "and" +msgstr "ۋە" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:77 +msgid "apostrophe" +msgstr "ئايرىش بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:81 +msgid "left paren" +msgstr "سول چوڭ تىرناق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:85 +msgid "right paren" +msgstr "ئوڭ چوڭ تىرناق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:89 +msgid "star" +msgstr "يۇلتۇز" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298 +msgid "plus" +msgstr "پىلۇس" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:97 +msgid "comma" +msgstr "پەش" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:101 +msgid "dash" +msgstr "سىزىقچە" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:105 +msgid "dot" +msgstr "چېكىت" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:109 +msgid "slash" +msgstr "يانتۇ سىزىق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:113 +msgid "colon" +msgstr "قوش چېكىت" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:117 +msgid "semicolon" +msgstr "چېكىتلىك پەش" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:121 +msgid "less" +msgstr "كىچىك" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:125 +msgid "equals" +msgstr "تەڭلىك" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:129 +msgid "greater" +msgstr "چوڭ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:133 +msgid "question" +msgstr "سوئال" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:137 +msgid "at" +msgstr "دا" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:141 +msgid "left bracket" +msgstr "سول تىرناق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:145 +msgid "backslash" +msgstr "تەتۈر يانتۇ سىزىق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:149 +msgid "right bracket" +msgstr "ئوڭ تىرناق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:153 +msgid "caret" +msgstr "نۇربەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:157 +msgid "underline" +msgstr "ئاستى سىزىق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255 +msgid "grave" +msgstr "تۆۋەن ئۇرغۇ بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:165 +msgid "left brace" +msgstr "ئوڭ قوش تىرناق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:169 +msgid "vertical bar" +msgstr "تىك بالداق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:173 +msgid "right brace" +msgstr "سول چوڭ تىرناق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270 +msgid "tilde" +msgstr "سوزۇش بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:182 +msgid "no break space" +msgstr "ئۈزلۈكسىز بوشلۇق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:186 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "تەتۈر ئۈندەش" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:190 +msgid "cents" +msgstr "سېنت" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:194 +msgid "pounds" +msgstr "قاداق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:198 +msgid "currency sign" +msgstr "پۇل بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:202 +msgid "yen" +msgstr "يېن" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:206 +msgid "broken bar" +msgstr "تىك سىزىق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:210 +msgid "section" +msgstr "دائىرە" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275 +msgid "diaeresis" +msgstr "ئۈزۈك" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:218 +msgid "copyright" +msgstr "نەشر ھوقۇقى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:222 +msgid "superscript a" +msgstr "ئۈستىدىكى a" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:226 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "سول قوش تىرناق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:230 +msgid "logical not" +msgstr "لوگىكىلىق ياق بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:234 +msgid "soft hyphen" +msgstr "يۇمشاق سىزىقچە" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:238 +msgid "registered" +msgstr "خەتلىتىلدى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:242 +msgid "macron" +msgstr "سوزۇق تاۋۇش بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:246 +msgid "degrees" +msgstr "گرادۇس" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:250 +msgid "plus or minus" +msgstr "پىلۇس ۋە مىنۇس" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:254 +msgid "superscript 2" +msgstr "يۇقىرىقى 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:258 +msgid "superscript 3" +msgstr "يۇقىرىقى 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260 +msgid "acute" +msgstr "ئۇرغۇلۇق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:266 +msgid "mu" +msgstr "mu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:270 +msgid "paragraph marker" +msgstr "پاراگراف بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:274 +msgid "middle dot" +msgstr "ئوتتۇرا نۇقتا" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285 +msgid "cedilla" +msgstr "ئاۋاز ئۆزگەرتىش بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:282 +msgid "superscript 1" +msgstr "ئۈستۈنكى 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:286 +msgid "ordinal" +msgstr "تەرتىپ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:290 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "ئوڭ قوش تىرناق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:294 +msgid "one fourth" +msgstr "چارەك" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:298 +msgid "one half" +msgstr "يېرىم" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:302 +msgid "three fourths" +msgstr "ئۈچ چارەك" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:306 +msgid "inverted question mark" +msgstr "تەتۈر سوئال بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:310 +msgid "a acute" +msgstr "á" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:314 +msgid "A GRAVE" +msgstr "À" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:318 +msgid "A ACUTE" +msgstr "Á" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:322 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "Â" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:326 +msgid "A TILDE" +msgstr "Ã" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:330 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "Ä" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:334 +msgid "A RING" +msgstr "Å" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:338 +msgid "A E" +msgstr "Æ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:342 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "C CEDILLA" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:346 +msgid "E GRAVE" +msgstr "È" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:350 +msgid "E ACUTE" +msgstr "É" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:354 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "Ê" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:358 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "Ë" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:362 +msgid "I GRAVE" +msgstr "Ì" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:366 +msgid "I ACUTE" +msgstr "Í" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:370 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "Î" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:374 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "Ï" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:378 +msgid "ETH" +msgstr "ETH" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:382 +msgid "N TILDE" +msgstr "Ñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:386 +msgid "O GRAVE" +msgstr "Ò" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:390 +msgid "O ACUTE" +msgstr "Ó" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:394 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "Ô" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:398 +msgid "O TILDE" +msgstr "Õ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:402 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "Ö" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:406 +msgid "times" +msgstr "ۋاقىت" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:410 +msgid "O STROKE" +msgstr "Ø" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:414 +msgid "U GRAVE" +msgstr "Ù" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:418 +msgid "U ACUTE" +msgstr "Ú" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:422 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "Û" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:426 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "Ü" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:430 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "Ý" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:434 +msgid "THORN" +msgstr "Þ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:438 +msgid "s sharp" +msgstr "ß" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:442 +msgid "a grave" +msgstr "à" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:446 +msgid "a circumflex" +msgstr "â" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:450 +msgid "a tilde" +msgstr "ã" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:454 +msgid "a umlaut" +msgstr "ä" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:458 +msgid "a ring" +msgstr "å" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:462 +msgid "a e" +msgstr "æ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:466 +msgid "c cedilla" +msgstr "ç" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:470 +msgid "e grave" +msgstr "è" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:474 +msgid "e acute" +msgstr "é" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:478 +msgid "e circumflex" +msgstr "ê" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:482 +msgid "e umlaut" +msgstr "ë" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:486 +msgid "i grave" +msgstr "ì" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:490 +msgid "i acute" +msgstr "í" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:494 +msgid "i circumflex" +msgstr "î" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:498 +msgid "i umlaut" +msgstr "ï" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:502 +msgid "eth" +msgstr "eth" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:506 +msgid "n tilde" +msgstr "ñ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:510 +msgid "o grave" +msgstr "ò" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:514 +msgid "o acute" +msgstr "ó" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:518 +msgid "o circumflex" +msgstr "ô" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:522 +msgid "o tilde" +msgstr "õ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:526 +msgid "o umlaut" +msgstr "ö" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:530 +msgid "divided by" +msgstr "بۆلۈش بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:534 +msgid "o stroke" +msgstr "ø'" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:538 +msgid "thorn" +msgstr "þ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:542 +msgid "u acute" +msgstr "ú" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:546 +msgid "u grave" +msgstr "ù" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:550 +msgid "u circumflex" +msgstr "û" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:554 +msgid "u umlaut" +msgstr "ü" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:558 +msgid "y acute" +msgstr "ý" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:562 +msgid "y umlaut" +msgstr "ÿ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:566 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "Ÿ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:570 +msgid "florin" +msgstr "ƒ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:574 +msgid "en dash" +msgstr "سىزىقچە" + +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:579 +msgid "left single quote" +msgstr "سول تاق پەش" + +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:584 +msgid "right single quote" +msgstr "ئوڭ تاق پەش" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:588 +msgid "single low quote" +msgstr "تۆۋەنكى تاق پەش" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:592 +msgid "left double quote" +msgstr "سول قوش پەش" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:596 +msgid "right double quote" +msgstr "ئوڭ قوش پەش" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:600 +msgid "double low quote" +msgstr "تۆۋەنكى قوش پەش" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:604 +msgid "dagger" +msgstr "ئىسترېلكا" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:608 +msgid "double dagger" +msgstr "قوش ئىسترېلكا" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:612 +msgid "bullet" +msgstr "تۈر بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:616 +msgid "triangular bullet" +msgstr "ئۈچبۇلۇڭ تۈر بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:620 +msgid "per mille" +msgstr "مىڭدىن بىر" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:624 +msgid "prime" +msgstr "تاق پەش" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:628 +msgid "double prime" +msgstr "قوش پەش" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:632 +msgid "triple prime" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:636 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "سىزىقچە تۈرى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:640 +msgid "euro" +msgstr "ياۋرو" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:644 +msgid "trademark" +msgstr "سودا ماركىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:649 +msgid "check mark" +msgstr "توغرا بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "heavy check mark" +msgstr "توم توغرا بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:663 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "x شەكىللىك تۈر بەلگىسى" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:667 +msgid "superscript 0" +msgstr "يۇقىرىقى 0" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:671 +msgid "superscript 4" +msgstr "يۇقىرىقى 4" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:675 +msgid "superscript 5" +msgstr "يۇقىرىقى 5" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:679 +msgid "superscript 6" +msgstr "يۇقىرىقى 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:683 +msgid "superscript 7" +msgstr "يۇقىرىقى7" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:687 +msgid "superscript 8" +msgstr "يۇقىرىقى 8" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:691 +msgid "superscript 9" +msgstr "يۇقىرىقى 9" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:695 +msgid "superscript plus" +msgstr "يۇقىرىقى پىلۇس" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "superscript minus" +msgstr "يۇقىرىقى مىنۇس" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "superscript equals" +msgstr "يۇقىرىقى تەڭلىك" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:707 +msgid "superscript left paren" +msgstr "يۇقىرىقى سول تىرناق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:711 +msgid "superscript right paren" +msgstr "يۇقىرىقى ئوڭ تىرناق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:715 +msgid "superscript n" +msgstr "يۇقىرىقى n" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:719 +msgid "subscript 0" +msgstr "تۆۋەنكى 0" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:723 +msgid "subscript 1" +msgstr "تۆۋەنكى 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:727 +msgid "subscript 2" +msgstr "تۆۋەنكى 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:731 +msgid "subscript 3" +msgstr "تۆۋەنكى 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:735 +msgid "subscript 4" +msgstr "تۆۋەنكى 4" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:739 +msgid "subscript 5" +msgstr "تۆۋەنكى 5" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:743 +msgid "subscript 6" +msgstr "تۆۋەنكى 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:747 +msgid "subscript 7" +msgstr "تۆۋەنكى 7" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:751 +msgid "subscript 8" +msgstr "تۆۋەنكى 8" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:755 +msgid "subscript 9" +msgstr "تۆۋەنكى 9" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:759 +msgid "subscript plus" +msgstr "تۆۋەنكى پىلۇس" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:763 +msgid "subscript minus" +msgstr "تۆۋەنكى مىنۇس" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:767 +msgid "subscript equals" +msgstr "تۆۋەنكى تەڭلىك" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:771 +msgid "subscript left paren" +msgstr "تۆۋەنكى سول تىرناق" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:775 +msgid "subscript right paren" +msgstr "تۆۋەنكى ئوڭ تىرناق" + +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "black square" +msgstr "ئىچى پۈتەي كۋادرات" + +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:787 +msgid "black diamond" +msgstr "ئىچى پۈتەي رومبا" + +#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." +#. This character appears in the accessible text of documents and serves as +#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image +#. or form field inside a paragraph). In an application which has full +#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object +#. and NOT speak this character. However, for applications where this support +#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be +#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. +#. More information about this character can be found at: +#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "object replacement character" +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item +#. without clicking on it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:37 +msgid "Routes the pointer to the current item." +msgstr "ئىسترېلكىنى ھازىرقى تۈرگە يۆنەلدۈرىدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:45 +msgid "Performs left click on current flat review item." +msgstr "ھازىرقى تەكشى كۆرۈش تۈرىدە سول توپچىنى چېكىشنى ئورۇنلايدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:53 +msgid "Performs right click on current flat review item." +msgstr "ھازىرقى تەكشى كۆرۈش تۈرىدە ئوڭ توپچىنى چېكىشنى ئورۇنلايدۇ." + +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have +#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the +#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted +#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:59 +msgid "Speaks entire document." +msgstr "پۈتكۈل پۈتۈكنى ئوقۇت." + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:65 +msgid "Performs the basic where am I operation." +msgstr "نەدە مەشغۇلات قىلىشىمنى ئاددىي ئورۇندايدۇ." + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:71 +msgid "Performs the detailed where am I operation." +msgstr "نەدە مەشغۇلات قىلىشىمنى تەپسىلىي ئورۇندايدۇ." + +#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be +#. spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:75 +msgid "Speaks the status bar." +msgstr "ھالەت بالدىقىنى سۆزلىتىدۇ." + +#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:78 +msgid "Speaks the title bar." +msgstr "ماۋزۇ بالدىقىنى سۆزلىتىدۇ." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. +#: ../src/orca/cmdnames.py:83 +msgid "Opens the Find dialog." +msgstr "" + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:89 +msgid "Searches for the next instance of a string." +msgstr "بىر تېكىستنىڭ كېيىنكى ئۈلگىسىنى ئىزدەيدۇ." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:95 +msgid "Searches for the previous instance of a string." +msgstr "بىر تېكىستنىڭ ئالدىنقى ئۈلگىسىنى ئىزدەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:102 +msgid "Enters and exits flat review mode." +msgstr "تەكشى كۆرۈش ھالىتىگە كىرىدۇ ۋە چېكىنىدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the beginning of the content in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:110 +msgid "Moves flat review to the home position." +msgstr "تەكشى كۆرۈشنى دەسلەپكى ئورنىغا يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the last bit of information in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:118 +msgid "Moves flat review to the end position." +msgstr "تەكشى كۆرۈشنى ئاخىرقى ئورنىغا يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:126 +msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." +msgstr "تەكشى كۆرۈشنى ئالدىنقى قۇرنىڭ بېشىغا يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:133 +msgid "Speaks the current flat review line." +msgstr "ھازىرقى تەكشى كۆرۈش قۇرىنى سۆزلىتىدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:142 +msgid "Spells the current flat review line." +msgstr "ھازىرقى تەكشى كۆرۈش قۇرىنى ھەجىلەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:152 +msgid "Phonetically spells the current flat review line." +msgstr "ھازىرقى تەكشى كۆرۈش قۇرىنى فونېتىكىلىق تەلەپپۇز ئارقىلىق ھەجىلەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:159 +msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." +msgstr "تەكشى كۆرۈشنى كېيىنكى قۇرنىڭ بېشىغا يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:168 +msgid "Moves flat review to the previous item or word." +msgstr "تەكشى كۆرۈشنى ئالدىنقى تۈر ياكى سۆزگە يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current word or item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:176 +msgid "Speaks the current flat review item or word." +msgstr "ھازىرقى تەكشى كۆرىدىغان تۈر ياكى سۆزنى سۆزلىتىدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:185 +msgid "Spells the current flat review item or word." +msgstr "ھازىرقى تەكشى كۆرىدىغان تۈر ياكى سۆزنى ھەجىلەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" +#. and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:196 +msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." +msgstr "" +"ھازىرقى تەكشى كۆرىدىغان تۈر ياكى سۆزنى فونېتىكىلىق تەلەپپۇز ئارقىلىق " +"ھەجىلەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:205 +msgid "Moves flat review to the next item or word." +msgstr "تەكشى كۆرۈشنى كېيىنكى تۈر ياكى سۆزگە يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical +#. line upward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:214 +msgid "Moves flat review to the word above the current word." +msgstr "تەكشى كۆرۈشنى ھازىرقى سۆزنىڭ ئۈستىدىكى سۆزگە يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. With respect to this command, the flat review object is typically something +#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it +#. will speak the text associated with the object. +#: ../src/orca/cmdnames.py:224 +msgid "Speaks the current flat review object." +msgstr "ھازىرقى تەكشى كۆرىدىغان ئوبيېكتنى سۆزلىتىدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical +#. line downward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:233 +msgid "Moves flat review to the word below the current word." +msgstr "تەكشى كۆرۈشنى ھازىرقى سۆزنىڭ ئاستىدىكى سۆزگە يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:242 +msgid "Moves flat review to the previous character." +msgstr "تەكشى كۆرۈشنى ئالدىنقى ھەرپكە يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current character +#: ../src/orca/cmdnames.py:250 +msgid "Speaks the current flat review character." +msgstr "ھازىرقى تەكشى كۆرىدىغان ھەرپنى سۆزلىتىدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:260 +msgid "Phonetically speaks the current flat review character." +msgstr "" +"ھازىرقى تەكشى كۆرىدىغان ھەرپنى فونېتىكىلىق تەلەپپۇز ئارقىلىق سۆزلىتىدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode +#. value. +#: ../src/orca/cmdnames.py:270 +msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." +msgstr "ھازىرقى تەكشى كۆرىدىغان ھەرپنىڭ يۇنىكود قىممىتىنى سۆزلىتىدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:279 +msgid "Moves flat review to the next character." +msgstr "تەكشى كۆرۈشنى كېيىنكى ھەرپكە يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will move to and present the end of the line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:287 +msgid "Moves flat review to the end of the line." +msgstr "تەكشى كۆرۈشنى قۇرنىڭ ئاخىرىغا يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. +#: ../src/orca/cmdnames.py:295 +msgid "Moves flat review to the bottom left." +msgstr "تەكشى كۆرۈشنى ئاستى سولغا يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the +#. clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:304 +msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "تەكشى كۆرۈشتىكى مەزمۇنلارنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to +#. the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:314 +msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "" +"تەكشى كۆرۈشتىكى مەزمۇنلارنى چاپلاش تاختىسىدىكى مەزمۇنلارنىڭ ئارقىسىغا قوشىدۇ." + +#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the +#. entire row of a table read; other times they just want the current cell +#. to be presented to them. +#: ../src/orca/cmdnames.py:320 +msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." +msgstr "" +"ھازىرقى جەدۋەل كاتەكچىسى ياكى پۈتۈن قۇرنى ئوقۇش-ئوقۇماسلىقنى ئالماشتۇرىدۇ." + +#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as +#. bold, italic, font name, font size, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:325 +msgid "Reads the attributes associated with the current text character." +msgstr "ھازىرقى تېكىستكە مۇناسىۋەتلىك ھەرپلەرنىڭ خاسلىقلىرىنى ئوقۇيدۇ." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:332 +msgid "Pans the braille display to the left." +msgstr "ئەمالار يېزىقى كۆرسىتىشىنى سولغا يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:339 +msgid "Pans the braille display to the right." +msgstr "ئەمالار يېزىقى كۆرسىتىشىنى ئوڭغا يۆتكەيدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without +#. changing which object in the window which has focus. The feature used here +#. will return the flat review to the object with focus. +#: ../src/orca/cmdnames.py:349 +msgid "Returns to object with keyboard focus." +msgstr "ھەرپتاختا فوكۇسىنىڭ نەڭىگە قايتىدۇ." + +#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille +#. provides a more efficient means to represent text, especially long +#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted +#. and uncontracted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:355 +msgid "Turns contracted braille on and off." +msgstr "قىسىلغان ئەمالار يېزىقىنى ئاچىدۇ ۋە ياپىدۇ." + +#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille +#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell +#. the machine they are interested in a particular character on the display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:360 +msgid "Processes a cursor routing key." +msgstr "نۇربەلگە يۆنەلدۈرۈش كۇنۇپكىسىنى بىرتەرەپ قىلىدۇ." + +#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:363 +msgid "Marks the beginning of a text selection." +msgstr "تېكىست تاللاشنىڭ بېشىغا بەلگە سالىدۇ." + +#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:366 +msgid "Marks the end of a text selection." +msgstr "تېكىست تاللاشنىڭ ئاخىرىغا بەلگە سالىدۇ." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:373 +msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." +msgstr "ئۆگىنىش ھالىتىگە كىرىدۇ. «ESC» بېسىپ ئۆگىنىش ھالىتىدىن چېكىنىڭ." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:377 +msgid "Decreases the speech rate." +msgstr "تاۋۇش تېزلىكىنى تۆۋەنلىتىدۇ." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:381 +msgid "Increases the speech rate." +msgstr "تاۋۇش تېزلىكىنى ئاشۇرىدۇ." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:385 +msgid "Decreases the speech pitch." +msgstr "تاۋۇش ئاھاڭىنى تۆۋەنلىتىدۇ." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:389 +msgid "Increases the speech pitch." +msgstr "تاۋۇش ئاھاڭىنى يۇقىرىلىتىدۇ." + +#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:393 +msgid "Increases the speech volume." +msgstr "" + +#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:397 +msgid "Decreases the speech volume." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. +#. We call it 'silencing'. +#: ../src/orca/cmdnames.py:401 +msgid "Toggles the silencing of speech." +msgstr "تاۋۇش بىرىكتۈرۈشنى ئالماشتۇرىدۇ." + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The levels can be toggled via command. +#. This string describes that command. +#: ../src/orca/cmdnames.py:407 +msgid "Toggles speech verbosity level." +msgstr "" + +#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit +#. Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:411 +msgid "Quits the screen reader" +msgstr "" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:415 +msgid "Displays the preferences configuration dialog." +msgstr "مايىللىقىنى سەپلەش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىدۇ" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for a specific application within Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:420 +msgid "Displays the application preferences configuration dialog." +msgstr "پروگرامما مايىللىقىنى سەپلەش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation +#. and justification. +#: ../src/orca/cmdnames.py:425 +msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." +msgstr "تارتىلىش ۋە رەتلەشنى سۆزلىتىشنى ئالماشتۇرىدۇ." + +#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, +#. some, most, or all, punctuation will be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:429 +msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." +msgstr "كېيىنكى تىنىش بەلگىسىنى ئوقۇش دەرىجىسىگە ئايلىنىپ بارىدۇ." + +#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," +#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a +#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille +#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers +#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst +#. their saved profiles without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:437 +msgid "Cycles to the next settings profile." +msgstr "كېيىنكى تەڭشەك profile غا ئايلىنىپ بارىدۇ." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- +#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are +#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a +#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound +#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:446 +msgid "Cycles to the next capitalization style." +msgstr "كېيىنكى چوڭ ھەرپكە ئايلاندۇرۇشقا ئايلىنىپ بارىدۇ." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when +#. the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly +#. choose which type of echo is being used. +#: ../src/orca/cmdnames.py:458 +msgid "Cycles to the next key echo level." +msgstr "كېيىنكى كۇنۇپكا ئەكس سادا دەرىجىسىگە ئايلىنىپ بارىدۇ." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It +#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug +#. information that Orca generates at run time. +#: ../src/orca/cmdnames.py:463 +msgid "Cycles the debug level at run time." +msgstr "ئىجرا ۋاقتىدا سازلاش دەرىجىسىگە ئايلىنىپ بارىدۇ." + +#. Translators: this command announces information regarding the relationship of +#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:470 +msgid "Bookmark where am I with respect to current position." +msgstr "مەن دىققەت قىلغان ھازىرقى ئورۇننى خەتكۈش قىلىپ ساقلايدۇ." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, +#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on +#. a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:476 +msgid "Go to previous bookmark location." +msgstr "ئالدىنقى خەتكۈش ئورنىغا يۆتكەل." + +#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. +#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an +#. accessible object, typically on a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:481 +msgid "Go to bookmark." +msgstr "خەتكۈچكە يۆتكەل." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:487 +msgid "Go to next bookmark location." +msgstr "كېيىنكى خەتكۈش ئورنىغا يۆتكەل." + +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to +#. the given input key command. +#: ../src/orca/cmdnames.py:491 +msgid "Add bookmark." +msgstr "خەتكۈش قوشىدۇ." + +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application +#. to disk. +#: ../src/orca/cmdnames.py:495 +msgid "Save bookmarks." +msgstr "خەتكۈچلەرنى ساقلا." + +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles +#. the feature without the need to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:499 +msgid "Toggle mouse review mode." +msgstr "چاشقىنەك كۆرۈش ھالىتىگە ئالماشتۇر." + +#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:503 +msgid "Present current time." +msgstr "ھازىرقى ۋاقىت." + +#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:507 +msgid "Present current date." +msgstr "ھازىرقى چېسلا." + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:514 +msgid "Passes the next command on to the current application." +msgstr "ھازىرقى پروگراممىغا كېيىنكى بۇيرۇقنى ئۆتكۈزىدۇ." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. This string to be translated is associated with the +#. keyboard commands used to review those previous messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:519 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "ئالدىنقى چايخانا ئۇچۇرىنى ئوقۇت ۋە ئەمالار يېزىقى ئارقىلىق ئىپادىلە." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:527 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "دوستلىرىمىز كىرگۈزۈۋاتقاندا ئۇقتۇرۇش قىلامدۇق ياقمۇ." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is associated with the command to toggle specific room history on +#. or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:537 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "قوزغالغاندا ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئاچما" + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with +#. the command to toggle room name presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:548 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "چايخانا ئۇچۇرى بىلەن چايخانا ئاتىنى قوشامدۇ يوق." + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the left. +#: ../src/orca/cmdnames.py:554 +msgid "Line Left" +msgstr "سولغا يۆتكە" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the right. +#: ../src/orca/cmdnames.py:559 +msgid "Line Right" +msgstr "ئوڭغا يۆتكە" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls up. +#: ../src/orca/cmdnames.py:564 +msgid "Line Up" +msgstr "يۇقىرىغا يۆتكە" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls down. +#: ../src/orca/cmdnames.py:569 +msgid "Line Down" +msgstr "ئاستىغا يۆتكە" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, it instructs the braille display to freeze. +#: ../src/orca/cmdnames.py:574 +msgid "Freeze" +msgstr "توڭلات" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the top left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:579 +msgid "Top Left" +msgstr "سول ئۈستى" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:584 +#| msgid "Bottom Half" +msgid "Bottom Left" +msgstr "سول ئاستى" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to position containing the cursor. +#: ../src/orca/cmdnames.py:589 +msgid "Cursor Position" +msgstr "نۇربەلگە ئورنى" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:594 +msgid "Six Dots" +msgstr "ئالتە نۇقتا" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way +#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the +#. display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:601 +msgid "Cursor Routing" +msgstr "نۇربەلگە يېتەكلەش" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:608 +msgid "Cut Begin" +msgstr "كېسىشنى باشلا" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:615 +msgid "Cut Line" +msgstr "قۇرنى كەس" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:619 +msgid "Present last notification message." +msgstr "ئاخىرقى ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرى." + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the +#. notification messages received. +#: ../src/orca/cmdnames.py:623 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرلىرى تىزىمى" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:627 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "ئالدىنقى ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرى." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:630 +msgid "Goes to next character." +msgstr "كېيىنكى ھەرپكە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:633 +msgid "Goes to previous character." +msgstr "ئالدىنقى ھەرپكە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:636 +msgid "Goes to next word." +msgstr "كېيىنكى سۆزگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:639 +msgid "Goes to previous word." +msgstr "ئالدىنقى سۆزگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:642 +msgid "Goes to next line." +msgstr "كېيىنكى قۇرغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:645 +msgid "Goes to previous line." +msgstr "ئالدىنقى قۇرغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:648 +msgid "Goes to the top of the file." +msgstr "ھۆججەت چوقىسىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:651 +msgid "Goes to the bottom of the file." +msgstr "ھۆججەت ئاخىرىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:654 +msgid "Goes to the beginning of the line." +msgstr "قۇر بېشىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:657 +msgid "Goes to the end of the line." +msgstr "قۇر ئاخىرىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:660 +msgid "Goes to the next object." +msgstr "كېيىنكى نەڭگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:663 +msgid "Goes to the previous object." +msgstr "ئالدىنقى نەڭ يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached +#. by Orca's caret navigation to be expanded. +#: ../src/orca/cmdnames.py:668 +msgid "Causes the current combo box to be expanded." +msgstr "ھازىرقى تاللاش-تىزىمى كېڭەيتىلىدۇ." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/cmdnames.py:675 +msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to cycle through the different "politeness" levels. +#: ../src/orca/cmdnames.py:684 +msgid "Advance live region politeness setting." +msgstr "تۇرىدىغان رايون ئەدەپلىك تەڭشىكىنى يۇقىرىلات." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to turn off live regions by default. +#: ../src/orca/cmdnames.py:694 +msgid "Set default live region politeness level to off." +msgstr "تۇرىدىغان رايون ئەدەپلىك دەرىجىسىنى تاقاققا تەڭشە." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live +#. messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:700 +msgid "Review live region announcement." +msgstr "تۇرىدىغان رايون ئۇقتۇرۇش كۆرسەت" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether +#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off +#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level +#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness +#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via +#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is +#. enabled. +#: ../src/orca/cmdnames.py:711 +msgid "Monitor live regions." +msgstr "تۇرىدىغان رايونلارنى كۆزەت" + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user +#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. +#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the +#. mouse over and return the user to the object he/she was in. +#: ../src/orca/cmdnames.py:718 +msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." +msgstr "فوكۇسنى ھازىرقى چاشقىنەكنىڭ ئاستىغا يۆتكەيدۇ ۋە قايتۇرىدۇ." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to set the row. +#: ../src/orca/cmdnames.py:723 +#| msgid "" +#| "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." +msgid "Set the row to use as dynamic column headers." +msgstr "قۇرنى ھەرىكەتچان ئىستون قېشى قىلىپ تەڭشەيدۇ." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained +#. column headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:729 +msgid "Clears the dynamic column headers." +msgstr "ھەرىكەتچان ئىستون قاشلىرىنى تازىلايدۇ." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This +#. string refers to the command to set the column. +#: ../src/orca/cmdnames.py:734 +#| msgid "" +#| "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc " +#| "cells." +msgid "Set the column to use as dynamic row headers." +msgstr "ئىستوننى ھەرىكەتچان قۇر قېشى قىلىپ تەڭشەيدۇ." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated +#. as if it contained row headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:740 +msgid "Clears the dynamic row headers" +msgstr "ھەرىكەتچان قۇر قاشلىرىنى تازىلايدۇ" + +#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers +#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. +#: ../src/orca/cmdnames.py:744 +msgid "Presents the contents of the input line." +msgstr "كىرگۈزۈش قۇرىنىڭ مەزمۇنلىرىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret +#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next +#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal +#. writing functions. +#: ../src/orca/cmdnames.py:751 +msgid "Toggles structural navigation keys." +msgstr "قۇرۇلما يولباشچى كۇنۇپكىسىنى ئالماشتۇر." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:754 +msgid "Goes to previous blockquote." +msgstr "ئالدىنقى بۆلەك-نەقىلگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:757 +msgid "Goes to next blockquote." +msgstr "كېيىنكى بۆلەك-نەقىلگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:760 +msgid "Displays a list of blockquotes." +msgstr "بۆلەك-نەقىل تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:763 +msgid "Goes to previous button." +msgstr "ئالدىنقى توپچىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:766 +msgid "Goes to next button." +msgstr "كېيىنكى توپچىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:769 +msgid "Displays a list of buttons." +msgstr "توپچىلار تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:772 +msgid "Goes to previous check box." +msgstr "ئالدىنقى تاللاش رامكىسىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:775 +msgid "Goes to next check box." +msgstr "كېيىنكى تاللاش رامكىسىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:778 +msgid "Displays a list of check boxes." +msgstr "تاللاش رامكىسى تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:782 +msgid "Goes to previous clickable." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:786 +msgid "Goes to next clickable." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:790 +msgid "Displays a list of clickables." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:793 +msgid "Goes to previous combo box." +msgstr "ئالدىنقى تاللاش-تىزىمىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:796 +msgid "Goes to next combo box." +msgstr "كېيىنكى تاللاش-تىزىمىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:799 +msgid "Displays a list of combo boxes." +msgstr "تاللاش-تىزىم رامكىسىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:802 +msgid "Goes to previous entry." +msgstr "ئالدىنقى كىرگۈگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:805 +msgid "Goes to next entry." +msgstr "كېيىنكى كىرگۈگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:808 +msgid "Displays a list of entries." +msgstr "كىرگۈلەر تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:811 +msgid "Goes to previous form field." +msgstr "ئالدىنقى فورما دائىرىسىگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:814 +msgid "Goes to next form field." +msgstr "كېيىنكى فورما دائىرىسىگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:817 +msgid "Displays a list of form fields." +msgstr "فورما خەت بۆلەكلىرىنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:820 +msgid "Goes to previous heading." +msgstr "ئالدىنقى ماۋزۇغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:823 +msgid "Goes to next heading." +msgstr "كېيىنكى ماۋزۇغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:826 +msgid "Displays a list of headings." +msgstr "ماۋزۇلارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:830 +#, python-format +msgid "Goes to previous heading at level %d." +msgstr "%d دەرىجىدىكى ئالدىنقى ماۋزۇغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:834 +#, python-format +msgid "Goes to next heading at level %d." +msgstr "%d دەرىجىدىكى كېيىنكى ماۋزۇغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:838 +#, python-format +msgid "Displays a list of headings at level %d." +msgstr "%d دەرىجىدىكى ماۋزۇلارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:841 +msgid "Goes to previous image." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:844 +msgid "Goes to next image." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:847 +msgid "Displays a list of images." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:852 +msgid "Goes to previous landmark." +msgstr "ئالدىنقى مۇساپە بەلگىسىگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:857 +msgid "Goes to next landmark." +msgstr "كېيىنكى مۇساپە بەلگىسىگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:862 +msgid "Displays a list of landmarks." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:867 +msgid "Goes to previous large object." +msgstr "ئالدىنقى چوڭ نەڭگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:872 +msgid "Goes to next large object." +msgstr "كېيىنكى چوڭ نەڭگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:877 +msgid "Displays a list of large objects." +msgstr "چوڭ نەڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:880 +msgid "Goes to previous link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:883 +msgid "Goes to next link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:886 +msgid "Displays a list of links." +msgstr "ئۇلانمىلارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:889 +msgid "Goes to previous list." +msgstr "ئالدىنقى تىزىمغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:892 +msgid "Goes to next list." +msgstr "كېيىنكى تىزىمغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:895 +msgid "Displays a list of lists." +msgstr "تىزىملارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:898 +msgid "Goes to previous list item." +msgstr "ئالدىنقى تىزىم تۈرىگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:901 +msgid "Goes to next list item." +msgstr "كېيىنكى تىزىم تۈرىگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:904 +msgid "Displays a list of list items." +msgstr "تىزىمنىڭ ئەزالىرىنى(item) تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:909 +msgid "Goes to previous live region." +msgstr "ئالدىنقى تۇرىدىغان رايونغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:914 +msgid "Goes to next live region." +msgstr "كېيىنكى تۇرىدىغان رايونغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:919 +msgid "Goes to the last live region which made an announcement." +msgstr "ئاخىرقى ئېلان قىلىنغان تۇرىدىغان رايونغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:922 +msgid "Goes to previous paragraph." +msgstr "ئالدىنقى ئابزاس‏قا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:925 +msgid "Goes to next paragraph." +msgstr "كېيىنكى ئابزاس‏قا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:928 +msgid "Displays a list of paragraphs." +msgstr "ئابزاس‏لارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:931 +msgid "Goes to previous radio button." +msgstr "ئالدىنقى تاللاش توپچىسىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:934 +msgid "Goes to next radio button." +msgstr "كېيىنكى تاللاش توپچىسىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:937 +msgid "Displays a list of radio buttons." +msgstr "تاللاش توپچىسىنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:941 +msgid "Goes to previous separator." +msgstr "ئالدىنقى ئايرىش بەلگىسىگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:945 +msgid "Goes to next separator." +msgstr "كېيىنكى ئايرىش بەلگىسىگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:948 +msgid "Goes to previous table." +msgstr "ئالدىنقى جەدۋەلگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:951 +msgid "Goes to next table." +msgstr "كېيىنكى جەدۋەلگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:954 +msgid "Displays a list of tables." +msgstr "جەدۋەللەرنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:957 +msgid "Goes down one cell." +msgstr "بىر كاتەك ئاستىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:960 +msgid "Goes to the first cell in a table." +msgstr "جەدۋەلدىكى دەسلەپكى كاتەككە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:963 +msgid "Goes to the last cell in a table." +msgstr "جەدۋەلدىكى ئاخىرقى كاتەككە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:966 +msgid "Goes left one cell." +msgstr "بىر كاتەك سولغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:969 +msgid "Goes right one cell." +msgstr "بىر كاتەك ئوڭغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:972 +msgid "Goes up one cell." +msgstr "بىر كاتەك ئۈستىگە يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is associated with the Orca command to manually switch +#. between these two modes. +#: ../src/orca/cmdnames.py:988 +msgid "Switches between browse mode and focus mode." +msgstr "" + +#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about +#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca +#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts +#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current +#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what +#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard +#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which +#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. +#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. +#: ../src/orca/cmdnames.py:999 +msgid "Enables sticky focus mode." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1002 +msgid "Goes to previous unvisited link." +msgstr "زىيارەت قىلىنمىغان ئالدىنقى ئۇلانمىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1005 +msgid "Goes to next unvisited link." +msgstr "زىيارەت قىلىنمىغان كېيىنكى ئۇلانمىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1008 +msgid "Displays a list of unvisited links." +msgstr "زىيارەت قىلىنمىغان ئۇلانمىلارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1011 +msgid "Goes to previous visited link." +msgstr "زىيارەت قىلىنغان ئالدىنقى ئۇلانمىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1014 +msgid "Goes to next visited link." +msgstr "زىيارەت قىلىنغان كېيىنكى ئۇلانمىغا يۆتكىلىدۇ." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1017 +msgid "Displays a list of visited links." +msgstr "زىيارەت قىلىنغان ئۇلانمىلارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ." + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:35 +msgctxt "color name" +msgid "alice blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:40 +msgctxt "color name" +msgid "antique white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:45 +msgctxt "color name" +msgid "aquamarine" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:50 +msgctxt "color name" +msgid "azure" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:55 +msgctxt "color name" +msgid "beige" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:60 +msgctxt "color name" +msgid "bisque" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:65 +msgctxt "color name" +msgid "black" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:70 +msgctxt "color name" +msgid "blanched almond" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:75 +msgctxt "color name" +msgid "blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:80 +msgctxt "color name" +msgid "blue violet" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:85 +msgctxt "color name" +msgid "brown" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:90 +msgctxt "color name" +msgid "burlywood" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:95 +msgctxt "color name" +msgid "cadet blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:100 +msgctxt "color name" +msgid "chartreuse" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:105 +msgctxt "color name" +msgid "chocolate" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:110 +msgctxt "color name" +msgid "coral" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:115 +msgctxt "color name" +msgid "cornflower blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:120 +msgctxt "color name" +msgid "cornsilk" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:125 +msgctxt "color name" +msgid "crimson" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:130 +msgctxt "color name" +msgid "cyan" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:135 +msgctxt "color name" +msgid "dark blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:140 +msgctxt "color name" +msgid "dark cyan" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:145 +msgctxt "color name" +msgid "dark goldenrod" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:150 +msgctxt "color name" +msgid "dark gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:155 +msgctxt "color name" +msgid "dark green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:160 +msgctxt "color name" +msgid "dark khaki" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:165 +msgctxt "color name" +msgid "dark magenta" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:170 +msgctxt "color name" +msgid "dark olive green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:175 +msgctxt "color name" +msgid "dark orange" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:180 +msgctxt "color name" +msgid "dark orchid" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:185 +msgctxt "color name" +msgid "dark red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:190 +msgctxt "color name" +msgid "dark salmon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:195 +msgctxt "color name" +msgid "dark sea green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:200 +msgctxt "color name" +msgid "dark slate blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:205 +msgctxt "color name" +msgid "dark slate gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:210 +msgctxt "color name" +msgid "dark turquoise" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:215 +msgctxt "color name" +msgid "dark violet" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:220 +msgctxt "color name" +msgid "deep pink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:225 +msgctxt "color name" +msgid "deep sky blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:230 +msgctxt "color name" +msgid "dim gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:235 +msgctxt "color name" +msgid "dodger blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:240 +msgctxt "color name" +msgid "fire brick" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:245 +msgctxt "color name" +msgid "floral white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:250 +msgctxt "color name" +msgid "forest green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:255 +msgctxt "color name" +msgid "fuchsia" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:260 +msgctxt "color name" +msgid "gainsboro" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:265 +msgctxt "color name" +msgid "ghost white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:270 +msgctxt "color name" +msgid "gold" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:275 +msgctxt "color name" +msgid "goldenrod" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:280 +msgctxt "color name" +msgid "gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:285 +msgctxt "color name" +msgid "green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:290 +msgctxt "color name" +msgid "green yellow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:295 +msgctxt "color name" +msgid "honeydew" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:300 +msgctxt "color name" +msgid "hot pink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:305 +msgctxt "color name" +msgid "indian red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:310 +msgctxt "color name" +msgid "indigo" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:315 +msgctxt "color name" +msgid "ivory" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:320 +msgctxt "color name" +msgid "khaki" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:325 +msgctxt "color name" +msgid "lavender" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:330 +msgctxt "color name" +msgid "lavender blush" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:335 +msgctxt "color name" +msgid "lawn green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:340 +msgctxt "color name" +msgid "lemon chiffon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:345 +msgctxt "color name" +msgid "light blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:350 +msgctxt "color name" +msgid "light coral" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:355 +msgctxt "color name" +msgid "light cyan" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:360 +msgctxt "color name" +msgid "light goldenrod yellow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:365 +msgctxt "color name" +msgid "light gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:370 +msgctxt "color name" +msgid "light green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:375 +msgctxt "color name" +msgid "light pink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:380 +msgctxt "color name" +msgid "light salmon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:385 +msgctxt "color name" +msgid "light sea green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:390 +msgctxt "color name" +msgid "light sky blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:395 +msgctxt "color name" +msgid "light slate gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:400 +msgctxt "color name" +msgid "light steel blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:405 +msgctxt "color name" +msgid "light yellow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:410 +msgctxt "color name" +msgid "lime" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:415 +msgctxt "color name" +msgid "lime green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:420 +msgctxt "color name" +msgid "linen" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:425 +msgctxt "color name" +msgid "magenta" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:430 +msgctxt "color name" +msgid "maroon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:435 +msgctxt "color name" +msgid "medium aquamarine" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:440 +msgctxt "color name" +msgid "medium blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:445 +msgctxt "color name" +msgid "medium orchid" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:450 +msgctxt "color name" +msgid "medium purple" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:455 +msgctxt "color name" +msgid "medium sea green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:460 +msgctxt "color name" +msgid "medium slate blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:465 +msgctxt "color name" +msgid "medium spring green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:470 +msgctxt "color name" +msgid "medium turquoise" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:475 +msgctxt "color name" +msgid "medium violet red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:480 +msgctxt "color name" +msgid "midnight blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:485 +msgctxt "color name" +msgid "mint cream" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:490 +msgctxt "color name" +msgid "misty rose" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:495 +msgctxt "color name" +msgid "moccasin" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:500 +msgctxt "color name" +msgid "navajo white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:505 +msgctxt "color name" +msgid "navy" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:510 +msgctxt "color name" +msgid "old lace" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:515 +msgctxt "color name" +msgid "olive" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:520 +msgctxt "color name" +msgid "olive drab" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:525 +msgctxt "color name" +msgid "orange" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:530 +msgctxt "color name" +msgid "orange red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:535 +msgctxt "color name" +msgid "orchid" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:540 +msgctxt "color name" +msgid "pale goldenrod" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:545 +msgctxt "color name" +msgid "pale green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:550 +msgctxt "color name" +msgid "pale turquoise" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:555 +msgctxt "color name" +msgid "pale violet red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:560 +msgctxt "color name" +msgid "papaya whip" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:565 +msgctxt "color name" +msgid "peach puff" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:570 +msgctxt "color name" +msgid "peru" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:575 +msgctxt "color name" +msgid "pink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:580 +msgctxt "color name" +msgid "plum" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:585 +msgctxt "color name" +msgid "powder blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:590 +msgctxt "color name" +msgid "purple" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:595 +msgctxt "color name" +msgid "red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:600 +msgctxt "color name" +msgid "rosy brown" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:605 +msgctxt "color name" +msgid "royal blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:610 +msgctxt "color name" +msgid "saddle brown" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:615 +msgctxt "color name" +msgid "salmon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:620 +msgctxt "color name" +msgid "sandy brown" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:625 +msgctxt "color name" +msgid "sea green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:630 +msgctxt "color name" +msgid "seashell" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:635 +msgctxt "color name" +msgid "sienna" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:640 +msgctxt "color name" +msgid "silver" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:645 +msgctxt "color name" +msgid "sky blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:650 +msgctxt "color name" +msgid "slate blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:655 +msgctxt "color name" +msgid "slate gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:660 +msgctxt "color name" +msgid "snow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:665 +msgctxt "color name" +msgid "spring green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:670 +msgctxt "color name" +msgid "steel blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:675 +msgctxt "color name" +msgid "tan" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:680 +msgctxt "color name" +msgid "teal" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:685 +msgctxt "color name" +msgid "thistle" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:690 +msgctxt "color name" +msgid "tomato" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:695 +msgctxt "color name" +msgid "turquoise" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:700 +msgctxt "color name" +msgid "violet" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:705 +msgctxt "color name" +msgid "wheat" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:710 +msgctxt "color name" +msgid "white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:715 +msgctxt "color name" +msgid "white smoke" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:720 +msgctxt "color name" +msgid "yellow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:725 +msgctxt "color name" +msgid "yellow green" +msgstr "" + +#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the +#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the +#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating +#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it +#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand +#. it to show all of its contents. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:40 +msgid "_Activate" +msgstr "ئاكتىپلا(_A)" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior +#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation +#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press +#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not +#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, +#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read +#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be +#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode +#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string +#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural +#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, +#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn +#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. +#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be +#. a navigation command to move amongst entries. +#: ../src/orca/guilabels.py:58 +msgid "Automatic focus mode during structural navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior +#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and +#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to +#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because +#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca +#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca +#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current +#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to +#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an +#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to +#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode +#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser +#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control +#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out +#. of the entry. +#: ../src/orca/guilabels.py:76 +msgid "Automatic focus mode during caret navigation" +msgstr "" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects +#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Dot _7" +msgstr "چېكىت_7" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects +#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Dot _8" +msgstr "چېكىت_8" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this +#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "چېكىت 7 ۋە 8 (_D)" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:100 +msgid "_Jump to" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of +#. your buddies is typing a message. +#: ../src/orca/guilabels.py:107 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "دوستلىرىڭىز كىرگۈزۈۋاتقاندا ئۇقتۇرسۇن(_B)" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with +#. chat room specific message histories rather than just a single history which +#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. +#: ../src/orca/guilabels.py:112 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "چايخانا ئالاھىدە ئۇچۇر خاتىرىلىرىنى تەمىنلە(_M)" + +#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in +#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages +#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak +#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from +#. any channel, but only if the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:119 +msgid "Speak messages from" +msgstr "كەلگەن ئۇچۇرلارنى ئوقۇت" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the +#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. +#: ../src/orca/guilabels.py:124 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "بارلىق قاناللار(_N)" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application +#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). +#: ../src/orca/guilabels.py:129 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "خالىغان بىر %s كۆزنەك ھەرىكەتچان بولسا بارلىق قانال(_Y)" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of +#. whether the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:134 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "كۆزنىكى ھەرىكەتچان بولسا بىرلا قانال(_W)" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the +#. chat room prior to presenting an incoming message. +#: ../src/orca/guilabels.py:138 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "چايخانا ئاتىنى ئوقۇت(_S)" + +#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by +#. default presents the full line, including any links or form fields on that +#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. +#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects +#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows +#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not +#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode +#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if +#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, +#. both for presentation and navigation. +#: ../src/orca/guilabels.py:150 +msgid "Enable layout mode for content" +msgstr "" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a double click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195 +msgid "double click" +msgstr "قوش چەك" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a triple click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201 +msgid "triple click" +msgstr "ئۇچ چېكىش" + +#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech +#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within +#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to +#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) +#: ../src/orca/guilabels.py:166 +msgid "Default Synthesizer" +msgstr "كۆڭۈلدىكى بىرىكتۈرگۈچ" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be +#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". +#: ../src/orca/guilabels.py:174 +msgid "Actual String" +msgstr "ھازىرقى تېكىست" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user +#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. +#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). +#: ../src/orca/guilabels.py:183 +msgid "Replacement String" +msgstr "ئالمىشىدىغان تېكىست" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys +#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that +#. is inserted as a result of the keypress. +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "ئەكس سادانى ھەرپ-بەلگە قوزغاتسۇن(_R)" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is +#. enabled, dead keys will be announced when pressed. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "بوشلۇقسىز پەرقلەندۈرۈش كۇنۇپكىلىرىنى قوزغات(_D)" + +#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the +#. active application for on screen text and widgets. This label is associated +#. with the setting to begin the search from the current location rather than +#. from the top of the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "C_urrent location" +msgstr "ھازىرقى ئورۇن(_U)" + +#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user +#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca +#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. +#: ../src/orca/guilabels.py:205 +msgid "Minimum length of matched text:" +msgstr "ماس كەلگەن تېكىستنىڭ ئەڭ كىچىك ئۇزۇنلۇقى:" + +#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca +#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:209 +msgid "Find Options" +msgstr "ئىزدە تاللانمىلىرى" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether +#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should +#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line +#. which contained the last match. +#: ../src/orca/guilabels.py:215 +msgid "Onl_y speak changed lines during find" +msgstr "ئىزدەۋاتقاندا ئۆزگەرتكەن قۇرلارنىلا سۆزلەت(_Y)" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or +#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the +#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. +#. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:221 +msgid "Speak results during _find" +msgstr "ئىزدەۋاتقاندا نەتىجىلەرنى سۆزلەت" + +#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column +#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when +#. the user invokes that keyboard command. +#: ../src/orca/guilabels.py:226 +msgid "Function" +msgstr "فۇنكسىيە" + +#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the +#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca +#. commands. +#: ../src/orca/guilabels.py:231 +msgid "Key Binding" +msgstr "كۇنۇپكا باغى" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific +#. to, for instance, web browsing. +#: ../src/orca/guilabels.py:236 +msgctxt "keybindings" +msgid "Default" +msgstr "" + +#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the +#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings +#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these +#. buttons. +#: ../src/orca/guilabels.py:242 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "ئەمالار يېزىقى باغلىرى" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. do not currently have an associated key binding. +#: ../src/orca/guilabels.py:246 +msgid "Unbound" +msgstr "باغسىزلا" + +#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. +#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding +#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its +#. default value. +#: ../src/orca/guilabels.py:252 +msgctxt "keybindings" +msgid "Modified" +msgstr "" + +#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). +#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 +msgid "_Desktop" +msgstr "ئۈستەلئۈستى(_D)" + +#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, +#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one +#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the +#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. +#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. +#. "Gedit", "Firefox", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:263 +#, python-format +msgid "Screen Reader Preferences for %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single +#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item +#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing +#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. +#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:270 +msgid "Mark in braille" +msgstr "braille ئىچىدە بەلگە قوي" + +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel +#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of +#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. +#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option +#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the +#. value given by the user in this column of the list. For example, given the +#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is +#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases +#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. +#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. +#: ../src/orca/guilabels.py:282 +msgid "Present Unless" +msgstr "يوشۇرۇن شەرت" + +#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a +#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated +#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented +#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of +#. the current text). +#: ../src/orca/guilabels.py:289 +msgid "Speak" +msgstr "سۆزلەش" + +#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:296 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەتنى توقۇنۇشقان بويىچە ساقلا" + +#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:303 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "ئىشلەتكۈچى Profile دا توقۇنۇش يۈز بەردى" + +#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she +#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:310 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" +"سەپلىمە ھۆججەت %s ئاللىبۇرۇن مەۋجۇت.\n" +"يېڭى ئۆزگەرتىلگەن سەپلىمە ھۆججەتنى يېڭىلاشنى داۋاملاشتۇرامسىز؟" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:320 +msgid "Load user profile" +msgstr "ئىشلەتكۈچى سەپلىمە ھۆججىتىنى يۈكلە" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:329 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" +"سىز پائالىيەت سەپلىمە ھۆججىتىنى ئۆزگەرتمەكچى.\n" +"ئەگەر بايىلا مايىللىقىڭىزنى ئۆزگەرتكەن بولسىڭىز، سەپلىمە ھۆججەت يۈكلەنگەندە " +"تاشلىۋېتىدۇ.\n" +"\n" +"سەپلىمە ھۆججەتنى يۈكلەشنى داۋاملاشتۇرۇپ ئالدىنقى ئۆزگەرتىشلەرنى تاشلىۋېتەمدۇ؟" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- +#. defined profile. +#: ../src/orca/guilabels.py:340 +msgid "Save Profile As" +msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user enters the +#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:348 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەت ئاتى(_P):" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar +#. updates regardless of what application and window they happen to be in. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "ھەممىسى" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present +#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application +#. (but not necessarily in the current window). +#: ../src/orca/guilabels.py:359 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "پروگرامما" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress +#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. +#: ../src/orca/guilabels.py:364 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "كۆزنەك" + +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken +#. as a user reads a document. +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +#| msgid "_None" +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "يوق(_N)" + +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like +#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, +#. but less common symbols (such as #, @, $) will. +#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "So_me" +msgstr "بەزى(_M)" + +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols +#. will be spoken as a user reads a document. +#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "M_ost" +msgstr "كۆپىنچە(_O)" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each line. +#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "قۇر" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each sentence. +#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "جۈملە" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a blockquote. +#: ../src/orca/guilabels.py:391 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquote" +msgstr "بۆلەك-نەقىل" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a button. +#: ../src/orca/guilabels.py:397 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Button" +msgstr "توپچا" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the caption of a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:403 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Caption" +msgstr "ماۋزۇ" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a check box. +#: ../src/orca/guilabels.py:409 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Box" +msgstr "تاللاش رامكىسى" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/guilabels.py:415 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Clickable" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item in a combo box. +#: ../src/orca/guilabels.py:421 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Box" +msgstr "بىرىكمە رامكا" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the description of an element. +#: ../src/orca/guilabels.py:427 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Description" +msgstr "چۈشەندۈرۈش" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a heading. +#: ../src/orca/guilabels.py:433 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Heading" +msgstr "ماۋزۇ" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. +#: ../src/orca/guilabels.py:439 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Image" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:445 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Label" +msgstr "ئەن" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML +#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, +#. main context, search etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:453 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Landmark" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which +#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, +#. and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:460 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Level" +msgstr "دەرىجە" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:466 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Link" +msgstr "ئۇلانما" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list. +#: ../src/orca/guilabels.py:472 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List" +msgstr "تىزىم" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list item. +#: ../src/orca/guilabels.py:478 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Item" +msgstr "تىزىم ئەزايى" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an object. +#: ../src/orca/guilabels.py:484 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Object" +msgstr "نەڭ" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a paragraph. +#: ../src/orca/guilabels.py:490 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraph" +msgstr "ئابزاس" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a radio button. +#: ../src/orca/guilabels.py:496 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Button" +msgstr "تاق تاللاش كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", +#. "table", "combo box", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:503 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Role" +msgstr "رول" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:509 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Selected Item" +msgstr "تاللانغان تۈر" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", +#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:516 +msgctxt "structural navigation" +msgid "State" +msgstr "ھالەت" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an entry. +#: ../src/orca/guilabels.py:522 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Text" +msgstr "تېكىست" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the URI of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:528 +msgctxt "structural navigation" +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the value of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:534 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Value" +msgstr "قىممەت" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:539 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquotes" +msgstr "بۆلەك-نەقىللەر" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:544 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Buttons" +msgstr "توپچىلار" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:549 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Boxes" +msgstr "تاللاش رامكىلىرى" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. +#: ../src/orca/guilabels.py:555 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Clickables" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:560 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Boxes" +msgstr "تاللاش-تىزىم رامكىلىرى" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:565 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Entries" +msgstr "تۈرلەر" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:570 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Form Fields" +msgstr "فورما خەت بۆلەكلىرى" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:575 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings" +msgstr "ماۋزۇلار" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:580 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Images" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:586 +#, python-format +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings at Level %d" +msgstr "%d دەرىجىدىكى ماۋزۇ" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:593 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Landmarks" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:600 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Large Objects" +msgstr "چوڭ نەڭلەر" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:605 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Links" +msgstr "ئۇلانمىلار" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:610 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Lists" +msgstr "تىزىملار" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:615 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Items" +msgstr "تىزىم ئەزالىرى" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:620 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraphs" +msgstr "ئابزاس‏لار" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:625 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "تاللاش توپچىلىرى" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:630 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Tables" +msgstr "جەدۋەللەر" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:635 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Unvisited Links" +msgstr "زىيارەت قىلىنمىغان ئۇلانمىلار" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:640 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Visited Links" +msgstr "زىيارەت قىلىنغان ئۇلانمىلار" + +#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate +#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural +#. navigation, etc.). +#: ../src/orca/guilabels.py:645 +msgid "Page Navigation" +msgstr "بەت يولباشچىسى" + +#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca +#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:651 +msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgstr "بىر بەت دەسلەپ يۈكلەنگەندە ئاپتوماتىك سۆزلەشنى باشلا(_L)" + +#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when +#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows +#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis +#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be +#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of +#. utterances has been calculated. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "تىنىۋېلىش ئارىلىقىدىكى تاۋۇشنى يېرىپ بۆلەككە بۆل(_U)" + +#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the +#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech +#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers +#. to the default voice configured for given speech engine within the speech +#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all +#. available "real" voices provided by the speech engine. +#: ../src/orca/guilabels.py:667 +#, python-format +msgid "%s default voice" +msgstr "%s كۆڭۈلدىكى ئۈن" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content +#. of the screen and other messages. +#: ../src/orca/guilabels.py:671 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "كۆڭۈلدىكى" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is part of a hyperlink. +#: ../src/orca/guilabels.py:675 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "ئۇلانما" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information +#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated +#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to +#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; +#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the +#. third item is selected. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:683 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "سىستېما" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is written in uppercase. +#: ../src/orca/guilabels.py:687 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "چوڭ يېزىلىش" + +#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis +#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) +#: ../src/orca/guilabels.py:691 +msgid "Speech Dispatcher" +msgstr "تاۋۇش پېرېداتچىك" + +#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior +#. when presenting an application's spell check dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:695 +msgctxt "OptionGroup" +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition +#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this +#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". +#: ../src/orca/guilabels.py:701 +msgid "Spell _error" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in +#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and +#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak +#. "f o r" after speaking "for". +#: ../src/orca/guilabels.py:708 +msgid "Spell _suggestion" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, +#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. +#: ../src/orca/guilabels.py:713 +msgid "Present _context of error" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are +#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#: ../src/orca/guilabels.py:718 +msgid "Speak spread sheet cell coordinates" +msgstr "ئېلېكترونلۇق جەدۋەل كاتەك كوئوردېناتلىرىنى سۆزلەت" + +#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the +#. header of a table cell in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:722 +msgid "Announce cell _header" +msgstr "كاتەك قېشىنى ئۇقتۇر" + +#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying +#. how to navigate tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:726 +msgid "Table Navigation" +msgstr "جەدۋەل يولباشچىسى" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ +#. blank cells when navigating tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:730 +msgid "Skip _blank cells" +msgstr "بوش كاتەكلەردىن ئاتلا(_B)" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to +#. them. This label is associated with the default presentation to be used. +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "Speak _cell" +msgstr "كاتەكنى سۆزلەت" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak table cell coordinates in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:739 +msgid "Speak _cell coordinates" +msgstr "كاتەك كوئوردېناتلىرىنى سۆزلەت(_C)" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns +#. a particular table cell spans in a table). +#: ../src/orca/guilabels.py:744 +msgid "Speak _multiple cell spans" +msgstr "كۆپ كاتەكلەرنى سۆزلەت(_M)" + +#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text +#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:748 +msgid "Attribute Name" +msgstr "خاسلىق ئاتى" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls +#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so +#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the +#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the +#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:755 +msgid "Control caret navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural +#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:760 +msgid "Enable _structural navigation" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a +#. particular object that receives focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 +msgid "Brie_f" +msgstr "قىسقا(_F)" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "تىزگىن" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "سول Shift كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "سول Alt كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "ئوڭ Control كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "ئوڭ Shift كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "ئوڭ Alt كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "ئوڭ Control كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "سول meta كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "ئوڭ meta كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "num lock كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "caps lock كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "scroll lock كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "page up كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "page down كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "سول tab كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "backspace" +msgstr "backspace كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:146 +msgid "return" +msgstr "return كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "enter" +msgstr "enter كۇنۇپكىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "up" +msgstr "ئۈستىگە" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "down" +msgstr "ئاستى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "left" +msgstr "سول" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "right" +msgstr "ئوڭ" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:186 +msgid "left super" +msgstr "سول super" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right super" +msgstr "ئوڭ super" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "menu" +msgstr "تىزىملىك" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "Alt Gr" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "help" +msgstr "ياردەم" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "multi" +msgstr "كۆپ" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "mode switch" +msgstr "شەكىل ئالماشتۇر" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "escape" +msgstr "Esc" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "insert" +msgstr "قىستۇر" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "delete" +msgstr "ئۆچۈر" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "home" +msgstr "باش بەت" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "end" +msgstr "end" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:250 +msgid "begin" +msgstr "باشلا" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:265 +msgid "circumflex" +msgstr "سوزۇش بەلگىسى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:280 +msgid "ring" +msgstr "قوڭغۇراق" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:290 +msgid "stroke" +msgstr "سائەت ئاۋازى" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:294 +msgid "minus" +msgstr "مىنۇس" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "insert" key when used as the Orca modifier. +#: ../src/orca/keybindings.py:140 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "Caps_Lock" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:156 +msgid "Alt_R" +msgstr "Alt_R" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:161 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:166 +msgid "Meta2" +msgstr "Meta2" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:173 +msgid "Alt_L" +msgstr "Alt_L" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:178 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:183 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "italic %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold italic %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "script %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold script %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "fraktur %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "double-struck %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold fraktur %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif bold %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif italic %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif bold italic %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "monospace %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "dotless %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253 +msgctxt "math symbol" +msgid "left arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256 +msgctxt "math symbol" +msgid "up arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259 +msgctxt "math symbol" +msgid "right arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262 +msgctxt "math symbol" +msgid "down arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265 +msgctxt "math symbol" +msgid "left right arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268 +msgctxt "math symbol" +msgid "up down arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271 +msgctxt "math symbol" +msgid "north west arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274 +msgctxt "math symbol" +msgid "north east arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277 +msgctxt "math symbol" +msgid "south east arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280 +msgctxt "math symbol" +msgid "left arrow from bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283 +msgctxt "math symbol" +msgid "up arrow from bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286 +msgctxt "math symbol" +msgid "right arrow from bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289 +msgctxt "math symbol" +msgid "down arrow from bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292 +msgctxt "math symbol" +msgid "left double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295 +msgctxt "math symbol" +msgid "up double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298 +msgctxt "math symbol" +msgid "right double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301 +msgctxt "math symbol" +msgid "down double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304 +msgctxt "math symbol" +msgid "left right double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307 +msgctxt "math symbol" +msgid "up down double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310 +msgctxt "math symbol" +msgid "north west double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313 +msgctxt "math symbol" +msgid "north east double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316 +msgctxt "math symbol" +msgid "south east double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319 +msgctxt "math symbol" +msgid "south west double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322 +msgctxt "math symbol" +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325 +msgctxt "math symbol" +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used +#. as a MathML operator. +#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341 +msgctxt "math symbol" +msgid "circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345 +msgctxt "math symbol" +msgid "háček" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349 +msgctxt "math symbol" +msgid "breve" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357 +msgctxt "math symbol" +msgid "double vertical line" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360 +msgctxt "math symbol" +msgid "horizontal ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363 +msgctxt "math symbol" +msgid "for all" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366 +msgctxt "math symbol" +msgid "complement" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369 +msgctxt "math symbol" +msgid "partial differential" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372 +msgctxt "math symbol" +msgid "there exists" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375 +msgctxt "math symbol" +msgid "there does not exist" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378 +msgctxt "math symbol" +msgid "empty set" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381 +msgctxt "math symbol" +msgid "increment" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384 +msgctxt "math symbol" +msgid "nabla" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390 +msgctxt "math symbol" +msgid "not an element of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as a member" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as a member" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains as a member" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405 +msgctxt "math symbol" +msgid "end of proof" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408 +msgctxt "math symbol" +msgid "product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411 +msgctxt "math symbol" +msgid "coproduct" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414 +msgctxt "math symbol" +msgid "sum" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus or plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426 +msgctxt "math symbol" +msgid "division slash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429 +msgctxt "math symbol" +msgid "set minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432 +msgctxt "math symbol" +msgid "asterisk operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438 +msgctxt "math symbol" +msgid "bullet operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441 +msgctxt "math symbol" +msgid "square root" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444 +msgctxt "math symbol" +msgid "cube root" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447 +msgctxt "math symbol" +msgid "fourth root" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450 +msgctxt "math symbol" +msgid "proportional to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453 +msgctxt "math symbol" +msgid "infinity" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459 +msgctxt "math symbol" +msgid "angle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462 +msgctxt "math symbol" +msgid "measured angle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465 +msgctxt "math symbol" +msgid "spherical angle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468 +msgctxt "math symbol" +msgid "divides" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not divide" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474 +msgctxt "math symbol" +msgid "parallel to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477 +msgctxt "math symbol" +msgid "not parallel to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939 +msgctxt "math symbol" +msgid "logical and" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942 +msgctxt "math symbol" +msgid "logical or" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945 +msgctxt "math symbol" +msgid "intersection" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948 +msgctxt "math symbol" +msgid "union" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492 +msgctxt "math symbol" +msgid "integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495 +msgctxt "math symbol" +msgid "double integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501 +msgctxt "math symbol" +msgid "contour integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504 +msgctxt "math symbol" +msgid "surface integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507 +msgctxt "math symbol" +msgid "volume integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510 +msgctxt "math symbol" +msgid "clockwise integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513 +msgctxt "math symbol" +msgid "clockwise contour integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516 +msgctxt "math symbol" +msgid "anticlockwise contour integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519 +msgctxt "math symbol" +msgid "therefore" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522 +msgctxt "math symbol" +msgid "because" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525 +msgctxt "math symbol" +msgid "ratio" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528 +msgctxt "math symbol" +msgid "proportion" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534 +msgctxt "math symbol" +msgid "excess" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometric proportion" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540 +msgctxt "math symbol" +msgid "homothetic" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543 +msgctxt "math symbol" +msgid "tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546 +msgctxt "math symbol" +msgid "reversed tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549 +msgctxt "math symbol" +msgid "inverted lazy S" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552 +msgctxt "math symbol" +msgid "sine wave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555 +msgctxt "math symbol" +msgid "wreath product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558 +msgctxt "math symbol" +msgid "not tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564 +msgctxt "math symbol" +msgid "asymptotically equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567 +msgctxt "math symbol" +msgid "not asymptotically equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately but not actually equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither approximately nor actually equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579 +msgctxt "math symbol" +msgid "almost equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582 +msgctxt "math symbol" +msgid "not almost equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585 +msgctxt "math symbol" +msgid "almost equal or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591 +msgctxt "math symbol" +msgid "all equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594 +msgctxt "math symbol" +msgid "equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometrically equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600 +msgctxt "math symbol" +msgid "difference between" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603 +msgctxt "math symbol" +msgid "approaches the limit" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometrically equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately equal to or the image of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612 +msgctxt "math symbol" +msgid "image of or approximately equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615 +msgctxt "math symbol" +msgid "colon equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618 +msgctxt "math symbol" +msgid "equals colon" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring in equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627 +msgctxt "math symbol" +msgid "corresponds to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630 +msgctxt "math symbol" +msgid "estimates" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633 +msgctxt "math symbol" +msgid "equiangular to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636 +msgctxt "math symbol" +msgid "star equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639 +msgctxt "math symbol" +msgid "delta equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to by definition" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645 +msgctxt "math symbol" +msgid "measured by" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648 +msgctxt "math symbol" +msgid "questioned equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651 +msgctxt "math symbol" +msgid "not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654 +msgctxt "math symbol" +msgid "identical to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657 +msgctxt "math symbol" +msgid "not identical to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660 +msgctxt "math symbol" +msgid "strictly equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than over equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than over equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than but not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than but not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681 +msgctxt "math symbol" +msgid "much less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684 +msgctxt "math symbol" +msgid "much greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687 +msgctxt "math symbol" +msgid "between" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690 +msgctxt "math symbol" +msgid "not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693 +msgctxt "math symbol" +msgid "not less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696 +msgctxt "math symbol" +msgid "not greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes or equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds or equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not precede" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not succeed" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759 +msgctxt "math symbol" +msgid "not a subset of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762 +msgctxt "math symbol" +msgid "not a superset of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither a subset of nor equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither a superset of nor equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of with not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of with not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset multiplication" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset union" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804 +msgctxt "math symbol" +msgid "square cap" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807 +msgctxt "math symbol" +msgid "square cup" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled times" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled division slash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dot operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled ring operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled asterisk operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared times" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared dot operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849 +msgctxt "math symbol" +msgid "right tack" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852 +msgctxt "math symbol" +msgid "left tack" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855 +msgctxt "math symbol" +msgid "down tack" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858 +msgctxt "math symbol" +msgid "up tack" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861 +msgctxt "math symbol" +msgid "assertion" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864 +msgctxt "math symbol" +msgid "models" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867 +msgctxt "math symbol" +msgid "true" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870 +msgctxt "math symbol" +msgid "forces" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple vertical bar right turnstile" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876 +msgctxt "math symbol" +msgid "double vertical bar double right turnstile" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not prove" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882 +msgctxt "math symbol" +msgid "not true" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not force" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888 +msgctxt "math symbol" +msgid "negated double vertical bar double right turnstile" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes under relation" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds under relation" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897 +msgctxt "math symbol" +msgid "normal subgroup of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as normal subgroup" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903 +msgctxt "math symbol" +msgid "normal subgroup of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as normal subgroup of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909 +msgctxt "math symbol" +msgid "original of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912 +msgctxt "math symbol" +msgid "image of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915 +msgctxt "math symbol" +msgid "multimap" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918 +msgctxt "math symbol" +msgid "hermitian conjugate matrix" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921 +msgctxt "math symbol" +msgid "intercalate" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924 +msgctxt "math symbol" +msgid "xor" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927 +msgctxt "math symbol" +msgid "nand" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930 +msgctxt "math symbol" +msgid "nor" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle with arc" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936 +msgctxt "math symbol" +msgid "right triangle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951 +msgctxt "math symbol" +msgid "diamond operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957 +msgctxt "math symbol" +msgid "star operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960 +msgctxt "math symbol" +msgid "division times" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963 +msgctxt "math symbol" +msgid "bowtie" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966 +msgctxt "math symbol" +msgid "left normal factor semidirect product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969 +msgctxt "math symbol" +msgid "right normal factor semidirect product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972 +msgctxt "math symbol" +msgid "left semidirect product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975 +msgctxt "math symbol" +msgid "right semidirect product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978 +msgctxt "math symbol" +msgid "reversed tilde equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981 +msgctxt "math symbol" +msgid "curly logical or" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984 +msgctxt "math symbol" +msgid "curly logical and" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987 +msgctxt "math symbol" +msgid "double subset" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990 +msgctxt "math symbol" +msgid "double superset" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993 +msgctxt "math symbol" +msgid "double intersection" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996 +msgctxt "math symbol" +msgid "double union" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999 +msgctxt "math symbol" +msgid "pitchfork" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal and parallel to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than with dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than with dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011 +msgctxt "math symbol" +msgid "very much less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014 +msgctxt "math symbol" +msgid "very much greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than equal to or greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than equal to or less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or precedes" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or succeeds" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not precede or equal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not succeed or equal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 +msgctxt "math symbol" +msgid "not square image of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 +msgctxt "math symbol" +msgid "not square original of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of or not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of or not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than but not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than but not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes but not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds but not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065 +msgctxt "math symbol" +msgid "not normal subgroup of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as normal subgroup" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071 +msgctxt "math symbol" +msgid "not normal subgroup of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as normal subgroup or equal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077 +msgctxt "math symbol" +msgid "vertical ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080 +msgctxt "math symbol" +msgid "midline horizontal ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083 +msgctxt "math symbol" +msgid "up right diagonal ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086 +msgctxt "math symbol" +msgid "down right diagonal ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with long horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with dot above" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with overbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of with overbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with underbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with two horizontal strokes" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with long horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with overbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains with overbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128 +msgctxt "math symbol" +msgid "z notation bag membership" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131 +msgctxt "math symbol" +msgid "left ceiling" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134 +msgctxt "math symbol" +msgid "right ceiling" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137 +msgctxt "math symbol" +msgid "left floor" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140 +msgctxt "math symbol" +msgid "right floor" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143 +msgctxt "math symbol" +msgid "top brace" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146 +msgctxt "math symbol" +msgid "bottom brace" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149 +msgctxt "math symbol" +msgid "left angle bracket" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle bracket" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163 +msgctxt "math symbol" +msgid "union with dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165 +msgctxt "math symbol" +msgid "union with plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167 +msgctxt "math symbol" +msgid "square intersection" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169 +msgctxt "math symbol" +msgid "square union" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173 +msgctxt "math symbol" +msgid "black square" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177 +msgctxt "math symbol" +msgid "white square" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181 +msgctxt "math symbol" +msgid "black diamond" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185 +msgctxt "math symbol" +msgid "white circle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189 +msgctxt "math symbol" +msgid "black circle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192 +msgctxt "math symbol" +msgid "white bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196 +msgctxt "math symbol" +msgid "black medium small square" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with underline" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with slash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with vertical line" +msgstr "" + +#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible +#. software application, we fail because the app or one of its elements is +#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element +#. in messages. +#: ../src/orca/messages.py:40 +msgctxt "generic name" +msgid "application" +msgstr "پروگرامما" + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. +#: ../src/orca/messages.py:43 +msgid "blank" +msgstr "بوشلۇق" + +#. Translators: This refers to font weight. +#: ../src/orca/messages.py:46 +msgid "bold" +msgstr "توم" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list +#. of bookmarks. +#: ../src/orca/messages.py:53 +msgid "bookmark entered" +msgstr "خەتكۈش كىرگۈزۈلدى" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to +#. disk. +#: ../src/orca/messages.py:60 +msgid "bookmarks saved" +msgstr "خەتكۈچلەر ساقلاندى" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active +#. list of bookmarks being saved to disk. +#: ../src/orca/messages.py:67 +msgid "bookmarks could not be saved" +msgstr "خەتكۈچلەرنى ساقلىيالمىدى" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/messages.py:73 +msgid "Bypass mode enabled." +msgstr "ئايلىنىپ ئۆتۈش ھالىتى قوزغىتىلدى." + +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ +#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). +#: ../src/orca/messages.py:77 +msgid "Unable to get calculator display" +msgstr "ھېسابلىغۇچنى كۆرسىتىشكە ئېرىشەلمىدى" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:87 +msgctxt "capitalization style" +msgid "icon" +msgstr "سىنبەلگە" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:97 +msgid "Capitalization style set to icon." +msgstr "چوڭ ھەرپكە ئايلاندۇرۇش ئۇسلۇبىنى «سىنبەلگە» گە تەڭشەيدۇ." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:107 +msgctxt "capitalization style" +msgid "none" +msgstr "يوق" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:117 +msgid "Capitalization style set to none." +msgstr "چوڭ ھەرپكە ئايلاندۇرۇش ئۇسلۇبىنى «يوق» قا تەڭشەيدۇ." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:127 +msgctxt "capitalization style" +msgid "spell" +msgstr "ئىملا" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:137 +msgid "Capitalization style set to spell." +msgstr "چوڭ ھەرپكە ئايلاندۇرۇش ئۇسلۇبىنى «ئىملا» غا تەڭشەيدۇ." + +#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the +#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between +#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message +#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is +#. active / not being overridden by Orca. +#: ../src/orca/messages.py:144 +msgid "The application is controlling the caret." +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/messages.py:150 +msgid "The screen reader is controlling the caret." +msgstr "" + +#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. +#: ../src/orca/messages.py:153 +#, python-format +msgid "Cell %s" +msgstr "%s كاتەكچىسى" + +#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' +#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:157 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "تاللانمىنى قوللىنىشنى چەكلە" + +#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' +#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:161 +msgid "Force use of option" +msgstr "تاللاشنى قوللىنىشنى زورلا" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. +#: ../src/orca/messages.py:165 +msgid "OPTION" +msgstr "OPTION" + +#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. +#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's +#. optional command-line arguments. +#: ../src/orca/messages.py:170 +msgid "Optional arguments" +msgstr "" + +#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. +#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. +#: ../src/orca/messages.py:174 +msgid "Usage: " +msgstr "" + +#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the +#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, +#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:179 +msgid "The following are not valid: " +msgstr "تۆۋەندىكىلەر ئىناۋەتسىز: " + +#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' +#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive +#. technologies such as Orca and Accerciser. +#: ../src/orca/messages.py:184 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان پروگراممىلارنى باس." + +#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' +#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group +#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a +#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. +#. An Orca settings file contains one or more profiles. +#: ../src/orca/messages.py:191 +msgid "Load profile" +msgstr "profile نى ئوقۇ" + +#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile +#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for +#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish +#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- +#. provided profile name. +#: ../src/orca/messages.py:198 +#, python-format +msgid "Profile could not be loaded: %s" +msgstr "Profile نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s" + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. from some other environment than the graphical desktop. +#: ../src/orca/messages.py:203 +msgid "" +"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. +#: ../src/orca/messages.py:208 +msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch +#. Orca, but Orca is already running. +#: ../src/orca/messages.py:213 +msgid "" +"Another screen reader process is already running for this session.\n" +"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." +msgstr "" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-p, --profile' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:219 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' +#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user +#. preferences. +#: ../src/orca/messages.py:224 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "ئىشلەتكۈچى مايىللىقى ئۈچۈن زاپاس مۇندەرىجىنى قوللان" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-u, --user-prefs' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:228 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' +#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. +#: ../src/orca/messages.py:232 +msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" +msgstr "" + +#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' +#. which lists all the available command line options. +#: ../src/orca/messages.py:236 +msgid "Show this help message and exit" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which +#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS +#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current +#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and +#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always +#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). +#: ../src/orca/messages.py:244 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "سىناق چىقىرىشىنى debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out گە يوللا" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' +#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging +#. output file. +#: ../src/orca/messages.py:249 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "سىناق چىقىرىشىنى بەلگىلەنگەن ھۆججەتكە يوللا" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '--debug-file' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:253 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' +#. that will initially display a list of questions in text form, that the user +#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, +#. Orca will need to be run from a terminal window. +#: ../src/orca/messages.py:259 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "ئىشلەتكۈچى مايىللىقلىرىنى(تېكىست نۇسخىسى) تەڭشە" + +#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' +#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. +#: ../src/orca/messages.py:263 +msgid "Set up user preferences (GUI version)" +msgstr "" + +#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched +#. from the command line and the help text is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:267 +msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "كەمتۈكلەرنى orca-list@gnome.org غا مەلۇم قىلىڭ." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:274 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "دوستلىرىڭىز كىرگۈزۈۋاتقاندا ئۇقتۇرمىسۇن." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:281 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "دوستلىرىڭىز كىرگۈزۈۋاتقاندا ئۇقتۇرسۇن." + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be +#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message +#. came from. The name of the chat room is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:289 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "چايخانا %s دىن كەلگەن ئۇچۇر" + +#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat +#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here +#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The +#. label on the tab is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:295 +#, python-format +msgid "New chat tab %s" +msgstr "يېڭى سۆھبەت بەتكۈچى %s" + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:304 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "چايخانا ئاتىنى ئوقۇتما." + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:313 +msgid "speak chat room name." +msgstr "چايخانا ئاتىنى ئوقۇت." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:322 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "قوزغالغاندا ئەڭ ئاخىرقى ئەڭگىمەنى ئاچما" + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:330 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "چايخانا ئالاھىدە ئۇچۇر خاتىرىلىرىنى تەمىنلە." + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:347 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "^[Yy1]" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:364 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "^[Nn0]" + +#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable +#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:369 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "ئەمالار يېزىقىنى قوزغاتسۇنمۇ؟ y ياكى n كىرگۈزۈڭ: " + +#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the +#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- +#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. +#: ../src/orca/messages.py:375 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "كۇنۇپكا ئەكس ساداسىنى قوزغاتسۇنمۇ؟ y ياكى n كىرگۈزۈڭ: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:380 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "" +"ھەرپ-رەقەم ۋە تىنىش بەلگىلىرى كۇنۇپكىلىرىنى قوزغاتسۇنمۇ؟ y ياكى n كىرگۈزۈڭ: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, +#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:385 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "ئېنىقلىغۇچى كۇنۇپكىلىرىنى قوزغاتسۇنمۇ؟ y ياكى n كىرگۈزۈڭ: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:390 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "فۇنكسىيە كۇنۇپكىلىرىنى قوزغاتسۇنمۇ؟ y ياكى n كىرگۈزۈڭ: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions +#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:395 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "مەشغۇلات كۇنۇپكىلىرىنى قوزغاتسۇنمۇ؟ y ياكى n نى كىرگۈزۈڭ: " + +#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the +#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:400 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "ئەكس سادانى سۆز قوزغاتسۇنمۇ؟ y ياكى n كىرگۈزۈڭ: " + +#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:404 +msgid "Enter choice: " +msgstr "تاللاشنى كىرگۈزۈڭ: " + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:409 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "بىر ئىناۋەتلىك نومۇر كىرگۈزۈڭ." + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:414 +msgid "Please enter y or n." +msgstr "y ياكى n كىرگۈزۈڭ." + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:419 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "ماس كۇنۇپكا تاختا ئورۇنلاشتۇرۇشىنى تاللاڭ." + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:424 +msgid "1. Desktop" +msgstr "1.ئۈستەلئۈستى" + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:429 +msgid "2. Laptop" +msgstr "2. يان كومپيۇتېر" + +#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of +#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:433 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "ماس تاۋۇش مۇلازىمېتىرنى تاللاڭ." + +#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going +#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides +#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:439 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "ماس تاۋۇش سىستېمىسىنى تاللاڭ:" + +#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of +#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:444 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "ماس ئاۋازنى تاللاڭ:" + +#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:448 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "مۇلازىمېتىر يوق.\n" + +#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are +#. available. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:453 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "ئۈن يوق.\n" + +#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:457 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "تاۋۇش ئىشلىتىلمەيدۇ.\n" + +#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:461 +msgid "Screen reader setup." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:465 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "ئورنىتىش تاماملاندى. Return نى بېسىپ داۋاملاشتۇرۇڭ." + +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets +#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. +#: ../src/orca/messages.py:486 +#, python-format +msgid "Default button is %s" +msgstr "كۆڭۈلدىكى توپا %s" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as +#. 'X subscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:492 +#, python-format +msgid " subscript %s" +msgstr " تۆۋەنكى %s" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user +#. as 'X superscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:498 +#, python-format +msgid " superscript %s" +msgstr " يۇقىرىقى %s" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects the entire +#. document by pressing Ctrl+A. +#: ../src/orca/messages.py:504 +msgid "entire document selected" +msgstr "پۈتكۈل پۈتۈك تاللاندى" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:510 +msgid "document selected from cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى تۇرغان ئورۇندىن باشلاپ تاللانغان پۈتۈك" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:516 +msgid "document unselected from cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى تۇرغان ئورۇندىن باشلاپ تاللانمىغان پۈتۈك" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:522 +msgid "document selected to cursor position" +msgstr "نۇربەلگە ئورنىغىچە تاللانغان پۈتۈك" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:528 +msgid "document unselected to cursor position" +msgstr "نۇربەلگە ئورنىغىچە تاللانمىغان پۈتۈك" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user sets the row to a particular row number. +#: ../src/orca/messages.py:533 +#, python-format +msgid "Dynamic column header set for row %d" +msgstr "قۇر %d نىڭ دىنامىكىلىق ئىستون قېشى بەلگىلەندى" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it +#. contained column headers. +#: ../src/orca/messages.py:539 +msgid "Dynamic column header cleared." +msgstr "دىنامىكىلىق ئىستون قېشى تازىلاندى." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user sets the column to a particular column +#. number. +#: ../src/orca/messages.py:545 +#, python-format +msgid "Dynamic row header set for column %s" +msgstr "ئىستون %s نىڭ دىنامىكىلىق قۇر قېشى بەلگىلەندى" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer +#. treated as if it contained row headers. +#: ../src/orca/messages.py:551 +msgid "Dynamic row header cleared." +msgstr "دىنامىكىلىق قۇر قېشى تازىلاندى." + +#. Translators: this is used to announce that the current input line in a +#. spreadsheet is blank/empty. +#: ../src/orca/messages.py:555 +msgid "empty" +msgstr "بوش" + +#. Translators: This is the size of a file in kilobytes +#: ../src/orca/messages.py:558 +#, python-format +msgid "%.2f kilobytes" +msgstr "%.2f كىلوبايت" + +#. Translators: This is the size of a file in megabytes +#: ../src/orca/messages.py:561 +#, python-format +msgid "%.2f megabytes" +msgstr "%.2f مېگابايت" + +#. Translators: This message is presented to the user after performing a file +#. search to indicate there were no matches. +#: ../src/orca/messages.py:565 +msgid "No files found." +msgstr "ھۆججەتلەر تېپىلمىدى." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully appended the contents under +#. flat review onto the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:573 +msgid "Appended contents to clipboard." +msgstr "چاپلاش تاختىسىنىڭ ئارقىسىغا قوشۇلغان مەزمۇنلار." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat +#. review to the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:581 +msgid "Copied contents to clipboard." +msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى كۆچۈرۈلگەن مەزمۇنلار" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when +#. not using flat review. +#: ../src/orca/messages.py:589 +msgid "Not using flat review." +msgstr "تەكشى كۆرۈنۈشنى ئىشلەتمىگەن." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:596 +msgid "Entering flat review." +msgstr "تەكشى كۆرۈشكە كىرىۋاتىدۇ." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:603 +msgid "Leaving flat review." +msgstr "تەكشى كۆرۈشتىن ئايرىلىۋاتىدۇ." + +#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula +#. (e.g., "=sum(a1:d1)") +#: ../src/orca/messages.py:607 +msgid "has formula" +msgstr "فورمۇلا" + +#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she +#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has +#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated +#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information +#. and examples. +#: ../src/orca/messages.py:614 +msgid "image map link" +msgstr "رەسىم خەرىتىسى ئۇلانمىسى" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been +#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is +#. the name of the command which already has the binding. +#: ../src/orca/messages.py:620 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "كىرگۈزگەن كۇنۇپكا ئاللىبۇرۇن %s گە باغلانغان" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:625 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "كۇنۇپكا تۇتۇلدى:%s. جەزملەش ئۈچۈن enter نى بېسىڭ." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:630 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "يېڭى كۇنۇپكا: %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a +#. result of their input. +#: ../src/orca/messages.py:635 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "ئاچقۇچ بېغى ئۆچۈرۈلدى. enter كۇنۇپكىسىنى بېسىپ جەزملەڭ." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. +#: ../src/orca/messages.py:640 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "كۇنۇپكا بېغى چىقىرىۋېتىلدى." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an +#. Orca command. +#: ../src/orca/messages.py:645 +msgid "enter new key" +msgstr "يېڭى ئاچقۇچ كىرگۈزۈڭ" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:659 +msgctxt "key echo" +msgid "key" +msgstr "ئاچقۇچ" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:671 +msgid "Key echo set to key." +msgstr "كۇنۇپكا ئەكس سادانى كۇنۇپكىغا بەلگىلە." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:685 +msgctxt "key echo" +msgid "None" +msgstr "يوق" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:697 +msgid "Key echo set to None." +msgstr "كۇنۇپكا ئەكس سادانى يوق قىلىپ بەلگىلە." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:711 +msgctxt "key echo" +msgid "key and word" +msgstr "كۇنۇپكا ۋە سۆز" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:723 +msgid "Key echo set to key and word." +msgstr "كۇنۇپكا ئەكس سادانى كۇنۇپكا ۋە سۆزگە بەلگىلە." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:737 +msgctxt "key echo" +msgid "sentence" +msgstr "جۈملە" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:749 +msgid "Key echo set to sentence." +msgstr "كۇنۇپكا ئەكس سادانى جۈملىگە بەلگىلە." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:763 +msgctxt "key echo" +msgid "word" +msgstr "سۆز" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:775 +msgid "Key echo set to word." +msgstr "كۇنۇپكا ئەكس سادانى سۆزگە بەلگىلە." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:789 +msgctxt "key echo" +msgid "word and sentence" +msgstr "سوز ۋە جۈملە" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:801 +msgid "Key echo set to word and sentence." +msgstr "كۇنۇپكا ئەكس سادانى سۆز ۋە جۈملىگە بەلگىلە." + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML +#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For +#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a +#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division +#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. +#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their +#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string +#. substitution is for that list of enclosure types. For more information +#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:813 +#, python-format +msgctxt "math enclosure" +msgid "Enclosed by: %s" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:821 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an actuarial symbol" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:829 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a box" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:837 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a circle" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:845 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a long division sign" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:853 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a radical" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:861 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a rounded box" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:869 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a horizontal strike" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:877 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a vertical strike" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:885 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a down diagonal strike" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:893 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an up diagonal strike" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:901 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a northeast arrow" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:909 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line at the bottom" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:917 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line on the left" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:925 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line on the right" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:933 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line at the top" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:941 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a phasor angle" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#. This particular string is for the "madruwb" notation type. +#: ../src/orca/messages.py:950 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an arabic factorial symbol" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML +#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For +#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a +#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division +#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. +#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their +#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string +#. will be inserted before the final item in the list if there is more than +#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' +#. element and its notation types, see: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:963 +msgctxt "math enclosure" +msgid "and" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca +#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: ../src/orca/messages.py:968 +msgid "fraction start" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See +#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the +#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, +#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks +#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and +#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with +#. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher +#. is installed. +#: ../src/orca/messages.py:979 +msgid "fraction without bar, start" +msgstr "" + +#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the +#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca +#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: ../src/orca/messages.py:984 +msgctxt "math fraction" +msgid "over" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, +#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: ../src/orca/messages.py:989 +msgid "fraction end" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root +#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should +#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and +#. might not even be a simple string; it might be the square root of another +#. expression such as a fraction. +#: ../src/orca/messages.py:997 +msgid "square root of" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would +#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root +#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", +#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root +#. of another expression such as a fraction. +#: ../src/orca/messages.py:1005 +msgid "cube root of" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, +#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming +#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the +#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple +#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. +#: ../src/orca/messages.py:1013 +msgid "root of" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). +#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a +#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking +#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not +#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can +#. help the user better understand that x/4 is the index of the root. +#: ../src/orca/messages.py:1022 +msgid "root start" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). +#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root +#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). +#: ../src/orca/messages.py:1028 +msgid "root end" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. +#: ../src/orca/messages.py:1035 +msgctxt "math script generic" +msgid "subscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. +#: ../src/orca/messages.py:1042 +msgctxt "math script generic" +msgid "superscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical +#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts +#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts +#: ../src/orca/messages.py:1049 +msgctxt "math script" +msgid "pre-subscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical +#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts +#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts +#: ../src/orca/messages.py:1056 +msgctxt "math script" +msgid "pre-superscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: +#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder +#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html +#: ../src/orca/messages.py:1065 +msgctxt "math script generic" +msgid "underscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: +#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover +#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html +#: ../src/orca/messages.py:1074 +msgctxt "math script generic" +msgid "overscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical table. +#: ../src/orca/messages.py:1078 +msgctxt "math table" +msgid "table end" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another +#. mathematical table. +#: ../src/orca/messages.py:1083 +msgctxt "math table" +msgid "nested table end" +msgstr "" + +#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. +#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology +#. infrastructure. +#: ../src/orca/messages.py:1088 +msgid "inaccessible" +msgstr "زىيارەت قىلغىلى بولمىدى" + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1093 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Disabled" +msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will not be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1098 +msgid "Speaking of indentation and justification disabled." +msgstr "تارتىلىش ۋە رەتلەشنى سۆزلىتىش تاقالدى." + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1103 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Enabled" +msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1108 +msgid "Speaking of indentation and justification enabled." +msgstr "تارتىلىش ۋە رەتلەشنى سۆزلىتىش قوزغىتىلدى." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when +#. entering Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:1116 +msgid "Learn mode. Press escape to exit." +msgstr "ئۆگىنىش ھالىتى. «ESC» بېسىلسا ئاخىرلىشىدۇ." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn +#. Mode. +#: ../src/orca/messages.py:1125 +msgid "" +"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " +"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen " +"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's " +"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " +"the escape key." +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1136 +msgid "line selected down from cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى ئورنىدىن ئاستىغا تاللانغان قۇر" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:1142 +msgid "line selected up from cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى ئورنىدىن يۇقىرىغا تاللانغان قۇر" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1149 +msgid "line unselected down from cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى ئورنىدىن ئاستىغا تاللانمىغان قۇر" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:1156 +msgid "line unselected up from cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى ئورنىدىن يۇقىرىغا تاللانمىغان قۇر" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when +#. exiting Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:1164 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "ئۆگىنىش ھالىتىنى ئاخىرلاشتۇرۇۋاتىدۇ." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1170 +msgid "line selected from start to previous cursor position" +msgstr "بېشىدىن نۇربەلگىسى تۇرغان ئورۇنغىچە تاللانغان قۇر" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1176 +msgid "line selected to end from previous cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى تۇرغان ئورۇندىن ئاخىرىغىچە تاللانغان قۇر" + +#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. +#: ../src/orca/messages.py:1179 +msgid "link" +msgstr "ئۇلانما" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is on the same page. +#: ../src/orca/messages.py:1183 +msgid "same page" +msgstr "ئوخشاش بەت" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at the same site (but not on the same page as the link). +#: ../src/orca/messages.py:1187 +msgid "same site" +msgstr "ئوخشاش تورتۇرا" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at a different site than that of the link. +#: ../src/orca/messages.py:1191 +msgid "different site" +msgstr "باشقا جاي" + +#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the +#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being +#. linked to. +#: ../src/orca/messages.py:1196 +#, python-format +msgid "%(uri)s link to %(file)s" +msgstr "%(uri)s دېگىنى %(file)s غا ئۇلانما قىلىنغان" + +#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. +#: ../src/orca/messages.py:1199 +#, python-format +msgid "%s link" +msgstr "%s ئۇلانما" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst +#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list +#. when finished. +#: ../src/orca/messages.py:1205 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" +"يۇقىرىغا ۋە تۆۋەنگە ئىسترېلكىسىنى ئىشلىتىپ تىزىشنى يېتەكلەڭ. Escape نى " +"بېسىپ چېكىنىڭ." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to +#. "off" for all of the live regions. +#: ../src/orca/messages.py:1215 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "بارلىق تۇرىدىغان رايونلارنى تاقاق قىلىپ تەڭشە" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live +#. regions has been restored to their original values. +#: ../src/orca/messages.py:1225 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "تۇرىدىغان رايون ئەدەپلىك دەرىجىلىرى ئەسلىگە قايتۇرۇلدى" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1234 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "ئەدەپلىك دەرىجىسى %s" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1244 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "تۇرىدىغان رايوننى ئىشەنچكە تەڭشەۋاتىدۇ" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1254 +msgid "setting live region to off" +msgstr "تۇرىدىغان رايوننى تاقاق قىلىپ تەڭشەۋاتىدۇ" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1264 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "تۇرىدىغان رايوننى ئەدەپلىككە تەڭشەۋاتىدۇ" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1274 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "تۇرىدىغان رايوننى قوپالغا تەڭشەۋاتىدۇ" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:1285 +msgid "Live regions monitoring off" +msgstr "تۇرىدىغان رايونلارنى كۆزىتىش يېپىق" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:1296 +msgid "Live regions monitoring on" +msgstr "تۇرىدىغان رايونلارنى كۆزىتىش ئوچۇق" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1303 +msgid "no live message saved" +msgstr "تۇرىدىغان رايون ئۇچۇرى ساقلانمىدى" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been +#. turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1310 +msgid "Live region support is off" +msgstr "تۇرىدىغان رايون دەستىكى يېپىق" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for +#. some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1315 +msgctxt "location" +msgid "Not found" +msgstr "تېپىلمىدى" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if +#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1320 +msgid "Could not find current location." +msgstr "ھازىرقى ئورۇننى تاپالمىدى." + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1327 +#| msgid "off" +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "چەكلە" + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1334 +#| msgid "on" +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "قوزغات" + +#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly +#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. +#: ../src/orca/messages.py:1338 +msgid "misspelled" +msgstr "ئىملاسى خاتا" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know +#. what the misspelled word is. +#: ../src/orca/messages.py:1343 +#, python-format +msgid "Misspelled word: %s" +msgstr "ئىملاسى خاتا سوز: %s" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase +#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. +#: ../src/orca/messages.py:1348 +#, python-format +msgid "Context is %s" +msgstr "كونتېكىست %s" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. +#: ../src/orca/messages.py:1363 +msgid "Browse mode" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. +#: ../src/orca/messages.py:1378 +msgid "Focus mode" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is a tutorial message presented to the user who has just +#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke +#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting +#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding +#. such as "Alt+Shift+A." +#: ../src/orca/messages.py:1397 +#, python-format +msgid "To enable focus mode press %s." +msgstr "" + +#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about +#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca +#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts +#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current +#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what +#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard +#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which +#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. +#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. +#: ../src/orca/messages.py:1408 +msgid "Focus mode is sticky." +msgstr "" + +#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the +#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the +#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. +#: ../src/orca/messages.py:1414 +msgid "Mouse over object not found." +msgstr "چاشقىنەك ئاستىدىكى ئوبيېكت تېپىلمىدى." + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be +#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us +#. from getting these objects. +#: ../src/orca/messages.py:1421 +msgid "Error: Could not create list of objects." +msgstr "خاتالىق: نەڭلەر تىزىمىنى قۇرغىلى بولمىدى." + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). +#: ../src/orca/messages.py:1426 ../src/orca/object_properties.py:51 +#, python-format +msgid "Nesting level %d" +msgstr "گىرەلەشمە دەرىجە %d" + +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current +#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear +#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. +#: ../src/orca/messages.py:1431 +msgid "New item has been added" +msgstr "يېڭى تۈر قوشۇلدى" + +#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no +#. no accessible component has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1435 +msgid "No focus" +msgstr "فوكۇس يوق" + +#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has +#. has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1439 +msgid "No application has focus." +msgstr "پروگرامما فوكۇسلانمىدى." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote +#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more blockquotes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1444 +msgid "No more blockquotes." +msgstr "باشقا بۆلەك-نەقىل يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from button +#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1449 +msgid "No more buttons." +msgstr "باشقا توپچا يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from check +#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1454 +msgid "No more check boxes." +msgstr "باشقا تاللاش رامكىسى يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large +#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, +#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1460 +msgid "No more large objects." +msgstr "باشقا چوڭ ئوبيېكت يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web +#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1465 +msgid "No more clickables." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo +#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more combo boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1470 +msgid "No more combo boxes." +msgstr "باشقا تاللاش-تىزىمى يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry +#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more entries can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1475 +msgid "No more entries." +msgstr "باشقا كىرگۈ يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from form +#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more form fields can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1480 +msgid "No more form fields." +msgstr "باشقا فورما دائىرىسى يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more headings can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1485 +msgid "No more headings." +msgstr "باشقا ماۋزۇ يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This +#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings +#. at the desired level can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1491 +#, python-format +msgid "No more headings at level %d." +msgstr "%d دەرىجىدىكى باشقا ماۋزۇ يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from image +#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more images can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1496 +msgid "No more images." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#. This is an indication that one was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1502 +msgid "No landmark found." +msgstr "مۇساپە بەلگىسى تېپىلمىدى." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to +#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1507 +msgid "No more links." +msgstr "ئۇلانمىلار يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will +#. be presented to the user if no more lists can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1512 +msgid "No more lists." +msgstr "باشقا تىزىم يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message +#. which will be presented to the user if no more list items can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1517 +msgid "No more list items." +msgstr "باشقا تىزىم تۇرى يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from live +#. region to live region. A live region is an area of a web page that is +#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For +#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/messages.py:1524 +msgid "No more live regions." +msgstr "باشقا تۇرىدىغان رايون يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph +#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more paragraphs can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1529 +msgid "No more paragraphs." +msgstr "باشقا ئابزاس‏ يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio +#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more radio buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1534 +msgid "No more radio buttons." +msgstr "باشقا تاللاش توپچىسى يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator +#. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more separators can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1539 +msgid "No more separators." +msgstr "باشقا ئايرىش بەلگىسى يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to +#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if +#. no more tables can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1544 +msgid "No more tables." +msgstr "باشقا جەدۋەل يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited +#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more unvisited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1549 +msgid "No more unvisited links." +msgstr "باشقا زىيارەت قىلىنمىغان ئۇلانما يوق." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited +#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more visited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1554 +msgid "No more visited links." +msgstr "باشقا زىيارەت قىلىنغان ئۇلانما يوق." + +#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be +#. presented next came from a notification. +#: ../src/orca/messages.py:1558 +msgid "Notification" +msgstr "ئۇقتۇرۇش" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of +#. the list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1562 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "ئاستى" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of +#. notifications mode is being exited. +#: ../src/orca/messages.py:1566 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرى تىزىمىنى كۆرسىتىش ھالىتىنى ئاخىرلاشتۇرۇۋاتىدۇ." + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the +#. list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1570 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "ئۈستى" + +#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. +#: ../src/orca/messages.py:1573 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "ياردەم ئۈچۈن h نى بېسىڭ.\n" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within +#. the list notifications mode. +#: ../src/orca/messages.py:1578 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" +msgstr "" +"يۇقىرىغا، تۆۋەنگە، Home ياكى End كۇنۇپكىسىنى قوللىنىپ تىزىمدىكىنى يېتەكلەڭ. " +"\n" +"Escape نى بېسىپ چېكىنىڭ.\n" +"بوشلۇقنى بېسىپ ئاخىرقى ئۇچۇرنى ئوقۇشنى قايتىلاڭ.\n" +"ئالاھىدە ئۇچۇرنى ئۇقۇش ئۈچۈن بىر رەقەمنى بېسىڭ.\n" + +#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list +#. is empty. +#: ../src/orca/messages.py:1585 +msgid "No notification messages" +msgstr "ئۇقتۇرۇش ئۇچۇرلىرى يوق" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1590 +msgid "off" +msgstr "چەكلە" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1595 +msgid "on" +msgstr "قوزغات" + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has started loading. +#: ../src/orca/messages.py:1599 +msgid "Loading. Please wait." +msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ. سەل ساقلاڭ." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. +#: ../src/orca/messages.py:1603 +msgid "Finished loading." +msgstr "ئوقۇش تاماملاندى." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the +#. object which has just finished loading (most likely the page's title). +#: ../src/orca/messages.py:1608 +#, python-format +msgid "Finished loading %s." +msgstr "%s نى ئوقۇش تاماملاندى." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1614 +msgid "page selected from cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى تۇرغان ئورۇندىن باشلاپ تاللانغان بەت" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1620 +msgid "page selected to cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى تۇرغان ئورۇنغىچە تاللانغان بەت" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1626 +msgid "page unselected from cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى تۇرغان ئورۇندىن باشلاپ تاللانمىغان بەت" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1632 +msgid "page unselected to cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى تۇرغان ئورۇنغىچە تاللانمىغان بەت" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1638 +msgid "paragraph selected down from cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى ئورنىدىن ئاستىغا تاللانغان پاراگراف" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1644 +msgid "paragraph selected up from cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى ئورنىدىن يۇقىرىغا تاللانغان پاراگراف" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1651 +msgid "paragraph unselected down from cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى ئورنىدىن ئاستىغا تاللانمىغان پاراگراف" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1658 +msgid "paragraph unselected up from cursor position" +msgstr "نۇربەلگىسى ئورنىدىن يۇقىرىغا تاللانمىغان پاراگراف" + +#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs +#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog +#. is already open. +#: ../src/orca/messages.py:1664 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" +"سىز ئاللىقاچان Orca نىڭ مايىللىق سۆزلەشكۈسىنى ئېچىپ بولغان.\n" +"يېڭىنى ئېچىشتىن ئاۋۋال ئۇنى يېپىڭ." + +#. Translators: This message is an indication of the position of the focused +#. slide and the total number of slides in the presentation. +#: ../src/orca/messages.py:1669 +#, python-format +msgid "slide %(position)d of %(count)d" +msgstr "%(count)d دىكى %(position)d - تال" + +#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user +#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings +#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use +#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish +#. content. The string representing the profile name is created by the user. +#: ../src/orca/messages.py:1676 +#, python-format +msgid "Profile set to %s." +msgstr "Profile نى %s غا بەلگىلەيدۇ." + +#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to +#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile +#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" +#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and +#. selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/messages.py:1683 +msgid "No profiles found." +msgstr "profiles تېپىلمىدى." + +#. Translators: this is an index value so that we can present value changes +#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple +#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). +#: ../src/orca/messages.py:1688 +#, python-format +msgid "Progress bar %d." +msgstr "ئىلگىرىلەش بالدىقى %d" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1694 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "All" +msgstr "ھەممىسى" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1700 +msgid "Punctuation level set to all." +msgstr "تىنىش بەلگىلىرى دەرىجىسىنى \"ھەممە\" گە تەڭشە." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1706 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Most" +msgstr "كۆپىنچە" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1712 +msgid "Punctuation level set to most." +msgstr "تىنىش بەلگىلىرى دەرىجىسىنى \"كۆپىنچە\" گە تەڭشە." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1718 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "None" +msgstr "يوق" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1724 +msgid "Punctuation level set to none." +msgstr "تىنىش بەلگىلىرى دەرىجىسىنى \"يوق\"قا تەڭشە." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1730 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Some" +msgstr "بەزى" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1736 +msgid "Punctuation level set to some." +msgstr "تىنىش بەلگىلىرى دەرىجىسىنى \"بەزى\"گە تەڭشە." + +#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun +#. or is still taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1740 +msgid "Searching." +msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ." + +#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the +#. user has been completed. +#: ../src/orca/messages.py:1744 +msgid "Search complete." +msgstr "ئىزدەش تاماملاندى." + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences +#. have been reloaded. +#: ../src/orca/messages.py:1748 +msgid "Screen reader settings reloaded." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been temporarily turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1752 +msgid "Speech disabled." +msgstr "تاۋۇش ئىقتىدارى تاقاق." + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been turned back on. +#: ../src/orca/messages.py:1756 +msgid "Speech enabled." +msgstr "تاۋۇش ئىقتىدارى ئوچۇق." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1759 +msgid "faster." +msgstr "تېزرەك." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1762 +msgid "slower." +msgstr "ئاستىراق." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1765 +msgid "higher." +msgstr "يۇقىرىراق." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1768 +msgid "lower." +msgstr "تۆۋەنرەك." + +#. Translators: This string announces speech volume change. +#: ../src/orca/messages.py:1771 +msgid "louder." +msgstr "" + +#. Translators: This string announces speech volume change. +#: ../src/orca/messages.py:1774 +msgid "softer." +msgstr "" + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". +#. The following string is a message spoken to the user upon toggling +#. this setting via command. +#: ../src/orca/messages.py:1781 +msgctxt "Speech" +msgid "Verbosity level: brief" +msgstr "" + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". +#. The following string is a message spoken to the user upon toggling +#. this setting via command. +#: ../src/orca/messages.py:1788 +msgctxt "Speech" +msgid "Verbosity level: verbose" +msgstr "" + +#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken +#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the +#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." +#. turns into "Open dot dot dot". +#: ../src/orca/messages.py:1794 +msgid " dot dot dot" +msgstr " چېكىت چېكىت چېكىت" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. +#: ../src/orca/messages.py:1797 +msgid "Screen reader on." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. +#: ../src/orca/messages.py:1800 +msgid "Screen reader off." +msgstr "" + +#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. +#: ../src/orca/messages.py:1803 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "تاۋۇشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching +#. for was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1809 +msgid "string not found" +msgstr "تېكىست تېپىلمىدى" + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1817 +msgid "Structural navigation keys off." +msgstr "قۇرۇلما يولباشچى كۇنۇپكىسىنى ياپ." + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1825 +msgid "Structural navigation keys on." +msgstr "قۇرۇلما يولباشچى كۇنۇپكىسىنى ئاچ." + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next +#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to +#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given +#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form +#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be found. +#: ../src/orca/messages.py:1833 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Not found" +msgstr "تېپىلمىدى" + +#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. +#: ../src/orca/messages.py:1836 +#, python-format +msgid "Row %(row)d, column %(column)d." +msgstr "قۇر %(row)d, ئىستون %(column)d" + +#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last +#. cell of a table in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1840 +msgid "End of table" +msgstr "جەدۋەل ئاخىرى" + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. table and then navigates out of it. +#: ../src/orca/messages.py:1844 +msgid "leaving table." +msgstr "ئايرىلىش جەدۋىلى" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1849 +msgid "Speak cell" +msgstr "كاتەكنى سۆزلەت" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1854 +msgid "Speak row" +msgstr "قۇرنى سۆزلەت" + +#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row +#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one +#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1859 +msgid "Non-uniform" +msgstr "تەكشىسىز" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a +#. table, presents this message. +#: ../src/orca/messages.py:1864 +msgid "Not in a table." +msgstr "جەدۋەلدە يوق" + +#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1868 +msgid "Columns reordered" +msgstr "ئىستونلارنىڭ قايتا ئورۇنلاشتۇرۇلدى" + +#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1872 +msgid "Rows reordered" +msgstr "قۇرلار قايتا ئورۇنلاشتۇرۇلدى" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution +#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1876 +#, python-format +msgid "column %d" +msgstr "ئىستون %d" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in +#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1880 +#, python-format +msgid "column %(index)d of %(total)d" +msgstr "ئىستون %(index)d دىكى %(total)d" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell below the current cell and is already in the last row. +#: ../src/orca/messages.py:1885 +msgid "Bottom of column." +msgstr "ئىستون ئاخىرى." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell above the current cell and is already in the first row. +#: ../src/orca/messages.py:1890 +msgid "Top of column." +msgstr "ئىستون چوقىسى." + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is +#. the index (e.g. the first row is "row 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1894 +#, python-format +msgid "row %d" +msgstr "قۇر %d" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the +#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1898 +#, python-format +msgid "row %(index)d of %(total)d" +msgstr "قۇر %(index)d دىكى %(total)d" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the left of the current cell and is already in the first column. +#: ../src/orca/messages.py:1903 +msgid "Beginning of row." +msgstr "قۇرنىڭ بەشى." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the right of the current cell and is already in the last column. +#: ../src/orca/messages.py:1908 +msgid "End of row." +msgstr "قۇر ئاخىرى." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1912 +msgid "Row deleted." +msgstr "قۇر ئۆچۈرۈلدى." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted the last row of a table. +#: ../src/orca/messages.py:1916 +msgid "Last row deleted." +msgstr "ئاخىرقى قۇر ئۆچۈرۈلدى." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1920 +msgid "Row inserted." +msgstr "قۇر قىستۇرۇلدى ." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the +#. user presses Tab from within the last cell of the table. +#: ../src/orca/messages.py:1925 +msgid "Row inserted at the end of the table." +msgstr "قۇر جەدۋەلنىڭ ئاخىرىغا قىستۇرۇلدى." + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets +#. them know. +#: ../src/orca/messages.py:1929 +msgctxt "text" +msgid "selected" +msgstr "تاللانغان" + +#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca +#. lets them know. +#: ../src/orca/messages.py:1933 +msgctxt "text" +msgid "unselected" +msgstr "تاللانمىغان" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: ../src/orca/messages.py:1943 +msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." +msgstr "%H سائەت, %M مىنۇت ۋە %S سېكۇنت." + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: ../src/orca/messages.py:1948 +msgid "%H hours and %M minutes." +msgstr "%H سائەت ۋە %M مىنۇت." + +#. Translators: this is information about a unicode character reported to the +#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. +#: ../src/orca/messages.py:1952 +#, python-format +msgid "Unicode %s" +msgstr "يۇنىكود %s" + +#. Translators: This message presents the Orca version number. +#: ../src/orca/messages.py:1955 +#, python-format +msgid "Screen reader version %s." +msgstr "" + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only +#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. +#: ../src/orca/messages.py:1959 +msgid "white space" +msgstr "ئاق بوشلۇق" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this +#. is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1965 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "ئاستىغا سىيرىلىۋاتىدۇ." + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" +#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when +#. this is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1971 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "چوققىغا سىيرىلىۋاتىدۇ." + +#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is +#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to +#. indicate the current layered pane or table contains zero items. +#: ../src/orca/messages.py:1976 +msgid "0 items" +msgstr "0 تۈر" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1984 ../src/orca/messages.py:2003 +#, python-format +msgid "Cell spans %d row" +msgid_plural "Cell spans %d rows" +msgstr[0] "كاتەك %d قۇرنى ئىگىلىدى" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1989 +#, python-format +msgid " %d column" +msgid_plural " %d columns" +msgstr[0] " %d ئىستون" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1996 +#, python-format +msgid "Cell spans %d column" +msgid_plural "Cell spans %d columns" +msgstr[0] "كاتەك %d ئىستوننى ئىگىلىدى" + +#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be +#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if +#. such a cell is encountered. +#: ../src/orca/messages.py:2013 +#, python-format +msgid "%d character too long" +msgid_plural "%d characters too long" +msgstr[0] "%d دانە ھەرپ بەك ئۇزۇن" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:2021 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d سۆزلەشكۈ)" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:2027 +#, python-format +msgid "%d unfocused dialog" +msgid_plural "%d unfocused dialogs" +msgstr[0] "%d دانە فوكۇسسىز سۆزلەشكۈ" + +#. Translators: This is the size of a file in bytes +#: ../src/orca/messages.py:2031 +#, python-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d بايت" + +#. Translators: This message informs the user who many files were found as +#. a result of a search. +#: ../src/orca/messages.py:2036 +#, python-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d ھۆججەت تېپىلدى" + +#. Translators: This message presents the number of forms in a document. +#: ../src/orca/messages.py:2040 +#, python-format +msgid "%d form" +msgid_plural "%d forms" +msgstr[0] "%d جەدۋەل" + +#. Translators: This message presents the number of headings in a document. +#: ../src/orca/messages.py:2044 +#, python-format +msgid "%d heading" +msgid_plural "%d headings" +msgstr[0] "%d ماۋزۇ" + +#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane +#. or table. +#: ../src/orca/messages.py:2049 +#, python-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "‏‏%d تۈر" + +#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list +#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be +#. presented to the user to indicate how many matching items were found. +#: ../src/orca/messages.py:2055 +#, python-format +msgid "%d item found" +msgid_plural "%d items found" +msgstr[0] "%d تۈر تېپىلدى" + +#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. +#: ../src/orca/messages.py:2059 +#, python-format +msgid "List with %d item" +msgid_plural "List with %d items" +msgstr[0] "%d تۈر تىزىمى" + +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#: ../src/orca/messages.py:2064 +#, python-format +msgid "math table with %d row" +msgid_plural "math table with %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085 +#: ../src/orca/messages.py:2166 +#, python-format +msgid "%d column" +msgid_plural "%d columns" +msgstr[0] "%d ئىستون" + +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#: ../src/orca/messages.py:2079 +#, python-format +msgid "nested math table with %d row" +msgid_plural "nested math table with %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. messages in a list. +#: ../src/orca/messages.py:2094 +#, python-format +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "%d ئۇچۇر.\n" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of +#. a slider, progress bar, or other such component. +#: ../src/orca/messages.py:2099 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "%d پىرسەنت." + +#. Translators: This message announces the percentage of the document that +#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current +#. position divided by the total number of objects on the page. +#: ../src/orca/messages.py:2105 +#, python-format +msgid "%d percent of document read" +msgid_plural "%d percent of document read" +msgstr[0] "پۈتۈكنىڭ %d پىرسەنتى ئوقۇلدى" + +#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as +#. a margin, indentation, font size, etc. +#: ../src/orca/messages.py:2112 +#, python-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line +#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the +#. %s is the spoken word for the character. +#: ../src/orca/messages.py:2118 +#, python-format +msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" +msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" +msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s ھەرپ" + +#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected +#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. +#: ../src/orca/messages.py:2125 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d item selected" +msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" +msgstr[0] "%(index)d / %(total)d تۈر تاللاندى" + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the +#. current application. It appears as the title of the dialog containing +#. the list. +#: ../src/orca/messages.py:2134 +#, python-format +msgid "%d Screen reader default shortcut found." +msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current +#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. +#: ../src/orca/messages.py:2142 +#, python-format +msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. space characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:2149 +#, python-format +msgid "%d space" +msgid_plural "%d spaces" +msgstr[0] "%d بوشلۇق" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. tab characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:2154 +#, python-format +msgid "%d tab" +msgid_plural "%d tabs" +msgstr[0] "%d tab بەلگىسى" + +#. Translators: This message presents the number of tables in a document. +#: ../src/orca/messages.py:2158 +#, python-format +msgid "%d table" +msgid_plural "%d tables" +msgstr[0] "%d جەدۋەل" + +#. Translators: this represents the number of rows in a table. +#: ../src/orca/messages.py:2162 +#, python-format +msgid "table with %d row" +msgid_plural "table with %d rows" +msgstr[0] "%d قۇرلۇق جەدۋەل" + +#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:2175 +#, python-format +msgid "%d unvisited link" +msgid_plural "%d unvisited links" +msgstr[0] "%d زىيارەت قىلىنمىغان ئۇلانما" + +#. Translators: This message presents the number of visited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:2180 +#, python-format +msgid "%d visited link" +msgid_plural "%d visited links" +msgstr[0] "%d زىيارەت قىلىنغان ئۇلانما" + +#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the +#. same string used in the *.po file for gail. +#: ../src/orca/object_properties.py:36 +msgid "toggle" +msgstr "ئالماشتۇر" + +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the +#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is +#. the Nautilus folder view. +#: ../src/orca/object_properties.py:41 +#, python-format +msgid "on %(index)d of %(total)d" +msgstr "%(index)d دىكى %(total)d" + +#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of +#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, +#. combobox item in a combobox, etc. +#: ../src/orca/object_properties.py:46 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d" +msgstr "%(index)d / %(total)d" + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. +#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than +#. we use for speech. +#: ../src/orca/object_properties.py:58 +#, python-format +msgid "LEVEL %d" +msgstr "LEVEL %d" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the spoken version. +#: ../src/orca/object_properties.py:62 +#, python-format +msgid "tree level %d" +msgstr "شاخسىمان دەرىجە %d" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the braille version. +#: ../src/orca/object_properties.py:66 +#, python-format +msgid "TREE LEVEL %d" +msgstr "شاخسىمان دەرىجە %d" + +#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for +#. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). +#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. +#: ../src/orca/object_properties.py:72 +#, python-format +msgid "h%d" +msgstr "h%d" + +#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., +#. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously +#. translated rolename for the heading. +#: ../src/orca/object_properties.py:77 +#, python-format +msgid "%(role)s level %(level)d" +msgstr "%(role)s level %(level)d" + +#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series +#. of icons. +#: ../src/orca/object_properties.py:81 +msgid "Icon panel" +msgstr "سىنبەلگە تاختىيى" + +#. Translators: This is a state which applies to elements in document content +#. which have an "onClick" action. +#: ../src/orca/object_properties.py:85 +msgid "clickable" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:90 +msgid "collapsed" +msgstr "قاتلانغان" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:95 +msgid "expanded" +msgstr "يېيىلدى" + +#. Translators: This is a state which applies to elements in document content +#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html +#: ../src/orca/object_properties.py:99 +msgid "has long description" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:103 +msgid "horizontal" +msgstr "توغرىسىغا" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:107 +msgid "vertical" +msgstr "بويىغا" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:110 +msgctxt "checkbox" +msgid "checked" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:113 +msgctxt "checkbox" +msgid "not checked" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "partially checked" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:119 +msgctxt "togglebutton" +msgid "pressed" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:122 +msgctxt "togglebutton" +msgid "not pressed" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:125 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "تاللانغان" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:128 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "تاللانمىدى" + +#. Translators: This is a state which applies to a table cell. +#: ../src/orca/object_properties.py:131 +msgctxt "tablecell" +msgid "not selected" +msgstr "تاللانمىدى" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:134 +msgctxt "link state" +msgid "visited" +msgstr "كۆرۈلگەن" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:137 +msgctxt "link state" +msgid "unvisited" +msgstr "كۆرۈلمىگەن‏" + +#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set +#. insensitive (or grayed out). +#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145 +msgid "grayed" +msgstr "كۈل رەڭ قىلىندى" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the spoken +#. version. +#: ../src/orca/object_properties.py:152 +msgctxt "text" +msgid "read only" +msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدىغان" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the braille +#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) +#: ../src/orca/object_properties.py:159 +msgctxt "text" +msgid "rdonly" +msgstr "ئوقۇلىدىغانلا" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. +#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167 +msgid "required" +msgstr "تەلەپ" + +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than +#. one item can be selected at a time. +#: ../src/orca/object_properties.py:171 +msgid "multi-select" +msgstr "كۆپ-تاللاش" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 +msgid "Find" +msgstr "ئىزدە" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Screen Reader Find Dialog" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 +msgid "_Find" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Search for:" +msgstr "ئىزدە(_S):" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Search for:" +msgstr "ئىزدە:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "_Top of window" +msgstr "كۆزنەك چوققىسى(_T):" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "Top of window" +msgstr "كۆزنەك چوققىسى:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Start from:" +msgstr "دىن باشلا:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ئايلاندۇرۇپ قەۋەتلە(_W)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ئارقىغا قاراپ ئىزدىسۇن(_B)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +msgid "Search direction:" +msgstr "ئىزدەش يۆنىلىشى:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "_Match case" +msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "پۈتۈن سۆزگە ماسلاش(_E)" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 +msgid "Results must:" +msgstr "بولۇشقا تېگىشلىك نەتىجىلەر:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "كۆڭۈلدىكى" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "چوڭ يېزىلىش" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "ئۇلانما" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "سىستېما" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "پروگرامما" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "كۆزنەك" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Screen Reader Preferences" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "_Apply" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Laptop" +msgstr "يان كومپيۇتېر(_L)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "ھەرپتاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "ئاكتىپ سەپلىمە ھۆججەت(_P):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەت قوزغالسۇن:" + +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Load" +msgstr "يۈكلە(_L)" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Save _As" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiles" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "_Time format:" +msgstr "ۋاقىت فورماتى(_T):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "چېسلا فورماتى(_E):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +msgid "Time and Date" +msgstr "ۋاقىت ۋە چېسلا" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "ھازىرقى كۆرسەتمىلەر(_P)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "چاشقىنەك ئاستىدىكى ئوبيېكتنى سۆزلەت(_U)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Mouse" +msgstr "چاشقىنەك" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 +msgid "General" +msgstr "ئادەتتىكى" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "ئاۋاز چوڭلۇقى(_L)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "ئاھاڭ(_T):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "_Rate:" +msgstr "سۈرئەت(_R):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 +msgid "_Person:" +msgstr "كىشى(_P)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "تاۋۇش بىرىكتۈرگۈچ(_Z):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 +msgid "Speech _system:" +msgstr "تاۋۇش سىستېمىسى(_S):" + +#. Translators: Having multiple +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 +msgid "_Voice type:" +msgstr "ئاۋاز تىپى(_V):" + +#. Translators: Having multiple +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "ئاۋاز تىپى تەڭشىكى" + +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "يېزىلىشى ھەر خىل بولغان تېكىستنى بىر سۆز قىلىپ سۆزلەت(_D)" + +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "سۆزلەشتىن توختاش(_Y):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "ئومۇمىي دائىرىدىكى ئاۋاز تەڭشىكى" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 +msgid "Voice" +msgstr "ئاۋاز" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +msgid "_Enable speech" +msgstr "تاۋۇش قوزغات(_E)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "Ver_bose" +msgstr "تەپسىلىي(_B)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 +#| msgid "Verbosity" +msgid "Verbosity" +msgstr "تەپسىلىيلىك" + +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "Speak ro_w" +msgstr "قۇرنى سۆزلەت(_W)" + +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 +msgid "Table Rows" +msgstr "جەدۋەل قۇرلىرى" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 +msgid "_All" +msgstr "ھەممىسى(_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "تىنىش دەرىجىسى" + +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "كۆرسىتىلگەن تېكىستنىلا سۆزلەت" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "بوش قۇرلارنى سۆزلەت" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "تارتىلىش ۋە رەتلەشنى سۆزلەت(_I):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "ئوبيېكت خاتىرىلىگۈچلەرنى سۆزلەت(_K):" + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "بالا ئورنىنى سۆزلەت(_O)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "يېتەكچى ئۇچۇرلارنى سۆزلەت" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 +msgid "Spoken Context" +msgstr "سۆزلەنگەن مەزمۇن" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان(_D)" + +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "چاستوتىسى (سېكۇنت):" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Restrict to:" +msgstr "چەكلەش:" + +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "سۈرئەت بالداقنى يېڭىلاش" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Speech" +msgstr "تاۋۇش" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "ئەمالار يېزىقى دەستىكىنى تاقا(_S)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "قىسقارتىلغان رول ئاتلىرى(_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "سىزىق ئاخىرى سىمۋولىنى تاقا(_E):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "قىسىلغان ئەمالار يېزىقىنى قوزغات(_E)" + +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "قىسقارتىش جەدۋىلى(_T):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +msgid "Display Settings" +msgstr "كۆرۈنمە يۈز تەڭشىكى" + +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +#| msgid "_None" +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "يوق(_N)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +msgid "Selection Indicator" +msgstr "تاللاش كۆرسەتكۈچى" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "ئۇلانما كۆرسەتكۈچى" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Braille" +msgstr "ئەمالار يېزىقى" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "كۇنۇپكا ئەكس سادانى قوزغات(_K)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "ھەرپ-رەقەم ۋە تىنىش بەلگىلىرى كۇنۇپكىلىرىنى قوزغات(_A)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "ئېنىقلىغۇچى كۇنۇپكىلىرىنى قوزغات(_M)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "ئىقتىدار كۇنۇپكىلىرىنى قوزغات(_F)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "مەشغۇلات كۇنۇپكىلىرىنى قوزغات(_T)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "يول باشلاش كۇنۇپكىلىرىنى قوزغات(_N)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "ئەكس سادانى سۆز قوزغاتسۇن(_W)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "ئەكس سادانى جۈملە قوزغاتسۇن(_S)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Key Echo" +msgstr "كۇنۇپكا ئەكس ساداسى" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" +msgstr "" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Key Bindings" +msgstr "كۇنۇپكا باغلىنىشى" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "تەلەپپۇز لۇغىتى" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "_New entry" +msgstr "يېڭى كىرگۈ(_N)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 +msgid "_Delete" +msgstr "ئۆچۈر(_D)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Pronunciation" +msgstr "تەلەپپۇز" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 +msgid "_Speak all" +msgstr "ھەممىسىنى ئوقۇت(_S)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Speak _none" +msgstr "ھېچنەرسىنى سۆزلەتمە(_N):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 +msgid "_Reset" +msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +msgid "Text attributes" +msgstr "تېكىست خاسلىقى" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "ئاستىغا يۆتكەل(_B)" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 +msgid "Move _down one" +msgstr "ئاستىغا بىر يۆتكەل" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Move _up one" +msgstr "ئۈستىگە بىر يۆتكەل" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 +msgid "Move to _top" +msgstr "ئۈستىگە يۆتكەل(_T)" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 +msgid "Adjust selected attributes" +msgstr "تاللانغان خاسلىقلارنى تەڭشەش" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 +msgid "Braille Indicator" +msgstr "Braille كۆرسەتكۈچى" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 +msgid "Text Attributes" +msgstr "تېكىست خاسلىقلىرى" + +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. +#. +#. It is a simple structure that consists of pairs of +#. +#. letter : word(s) +#. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: +#. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, +#. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. +#. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". +#. +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118 +msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." +msgstr "ئەڭ يېڭى ئۇچۇرنى كەلگەن ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىش تەخت رايونىدا ئوقۇيدۇ." + +#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 +msgid "Work online / offline" +msgstr "توردا / تورسىز خىزمەت قىلىش" + +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 +msgid "Display more options" +msgstr "تېخىمۇ كۆپ تاللانمىلارنى كۆرسەت" + +#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61 +msgctxt "textattr" +msgid "background color" +msgstr "تەگلىك رەڭگى" + +#. Translators: this attribute specifies whether to make the background +#. color for each character the height of the highest font used on the +#. current line, or the height of the font used for the current character. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70 +msgctxt "textattr" +msgid "background full height" +msgstr "تەگلىك پۈتۈن ئېگىزلىكى" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77 +msgctxt "textattr" +msgid "background stipple" +msgstr "تەگلىك سىزمىلىرى" + +#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. +#. Values are "none", "ltr" or "rtl". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84 +msgctxt "textattr" +msgid "direction" +msgstr "يۆنىلىش" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91 +msgctxt "textattr" +msgid "editable" +msgstr "تەھرىرچان" + +#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97 +msgctxt "textattr" +msgid "family name" +msgstr "تەگات" + +#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground color" +msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش رەڭگى" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground stipple" +msgstr "ئالدى كۆرۈنۈش سىزمىلىرى" + +#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font +#. used by the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119 +msgctxt "textattr" +msgid "font effect" +msgstr "فونت ئۈنۈمى" + +#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text +#. (in pixels). +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126 +msgctxt "textattr" +msgid "indent" +msgstr "تارتىلىش" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132 +msgctxt "textattr" +msgid "mistake" +msgstr "خاتالىق" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143 +msgctxt "textattr" +msgid "invisible" +msgstr "يوشۇرۇن" + +#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. +#. Values are "left", "right", "center" or "fill". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150 +msgctxt "textattr" +msgid "justification" +msgstr "تەڭشىمە" + +#. Translators: this attribute specifies the language that the text is +#. written in. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157 +msgctxt "textattr" +msgid "language" +msgstr "تىل" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163 +msgctxt "textattr" +msgid "left margin" +msgstr "سولدىكى بوشلۇق" + +#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170 +msgctxt "textattr" +msgid "line height" +msgstr "قۇر كەڭلىكى" + +#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated +#. with the entire paragraph and which controls the default formatting +#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of +#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", +#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180 +msgctxt "textattr" +msgid "paragraph style" +msgstr "پاراگراف ئۇسلۇبى" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave above each newline-terminated line. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels above lines" +msgstr "قۇر ئۈستىدىكى پىكسېللار" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave below each newline-terminated line. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels below lines" +msgstr "قۇر ئاستىدىكى پىكسېللار" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line +#. (paragraph). +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels inside wrap" +msgstr "بۆلۈم ئىچىدىكى پىكسېللار" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208 +msgctxt "textattr" +msgid "right margin" +msgstr "ئوڭ بوشلۇق" + +#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the +#. text characters are risen above the baseline. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215 +msgctxt "textattr" +msgid "rise" +msgstr "كۆتۈرۈلۈش" + +#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The +#. value is a string representation of a double. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222 +msgctxt "textattr" +msgid "scale" +msgstr "نىسبىتى" + +#. Translators: this attribute specifies the size of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228 +msgctxt "textattr" +msgid "size" +msgstr "چوڭلۇقى" + +#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. +#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", +#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", +#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237 +msgctxt "textattr" +msgid "stretch" +msgstr "سوزۇلۇش" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though +#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are +#. "true" or "false". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245 +msgctxt "textattr" +msgid "strike through" +msgstr "سىزىق سىز" + +#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, +#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252 +msgctxt "textattr" +msgid "style" +msgstr "ئۇسلۇب" + +#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259 +msgctxt "textattr" +msgid "text decoration" +msgstr "تېكىست بېزىكى" + +#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is +#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees +#. of rotation. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268 +msgctxt "textattr" +msgid "text rotation" +msgstr "تېكىست ئايلاندۇرۇش" + +#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275 +msgctxt "textattr" +msgid "text shadow" +msgstr "تېكىست سايىسى" + +#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. +#. Values are "none", "single", "double" or "low". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282 +msgctxt "textattr" +msgid "underline" +msgstr "ئاستى سىزىق" + +#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of +#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289 +msgctxt "textattr" +msgid "variant" +msgstr "ۋارىيانتى" + +#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property +#. has been applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296 +msgctxt "textattr" +msgid "vertical align" +msgstr "تىك يۆنىلىشتە رەتلە" + +#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303 +msgctxt "textattr" +msgid "weight" +msgstr "توملۇقى" + +#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. +#. Values are "none", "char" or "word". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310 +msgctxt "textattr" +msgid "wrap mode" +msgstr "قاتلاش ھالىتى" + +#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. +#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", +#. "rl" and "tb". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319 +msgctxt "textattr" +msgid "writing mode" +msgstr "يېزىش ھالىتى" + +#. The following are the known values of some of these text attributes. +#. These values were found in the Atk documentation at: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added +#. to this table so they can be translated. +#. +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335 +msgctxt "textattr" +msgid "true" +msgstr "راست" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343 +msgctxt "textattr" +msgid "false" +msgstr "يالغان" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" +#. and "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352 +msgctxt "textattr" +msgid "none" +msgstr "يوق" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359 +msgctxt "textattr" +msgid "engrave" +msgstr "ئويما" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366 +msgctxt "textattr" +msgid "emboss" +msgstr "قاپارتما" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373 +msgctxt "textattr" +msgid "outline" +msgstr "تېزىس" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380 +msgctxt "textattr" +msgid "overline" +msgstr "ئۈستى سىزىق" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387 +msgctxt "textattr" +msgid "line through" +msgstr "سىزىق سىز" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394 +msgctxt "textattr" +msgid "blink" +msgstr "چاقناش" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-shadow". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401 +msgctxt "textattr" +msgid "black" +msgstr "قارا" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408 +msgctxt "textattr" +msgid "single" +msgstr "يەككە" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415 +msgctxt "textattr" +msgid "double" +msgstr "قوش" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422 +msgctxt "textattr" +msgid "low" +msgstr "تۆۋەن" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429 +msgctxt "textattr" +msgid "char" +msgstr "ھەرپ" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436 +msgctxt "textattr" +msgid "word" +msgstr "سۆز" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, +#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in +#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446 +msgctxt "textattr" +msgid "word char" +msgstr "سۆز ھەرپ" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453 +msgctxt "textattr" +msgid "ltr" +msgstr "rtl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460 +msgctxt "textattr" +msgid "rtl" +msgstr "rtl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467 +msgctxt "textattr" +msgid "left" +msgstr "سول" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474 +msgctxt "textattr" +msgid "right" +msgstr "ئوڭ" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481 +msgctxt "textattr" +msgid "center" +msgstr "ئوتتۇرا" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has +#. be explicitly set, they report a justification of "start". +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487 +msgctxt "textattr" +msgid "no justification" +msgstr "توغرىلاش يوق" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494 +msgctxt "textattr" +msgid "fill" +msgstr "تولدۇر" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra condensed" +msgstr "ئۇلترا قىسىلغان" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508 +msgctxt "textattr" +msgid "extra condensed" +msgstr "ئارتۇقچە قىسىلغان" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515 +msgctxt "textattr" +msgid "condensed" +msgstr "قىسىلغان" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522 +msgctxt "textattr" +msgid "semi condensed" +msgstr "يېرىم قىسىلغان" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch" and "variant". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529 +msgctxt "textattr" +msgid "normal" +msgstr "نورمال" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536 +msgctxt "textattr" +msgid "semi expanded" +msgstr "يېرىم كېڭەيتىلگەن" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543 +msgctxt "textattr" +msgid "expanded" +msgstr "يېيىلدى" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550 +msgctxt "textattr" +msgid "extra expanded" +msgstr "ئارتۇقچە كېڭەيتىلگەن" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra expanded" +msgstr "ئۇلترا كېڭەيتىلگەن" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "variant". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564 +msgctxt "textattr" +msgid "small caps" +msgstr "كىچىك ھەرپلەر" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571 +msgctxt "textattr" +msgid "oblique" +msgstr "قىيپاش" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578 +msgctxt "textattr" +msgid "italic" +msgstr "يانتۇ" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585 +msgctxt "textattr" +msgid "Default" +msgstr "كۆڭۈلدىكى" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592 +msgctxt "textattr" +msgid "Text body" +msgstr "تېكىست گەۋدىسى" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599 +msgctxt "textattr" +msgid "Heading" +msgstr "ماۋزۇ" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607 +msgctxt "textattr" +msgid "baseline" +msgstr "ئاساسىي سىزىق" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614 +msgctxt "textattr" +msgid "sub" +msgstr "تۆۋەن" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621 +msgctxt "textattr" +msgid "super" +msgstr "ئۆرلە" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628 +msgctxt "textattr" +msgid "top" +msgstr "چوققا" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635 +msgctxt "textattr" +msgid "text-top" +msgstr "تېكىست-چوققىسى" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642 +msgctxt "textattr" +msgid "middle" +msgstr "ئوتتۇرا" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649 +msgctxt "textattr" +msgid "bottom" +msgstr "ئاستى" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656 +msgctxt "textattr" +msgid "text-bottom" +msgstr "تېكىست-ئاخىرى" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664 +msgctxt "textattr" +msgid "inherit" +msgstr "ۋارىسلىق قىل" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671 +msgctxt "textattr" +msgid "lr-tb" +msgstr "lr-tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678 +msgctxt "textattr" +msgid "rl-tb" +msgstr "rl-tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-rl" +msgstr "tb-rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-lr" +msgstr "tb-lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-rl" +msgstr "bt-rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-lr" +msgstr "bt-lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713 +msgctxt "textattr" +msgid "lr" +msgstr "lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720 +msgctxt "textattr" +msgid "rl" +msgstr "rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727 +msgctxt "textattr" +msgid "tb" +msgstr "tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732 +msgctxt "textattr" +msgid "solid" +msgstr "پۈتەي" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not +#. spelled correctly. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744 +msgctxt "textattr" +msgid "spelling" +msgstr "ھەجىلەش" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161 +msgid "Press space to toggle." +msgstr "بوشلۇقنى بېسىپ ئالماشتۇرۇڭ." + +#. Translators: this is a tip for the user on how to interact +#. with a combobox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188 +msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." +msgstr "" +"كېڭەيتىش ئۈچۈن بوشلۇقنى بېسىڭ، ۋە بىر تۈر تاللاش ئۈچۈن يۇقىرىغا ۋە ئاستىغا " +"كۇنۇپكىسىنى قوللىنىڭ." + +#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or +#. dialog window, inform user of how to refocus these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219 +msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." +msgstr "فوكۇسنى بالا كۆزنەكلەرگە بەرمەك ئۈچۈن alt+f6 كۇنۇپكىلىرىنى بېسىڭ." + +#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a +#. layered pane. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283 +msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." +msgstr "" +"تۈرلەرگە يۆتكەش ئۈچۈن، يۆنىلىش كۇنۇپكىلىرىنى قوللىنىڭ ياكى بولمىسا ئىزدەش " +"ئۈچۈن ھەرپ كىرگۈزۈڭ." + +#. Translators: this is the tutorial string for when first landing +#. on the desktop, describing how to access the system menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289 +msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." +msgstr "سىستېما تىزىملىكلىرىگە ئېرىشىش ئۈچۈن alt+f1 كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ." + +#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326 +msgid "Use up and down to select an item." +msgstr "بىر تۈر تاللاش ئۈچۈن يۇقىرىغا ۋە ئاستىغا كۇنۇپكىسىنى قوللىنىڭ." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to collapse the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536 +msgid "To collapse, press shift plus left." +msgstr "تارايتىش ئۈچۈن shift بىلەن سولنى بېسىڭ." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to expand the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542 +msgid "To expand, press shift plus right." +msgstr "كېڭەيتىش ئۈچۈن shift بىلەن ئوڭنى بېسىڭ." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394 +msgid "To activate press return." +msgstr "ئاكتىپلاش ئۈچۈن قايتۇرۇش كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ." + +#. Translators: This is the tutorial string for when landing +#. on text fields. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424 +msgid "Type in text." +msgstr "تېكىست ئىچىگە يېزىڭ." + +#. Translators: this is the tutorial string for landing +#. on a page tab, we are informing the +#. user how to navigate these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452 +msgid "Use left and right to view other tabs." +msgstr "باشقا بەتكۈچلەرنى كۆرۈش ئۈچۈن سول ۋە ئوڭ كۇنۇپكىسىنى قوللىنىڭ." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477 +msgid "To activate press space." +msgstr "ئاكتىپلاش ئۈچۈن بوشلۇق كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a spin button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505 +msgid "" +"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." +msgstr "" +"يۇقىرىغا ۋە تۆۋەنگە ئىسترېلكىسىنى قوللىنىپ قىممەتنى تاللاڭ. ياكى ماس نومۇر " +"قىممىتىنى كىرگۈزۈڭ نى بېسىپ چېكىنىڭ." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667 +msgid "Use arrow keys to change." +msgstr "ئىسترېلكا كۇنۇپكىلىرىنى قوللىنىپ ئۆزگەرتىڭ." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692 +msgid "" +"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " +"down arrow." +msgstr "" +"سول ياكى ئوڭ ئىسترېلكىنى بېسىپ يېتەكلەڭ. تۈرلەرگە يۆتكىلىش ئۈچۈن يۇقىرىغا " +"ياكى تۆۋەنگە ئىسترېلكىسىنى بېسىڭ." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to +#. navigate into sub menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697 +msgid "To enter sub menu, press right arrow." +msgstr "تارماق تىزىملىككە كىرىش ئۈچۈن ئوڭ ئىسترېلكىنى بېسىڭ." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a slider. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729 +msgid "" +"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " +"minimum press home, and for maximum press end." +msgstr "" +"تارايتىش ئۈچۈن سول ئىسترېلكىنى بېسىڭ، كېڭەيتىش ئۈچۈن ئوڭ ئىسترېلكىنى بېسىڭ. " +"كىچىكلىتىش ئۈچۈن home كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ، ۋە چوڭايتىش ئۈچۈن end كۇنۇپكىسىنى " +"بېسىڭ." diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-04-04 10:30:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-04-11 10:31:29.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: ../src/remmina_key_chooser.c:55 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-04-04 10:30:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-04-11 10:31:30.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #, c-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-04-04 10:30:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-04-11 10:31:28.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-04-04 10:30:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-04-11 10:31:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-04-04 10:30:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-04-11 10:31:29.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-04-04 10:30:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-04-11 10:31:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-04-04 10:30:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-04-11 10:31:29.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/lubuntu/slides/00_welcome.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-04-04 10:30:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-04-11 10:31:28.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-04-04 10:30:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-04-11 10:31:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-04-04 10:30:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-04-11 10:31:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-04-11 10:31:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1867 @@ +# Uighur translation for update-manager +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the update-manager package. +# Gheyret T.Kenji , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: update-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-07 07:44+0000\n" +"Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: \n" + +#. TRANSLATORS: %s is a country +#: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:442 +#, python-format +msgid "Server for %s" +msgstr "%s نىڭ مۇلازىمېتىرى" + +#. More than one server is used. Since we don't handle this case +#. in the user interface we set "custom servers" to true and +#. append a list of all used servers +#: ../DistUpgrade/distro.py:229 ../DistUpgrade/distro.py:235 +#: ../DistUpgrade/distro.py:251 +msgid "Main server" +msgstr "باش مۇلازىمېتىر" + +#: ../DistUpgrade/distro.py:255 +msgid "Custom servers" +msgstr "Custom مۇلازىمېتىرلار" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:149 +msgid "Could not calculate sources.list entry" +msgstr "sources.list دىكى مەزمۇنلارنى ھېسابلىغىلى بولمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:259 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"بوغچا ھۆججىتى يوقكەن. قارىغاندا بۇ ئۇبۇنتۇ دىسكىسى ئەمەس ئوخشايدۇ، ياكى " +"نەشرى خاتا ئوخشايدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:309 +msgid "Failed to add the CD" +msgstr "CDنى قوشۇش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:310 +#, python-format +msgid "" +"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " +"as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" +"\n" +"The error message was:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"CD قوشۇۋاتقانلا خاتالىق كۆرۈلدى. يۈكسەلدۈرۈش توختىتىلىدۇ. ئەگەر بۇ CD رەسمىي " +"ئۇبۇنتۇنىڭ CD سى بولسا، بۇنى كەمتۈك مەلۇماتى قىلىپ يوللاڭ\n" +"\n" +"خاتالىق تۆۋەندىكىچە:\n" +"\n" +"‹%s›" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:154 +msgid "Remove package in bad state" +msgid_plural "Remove packages in bad state" +msgstr[0] "بۇزۇلغان بوغچىلارنى ئۆچۈر" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:157 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " +"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " +"to continue?" +msgid_plural "" +"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " +"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " +"now to continue?" +msgstr[0] "" +"بوغچا ‹%s› (لار) زىددىيەتلىك ھالەتتە ئىكەن، قايتا ئورنىتىش زۆرۈر ئىكەن. " +"بىراق ئۇنىڭ ئارخىپى تېپىلمىدى. بۇ بوغچا(لار)نى ئۆچۈرۈپ مەشغۇلاتنى " +"داۋاملاشتۇرامسىز؟" + +#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a +#. existing one here to avoid a new string +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:259 +msgid "The server may be overloaded" +msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ يۈكى ئېشىپ كەتكەندەك قىلىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:372 +msgid "Broken packages" +msgstr "بۇزۇلغان بوغچىلار" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:373 +msgid "" +"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " +"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." +msgstr "" +"سىستېمىڭىزدا بۇ پروگرامما بىلەن تۈزەتكىلى بولمايدىغان بۇزۇلغان بوغچىلار بار " +"ئىكەن. مەشغۇلاتنى داۋام قىلىشتىن ئاۋۋال بۇ مەسىلىنى synaptic ياكى apt-get نى " +"ئىشلىتىپ تۈزىتىڭ." + +#. FIXME: change the text to something more useful +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:644 +msgid "" +"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" +"\n" +" This can be caused by:\n" +" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" +" * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" +" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" +"\n" +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈشنى ھېسابلاش جەريانىدا ھەل قىلغىلى بولمايدىغان مەسىلە كۆرۈلدى.\n" +"\n" +" سەۋەبلىرى:\n" +" رەسمىي تارقىتىلىشنىڭ ئالدىدىكى ئۇبۇنتۇغا يۈكسەلدۈرگەن\n" +" رەسمىي تارقىتىلىشنىڭ ئالدىدىكى ئۇبۇنتۇنى ئىجرا قىلدۇرغان\n" +" ئۇبۇنتۇدىن باشقا تەمىنلىگۈچىلەر تەمىنلىگەن بولاقلار كەلتۈرۈپ چىقارغان\n" +"\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 +msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." +msgstr "بۇ ۋاقىتلىق مەسىلىدەك قىلىدۇ، كېيىن يەنە قايتا سىناپ كۆرۈڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:657 +msgid "" +"If none of this applies, then please report this bug using the command " +"'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." +msgstr "" +"ھېچقايسى ئىشلىمىسە، تېرمىنالدا تۇرۇپ ‹ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-" +"core› بۇيرۇقىنى ئىشلىتىپ كەمتۈك مەلۇم قىلىڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:662 +msgid "Could not calculate the upgrade" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈشنى ھېسابلاش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:721 +msgid "Error authenticating some packages" +msgstr "بەزى بوغچىلارنى دەلىللەشتە خاتالىق كۆرۈلدى." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:722 +msgid "" +"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " +"network problem. You may want to try again later. See below for a list of " +"unauthenticated packages." +msgstr "" +"بىر قىسىم بوغچىلارنى دەلىللىگىلى بولمىدى. بۇ ۋاقىتلىق مەسىلە. كېيىن يەنە " +"سىناپ كۆرسىڭىز بولىدۇ. دەلىللەش مۇمكىن بولمىغان بوغچىلار تۆۋەندىكىچە:" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:743 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." +msgstr "" +"بوغچا ‹%s› غا ئۆچۈرۈش بەلگىسى قويۇلۇپتۇ، بىراق ئۇ ئۆچۈرۈش قارا تىزىملىكىدە " +"بار ئىكەن." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 +#, python-format +msgid "The essential package '%s' is marked for removal." +msgstr "زۆرۈر بولغان ‹%s› بوغچىغا ئۆچۈرۈش بەلگىسى قويۇلۇپتۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:758 +#, python-format +msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" +msgstr "قارا تىزىملىكتىكى نەشرى '%s' نى ئورناتماقچى بولۇۋاتىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:877 +#, python-format +msgid "Can't install '%s'" +msgstr "‹%s› نى ئورنىتالمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:878 +msgid "" +"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " +"using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." +msgstr "" +"تەلەپ قىلىنغان بوغچىنى ئورناتقىلى بولمىدى. تېرمىنالدا «ubuntu-bug ubuntu-" +"release-upgrader-core» بۇيرۇقىنى ئىجرا قىلىپ، كەمتۈك مەلۇماتى يوللاڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:889 +msgid "Can't guess meta-package" +msgstr "meta بوغچىلارنى قىياس قىلغىلى بولمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:890 +#, python-format +msgid "" +"Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " +"detect which version of Ubuntu you are running.\n" +" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " +"before proceeding." +msgstr "" +"سىستېمىڭىزدا %s ياكى %s بوغچا يوق شۇنداقلا ئۇبۇنتۇنىڭ قايسى نەشرى ئىجرا " +"قىلىنىۋاتقانلىقىنىمۇ بىلگىلى بولمىدى.\n" +" شۇڭا مەشغۇلاتنى قىلىشتىن ئاۋۋال synaptic ياكى apt-get نى ئىشلىتىپ يۇقىرىقى " +"بوغچىلارنى ئورنىتىڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:119 +msgid "Reading cache" +msgstr "غەملەكنى ئوقۇۋاتىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 +msgid "Unable to get exclusive lock" +msgstr "باشقىلارنى چەتكە قاقىدىغان قۇلۇپقا ئېرىشەلمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:227 +msgid "" +"This usually means that another package management application (like apt-get " +"or aptitude) already running. Please close that application first." +msgstr "" +"بۇ باشقا بىر بوغچا باشقۇرۇش پروگراممىسى(apt-get ياكى aptitude)نىڭ ئىجرا " +"بولۇۋاتقانلىقىدىن دېرەك بېرىدۇ. ئاۋۋال شۇنى ئاخىرلاشتۇرۇڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 +msgid "Upgrading over remote connection not supported" +msgstr "يىراقتىن باغلىنىپ يېڭىلاشنى قوللىمايدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:286 +msgid "" +"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " +"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" +"upgrade'.\n" +"\n" +"The upgrade will abort now. Please try without ssh." +msgstr "" +"ssh باغلىنىشى ئارقىلىق يۈكسەلدۈرۈش قىلىۋېتىپسىز بىراق، بۇ پروگرامما ssh " +"باغلىنىشىنى قوللىمايدۇ. تېكىست ھالەتتە(تېرمىنالدا) 'do-release-upgrade' نى " +"ئىجرا قىلىڭ.\n" +"\n" +"يۈكسەلدۈرۈش ھازىر ئەمەلدىن قالدۇرىدۇ. ssh نى ئىشلەتمەي سىناپ كۆرۈڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 +msgid "Continue running under SSH?" +msgstr "SSH نى ئىشلىتىپ ئىجرا قىلىۋاتىدۇ، داۋاملاشتۇرامسىز؟" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:301 +#, python-format +msgid "" +"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " +"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " +"to recover.\n" +"\n" +"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"بۇ session ssh نى ئىشلىتىپ ئىجرا قىلىنىۋېتىپتۇ. يۈكسەلدۈرۈش مەشغۇلاتىنى ssh " +"نى ئىسلىتىپ ئېلىپ بېرىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ. چۈنكى خاتالىق چىقىپ قالسا " +"ئەسلىگە كەلتۈرمەك قىيىن.\n" +"\n" +"ئەگەر داۋاملاشتۇرۇلسا، باشقا بىر sshd مۇئەككەلنى ‹%s› نومۇرلۇق ئېغىزدا ئىجرا " +"قىلىنىدۇ.\n" +"داۋاملاشتۇرامسىز؟" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 +msgid "Starting additional sshd" +msgstr "باشقا بىر ssh مۇئەككەلنى قوزغىلىۋاتىدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 +#, python-format +msgid "" +"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " +"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " +"still connect to the additional one.\n" +msgstr "" +"خاتالىق چىققاندا ئەسلىگە كەلتۈرۈشكە ئوڭاي بولسۇن ئۈچۈن، باشقا بىر sshd ‹%s› " +"نومۇرلۇق ئېغىزدا قوزغىتىلىدۇ. ھازىرقى ئىجرا بولۇۋاتقان ssh دا خاتالىق " +"كۆرۈلسىمۇ بۇ يېڭى قوشۇلغان ssh غا باغلىنىپ مەشغۇلاتنى داۋاملاشتۇرغىلى " +"بولىدۇ.\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:324 +#, python-format +msgid "" +"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " +"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " +"with e.g.:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"ئەگەر سىز توساقتام(firewall) نى ئىجرا قىلىۋاتقان بولسىڭىز، ۋاقتىنچە بۇ " +"ئېغىزنى ئېچىۋېتىشىڭىز كېرەك. بۇ خەتەرلىك بولغاچقا ئاپتوماتىك قىلغىلى " +"بولمايدۇ. تۆۋەندىكىدەك قىلسىڭىز بۇ ئېغىزنى ئېچىۋېتەلەيسىز:\n" +"«%s»" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:397 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:442 +msgid "Can not upgrade" +msgstr "يېڭىلىغىلى بولمايدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:398 +#, python-format +msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." +msgstr "بۇ قورال ‹%s› دىن ‹%s› غا يۈكسەلدۈرۈشنى قوللىمايدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:407 +msgid "Sandbox setup failed" +msgstr "Sandbox مۇھىتىنى تەڭشەش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:408 +msgid "It was not possible to create the sandbox environment." +msgstr "Sandbox مۇھىتىنى قۇرۇش مۇمكىن بولمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:414 +msgid "Sandbox mode" +msgstr "Sandbox ھالىتى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:415 +#, python-format +msgid "" +"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " +"'%s' and will be lost on the next reboot.\n" +"\n" +"*No* changes written to a system directory from now until the next reboot " +"are permanent." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈش مەشغۇلاتى Sandbox(سىناق) ھالىتىدە ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ. ھەممە " +"ئۆزگىرىشلەر ‹%s› غا يېزىلىدۇ. قايتا قوزغىتىلغاندا ھەممىسى يوقىلىدۇ.\n" +"\n" +"قايتا قوزغىتىلغۇچە بولغان ئارىلىقتا systemdir غا يېزىلغان نەرسىلەر ھەممىسى " +"ۋاقىتلىقتۇر." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:443 +msgid "" +"Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." +msgstr "" +"ئورنىتىلغان python سىستېمىسى بۇزۇلۇپتۇ. '/usr/bin/python' دېگەن symlink نى " +"تۈزىتىڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 +#, python-format +msgid "Can not write to '%s'" +msgstr "‹%s› يازغىلى بولمىدى." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 +#, python-format +msgid "" +"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " +"upgrade can not continue.\n" +"Please make sure that the system directory is writable." +msgstr "" +"سىستېما مۇندەرىجىسى %s غا يازغىلى بولمىدى. يېڭىلاشنى داۋاملاشتۇرغىلى " +"بولمايدۇ.\n" +"سىستېما مۇندەرىجىسىگە يازغىلى بولىدىغان-بولمايدىغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:484 +msgid "Include latest updates from the Internet?" +msgstr "ئەڭ يېڭى يېڭىلانما ئۇچۇرلىرىنى ئىنتېرنېتتىن ئالامسىز؟" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 +msgid "" +"The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " +"updates and install them during the upgrade. If you have a network " +"connection this is highly recommended.\n" +"\n" +"The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " +"fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " +"latest updates soon after upgrading.\n" +"If you answer 'no' here, the network is not used at all." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈش سىستېمىسى يۈكسەلدۈرۈۋاتقاندا ئەڭ يېڭى يېڭىلاشلارنى ئىنتېرنېتتىن " +"ئاپتوماتىك چۈشۈرىدۇ ۋە ئۇنى ئورنىتىدۇ. ئىنتېرنېت باغلىنىشى بولسا بۇ بەكمۇ " +"ئاددىي ھەم سىزگە بۇنى تەۋسىيە قىلىمىز\n" +"\n" +"يۈكسەلدۈرۈشكە ئۇزۇن ۋاقىت كېتىدۇ، بىراق تاماملانغاندا، سىزنىڭ سىستېمىڭىز " +"تولۇق ئەڭ يېڭى ھالەتتە بولغان بولىدۇ. سىز بۇنداق قىلماسلىقنىمۇ " +"تاللىيالايسىز. بىراق يۈكسەلدۈرۈش تاماملانغاندا ئەڭ يېڭى يېڭىلاشلارنى " +"ئورنىتىشىڭىز كېرەك.\n" +"ئەگەر بۇ يەردە «ياق(no)» دەپ جاۋاب بەرسىڭىز، ئىنتېرنېت ئىشلىتىلمەيدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:659 +#, python-format +msgid "Not for humans during development stage of release %s" +msgstr "" +"بۇ %s نەشرى ئىجادىيەت باسقۇچىدا، ئادەتتىكى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئىشلىتىشىگە ماس " +"كەلمەيدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:744 +#, python-format +msgid "disabled on upgrade to %s" +msgstr "%s غا يۈكسەلدۈرۈش چەكلەنگەن" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:801 +msgid "No valid mirror found" +msgstr "ئىناۋەتلىك تەسۋىر تېپىلمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:802 +#, python-format +msgid "" +"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " +"was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " +"information is out of date.\n" +"\n" +"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " +"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" +"If you select 'No' the upgrade will cancel." +msgstr "" +"خەزىنە ئۇچۇرىنى تەكشۈرۈپمۇ، يۈكسەلدۈرۈشتە ئىشلىتىلىدىغان ئەينەك(mirror) " +"كىرگۈسىنى تاپقىلى بولمىدى. بۇ ئادەتتە ئىچكى ئەينەكنى ئىشلەتكەن چاغدا ياكى " +"ئەينەك ئۇچۇرنىڭ ۋاقتى ئوتكەن ئەھۋالدا كۆرۈلىدۇ.\n" +"\n" +" بۇ ‹sources.list› نى قايتا يازغۇڭىز بارمۇ؟ ئەگەر ‹ھەئە› نى تاللىسىڭىز، " +"بارلىق ‹%s› نى ‹%s› غا ئۆزگەرتىدۇ.\n" +" ئەگەر ‹ياق› نى تاللىسىڭىز يۈكسەلدۈرۈش ئەمەلدىن قالدۇرۇلىدۇ." + +#. hm, still nothing useful ... +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822 +msgid "Generate default sources?" +msgstr "كۆڭۈلدىكى مەنبەلەرنى قۇرسۇنمۇ؟" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:823 +#, python-format +msgid "" +"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" +"\n" +"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " +"will cancel." +msgstr "" +"'sources.list' نى تەكشۈرۈش ئارقىلىق، ئۇنىڭدىن ‹%s› مۇناسىۋەتلىك مەزمۇن " +"تېپىلمىدى.\n" +"\n" +"‹%s› نىڭغا مۇناسىۋەتلىك كۆڭۈلدىكى مەزمۇننى قوشۇلسۇنمۇ؟ جاۋابىڭىز 'No'«ياق» " +"بولسا، يۈكسەلدۈرۈش ئەمەلدىن قالدۇرۇلىدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:858 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:864 +msgid "Repository information invalid" +msgstr "خەزىنە ئۇچۇرى ئىناۋەتسىز" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:859 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " +"reporting process is being started." +msgstr "" +"خەزىنە ئۇچۇرلىرىنى يېڭىلاۋاتقاندا بىر ئىناۋەتسىز ھۆججەت بايقالدى شۇڭا كەمتۈك " +"مەلۇم قىلىش جەريانى باشلىنىۋاتىدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:865 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " +"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈلگەن خەزىنە ئۇچۇرى ئىناۋەتسىز ھۆججەتنى كەلتۈرۈپ چىقاردى. خاتالىق " +"مەلۇم قىلىشتا apport نى ئورنىتىپ ئاندىن 'apport-bug ubuntu-release-" +"upgrader' نى ئىجرا قىلىڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 +msgid "Third party sources disabled" +msgstr "ئۈچىنچى تەرەپ يۇمشاق دېتاللىرى تاقالغان" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 +msgid "" +"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" +"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " +"package manager." +msgstr "" +"sources.list ئىچىدىكى بىر قىسىم ئۈچىنچى تەرەپ مەزمۇنلىرى ئىناۋەتسىز قىلىندى. " +"يۈكسەلدۈرۈش تاماملانغاندا ئۇنى 'software-properties' قورالى ياكى بوغچا باشقۇ " +"بىلەن قايتا ئىناۋەتلىك قىلغىلى بولىدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:916 +msgid "Package in inconsistent state" +msgid_plural "Packages in inconsistent state" +msgstr[0] "بوغچىلار باغلاشمىغان ھالەتتە" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:919 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " +"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " +"remove it from the system." +msgid_plural "" +"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " +"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " +"or remove them from the system." +msgstr[0] "" +"بوغچا ‹%s› (لار) باغلاشمىغان ھالەتتە ئىكەن، ئۇ(لار)نى قايتا ئورنىتىش كېرەك " +"ئىدى. بىراق، ئۇنىڭ ئارخىپى تېپىلمىدى. ئۇنى قولدا قايتا ئورنىتىڭ ياكى " +"سىستېمىدىن ئۆچۈرۈۋېتىڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:976 +msgid "Error during update" +msgstr "يېڭىلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:977 +msgid "" +"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " +"problem, please check your network connection and retry." +msgstr "" +"يېڭىلاش جەريانىدا ئازراق مەسىلە كۆرۈلدى. بۇ كۆپ ھاللاردا تورنىڭ سەۋەبىدىن " +"كېلىپ چىقىدۇ. تور باغلىنىشىنى تەكشۈرۈپ قايتا قىلىڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:986 +msgid "Not enough free disk space" +msgstr "دىسكىدىكى بىكار بوشلۇق يېتەرلىك ئەمەس" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:987 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " +"'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty " +"your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " +"apt-get clean'." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈش توختىتىلدى. يۈكسەلدۈرۈش ئۈچۈن جەمئىي %s بىكار بوشلۇق ‹%s› " +"دىسكىدا بولۇشى كېرەك. ئەڭ ئاز دېگەندە يەنە %s بىكار بوشلۇقنى دىسكا ‹%s› دا " +"پەيدا قىلىڭ. بۇنىڭ ئۈچۈن ئەخلەت ساندۇقنى تازىلاڭ، 'sudo apt-get clean' نى " +"ئىشلىتىپ ۋاقىتلىق بوغچىلارنى ئۆچۈرۈڭ." + +#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected +#. do the dist-upgrade +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1016 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1828 +msgid "Calculating the changes" +msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى ئېنىقلاۋاتىدۇ" + +#. ask the user +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 +msgid "Do you want to start the upgrade?" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈشنى باشلامسىز؟" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1121 +msgid "Upgrade canceled" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈشنى ئەمەلدىن قالدۇردى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1122 +msgid "" +"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " +"You can resume the upgrade at a later time." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈش مەشغۇلاتى ئەمەلدىن قالدۇرۇلۇپ، ئەسلى سىستېما ئەسلىگە " +"كەلتۈرۈلىدۇ. يۈكسەلدۈرۈش مەشغۇلاتىنى كېيىن يەنە قىلغىلى بولىدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1253 +msgid "Could not download the upgrades" +msgstr "يۈكسەلدۈرمىلەرنى چۈشۈرگىلى بولمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1129 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " +"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈش ئۈزۈلۈپ قالدى. ئىنتېرنېت باغلىنىشىنى ياكى ئورنىتىش دىسكىسىنى " +"تەكشۈرۈڭ ۋە قايتا سىناڭ. چۈشۈرۈلگەن بارلىق ھۆججەتلەر ساقلىنىپ قالىدۇ." + +#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze +#. currently +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1204 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1241 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1346 +msgid "Error during commit" +msgstr "commit قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#. generate a new cache +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1243 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1385 +msgid "Restoring original system state" +msgstr "ئەسلىدىكى سىستېما ھالىتىگە قايتۇرۇش" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1244 +msgid "Could not install the upgrades" +msgstr "يۈكسەلدۈرمىلەرنى ئورناتقىلى بولمىدى" + +#. invoke the frontend now and show a error message +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1212 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " +"recovery will run now (dpkg --configure -a)." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈش توختىتىلدى. سىستېمىڭىز ئىشلەتكىلى بولمايدىغان ھالەتكە چۈشۈپ " +"قالىدۇ. ئەسلىگە كەلتۈرۈش مەشغۇلاتى(dpkg --configure -a) ھازىرلا ئېلىپ " +"بېرىلىدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1217 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please report this bug in a browser at " +"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " +"and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"مەزكۇر كەمتۈكنى توركۆرگۈدە http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-" +"release-upgrader/+filebug گە مەلۇم قىلىڭ ۋە /var/log/dist-upgrade/ دىكى " +"ھۆججەتلەرنى مەلۇماتقا قوشۇپ ئەۋەتىڭ.\n" +"%s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1254 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " +"installation media and try again. " +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈش توختىتىلدى. ئىنتېرنېت باغلىنىشىنى ياكى ئورنىتىش دىسكىسىنى " +"تەكشۈرۈڭ ۋە قايتا قىلىڭ. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 +msgid "Remove obsolete packages?" +msgstr "كېرەكسىز بوغچىلارنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 +msgid "_Keep" +msgstr "تەگمە(_K)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 +msgid "_Remove" +msgstr "چىقىرىۋەت(_R)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1347 +msgid "" +"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " +"more information. " +msgstr "" +"تازىلاۋاتقاندا مەسىلە كۆرۈلدى. تەپسىلىي ئەھۋالنى تۆۋەندىكى ئۇچۇردىن كۆرۈڭ " + +#. FIXME: instead of error out, fetch and install it +#. here +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1423 +msgid "Required depends is not installed" +msgstr "زۆرۈر بېقىنمىلار ئورنىتىلمىغان" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1424 +#, python-format +msgid "The required dependency '%s' is not installed. " +msgstr "زۆرۈر بېقىنما ‹%s› ئورنىتىلمىغان. " + +#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) +#. then open the cache (again) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1691 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1778 +msgid "Checking package manager" +msgstr "بوغچا باشقۇرغۇچنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1697 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1703 +msgid "Preparing the upgrade failed" +msgstr "يېڭىلاشقا تەييارلىنىش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1698 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " +"being started." +msgstr "" +"سىستېمىنى يۈكسەلدۈرۈش تەييارلىقى مەغلۇپ بولدى، شۇڭا كەمتۈك مەلۇم قىلىش " +"مەشغۇلاتى باشلىنىدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1704 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " +"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈش ئۈچۈن سىستېمىنى تەييارلىيالمىدى. خاتالىق مەلۇم قىلىشتا apport " +"نى ئورنىتىپ ئاندىن 'apport-bug ubuntu-release-upgrader' نى ئىجرا قىلىڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1721 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1731 +msgid "Getting upgrade prerequisites failed" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈشكە زۆرۈر بولغان مەزمۇنلارنى ئېلىش مەغلۇپ بولدى." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1722 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"Additionally, a bug reporting process is being started." +msgstr "" +"يېڭىلاشقا زۆرۈر بولغانلارنى ئېلىش مۇمكىن بولمىدى. يېڭىلاش توختىتىلىپ " +"ئەسلىدىكى سىستېما ئەسلىگە كەلتۈرۈلىدۇ.\n" +"\n" +"يەنە كەمتۈك مەلۇم قىلىش جەريانى باشلىنىۋاتىدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1732 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" +"upgrader'." +msgstr "" +"سىستېما يۈكسەلدۈرۈشكە زۆرۈر ئالدىنقى شەرتنى ھازىرلىيالمىدى. ھازىر " +"يۈكسەلدۈرۈشتىن چېكىنىپ ئەسلىدىكى سىستېما ھالىتى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ.\n" +"\n" +"خاتالىق مەلۇم قىلىشتا apport نى ئورنىتىپ ئاندىن 'apport-bug ubuntu-release-" +"upgrader' نى ئىجرا قىلىڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1762 +msgid "Updating repository information" +msgstr "خەزىنە ئۇچۇرىنى يېڭىلاۋاتىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1769 +msgid "Failed to add the cdrom" +msgstr "cdrom نى قوشۇش مەغلۇپ بولدى." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1770 +msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." +msgstr "كەچۈرۈڭ، cdrom قوشۇش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولمىدى." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1805 +msgid "Invalid package information" +msgstr "ئىناۋەتسىز بوغچا ئۇچۇرى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1806 +#, python-format +msgid "" +"After updating your package information, the essential package '%s' could " +"not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " +"your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " +"using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " +"sources.\n" +"In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " +"later." +msgstr "" +"بوغچا ئۇچۇرىنى يېڭىلىغاندىن كېيىن، مۇھىم بوغچا ‹%s› نى تاپقىلى بولمىدى. " +"بۇنىڭ سەۋەبى، سىز ئىشلىتىۋاتقان يۇمشاق دېتال مەنبە تىزىمى رەسمىي " +"بولمىغانلىقىدىندۇر، ياكى سىز ئىشلىتىۋاتقان ئەينەك مەنبەنىڭ يۈكىنىڭ ھەددىدىن " +"جىق بولغانلىقىدىندۇر. شۇڭا سىز /etc/apt/sources.list نىڭ ئېچىپ يۇمشاق " +"دېتاللارنىڭ مەنبە تىزىمىنى كۆرۈپ بېقىڭ.\n" +"\n" +"ئەگەر ئەينەك مەنبەنىڭ يۈكى ھەقىقەتەن كوپ بولسا، كېيىنرەك قايتا يۈكسەلدۈرۈڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1890 +msgid "Fetching" +msgstr "تۇتۇۋاتىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1894 +msgid "Upgrading" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈۋاتىدۇ" + +#. don't abort here, because it would restore the sources.list +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1896 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1903 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1914 +msgid "Upgrade complete" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈش تامام" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1904 +msgid "" +"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." +msgstr "" +"نەشرنى ئۆرلىتىش تاماملاندى، بىراق نەشرىنى ئۆرلىتىش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1853 +msgid "Searching for obsolete software" +msgstr "كېرەكسىز دېتاللارنى ئىزدەۋاتىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1866 +msgid "System upgrade is complete." +msgstr "سىستېمىنى يۈكسەلدۈرۈش تاماملاندى." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915 +msgid "The partial upgrade was completed." +msgstr "قىسمى يۈكسەلدۈرۈش تاماملاندى." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:114 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 +msgid "Could not find the release notes" +msgstr "نەشر ئۇچۇرلىرى تېپىلمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:115 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:159 +msgid "The server may be overloaded. " +msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ يۈكى ئېشىپ كەتكەندەك قىلىدۇ. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:127 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 +msgid "Could not download the release notes" +msgstr "نەشر ئۇچۇرلىرى چۈشۈرەلمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 +msgid "Please check your internet connection." +msgstr "ئىنتېرنېت باغلىنىشىنى تەكشۈرۈڭ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 +#, python-format +msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " +msgstr "'%(signature)s' غا قارتا '%(file)s' نى دەلىللەش " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:137 +#, python-format +msgid "extracting '%s'" +msgstr "يېيىۋاتقىنى ‹%s›" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:158 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:159 +msgid "Could not run the upgrade tool" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈش قورالىنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:160 +msgid "" +"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " +"using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈش قورالىدا كەمتۈك باردەك قىلىدۇ. بۇ كەمتۈكنى ‹ubuntu-bug ubuntu-" +"release-upgrader-core› بۇيرۇقىنى ئىشلىتىپ مەلۇم قىلىڭ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:237 +msgid "Upgrade tool signature" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈش قورالى ئىمزاسى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:244 +msgid "Upgrade tool" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈش قورالى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 +msgid "Failed to fetch" +msgstr "ئېلىش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 +msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " +msgstr "يۈكسەلدۈرمىنى ئېلىش مەغلۇپ بولدى. توردا مەسىلە باردەك قىلىدۇ. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:283 +msgid "Authentication failed" +msgstr "كىملىك دەلىللەش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:284 +msgid "" +"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " +"or with the server. " +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرمىنى دەلىللەش مەغلۇپ بولدى. تور ياكى مۇلازىمېتىردا مەسىلە باردەك " +"قىلىدۇ. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:289 +msgid "Failed to extract" +msgstr "يېيىش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:290 +msgid "" +"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +"with the server. " +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرمىنى يېيىش مەغلۇپ بولدى. توردا ياكى مۇلازىمېتىردا مەسىلە باردەك " +"قىلىدۇ. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:295 +msgid "Verification failed" +msgstr "ئىسپاتلاش مەغلۇپ بولدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:296 +msgid "" +"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +"with the server. " +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرمىنى تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى. تور ياكى مۇلازىمېتىردا مەسىلە باردەك " +"قىلىدۇ. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:316 +msgid "Can not run the upgrade" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈشنى ئىجرا قىلغىلى بولمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:311 +msgid "" +"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " +"remount without noexec and run the upgrade again." +msgstr "" +"سىستېما /tmp نى noexec تاللانمىسى بىلەن ئېگەرلىگەن بولسا، مۇشۇنداق ئەھۋال " +"كۆرۈلىدۇ./tmp نى noexec ئىشلەتمەي قايتا ئېگەرلەڭ ۋە يۈكسەلدۈرۈشنى قايتا " +"ئىجرا قىلىڭ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:317 +#, python-format +msgid "The error message is '%s'." +msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى ‹%s›." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:139 +msgid "&Upgrade" +msgstr "يۈكسەلدۈر(&U)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:142 +msgid "&Cancel" +msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر(&C)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:144 +#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 +msgid "Release Notes" +msgstr "تارقىتىش چۈشەندۈرۈشى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:201 +msgid "Upgrade" +msgstr "يۈكسەلدۈر" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:217 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:232 +msgid "Downloading additional package files..." +msgstr "قوشۇمچە بوغچا ھۆججەتلىرىنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ..." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:234 +#, python-format +msgid "File %s of %s at %sB/s" +msgstr "ھۆججەت%s / %s (%sB/s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:238 +#, python-format +msgid "File %s of %s" +msgstr "ھۆججەت %s / %s" + +#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:124 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:219 +#, python-format +msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" +msgstr "‹%s› نى قوزغاتقۇچ ‹%s› غا سېلىڭ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:253 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:220 +msgid "Media Change" +msgstr "ۋاسىتە ئۆزگەرتىش" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:180 +msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." +msgstr "" +"كومپيۇتېرىڭىزنىڭ گرافىك قاتتىق دېتالىنى ئۇبۇنتۇ 14.04 تە تولۇق ئىشلەتكىلى " +"بولماسلىقى مۇمكىن." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:182 +msgid "" +"Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " +"graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " +"the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " +"information see " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " +"want to continue with the upgrade?" +msgstr "" +"سىزنىڭ گرافىك قاتتىق دېتالىڭىز 'unity' ئۈستەلئۈستى مۇھىتىنى تولۇق قوللاپ " +"كەتمەيدۇ. يۈكسەلگەندىن كېيىن ناھايىتى ئاستا مۇھىتنى كەلتۈرۈپ چىقىرىشى " +"مۇمكىن. ۋاقتىنچە LTS نەشرىنى ساقلاپ قېلىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز. تېخىمۇ كۆپ " +"تەپسىلاتنى https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D " +"دىن كۆرۈڭ. يۈكسەلدۈرۈشنى داۋاملاشتۇرامسىز؟" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:206 +msgid "" +"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." +msgstr "" +"كومپيۇتېرىدىكى كۆرسىتىش كارتىسىنى ئۇبۇنتۇ 12.04 LTS تولۇق قوللىمايدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:208 +msgid "" +"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " +"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " +"continue with the upgrade?" +msgstr "" +"ئۇبۇنتۇ 12.04 LTS دا Intel كۆرسىتىل كارتىسىنى تولۇق قوللاش تېخى ئەمەلگە " +"ئاشمىدى، شۇڭا يۈكسەلدۈرۈلسە مەسىلە كېلىپ چىقىش ئېھتىماللىقى بار. تەپسىلىي " +"ئۇچۇرلارنى https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx دىن " +"كۆرۈشكە بولىدۇ. يۈكسەلدۈرۈشنى داۋاملاشتۇرامسىز؟" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228 +msgid "" +"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " +"graphically intensive programs." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈلسە ئۈستەلئۈستى ئۈنۈمى، ئويۇنلار ۋە باشقا گرافىكىلىق " +"پروگراممىلارنىڭ ئىقتىدارىدا ئاجىزلاش بولىدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:232 +msgid "" +"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " +"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " +"LTS.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"كومپيۇتېرىڭىزدا AMD 'fglrx' گرافىك قوزغىتىش پروگراممىسى ئىشلىتىلىۋېتىپتۇ. " +"ئۇبۇنتۇ 10.04 LTS نەشرىدە بۇنىڭغا ماس كېلىدىغان قوزغىتىش پروگراممىسى يوق. .\n" +"\n" +"داۋاملاشتۇرامسىز?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:267 +msgid "No i686 CPU" +msgstr "i686 تىپلىق CPU ئەمەس" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:268 +msgid "" +"Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " +"extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " +"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " +"Ubuntu release with this hardware." +msgstr "" +"سىستېمىڭىزدىكى CPU نىڭ تىپى i586 ئىكەن، بۇنىڭدا 'cmov' كېڭەيتىلمىسى يوق. " +"بارلىق بوغچىلار i686 تىپلىق CPU نى ئىشلىتىپ ئەلالاشتۇرۇش ئىقتىدارىنى " +"ئىشلىتىپ قۇرۇلغان. بۇ كومپيۇتېرىڭىزدا، سىستېمىڭىزنى ئۇبۇنتۇنىڭ يېڭى نەشرىگە " +"يۈكسەلدۈرەلەيسىز." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:305 +msgid "No ARMv6 CPU" +msgstr "ARMv6 تىپىدىكى CPU ئەمەس" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:306 +msgid "" +"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " +"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " +"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " +"Ubuntu release with this hardware." +msgstr "" +"سىزنىڭ كومپيۇتېرىڭىز ARM CPU نى ئىشلىتىۋېتىپتۇ، بۇ ARMv6 architecture دىن " +"كونا. karmic تىكى بارلىق بوغچىلار ARMv6 غا ماسلاشتۇرۇلغان بولۇپ، " +"كومپيۇتېرىڭىزدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. شۇڭا سىستېمىنى يېڭىلىيالمايسىز." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 +msgid "No init available" +msgstr "init يوقكەن" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 +msgid "" +"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " +"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " +"environment, requiring an update to your virtual machine configuration " +"first.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"سىستېمىڭىز init مۇئەككىلى يوق، مەۋھۇم مۇھىتتەك قىلىدۇ يەنى e.g. Linux-" +"VServer دەك. ئۇبۇنتۇ 10.04 LTS دا بۇنداق مۇھىتتا ئىشلىمەيدۇ. ئالدى بىلەن " +"مەۋھۇم ماشىنىنىڭ تەڭشىكىنى يېڭىلاش تەلەپ قىلىنىدۇ.\n" +"\n" +"داۋاملاشتۇرامسىز?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:428 +msgid "PAE not enabled" +msgstr "ئەمەلىي ئادرېسنى كېڭەيتىش ئىقتىدارى (PAE) قوزغىتىلمىغان" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:429 +msgid "" +"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " +"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " +"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" +"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" +msgstr "" +"كومپيۇتېرىڭىز ئىشلىتىۋاتقان CPU ئەمەلىي ئادرېسنى كېڭەيتىش ئىقتىدارى (PAE) نى " +"قوزغاتمىغان. PAE ئىقتىدارى يوق كومپيۇتېرلارغا نىسبەتەن Ubuntu پەقەت Ubuntu " +"12.04 كېچە قوللايدۇ. ئەگەر تېخىمۇ يېڭى نەشرىدىكى Ubuntu غا يۈكسەلدۈرمەكچى " +"بولسىڭىز، چوقۇم PAE ئىقتىدارى (ئەگەر مۇمكىن بولسا)نى قوزغىتىڭ، تەپسىلاتى: " +"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:59 +msgid "Sandbox upgrade using aufs" +msgstr "aufs نى ئىشلىتىپ Sandbox يۈكسەلدۈرۈش" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:61 +msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرگىلى بولىدىغان بوغچا بار cdrom نى ئىزدەش ئۈچۈن بېرىلگەن يولنى " +"ئىشلەتسۇن" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67 +msgid "" +"Use frontend. Currently available: \n" +"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" +msgstr "" +"ئالدى ئۇچ ئىشلىتىڭ. ھازىر ئىشلەتكىلى بولىدىغان پروگراممىلار: \n" +"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70 +msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" +msgstr "*DEPRECATED* تاللانمىسىغا پەرۋا قىلمايدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 +msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" +msgstr "پەقەتلا قىسمى يۈكسەلدۈرۈش(sources.list نى ئۆزگەرتمەيدۇ)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 +msgid "Disable GNU screen support" +msgstr "GNU screen قوللىشىنى ئىناۋەتسىز قىل" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 +msgid "Set datadir" +msgstr "datadir نى تەڭشەش" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:81 +msgid "Upgrade to the development release" +msgstr "ئىجادىيەت نەشرىگە يۈكسەلدۈرۈش" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:145 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:233 +msgid "Fetching is complete" +msgstr "ئېلىش تاماملاندى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:249 +#, python-format +msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" +msgstr "ھۆججەت ئېلىۋاتىدۇ %li / %li(تېزلىك %sB/s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:162 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:320 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:400 +#, python-format +msgid "About %s remaining" +msgstr "تەخمىنەن %s قالدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:165 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:252 +#, python-format +msgid "Fetching file %li of %li" +msgstr "ھۆججەت ئېلىۋاتىدۇ %li / %li" + +#. FIXME: add support for the timeout +#. of the terminal (to display something useful then) +#. -> longer term, move this code into python-apt +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:197 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:290 +msgid "Applying changes" +msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى قوللىنىۋاتىدۇ" + +#. we do not report followup errors from earlier failures +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:223 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "بېقىنىش مەسىلىسى - سەپلەنمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:305 +#, python-format +msgid "Could not install '%s'" +msgstr "‹%s› ئورناتقىلى بولمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:306 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " +"state. Please consider submitting a bug report about it." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈش داۋاملاشتۇرۇلىدۇ، بىراق بوغچا ‹%s› ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن. بۇ ھەقتە " +"كەمتۈك دوكلاتى يوللاشنى ئويلىشىپ كۆرۈڭ." + +#. self.expander.set_expanded(True) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:328 +#, python-format +msgid "" +"Replace the customized configuration file\n" +"'%s'?" +msgstr "" +"customize قىلىنغان سەپلىمە ھۆججەت ‹%s›\n" +"نى ئالماشتۇرسۇنمۇ؟" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:329 +msgid "" +"You will lose any changes you have made to this configuration file if you " +"choose to replace it with a newer version." +msgstr "" +"سەپلىمە ھۆججەتنى يېڭى نەشرگە ئالماشتۇرۇشنى تاللىسىڭىز، كونىسىدىكى " +"ئۆزگىرىشلەرنىڭ ھەممىسى يوق بولىدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:267 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:352 +msgid "The 'diff' command was not found" +msgstr "'diff' بۇيرۇقى تېپىلمىدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:524 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 +msgid "A fatal error occurred" +msgstr "ئېغىر خاتالىق يۈز بەردى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:525 +msgid "" +"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " +"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " +"report. The upgrade has aborted.\n" +"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +msgstr "" +"بۇنى كەمتۈك دەپ قاراپ مەلۇم قىلىڭ. ھەم مەلۇماتقا /var/log/dist-" +"upgrade/main.log ۋە /var/log/dist-upgrade/apt.log نى قوشۇپ ئەۋەتىڭ. " +"يۈكسەلدۈرۈش توختىتىلدى.\n" +"ئەسلىدىكى sources.list ھۆججىتى /etc/apt/sources.list.distUpgrade قىلىپ " +"ساقلاندى." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:555 +msgid "Ctrl-c pressed" +msgstr "Ctrl-c بېسىلدى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:556 +msgid "" +"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"بۇ مەشغۇلاتنى بىكار قىلىشى ھەمدە سىستېمىنى پالەچ ھالغا چۈشۈرۈپ قويۇشى " +"مۇمكىن. مەشغۇلاتىڭىزنى جەزملەشتۈرەمسىز؟" + +#. append warning +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:694 +msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." +msgstr "" +"سانلىق-مەلۇماتلارنىڭ يوقالماسلىقى ئۈچۈن بارلىق پروگرامما ۋە پۈتۈكلەرنى " +"ئېتىۋېتىڭ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:708 +#, python-format +msgid "No longer supported by Canonical (%s)" +msgstr "Canonical (%s) ئەمدى تېخنىكىلىق ياردەم بەرمەيدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:709 +#, python-format +msgid "Downgrade (%s)" +msgstr "نەشرىنى تۆۋەنلىتىش (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:710 +#, python-format +msgid "Remove (%s)" +msgstr "ئۆچۈرۈش (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:711 +#, python-format +msgid "No longer needed (%s)" +msgstr "ئەمدى زۆرۈر ئەمەس (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:712 +#, python-format +msgid "Install (%s)" +msgstr "ئورنىتىش (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:713 +#, python-format +msgid "Upgrade (%s)" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈش(%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:364 +msgid "Show Difference >>>" +msgstr "پەرقنى كۆرسىتىش" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:367 +msgid "<<< Hide Difference" +msgstr "<<< پەرقنى يوشۇرۇش" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:567 +msgid "Error" +msgstr "خاتالىق" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:619 +msgid "Show Terminal >>>" +msgstr "تېرمىنالنى كۆرسىتىش >>>" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:622 +msgid "<<< Hide Terminal" +msgstr "<<< تېرمىنالنى يوشۇرۇش" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 +msgid "Information" +msgstr "ئۇچۇر" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:753 +msgid "&Start Upgrade" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈشنى باشلا(&S)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:755 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:800 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:805 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 +msgid "Details" +msgstr "تەپسىلاتلار" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781 +#, python-format +msgid "No longer supported %s" +msgstr "ئەمدى تېخنىكىلىق ياردەم بېرىلمەيدۇ %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783 +#, python-format +msgid "Remove %s" +msgstr "%s نى ئۆچۈرۈش" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 +#, python-format +msgid "Remove (was auto installed) %s" +msgstr "(ئاپتوماتىك ئورنىتىلغان)%s نى ئۆچۈرۈش" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:787 +#, python-format +msgid "Install %s" +msgstr "%s نى ئورنىتىش" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:789 +#, python-format +msgid "Upgrade %s" +msgstr "%s نى يۈكسەلدۈرۈش" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 +msgid "Restart required" +msgstr "قايتا قوزغىتىش زۆرۈر" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 +msgid "Restart the system to complete the upgrade" +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈشنى تاماملاش ئۈچۈن سىستېمىنى قايتا قوزغىتىش زۆرۈر" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:818 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 +msgid "_Restart Now" +msgstr "ھازىر قايتا قوزغات(_R)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:819 +msgid "&Close" +msgstr "ياپ(&C)" + +#. FIXME make this user friendly +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:836 +msgid "" +"Cancel the running upgrade?\n" +"\n" +"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " +"strongly advised to resume the upgrade." +msgstr "" +"سىستېمىڭىز ئىشلەتكىلى بولمايدىغان ھالەتكە چۈشۈپ قالىدۇ. يۈكسەلدۈرۈشنى " +"داۋاملاشتۇرۇشىڭىزنى كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:840 +msgid "Cancel Upgrade?" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈشنى ئەمەلدىن قالدۇرامسىز؟" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:81 +#, python-format +msgid "%li day" +msgid_plural "%li days" +msgstr[0] "%li كۈن" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:83 +#, python-format +msgid "%li hour" +msgid_plural "%li hours" +msgstr[0] "%li سائەت" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:85 +#, python-format +msgid "%li minute" +msgid_plural "%li minutes" +msgstr[0] "%li مىنۇت" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:86 +#, python-format +msgid "%li second" +msgid_plural "%li seconds" +msgstr[0] "%li سېكۇنت" + +#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time +#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s +#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string +#. and do NOT change anything appart from the ordering. +#. +#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the +#. plural form +#. +#. Note: most western languages will not need to change this +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:102 +#, python-format +msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" +msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" + +#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time +#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s +#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string +#. and do NOT change anything appart from the ordering. +#. +#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the +#. plural form +#. +#. Note: most western languages will not need to change this +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:120 +#, python-format +msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" +msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" + +#. 56 kbit +#. 1Mbit = 1024 kbit +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:171 +#, python-format +msgid "" +"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " +"with a 56k modem." +msgstr "" +"چۈشۈرۈشكە كېتىدىغان ۋاقىت: 1 مېگابىتلىق DSL دا تەخمىنەن %s، 56k مودېمدا " +"تەخمىنەن %s" + +#. if we have a estimated speed, use it +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:175 +#, python-format +msgid "This download will take about %s with your connection. " +msgstr "چۈشۈرۈشكە تەخمىنەن %s كېتىدۇ. " + +#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that +#. xgettext picks them up. +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 +msgid "Preparing to upgrade" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 +msgid "Getting new software channels" +msgstr "يېڭى يۇمشاق دېتال قانىلىغا ئېرىشىۋاتىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 +msgid "Getting new packages" +msgstr "يېڭى بوغچىغا ئېرىشىۋاتىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 +msgid "Installing the upgrades" +msgstr "يۈكسەلدۈرمىلەرنى ئورنىتىۋاتىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 +msgid "Cleaning up" +msgstr "تازىلاۋاتىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:372 +#, python-format +msgid "" +"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " +"still get support from the community." +msgid_plural "" +"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " +"still get support from the community." +msgstr[0] "" +"ئورنىتىلغان %(amount)d بوغچىغا Canonical ئەمدى تېخنىكىلىق ياردەم بەرمەيدۇ، " +"ياردەمنى ئۇبۇنتۇ جامائىتى بېرىدۇ." + +#. FIXME: make those two separate lines to make it clear +#. that the "%" applies to the result of ngettext +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:381 +#, python-format +msgid "%d package is going to be removed." +msgid_plural "%d packages are going to be removed." +msgstr[0] "%d دانە بوغچا ئۆچۈرۈلمەكچى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:386 +#, python-format +msgid "%d new package is going to be installed." +msgid_plural "%d new packages are going to be installed." +msgstr[0] "%d دانە يېڭى بوغچا ئورنىتىلماقچى" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:392 +#, python-format +msgid "%d package is going to be upgraded." +msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." +msgstr[0] "%d دانە يېڭى بوغچا يۈكسەلدۈرۈلىدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:400 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You have to download a total of %s. " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"جەمئىي %s چۈشۈرۈش زۆرۈر " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 +msgid "" +"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " +"finished, the process cannot be canceled." +msgstr "" +"يېڭىلانمىلارنى ئورنىتىشقا بىر نەچچە سائەت كېتىدۇ. چۈشۈرۈش تاماملانغاندىن " +"كېيىن، مەشغۇلاتنى ئەمەلدىن قالدۇرغىلى بولمايدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:409 +msgid "" +"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " +"download has finished, the process cannot be canceled." +msgstr "" +"يېڭىلانمىلارنى ئېلىپ كېلىش ۋە ئورنىتىشقا بىر نەچچە سائەت كېتىدۇ. چۈشۈرۈش " +"تاماملانغاندىن كېيىن، مەشغۇلاتنى ئەمەلدىن قالدۇرغىلى بولمايدۇ." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:414 +msgid "Removing the packages can take several hours. " +msgstr "بوغچىلارنى چىقىرىۋېتىشكە بىر نەچچە سائەت كېتىدۇ. " + +#. FIXME: this should go into DistUpgradeController +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:419 +msgid "The software on this computer is up to date." +msgstr "كومپيۇتېردىكى بارلىق يۇمشاق دېتاللار ئەڭ يېڭى ھالەتتە." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:420 +msgid "" +"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " +"canceled." +msgstr "سىستېمىڭىزنى يۈكسەلدۈرۈشنىڭ ھاجىتى يوق. يۈكسەلدۈرۈش توختىتىلىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:433 +msgid "Reboot required" +msgstr "قايتا قوزغىتىش زۆرۈر" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:434 +msgid "" +"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" +msgstr "قىلىش تاماملاندى، قايتا قوزغىتىش زۆرۈر. قايتا قوزغىتامسىز؟" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:78 +#, python-format +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "جەريانى: [%3i%%]" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 +msgid "" +"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" +"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " +"upgrade has aborted.\n" +"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +msgstr "" +"بۇنى كەمتۈك دەپ قاراپ مەلۇم قىلىڭ. ھەم مەلۇماتقا /var/log/dist-" +"upgrade/main.log ۋە /var/log/dist-upgrade/apt.log نى قوشۇپ ئەۋەتىڭ. " +"يۈكسەلدۈرۈش توختىتىلدى.\n" +"ئەسلىدىكى sources.list ھۆججىتى /etc/apt/sources.list.distUpgrade قىلىپ " +"ساقلاندى." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 +msgid "Aborting" +msgstr "توختىتىۋاتىدۇ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 +msgid "Demoted:\n" +msgstr "تۆۋەنلىتىلدى:\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 +msgid "To continue please press [ENTER]" +msgstr "داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن [ENTER] نى بېسىڭ" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 +msgid "Continue [yN] " +msgstr "داۋاملاشتۇرۇش[yN] " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +msgid "Details [d]" +msgstr "تەپسىلاتلار[d]" + +#. TRANSLATORS: the "y" is "yes" +#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 +msgid "y" +msgstr "y" + +#. TRANSLATORS: the "n" is "no" +#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 +msgid "n" +msgstr "n" + +#. TRANSLATORS: the "d" is "details" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 +#, python-format +msgid "No longer supported: %s\n" +msgstr "بۇنىڭدىن كېيىن ئىشلەتكىلى بولمايدۇ: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 +#, python-format +msgid "Remove: %s\n" +msgstr "ئۆچۈرۈش: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 +#, python-format +msgid "Install: %s\n" +msgstr "ئورنىتىش: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 +#, python-format +msgid "Upgrade: %s\n" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈش: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 +msgid "Continue [Yn] " +msgstr "داۋاملاشتۇرۇش: [Yn] " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 +msgid "" +"To finish the upgrade, a restart is required.\n" +"If you select 'y' the system will be restarted." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈش تاماملاش ئۈچۈن قايتا قوزغىتىش زۆرۈردۇر.\n" +"'y' نى تاللىسىڭىز سىستېما قايتا قوزغىلىدۇ." + +#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:71 +#, python-format +msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" +msgstr "ھۆججەت چۈشۈرۈۋاتىدۇ %(current)li / %(total)li تېزلىكى %(speed)s/s" + +#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:77 +#, python-format +msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" +msgstr "ھۆججەت چۈشۈرۈۋاتىدۇ %(current)li / %(total)li" + +#: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 +msgid "Show progress of individual files" +msgstr "ھەر بىر ھۆججەتنىڭ بىر تەرەپ قىلىش جەريانىنى كۆرسەتسۇن" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 +msgid "_Cancel Upgrade" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈشنى ئەمەلدىن قالدۇر(_C)" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 +msgid "_Resume Upgrade" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈشنى داۋاملاشتۇر" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 +msgid "" +"Cancel the running upgrade?\n" +"\n" +"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " +"strongly adviced to resume the upgrade." +msgstr "" +"ئىجرا قىلىۋاتقان يۈكسەلدۈرۈشنى ئەمەلدىن قالدۇرامسىز؟\n" +"\n" +"ئەگەر ئەمەلدىن قالدۇرسىڭىز سىستېمىڭىز ئىشلەتكىلى بولمايدىغان ھالەتكە چۈشۈپ " +"قالىدۇ. يۈكسەلدۈرۈشنى داۋاملاشتۇرۇشىڭىزنى كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز." + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 +msgid "_Start Upgrade" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈشنى باشلا(_S)" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 +msgid "_Replace" +msgstr "ئالماشتۇر(_R)" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 +msgid "Difference between the files" +msgstr "ھۆججەتلەر ئارىسىدىكى پەرق" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 +msgid "_Report Bug" +msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىلىش(_R)" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "داۋاملاشتۇر(_C)" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 +msgid "Start the upgrade?" +msgstr "يۈكسەلدۈرۈشنى باشلامسىز؟" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 +msgid "" +"Restart the system to complete the upgrade\n" +"\n" +"Please save your work before continuing." +msgstr "" +"يۈكسەلدۈرۈشنى تاماملاش ئۈچۈن سىستېمىنى قايتا قوزغىتىدۇ.\n" +"\n" +"شۇڭا ئاۋۋال ھازىرقى ساقلاشقا تېگىشلىك مەزمۇنلارنى ساقلىۋېلىڭ." + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "تارقىتىلمىنى يۈكسەلدۈرۈش" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:19 +msgid "Upgrading Ubuntu to version 16.04" +msgstr "" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 +msgid "Setting new software channels" +msgstr "يېڭى يۇمشاق دېتال قانىلىنى تەڭشەۋاتىدۇ" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 +msgid "Restarting the computer" +msgstr "كومپيۇتېرنى قايتا قوزغىتىۋاتىدۇ" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 +msgid "Terminal" +msgstr "تېرمىنال" + +#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 +msgid "_Upgrade" +msgstr "يۈكسەلدۈر(_U)" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 +msgid "" +"A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?" +msgstr "ئۇبۇنتۇنىڭ يېڭى نەشرى بار ئىكەن، يۈكسەلدۈرەمسىز؟" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 +msgid "Don't Upgrade" +msgstr "يۈكسەلدۈرمە" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "كېيىن سورىغىن" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 +msgid "Yes, Upgrade Now" +msgstr "ھەئە، ھازىرلا يۈكسەلدۈر" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 +msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" +msgstr "يېڭى ئۇبۇنتۇغا يۈكسەلدۈرۈشنى رەت قىلدىڭىز" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 +msgid "" +"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " +"\"Upgrade\"." +msgstr "" +"يۇمشاق دېتال يېڭىلىغۇدىكى «يۈكسەلدۈر» نى چېكىش ئارقىلىق كېيىن يەنە " +"يۈكسەلدۈرەلەيسىز." + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 +msgid "Perform a release upgrade" +msgstr "تولۇق يۈكسەلدۈرۈش" + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 +msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." +msgstr "ئۇبۇنتۇنى يۈكسەلدۈرۈش ئۈچۈن كىملىك دەلىللەش زۆرۈر." + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 +msgid "Perform a partial upgrade" +msgstr "قىسمى يۈكسەلدۈرۈش" + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 +msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." +msgstr "قىسمى يۈكسەلدۈرۈش ئۈچۈن كىملىك دەلىللەش زۆرۈر." + +#: ../do-partial-upgrade:74 ../do-release-upgrade:78 +msgid "Show version and exit" +msgstr "نەشرىنى كۆرسىتىپ چېكىنىش" + +#: ../do-partial-upgrade:77 ../do-release-upgrade:85 +msgid "Directory that contains the data files" +msgstr "سانلىق-مەلۇمات ھۆججەتلىرىنى ئوز ئىچىگە ئالغان مۇندەرىجە" + +#: ../do-partial-upgrade:80 ../do-release-upgrade:98 +msgid "Run the specified frontend" +msgstr "بەلگىلەنگەن ئالدىئۇچنى ئىجرا قىلىش" + +#: ../do-partial-upgrade:103 +msgid "Running partial upgrade" +msgstr "قىسمى يۈكسەلدۈرۈشنى ئىجرا قىلىۋاتىدۇ" + +#: ../do-release-upgrade:32 ../do-release-upgrade:44 +msgid "Downloading the release upgrade tool" +msgstr "نەشر يۈكسەلدۈرۈش قورالىنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ" + +#: ../do-release-upgrade:81 ../check-new-release-gtk:177 +msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" +msgstr "مۇمكىن ئىجادىيەت باسقۇچىدىكى نەشرنى تەكشۈرسۇن" + +#: ../do-release-upgrade:88 ../check-new-release-gtk:181 +msgid "" +"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" +msgstr "" +"$distro-proposed دىكى يۈكسەلدۈرگۈنى ئىشلىتىپ ئەڭ يېڭى نەشرىگە يۈكسەلدۈرۈپ " +"بېقىڭ." + +#: ../do-release-upgrade:92 +msgid "" +"Run in a special upgrade mode.\n" +"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " +"for server systems are supported." +msgstr "" +"ئالاھىدە يۈكسەلدۈرۈش ھالىتىدە ئىجرا قىلىش.\n" +"نۆۋەتتە ئۈستەلئۈستى نەشرىدە 'desktop' دېگەن تاللانمىنى، مۇلازىمېتىر نەشرىدە " +"'server' دېگەن تاللانمىنى قوللايدۇ." + +#: ../do-release-upgrade:100 +msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" +msgstr "sandbox aufs overlay بىلەن يۈكسەلدۈرۈشنى سىناپ بېقىش" + +#: ../do-release-upgrade:103 +msgid "" +"Check only if a new distribution release is available and report the result " +"via the exit code" +msgstr "" +"ئۇبۇنتۇنىڭ يېڭى نەشرىنىڭ بار-يوقلۇقىنىلا تەكشۈرۈپ، نەتىجىنى exit code مەلۇم " +"قىلىش" + +#: ../do-release-upgrade:117 +msgid "The options --devel-release and --proposed are" +msgstr "تاللانمىلار --devel-release ۋە --proposed" + +#: ../do-release-upgrade:118 +msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." +msgstr "ئىككىسى پېتىشالمايدۇ. شۇڭا ئۇلارنىڭ بىرىنىلا ئىشلىتىڭ." + +#: ../do-release-upgrade:122 +msgid "Checking for a new Ubuntu release" +msgstr "ئۇبۇنتۇنىڭ يېڭى نەشرىنى تەكشۈرۈش" + +#: ../do-release-upgrade:134 +msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." +msgstr "سىز ئىشلىتىۋاتقان ئۇبۇنتۇغا ئەمدى تېخنىكىلىق ياردەم تەمىنلەنمەيدۇ." + +#: ../do-release-upgrade:135 +msgid "" +"For upgrade information, please visit:\n" +"%(url)s\n" +msgstr "" +"يېڭىلانمىلار ھەققىدىكى ئۇچۇرلارنى بىلىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى تورتۇرانى زىيارەت " +"قىلىڭ:\n" +"%(url)s\n" + +#: ../do-release-upgrade:141 +msgid "No new release found" +msgstr "يېڭى نەشرى يوقكەن" + +#: ../do-release-upgrade:146 +msgid "Release upgrade not possible right now" +msgstr "ھازىر يۈكسەلدۈرۈش مۇمكىن ئەمەس" + +#: ../do-release-upgrade:147 +#, c-format +msgid "" +"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " +"The server reported: '%s'" +msgstr "" +"نۆۋەتتە يۈكسەلدۈرۈش مەشغۇلاتىنى ئېلىپ بېرىشقا بولمىدى. كېيىن قايتا سىناپ " +"كۆرۈڭ. مۇلازىمېتىر تۆۋەندىكىنى مەلۇم قىلدى: ‹%s›" + +#: ../do-release-upgrade:153 +#, c-format +msgid "New release '%s' available." +msgstr "يېڭى نەشرى ‹%s› بار ئىكەن." + +#: ../do-release-upgrade:154 +msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." +msgstr "يۈكسەلدۈرۈش ئۈچۈن 'do-release-upgrade' نى ئىجرا قىلىڭ." + +#: ../check-new-release-gtk:85 +msgid "Software Updater" +msgstr "يۇمشاق دېتال يېڭىلىغۇ" + +#: ../check-new-release-gtk:113 +msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" +msgstr "ئۇبۇنتۇ %(version) نىڭ يۈكسەلدۈرمىسى بار ئىكەن" + +#: ../check-new-release-gtk:144 +#, c-format +msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" +msgstr "ئۇبۇنتۇ %s غا يۈكسەلدۈرۈشنى رەت قىلدىڭىز" + +#: ../check-new-release-gtk:186 +msgid "Add debug output" +msgstr "سازلاش نەتىجىلىرىنى چىقىرىشنى قوشۇش" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-04-04 10:30:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-04-11 10:31:31.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/unity.po 2016-04-04 10:30:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/unity.po 2016-04-11 10:31:29.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-22 16:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-25 05:24+0000\n" "Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" "Language-Team: Language-Team: Uyghur Computer Science Association " @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 msgid "All" @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "_Force Quit" msgstr "مەجبۇرى ئاخىرلاشتۇر(_F)" -#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:389 +#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:385 msgid "Type your command" msgstr "بۇيرۇقنى كىرگۈزۈڭ" @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "Workspace %dx%d" msgstr "" -#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:43 +#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:44 msgid "HUD" msgstr "HUD" @@ -1288,7 +1288,7 @@ "پروگراممىلىرىنىمۇ تاقىلىپ، ئۇلارنىڭ ئىشلەۋاتقان خىزمەتلىرى يوقىلىپ كېتىدۇ.\n" "\n" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:74 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:75 msgid "Shut Down" msgstr "تاقا" @@ -1308,7 +1308,7 @@ "computer?" msgstr "خەير-خوش %s. راستلا ھەممە پروگراممىنى يېپىپ كومپيۇتېرنى تاقامسىز؟" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:62 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:63 msgid "Log Out" msgstr "تىزىمدىن چىق" @@ -1348,19 +1348,19 @@ msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" msgstr "خەير-خوش %s. راستلا شۇنداق قىلامسىز؟" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:58 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:59 msgid "Lock" msgstr "قۇلۇپلا" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:66 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:67 msgid "Suspend" msgstr "توڭلات" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:70 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:71 msgid "Hibernate" msgstr "ئۈچەككە كىر" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:78 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:79 msgid "Restart" msgstr "قايتا قوزغات" @@ -1376,15 +1376,15 @@ msgid "Filter results" msgstr "نەتىجىلەرنى سۈز" -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:343 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:350 msgid "Caps lock and Num lock are on" msgstr "" -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:347 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:354 msgid "Caps lock is on" msgstr "Caps lock بېسىقلىق" -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:351 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:358 msgid "Num lock is on" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/data/ug/LC_MESSAGES/vim.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/data/ug/LC_MESSAGES/vim.po 2016-04-11 10:31:29.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8470 @@ +# Uyghur translation for vim +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the vim package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-10 09:20+0000\n" +"Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: blowfish.c:429 +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "" + +#: blowfish.c:532 +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "" + +#: blowfish.c:553 +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "" + +#: blowfish.c:679 +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "" + +#: blowfish.c:684 +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "" + +#: buffer.c:63 +msgid "[Location List]" +msgstr "" + +#: buffer.c:64 +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "" + +#: buffer.c:67 +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "" + +#: buffer.c:114 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "" + +#: buffer.c:117 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "" + +#: buffer.c:964 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "" + +#: buffer.c:966 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "" + +#: buffer.c:968 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "" + +#: buffer.c:976 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "" + +#: buffer.c:978 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "" + +#: buffer.c:983 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "" + +#: buffer.c:985 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "" + +#: buffer.c:990 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "" + +#: buffer.c:992 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "" + +#: buffer.c:1022 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "" + +#: buffer.c:1098 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:1137 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "" + +#: buffer.c:1152 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "" + +#: buffer.c:1154 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "" + +#: buffer.c:1195 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" + +#: buffer.c:1825 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "" + +#: buffer.c:2037 quickfix.c:4082 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "" + +#: buffer.c:2332 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "" + +#: buffer.c:2334 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "" + +#: buffer.c:2795 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "" + +#: buffer.c:2883 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "" + +#: buffer.c:3196 +msgid " [Modified]" +msgstr "" + +#: buffer.c:3201 +msgid "[Not edited]" +msgstr "" + +#: buffer.c:3206 +msgid "[New file]" +msgstr "" + +#: buffer.c:3207 +msgid "[Read errors]" +msgstr "" + +#: buffer.c:3208 buffer.c:4042 fileio.c:2480 netbeans.c:3459 screen.c:6699 +msgid "[RO]" +msgstr "" + +#: buffer.c:3209 fileio.c:2480 netbeans.c:3459 +msgid "[readonly]" +msgstr "" + +#: buffer.c:3230 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "" + +#: buffer.c:3232 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "" + +#: buffer.c:3239 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "" + +#: buffer.c:3363 buffer.c:5396 memline.c:2103 +msgid "[No Name]" +msgstr "" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:3401 +msgid "help" +msgstr "ياردەم" + +#: buffer.c:4050 screen.c:6682 +msgid "[Help]" +msgstr "" + +#: buffer.c:4084 screen.c:6688 +msgid "[Preview]" +msgstr "" + +#: buffer.c:4420 +msgid "All" +msgstr "ھەممىسى" + +#: buffer.c:4420 +msgid "Bot" +msgstr "" + +#: buffer.c:4423 +msgid "Top" +msgstr "ئۈستى" + +#: buffer.c:5337 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" + +#: buffer.c:5392 +msgid "[Scratch]" +msgstr "" + +#: buffer.c:5739 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" + +#: buffer.c:5749 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "" + +#: buffer.c:5755 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr "" + +#: channel.c:575 +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "" + +#: channel.c:3076 +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "" + +#: channel.c:3117 +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" + +#: channel.c:3881 +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "" + +#: channel.c:4072 +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "" + +#: channel.c:4089 +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "" + +#: channel.c:4107 +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "" + +#: crypt.c:162 +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "" + +#: crypt.c:502 +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "" + +#: crypt.c:532 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "" + +#: crypt.c:533 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "" + +#: crypt.c:544 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "" + +#: crypt.c:582 +msgid "[crypted]" +msgstr "" + +#: diff.c:138 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "" + +#: diff.c:764 +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "" + +#: diff.c:765 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "" + +#: diff.c:896 +msgid "Patch file" +msgstr "ياماق ھۆججەت" + +#: diff.c:1000 +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "" + +#: diff.c:1284 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "" + +#: diff.c:2134 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "" + +#: diff.c:2153 +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "" + +#: diff.c:2155 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "" + +#: diff.c:2165 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" + +#: diff.c:2188 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "" + +#: diff.c:2196 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "" + +#: diff.c:2240 +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "" + +#: digraph.c:2140 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "" + +#: digraph.c:2332 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "" + +#: digraph.c:2358 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "" + +#: digraph.c:2397 +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "" + +#: edit.c:44 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr "" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:45 +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr "" + +#: edit.c:47 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:48 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:49 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:50 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:51 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:53 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:54 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:55 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:56 +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:57 +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:58 +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:59 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr "" + +#: edit.c:63 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "" + +#: edit.c:65 +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "" + +#: edit.c:66 +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "" + +#: edit.c:2217 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "" + +#: edit.c:2218 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "" + +#: edit.c:3193 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "" + +#: edit.c:3695 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr "" + +#: edit.c:3697 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr "" + +#: edit.c:4280 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "" + +#: edit.c:4315 +msgid "Scanning tags." +msgstr "" + +#: edit.c:5404 +msgid " Adding" +msgstr "" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:5455 +msgid "-- Searching..." +msgstr "" + +#: edit.c:5515 +msgid "Back at original" +msgstr "" + +#: edit.c:5520 +msgid "Word from other line" +msgstr "" + +#: edit.c:5525 +msgid "The only match" +msgstr "" + +#: edit.c:5590 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "" + +#: edit.c:5594 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "" + +#: eval.c:93 +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "" + +#: eval.c:94 +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "" + +#: eval.c:95 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:96 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "" + +#: eval.c:97 +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "" + +#: eval.c:98 +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "" + +#: eval.c:99 +msgid "E714: List required" +msgstr "" + +#: eval.c:100 +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "" + +#: eval.c:101 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:102 +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:103 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "" + +#: eval.c:104 +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "" + +#: eval.c:105 +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "" + +#: eval.c:106 +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "" + +#: eval.c:107 +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "" + +#: eval.c:108 +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:109 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:111 +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "" + +#: eval.c:2025 +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "" + +#: eval.c:2030 +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "" + +#: eval.c:2116 +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "" + +#: eval.c:2324 +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "" + +#: eval.c:2674 +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "" + +#: eval.c:2680 +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "" + +#: eval.c:2732 +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "" + +#: eval.c:3036 +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "" + +#: eval.c:3040 +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "" + +#: eval.c:3272 +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "" + +#: eval.c:3523 +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:3795 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "" + +#: eval.c:3879 +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "" + +#: eval.c:4255 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "" + +#: eval.c:4547 +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "" + +#: eval.c:4549 +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "" + +#: eval.c:4577 +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "" + +#: eval.c:4579 +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "" + +#: eval.c:4599 +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "" + +#: eval.c:5011 +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "" + +#: eval.c:5232 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "" + +#: eval.c:5392 +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "" + +#: eval.c:5404 +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "" + +#: eval.c:5682 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:5700 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:5763 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:5898 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:5974 +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:5982 +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "" + +#: eval.c:7002 +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" + +#: eval.c:7748 +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:7777 +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "" + +#: eval.c:7797 +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:7805 +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "" + +#: eval.c:7866 +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "" + +#: eval.c:8761 +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "" + +#: eval.c:8763 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "" + +#: eval.c:9026 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:9032 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:9036 +#, c-format +msgid "E120: Using not in a script context: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:9040 +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:9109 +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "" + +#: eval.c:9168 +msgid "add() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:9994 +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "" + +#: eval.c:10407 +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:10501 gui.c:5058 gui_gtk.c:1629 os_mswin.c:727 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: eval.c:11184 eval.c:11236 +msgid "extend() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:11214 +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:11503 +msgid "map() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:11504 +msgid "filter() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:11876 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "" + +#: eval.c:11980 +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:12025 +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "" + +#: eval.c:12036 +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "" + +#: eval.c:14427 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" + +#: eval.c:14505 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "" + +#: eval.c:14555 +msgid "insert() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:14638 +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "" + +#: eval.c:14776 +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "" + +#: eval.c:14999 +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "" + +#: eval.c:16204 +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "" + +#: eval.c:16206 +msgid "E727: Start past end" +msgstr "" + +#: eval.c:16254 eval.c:20991 +msgid "" +msgstr "<قۇرۇق>" + +#: eval.c:16568 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "" + +#: eval.c:16613 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "" + +#: eval.c:16752 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "" + +#: eval.c:16786 +msgid "remove() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:17003 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "" + +#: eval.c:17151 +msgid "reverse() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:17783 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "" + +#: eval.c:18791 +msgid "sort() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:18791 +msgid "uniq() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:18901 +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "" + +#: eval.c:18939 +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "" + +#: eval.c:19281 +msgid "(Invalid)" +msgstr "" + +#: eval.c:19897 +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "" + +#: eval.c:20308 +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "" + +#: eval.c:22134 +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:22139 +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:22147 +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:22150 +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:22157 +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:22162 +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:22188 +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22191 +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22194 +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22197 +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22200 +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22204 +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22209 +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22305 +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "" + +#: eval.c:22308 +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "" + +#: eval.c:22311 +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "" + +#: eval.c:22368 +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "" + +#: eval.c:22870 +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "" + +#: eval.c:22891 +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:22900 +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:22936 +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:22937 eval.c:22945 message.c:2128 os_mswin.c:1699 +msgid "Unknown" +msgstr "نامەلۇم" + +#: eval.c:22944 +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "" + +#: eval.c:23053 +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "" + +#: eval.c:23531 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:23544 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "" + +#: eval.c:23580 +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "" + +#: eval.c:23604 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:23619 +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:23730 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "" + +#: eval.c:23866 +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:23881 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "" + +#: eval.c:23946 +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:24072 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "" + +#: eval.c:24210 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" + +#: eval.c:24220 +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:24774 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "" + +#: eval.c:24892 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "" + +#: eval.c:25034 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "" + +#: eval.c:25133 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "" + +#: eval.c:25135 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "" + +#: eval.c:25157 +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "" + +#: eval.c:25181 ex_cmds2.c:3925 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "" + +#: eval.c:25297 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "" + +#: eval.c:25728 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" + +#: eval.c:25850 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" + +#: eval.c:25869 +msgid "No old files" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:98 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:125 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:126 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:814 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:885 +msgid "1 line moved" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:887 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:1398 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:1422 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:1507 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:1770 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:1778 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:1807 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:1809 +msgid " info" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:1810 +msgid " marks" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:1811 +msgid " oldfiles" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:1812 +msgid " FAILED" +msgstr "" + +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#: ex_cmds.c:1906 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2051 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2061 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2082 +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:2177 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2179 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2181 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2287 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2474 +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2666 ex_cmds2.c:1782 +msgid "Save As" +msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا" + +#: ex_cmds.c:2743 +msgid "Write partial file?" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2750 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2896 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2948 +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2961 +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:3027 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:3066 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:3094 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:3097 +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:3114 +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:3303 +msgid "Edit File" +msgstr "ھۆججەت تەھرىر" + +#: ex_cmds.c:3959 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:4180 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:4279 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:4384 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:4946 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5418 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5423 +msgid "1 match" +msgstr "ماس كەلگىنى 1" + +#: ex_cmds.c:5423 +msgid "1 substitution" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5426 +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5426 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5430 +msgid " on 1 line" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5433 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5479 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5512 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5561 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5563 +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5655 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5769 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5815 +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5818 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5860 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:6641 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:6678 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:6714 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:6796 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:6983 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7073 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7090 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7134 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7215 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7246 ex_cmds.c:7439 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7279 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7373 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7412 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7452 +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7490 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7492 +msgid " (not supported)" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7610 +msgid "[Deleted]" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:136 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:140 ex_cmds2.c:415 ex_docmd.c:1092 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:142 ex_cmds2.c:417 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:373 +msgid "frame is zero" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:382 +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:470 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:775 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:810 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:817 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:1408 +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:1808 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:1810 ex_docmd.c:11678 +msgid "Untitled" +msgstr "ماۋزۇسىز" + +#: ex_cmds2.c:1999 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:2072 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:2513 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:2515 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:2517 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3044 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3169 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3202 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3234 +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3474 +msgid "Source Vim script" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3654 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3711 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3713 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3729 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3731 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3923 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:4009 +msgid "modeline" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:4011 +msgid "--cmd argument" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:4013 +msgid "-c argument" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:4015 +msgid "environment variable" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:4017 +msgid "error handler" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:4320 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:4452 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:4484 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:4801 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:4818 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:642 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:692 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:790 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:1378 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:1466 +msgid "End of sourced file" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:1467 +msgid "End of function" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:2350 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:2364 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:2484 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:2488 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:2552 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:4630 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:5016 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:5625 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:5629 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:5636 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:5638 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:5731 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:5892 +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:5999 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6032 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6084 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6099 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6109 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6137 +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6150 +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6163 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6210 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6226 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6233 +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6298 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6847 +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6913 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6924 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6932 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6967 +msgid "unknown" +msgstr "نامەلۇم" + +#: ex_docmd.c:6971 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6978 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:7241 +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:7282 +msgid "Already only one tab page" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:7975 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:8154 +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:8537 +msgid "No swap file" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:8643 +msgid "Append File" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:8771 +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:8780 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:8840 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:8945 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9005 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9010 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9020 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9375 +msgid "Save Redirection" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9599 +msgid "Save View" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9600 +msgid "Save Session" +msgstr "ئەڭگىمە ساقلا" + +#: ex_docmd.c:9602 +msgid "Save Setup" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9768 +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9797 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9802 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:9825 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:9870 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:10460 +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:10469 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:10510 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:10519 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:10530 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:10540 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:10547 +msgid "E842: no line number to use for \"\"" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:10587 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:10589 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:11661 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:11840 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:522 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:563 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:615 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:616 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:661 ex_eval.c:712 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:683 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:759 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:762 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:766 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:793 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:799 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:801 gui.c:5057 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:726 +msgid "Error" +msgstr "خاتالىق" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:803 +msgid "Interrupt" +msgstr "ئۈزۈلۈش" + +#: ex_eval.c:888 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:924 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:968 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:971 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:978 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:981 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1047 +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1144 +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1182 +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1231 +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1233 +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1405 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1484 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1503 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1640 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1660 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:1769 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "" + +#: ex_eval.c:2267 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "" + +#: ex_getln.c:2057 +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "" + +#: ex_getln.c:2072 +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "" + +#: ex_getln.c:4045 +msgid "tagname" +msgstr "" + +#: ex_getln.c:4048 +msgid " kind file\n" +msgstr "" + +#: ex_getln.c:6046 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "" + +#: ex_getln.c:6333 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" + +#: ex_getln.c:6334 +msgid "Command Line" +msgstr "بۇيرۇق قۇرى" + +#: ex_getln.c:6335 +msgid "Search String" +msgstr "" + +#: ex_getln.c:6336 +msgid "Expression" +msgstr "ئىپادە" + +#: ex_getln.c:6337 +msgid "Input Line" +msgstr "" + +#: ex_getln.c:6415 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "" + +#: ex_getln.c:6627 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "" + +#: fileio.c:143 +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "" + +#: fileio.c:411 +msgid "Illegal file name" +msgstr "" + +#: fileio.c:440 fileio.c:570 fileio.c:3520 fileio.c:3571 +msgid "is a directory" +msgstr "" + +#: fileio.c:442 +msgid "is not a file" +msgstr "" + +#: fileio.c:455 +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "" + +#: fileio.c:611 fileio.c:4832 +msgid "[New File]" +msgstr "" + +#: fileio.c:614 +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "" + +#: fileio.c:642 fileio.c:645 +msgid "[File too big]" +msgstr "" + +#: fileio.c:647 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "" + +#: fileio.c:780 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "" + +#: fileio.c:782 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "" + +#: fileio.c:803 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "" + +#: fileio.c:809 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "" + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:1108 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "" + +#: fileio.c:2451 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2458 +msgid "[fifo]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2465 +msgid "[socket]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2473 +msgid "[character special]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2490 +msgid "[CR missing]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2495 +msgid "[long lines split]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2501 fileio.c:4816 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2506 fileio.c:4821 +msgid "[converted]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2521 +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2527 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2534 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "" + +#: fileio.c:2870 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "" + +#: fileio.c:2877 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "" + +#: fileio.c:2880 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "" + +#: fileio.c:3365 +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "" + +#: fileio.c:3400 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" + +#: fileio.c:3423 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "" + +#: fileio.c:3463 +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "" + +#: fileio.c:3471 +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "" + +#: fileio.c:3526 fileio.c:3544 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "" + +#: fileio.c:3555 +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "" + +#: fileio.c:3597 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "" + +#: fileio.c:3974 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" + +#: fileio.c:3986 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "" + +#: fileio.c:3988 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" + +#: fileio.c:4007 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" + +#: fileio.c:4104 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "" + +#: fileio.c:4166 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "" + +#: fileio.c:4275 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "" + +#: fileio.c:4293 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" + +#: fileio.c:4328 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "" + +#: fileio.c:4332 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "" + +#: fileio.c:4634 +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "" + +#: fileio.c:4673 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "" + +#: fileio.c:4726 +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" + +#: fileio.c:4731 +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" + +#: fileio.c:4740 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "" + +#: fileio.c:4808 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr "" + +#: fileio.c:4811 +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr "" + +#: fileio.c:4827 +msgid "[Device]" +msgstr "" + +#: fileio.c:4832 +msgid "[New]" +msgstr "" + +#: fileio.c:4854 +msgid " [a]" +msgstr "" + +#: fileio.c:4854 +msgid " appended" +msgstr "" + +#: fileio.c:4856 +msgid " [w]" +msgstr "" + +#: fileio.c:4856 +msgid " written" +msgstr "" + +#: fileio.c:4914 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "" + +#: fileio.c:4937 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "" + +#: fileio.c:4952 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "" + +#: fileio.c:5018 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" + +#: fileio.c:5020 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "" + +#: fileio.c:5171 +msgid "[dos]" +msgstr "" + +#: fileio.c:5171 +msgid "[dos format]" +msgstr "" + +#: fileio.c:5178 +msgid "[mac]" +msgstr "" + +#: fileio.c:5178 +msgid "[mac format]" +msgstr "" + +#: fileio.c:5185 +msgid "[unix]" +msgstr "" + +#: fileio.c:5185 +msgid "[unix format]" +msgstr "" + +#: fileio.c:5219 +msgid "1 line, " +msgstr "" + +#: fileio.c:5221 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "" + +#: fileio.c:5224 +msgid "1 character" +msgstr "" + +#: fileio.c:5228 +#, c-format +msgid "%lld characters" +msgstr "" + +#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 +#: fileio.c:5231 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "" + +#: fileio.c:5243 netbeans.c:3464 +msgid "[noeol]" +msgstr "" + +#: fileio.c:5243 netbeans.c:3465 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:5260 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "" + +#: fileio.c:5262 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "" + +#: fileio.c:6584 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "" + +#: fileio.c:6591 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "" + +#: fileio.c:6594 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "" + +#: fileio.c:6858 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "" + +#: fileio.c:6873 +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "" + +#: fileio.c:6888 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" + +#: fileio.c:6889 +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "" + +#: fileio.c:6893 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" + +#: fileio.c:6894 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "" + +#: fileio.c:6898 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" + +#: fileio.c:6899 +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "" + +#: fileio.c:6914 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" + +#: fileio.c:6944 +msgid "Warning" +msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" + +#: fileio.c:6945 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" + +#: fileio.c:7091 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "" + +#: fileio.c:7110 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "" + +#: fileio.c:7784 +msgid "--Deleted--" +msgstr "" + +#: fileio.c:7934 +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:7978 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "" + +#: fileio.c:8118 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "" + +#: fileio.c:8130 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "" + +#: fileio.c:8132 +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "" + +#. Highlight title +#: fileio.c:8338 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" + +#: fileio.c:8574 +#, c-format +msgid "E680: : invalid buffer number " +msgstr "" + +#: fileio.c:8671 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "" + +#: fileio.c:8694 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "" + +#: fileio.c:9233 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "" + +#: fileio.c:9616 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "" + +#: fileio.c:9626 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "" + +#: fileio.c:9692 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "" + +#: fileio.c:10275 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "" + +#: fileio.c:10277 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "" + +#: fold.c:68 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "" + +#: fold.c:564 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" + +#: fold.c:566 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" + +#: fold.c:1960 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "" + +#: getchar.c:252 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "" + +#: getchar.c:2476 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "" + +#: getchar.c:3471 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "" + +#: getchar.c:3474 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "" + +#: getchar.c:3606 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "" + +#: getchar.c:3609 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "" + +#: getchar.c:3690 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "" + +#: getchar.c:3692 +msgid "No mapping found" +msgstr "" + +#: getchar.c:4875 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "" + +#: gui.c:222 +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "" + +#: gui.c:246 +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "" + +#: gui.c:369 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "" + +#: gui.c:522 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "" + +#: gui.c:656 +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" + +#: gui.c:661 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "" + +#: gui.c:767 +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "" + +#: gui.c:4727 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "" + +#: gui.c:5332 +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "" + +#: gui_at_fs.c:295 +msgid " " +msgstr "" + +#: gui_at_fs.c:1113 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "" + +#: gui_at_fs.c:2701 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "" + +#: gui_at_fs.c:2724 +msgid "Pathname:" +msgstr "" + +#: gui_at_fs.c:2730 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "" + +#: gui_at_fs.c:2738 gui_gtk.c:1657 gui_gtk.c:1661 gui_xmdlg.c:931 +msgid "OK" +msgstr "جەزملە" + +#: gui_at_fs.c:2738 gui_gtk.c:1660 gui_gtk.c:1664 gui_xmdlg.c:940 +msgid "Cancel" +msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇش" + +#: gui_at_sb.c:487 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "" + +#: gui_athena.c:2122 gui_motif.c:2545 +msgid "Vim dialog" +msgstr "" + +#: gui_beval.c:220 gui_w32.c:8985 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1265 gui_gtk.c:1400 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1266 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1266 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1401 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1630 message.c:3619 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1658 gui_gtk.c:1662 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1659 gui_gtk.c:1663 +msgid "No" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1862 +msgid "Input _Methods" +msgstr "كىرگۈزگۈچ(_M)" + +#: gui_gtk.c:2135 gui_motif.c:3697 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:2140 gui_motif.c:3699 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:2179 gui_motif.c:3808 +msgid "Find what:" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:2232 gui_motif.c:3841 +msgid "Replace with:" +msgstr "ئالماشتۇر:" + +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:2311 gui_motif.c:3962 +msgid "Match whole word only" +msgstr "" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:2335 gui_motif.c:3974 +msgid "Match case" +msgstr "دەل ماسلاش" + +#: gui_gtk.c:2358 gui_motif.c:3913 +msgid "Direction" +msgstr "يۆنىلىش" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2387 gui_motif.c:3926 +msgid "Up" +msgstr "يۇقىرى" + +#: gui_gtk.c:2392 gui_gtk.c:2396 gui_motif.c:3935 +msgid "Down" +msgstr "تۆۋەن" + +#: gui_gtk.c:2421 gui_gtk.c:2423 +msgid "Find Next" +msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە" + +#: gui_gtk.c:2451 gui_gtk.c:2453 +msgid "Replace" +msgstr "ئالماشتۇر" + +#: gui_gtk.c:2474 gui_gtk.c:2476 +msgid "Replace All" +msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر" + +#: gui_gtk.c:2498 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: gui_gtk_x11.c:2538 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "" + +#: gui_gtk_x11.c:3439 gui_w32.c:2588 +msgid "Close tab" +msgstr "بەتكۈچ ياپ" + +#: gui_gtk_x11.c:3441 gui_w32.c:2590 +msgid "New tab" +msgstr "يېڭى بەتكۈچ" + +#: gui_gtk_x11.c:3442 +msgid "Open Tab..." +msgstr "" + +#: gui_gtk_x11.c:4467 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "" + +#: gui_motif.c:2311 +msgid "&Filter" +msgstr "سۈزگۈچ(&F)" + +#: gui_motif.c:2312 gui_motif.c:3776 +msgid "&Cancel" +msgstr "ۋاز كەچ(&C)" + +#: gui_motif.c:2313 +msgid "Directories" +msgstr "مۇندەرىجىلەر" + +#: gui_motif.c:2314 +msgid "Filter" +msgstr "سۈزگۈچ" + +#: gui_motif.c:2315 +msgid "&Help" +msgstr "ياردەم(&H)" + +#: gui_motif.c:2316 +msgid "Files" +msgstr "ھۆججەتلەر" + +#: gui_motif.c:2317 +msgid "&OK" +msgstr "جەزملە(&O)" + +#: gui_motif.c:2318 +msgid "Selection" +msgstr "تاللانما" + +#: gui_motif.c:3728 +msgid "Find &Next" +msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(&N)" + +#: gui_motif.c:3743 +msgid "&Replace" +msgstr "ئالماشتۇر(&R)" + +#: gui_motif.c:3754 +msgid "Replace &All" +msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر" + +#: gui_motif.c:3765 +msgid "&Undo" +msgstr "يېنىۋال(&U)" + +#: gui_w32.c:2592 +msgid "Open tab..." +msgstr "" + +#: gui_w32.c:2859 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "" + +#: gui_w32.c:2895 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +#: gui_w32.c:3801 +msgid "Not Used" +msgstr "ئىشلىتىلمىگەن" + +#: gui_w32.c:3802 +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "" + +#: gui_w32.c:5371 +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "" + +#: gui_w32.c:5384 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "" + +#: gui_w32.c:5645 +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:1531 +msgid "" +"Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2111 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2153 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2154 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2173 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2174 +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2175 +#, c-format +msgid "Font1: %s" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2176 +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2177 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2178 +#, c-format +msgid "Font1 width: %ld" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809 +msgid "Invalid font specification" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810 +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:700 +msgid "no specific match" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:909 +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:978 +msgid "Name:" +msgstr "ئاتى:" + +#. create toggle button +#: gui_xmdlg.c:1018 +msgid "Show size in Points" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:1037 +msgid "Encoding:" +msgstr "كودلاش:" + +#: gui_xmdlg.c:1083 +msgid "Font:" +msgstr "خەت نۇسخا:" + +#: gui_xmdlg.c:1116 +msgid "Style:" +msgstr "ئۇسلۇب:" + +#: gui_xmdlg.c:1148 +msgid "Size:" +msgstr "چوڭلۇقى:" + +#: hangulin.c:593 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:210 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:222 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:230 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:493 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "%d - بەت" + +#: hardcopy.c:648 +msgid "No text to be printed" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:726 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:738 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:796 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:804 +msgid "Printing aborted" +msgstr "بېسىش توختىتىلدى" + +#: hardcopy.c:1457 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:1899 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:1909 hardcopy.c:2773 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:1926 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:1943 hardcopy.c:1961 hardcopy.c:2003 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2017 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2495 +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2512 +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2530 +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2723 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2759 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2910 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2923 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2961 hardcopy.c:2983 hardcopy.c:3012 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:2999 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:3262 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "" + +#: hardcopy.c:3266 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "" + +#: hardcopy.c:3268 +msgid "Print job sent." +msgstr "" + +#: if_cscope.c:71 +msgid "Add a new database" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:73 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:75 +msgid "Show this message" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Kill a connection" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:79 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:81 +msgid "Show connections" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:88 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:227 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:275 +msgid "E562: Usage: cstag " +msgstr "" + +#: if_cscope.c:333 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:496 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:506 +msgid "E563: stat error" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:618 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:636 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:691 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:795 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:858 if_cscope.c:897 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:874 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:989 +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:993 if_cscope.c:1030 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1003 if_cscope.c:1043 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1005 if_cscope.c:1047 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1031 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1075 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1165 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1230 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1333 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1342 +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1347 +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1432 +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1448 +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1473 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1623 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1657 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1797 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:2054 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:2081 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:2083 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:2203 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:2473 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:2558 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:2562 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr "" + +#: if_lua.c:1671 +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "" + +#: if_lua.c:1721 if_mzsch.c:2480 if_mzsch.c:2510 if_mzsch.c:2607 +#: if_mzsch.c:2671 if_mzsch.c:2792 if_mzsch.c:2849 if_tcl.c:667 if_tcl.c:712 +#: if_tcl.c:786 if_tcl.c:858 if_tcl.c:1977 if_py_both.h:51 if_py_both.h:5422 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:1320 +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:1326 +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:1728 if_tcl.c:1386 if_py_both.h:871 if_py_both.h:922 +msgid "invalid expression" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:1737 if_tcl.c:1391 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:1834 +msgid "hidden option" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:1837 if_tcl.c:484 +msgid "unknown option" +msgstr "نامەلۇم تاللانما" + +#: if_mzsch.c:2013 +msgid "window index is out of range" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:2182 +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:2485 if_mzsch.c:2615 if_mzsch.c:2685 if_py_both.h:52 +msgid "cannot delete line" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:2516 if_mzsch.c:2700 if_tcl.c:673 if_tcl.c:2004 if_py_both.h:54 +msgid "cannot replace line" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:2715 if_mzsch.c:2798 if_mzsch.c:2859 if_py_both.h:53 +msgid "cannot insert line" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:2950 if_py_both.h:3955 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3448 +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3551 +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3584 +msgid "Vim error" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3654 +msgid "buffer is invalid" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3663 +msgid "window is invalid" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3683 +msgid "linenr out of range" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3834 if_mzsch.c:3876 +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "" + +#: if_python.c:688 +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "" + +#: if_python.c:929 if_python3.c:856 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" + +#: if_python.c:960 +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" + +#: if_python.c:1038 +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "" + +#: if_python3.c:621 +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:794 +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:876 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" + +#: if_ruby.c:909 +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:912 +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:915 +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:918 +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:921 +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:934 +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:950 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:402 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:448 if_tcl.c:918 if_tcl.c:1098 +msgid "not implemented yet" +msgstr "" + +#. ??? +#: if_tcl.c:757 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:819 if_py_both.h:5047 +msgid "invalid mark name" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:828 +msgid "mark not set" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:835 if_tcl.c:1054 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:867 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:1199 if_py_both.h:4570 if_py_both.h:4626 if_py_both.h:4710 +msgid "line number out of range" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:1252 +msgid "unknown flag: " +msgstr "" + +#: if_tcl.c:1322 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:1406 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:1411 +msgid "vim error" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:1454 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:1519 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1538 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" +"dev@vim.org" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:1539 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:1708 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" + +#: if_tcl.c:1873 +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "" + +#: if_tcl.c:1985 +msgid "cannot get line" +msgstr "" + +#: if_xcmdsrv.c:233 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "" + +#: if_xcmdsrv.c:490 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "" + +#: if_xcmdsrv.c:750 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "" + +#: if_xcmdsrv.c:1124 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "" + +#: main.c:137 +msgid "Unknown option argument" +msgstr "" + +#: main.c:139 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "" + +#: main.c:141 +msgid "Argument missing after" +msgstr "" + +#: main.c:143 +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "" + +#: main.c:145 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" + +#: main.c:147 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "" + +#: main.c:542 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "" + +#: main.c:1036 +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "" + +#: main.c:1694 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "" + +#: main.c:1795 +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "" + +#: main.c:2329 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "" + +#: main.c:2338 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "" + +#: main.c:2392 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "" + +#: main.c:2557 +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "" + +#: main.c:2562 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "" + +#: main.c:2564 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "" + +#. just in case.. +#: main.c:2901 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "" + +#: main.c:2996 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "" + +#: main.c:3223 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" + +#: main.c:3255 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "" + +#: main.c:3256 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "" + +#: main.c:3257 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "" + +#: main.c:3259 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "" + +#: main.c:3268 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" + +#: main.c:3271 +msgid " vim [arguments] " +msgstr "" + +#: main.c:3275 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" ياكى:" + +#: main.c:3278 +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" + +#: main.c:3281 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n" + +#: main.c:3282 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "" + +#: main.c:3284 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "" + +#: main.c:3287 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "" + +#: main.c:3288 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "" + +#: main.c:3291 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "" + +#: main.c:3292 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "" + +#: main.c:3294 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "" + +#: main.c:3295 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "" + +#: main.c:3296 +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "" + +#: main.c:3297 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "" + +#: main.c:3299 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "" + +#: main.c:3301 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "" + +#: main.c:3302 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "" + +#: main.c:3303 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "" + +#: main.c:3304 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "" + +#: main.c:3305 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "" + +#: main.c:3306 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "" + +#: main.c:3308 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "" + +#: main.c:3310 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "" + +#: main.c:3311 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "" + +#: main.c:3312 +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" + +#: main.c:3314 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "" + +#: main.c:3316 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "" + +#: main.c:3317 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "" + +#: main.c:3318 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "" + +#: main.c:3319 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "" + +#: main.c:3321 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "" + +#: main.c:3322 +msgid "-dev \t\tUse for I/O" +msgstr "" + +#: main.c:3325 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "" + +#: main.c:3328 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "" + +#: main.c:3331 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "" + +#: main.c:3333 +msgid "-T \tSet terminal type to " +msgstr "" + +#: main.c:3334 +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "" + +#: main.c:3335 +msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" +msgstr "" + +#: main.c:3337 +msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +msgstr "" + +#: main.c:3339 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "" + +#: main.c:3341 +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "" + +#: main.c:3342 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "" + +#: main.c:3343 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "" + +#: main.c:3345 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "" + +#: main.c:3346 +msgid "+\t\tStart at line " +msgstr "" + +#: main.c:3347 +msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" +msgstr "" + +#: main.c:3348 +msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" +msgstr "" + +#: main.c:3349 +msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" +msgstr "" + +#: main.c:3350 +msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " +msgstr "" + +#: main.c:3351 +msgid "-w \tAppend all typed commands to file " +msgstr "" + +#: main.c:3352 +msgid "-W \tWrite all typed commands to file " +msgstr "" + +#: main.c:3354 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "" + +#: main.c:3358 +msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "" + +#: main.c:3360 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "" + +#: main.c:3363 +msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" +msgstr "" + +#: main.c:3364 +msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" + +#: main.c:3365 +msgid "" +"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" + +#: main.c:3366 +msgid "" +"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" + +#: main.c:3368 +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" +msgstr "" + +#: main.c:3370 +msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" +msgstr "" + +#: main.c:3371 +msgid "" +"--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" +msgstr "" + +#: main.c:3372 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "" + +#: main.c:3373 +msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " +msgstr "" + +#: main.c:3376 +msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " +msgstr "" + +#: main.c:3379 +msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" +msgstr "" + +#: main.c:3381 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "" + +#: main.c:3382 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "" + +#: main.c:3386 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" + +#: main.c:3390 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" + +#: main.c:3392 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" + +#: main.c:3396 +msgid "-display \tRun vim on " +msgstr "" + +#: main.c:3397 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "" + +#: main.c:3398 +msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" +msgstr "" + +#: main.c:3399 +msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" +msgstr "" + +#: main.c:3400 main.c:3415 +msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" +msgstr "" + +#: main.c:3401 +msgid "-boldfont \tUse for bold text" +msgstr "" + +#: main.c:3402 +msgid "-italicfont \tUse for italic text" +msgstr "" + +#: main.c:3403 main.c:3416 +msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" + +#: main.c:3404 +msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" +msgstr "" + +#: main.c:3405 +msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" +msgstr "" + +#: main.c:3407 +msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" +msgstr "" + +#: main.c:3409 main.c:3417 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "" + +#: main.c:3410 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "" + +#: main.c:3411 +msgid "-xrm \tSet the specified resource" +msgstr "" + +#: main.c:3414 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" + +#: main.c:3418 +msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" +msgstr "" + +#: main.c:3419 +msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "" + +#: main.c:3420 +msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "" + +#: main.c:3421 +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "" + +#: main.c:3424 +msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" +msgstr "" + +#: main.c:3425 +msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "" + +#: main.c:3769 +msgid "No display" +msgstr "" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:3784 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr "" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:3790 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" + +#: main.c:3828 main.c:3849 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "" + +#: main.c:3871 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "" + +#: main.c:3883 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr "" + +#: mark.c:754 +msgid "No marks set" +msgstr "" + +#: mark.c:756 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "" + +#. Highlight title +#: mark.c:767 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" + +#. Highlight title +#: mark.c:885 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" + +#. Highlight title +#: mark.c:931 +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" + +#: mark.c:1419 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1454 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" + +#: mark.c:1553 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" + +#: mark.c:1654 +msgid "Missing '>'" +msgstr "" + +#: mbyte.c:562 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "" + +#: mbyte.c:5602 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "" + +#: mbyte.c:5608 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "" + +#: mbyte.c:5764 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "" + +#: mbyte.c:5777 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" + +#: mbyte.c:5783 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "" + +#: mbyte.c:5842 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "" + +#: memfile.c:485 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "" + +#: memfile.c:981 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "" + +#: memfile.c:986 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "" + +#: memfile.c:1044 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "" + +#: memfile.c:1061 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "" + +#: memfile.c:1277 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "" + +#: memline.c:336 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "" + +#: memline.c:386 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "" + +#: memline.c:404 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "" + +#: memline.c:619 +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:717 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "" + +#: memline.c:729 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "" + +#: memline.c:820 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" + +#: memline.c:953 +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "" + +#: memline.c:1170 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "" + +#: memline.c:1180 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "" + +#: memline.c:1227 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "" + +#: memline.c:1249 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "" + +#: memline.c:1251 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" + +#: memline.c:1261 memline.c:1278 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1263 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1269 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "" + +#: memline.c:1282 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1284 +msgid "The file was created on " +msgstr "" + +#: memline.c:1288 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" + +#: memline.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" + +#: memline.c:1321 +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1353 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "" + +#: memline.c:1359 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "" + +#: memline.c:1372 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "" + +#: memline.c:1418 +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "" + +#: memline.c:1419 +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" + +#: memline.c:1420 +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" + +#: memline.c:1421 +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" + +#: memline.c:1422 +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" + +#: memline.c:1477 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "" + +#: memline.c:1481 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "" + +#: memline.c:1497 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "" + +#: memline.c:1504 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "" + +#: memline.c:1530 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "" + +#: memline.c:1563 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "" + +#: memline.c:1568 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "" + +#: memline.c:1584 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "" + +#: memline.c:1600 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "" + +#: memline.c:1620 +msgid "???END" +msgstr "" + +#: memline.c:1683 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "" + +#: memline.c:1688 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" + +#: memline.c:1690 +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "" + +#: memline.c:1697 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "" + +#: memline.c:1698 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1699 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "" + +#: memline.c:1702 +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" + +#: memline.c:1703 +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1709 +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1793 +msgid "Swap files found:" +msgstr "" + +#: memline.c:1972 +msgid " In current directory:\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1974 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1978 +msgid " In directory " +msgstr "" + +#: memline.c:1996 +msgid " -- none --\n" +msgstr "" + +#: memline.c:2068 +msgid " owned by: " +msgstr "" + +#: memline.c:2070 +msgid " dated: " +msgstr "" + +#: memline.c:2074 memline.c:4046 +msgid " dated: " +msgstr "" + +#: memline.c:2093 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr "" + +#: memline.c:2097 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr "" + +#: memline.c:2101 +msgid " file name: " +msgstr "" + +#: memline.c:2107 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" + +#: memline.c:2108 +msgid "YES" +msgstr "" + +#: memline.c:2108 +msgid "no" +msgstr "ياق" + +#: memline.c:2112 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" + +#: memline.c:2119 +msgid " host name: " +msgstr "" + +#: memline.c:2121 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" + +#: memline.c:2127 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" + +#: memline.c:2133 +msgid " (still running)" +msgstr "" + +#: memline.c:2145 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" + +#: memline.c:2148 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" + +#: memline.c:2153 +msgid " [cannot be read]" +msgstr "" + +#: memline.c:2157 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr "" + +#: memline.c:2323 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "" + +#: memline.c:2376 +msgid "File preserved" +msgstr "" + +#: memline.c:2378 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "" + +#: memline.c:2453 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "" + +#: memline.c:2488 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "" + +#: memline.c:2902 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "" + +#: memline.c:2982 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "" + +#: memline.c:3044 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "" + +#: memline.c:3222 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "" + +#: memline.c:3249 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "" + +#: memline.c:3434 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "" + +#: memline.c:3676 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "" + +#: memline.c:3692 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "" + +#: memline.c:3721 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "" + +#: memline.c:3725 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "" + +#: memline.c:3773 +msgid "Stack size increases" +msgstr "" + +#: memline.c:3819 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "" + +#: memline.c:3854 +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "" + +#: memline.c:4036 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "" + +#: memline.c:4037 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" + +#: memline.c:4041 +msgid "While opening file \"" +msgstr "" + +#: memline.c:4054 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr "" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:4058 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:4059 +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:4060 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr "" + +#: memline.c:4062 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" + +#: memline.c:4063 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr "" + +#: memline.c:4065 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:4485 memline.c:4489 +msgid "Swap file \"" +msgstr "" + +#: memline.c:4486 memline.c:4492 +msgid "\" already exists!" +msgstr "" + +#: memline.c:4495 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "" + +#: memline.c:4497 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "" + +#: memline.c:4501 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" + +#: memline.c:4503 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" + +#: memline.c:4574 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "" + +#: menu.c:67 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "" + +#: menu.c:68 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "" + +#: menu.c:69 +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "" + +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +#: menu.c:477 +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "" + +#: menu.c:495 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "" + +#: menu.c:534 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" + +#: menu.c:540 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1104 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" + +#: menu.c:2099 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "" + +#: menu.c:2162 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "" + +#: menu.c:2182 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "" + +#: menu.c:2264 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "" + +#: menu.c:2301 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "" + +#: menu.c:2322 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "" + +#: message.c:417 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "" + +#: message.c:442 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "" + +#: message.c:637 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "" + +#: message.c:779 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " +msgstr "" + +#: message.c:1071 +msgid "Interrupt: " +msgstr "" + +#: message.c:1073 +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "" + +#: message.c:2135 +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "" + +#: message.c:2843 +msgid "-- More --" +msgstr "" + +#: message.c:2849 +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr "" + +#: message.c:3602 message.c:3617 +msgid "Question" +msgstr "سوئال" + +#: message.c:3604 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" + +#: message.c:3637 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" + +#: message.c:3678 +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "" + +#: message.c:3680 +msgid "Save File dialog" +msgstr "" + +#: message.c:3682 +msgid "Open File dialog" +msgstr "" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:3782 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "" + +#: message.c:3813 +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "" + +#: message.c:3883 +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "" + +#: message.c:4754 +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "" + +#: misc1.c:3233 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "" + +#: misc1.c:3570 +msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "" + +#: misc1.c:3572 +msgid "Type number and (empty cancels): " +msgstr "" + +#: misc1.c:3623 +msgid "1 more line" +msgstr "" + +#: misc1.c:3626 +msgid "1 line less" +msgstr "" + +#: misc1.c:3633 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "" + +#: misc1.c:3636 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "" + +#: misc1.c:3639 +msgid " (Interrupted)" +msgstr "" + +#: misc1.c:3689 +msgid "Beep!" +msgstr "" + +#: misc2.c:758 misc2.c:774 +msgid "ERROR: " +msgstr "ERROR: " + +#: misc2.c:778 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" + +#: misc2.c:780 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc2.c:859 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "" + +#: misc2.c:899 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "" + +#: misc2.c:1018 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "" + +#: misc2.c:3135 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "" + +#: misc2.c:3408 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "" + +#: misc2.c:3410 misc2.c:3437 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "" + +#: misc2.c:3476 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "" + +#: misc2.c:3516 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "" + +#: misc2.c:3521 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "" + +#: misc2.c:3931 +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "" + +#: misc2.c:4246 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" + +#: misc2.c:5579 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "" + +#: misc2.c:5582 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "" + +#: misc2.c:5588 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "" + +#: misc2.c:5591 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "" + +#: netbeans.c:269 +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" + +#: netbeans.c:1549 +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "" + +#: netbeans.c:2381 +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "" + +#: netbeans.c:2546 +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "" + +#: netbeans.c:3521 +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "" + +#: normal.c:177 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "" + +#: normal.c:2218 +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "" + +#: normal.c:2248 +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "" + +#: normal.c:3260 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "" + +#: normal.c:3546 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "" + +#: normal.c:4949 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "" + +#: normal.c:7494 +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "" + +#: normal.c:7496 +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "" + +#: normal.c:7498 +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "" + +#: normal.c:8882 +msgid "Type :quit to exit Vim" +msgstr "" + +#: ops.c:284 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "" + +#: ops.c:286 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "" + +#: ops.c:291 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "" + +#: ops.c:294 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "" + +#: ops.c:712 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "" + +#: ops.c:759 +msgid "1 line indented " +msgstr "" + +#: ops.c:761 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "" + +#: ops.c:1194 +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "" + +#. must display the prompt +#: ops.c:1771 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "" + +#: ops.c:2368 ops.c:5408 +msgid "1 line changed" +msgstr "" + +#: ops.c:2370 ops.c:5410 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "" + +#: ops.c:2875 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "" + +#: ops.c:3151 +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "" + +#: ops.c:3153 +msgid "1 line yanked" +msgstr "" + +#: ops.c:3156 +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "" + +#: ops.c:3158 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "" + +#: ops.c:3467 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "" + +#. Highlight title +#: ops.c:4070 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" + +#: ops.c:5819 +msgid "Illegal register name" +msgstr "" + +#: ops.c:5939 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" + +#: ops.c:5994 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "" + +#: ops.c:6598 +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" + +#: ops.c:7090 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "" + +#: ops.c:7099 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "" + +#: ops.c:7106 +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" + +#: ops.c:7125 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "" + +#: ops.c:7133 +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" + +#: ops.c:7147 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "" + +#: option.c:2082 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "" + +#: option.c:2671 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "" + +#: option.c:4316 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "" + +#: option.c:4329 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "" + +#: option.c:4367 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "" + +#: option.c:4460 +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "" + +#: option.c:4585 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "" + +#: option.c:4985 option.c:5849 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "" + +#: option.c:5100 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "" + +#: option.c:5665 +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "" + +#: option.c:5841 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "" + +#: option.c:5844 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "" + +#: option.c:5846 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "" + +#: option.c:5890 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "" + +#: option.c:6009 +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "" + +#: option.c:6012 +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "" + +#: option.c:6138 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "" + +#: option.c:6412 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "" + +#: option.c:6414 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "" + +#: option.c:6497 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "" + +#: option.c:6511 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "" + +#: option.c:6518 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "" + +#: option.c:6567 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "" + +#: option.c:6611 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "" + +#: option.c:6620 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "" + +#: option.c:6622 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "" + +#: option.c:6630 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "" + +#: option.c:6632 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "" + +#: option.c:6937 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "" + +#: option.c:7090 +msgid "E536: comma required" +msgstr "" + +#: option.c:7100 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "" + +#: option.c:7202 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "" + +#: option.c:7613 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "" + +#: option.c:7617 +msgid "E541: too many items" +msgstr "" + +#: option.c:7619 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "" + +#: option.c:8040 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "" + +#: option.c:8297 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "" + +#: option.c:8770 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "" + +#: option.c:8780 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "" + +#: option.c:9305 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "" + +#. There's another character after zeros or the string +#. * is empty. In both cases, we are trying to set a +#. * num option using a string. +#: option.c:9337 +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "" + +#: option.c:9460 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" + +#: option.c:9462 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" + +#: option.c:9464 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" + +#: option.c:9466 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" + +#: option.c:10400 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "" + +#: option.c:11553 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "" + +#: option.c:11577 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:278 +msgid "cannot open " +msgstr "" + +#: os_amiga.c:313 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:340 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:346 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:419 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:437 +msgid "Cannot create " +msgstr "" + +#: os_amiga.c:922 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:957 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:1036 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1192 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:1233 os_amiga.c:1323 +msgid "Cannot execute " +msgstr "" + +#: os_amiga.c:1236 os_amiga.c:1333 +msgid "shell " +msgstr "" + +#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1358 +msgid " returned\n" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:1520 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "" + +#: os_amiga.c:1524 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:724 +msgid "Message" +msgstr "ئۇچۇر" + +#: os_mswin.c:841 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:1560 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:1600 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:1639 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:1698 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:1721 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:2982 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:2992 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "" + +#: os_unix.c:1495 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "" + +#: os_unix.c:1520 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" + +#: os_unix.c:1652 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "" + +#: os_unix.c:1792 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "" + +#: os_unix.c:2710 os_unix.c:2717 +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" + +#: os_unix.c:2727 +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" + +#: os_unix.c:2776 +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "" + +#: os_unix.c:2796 +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "" + +#: os_unix.c:4079 os_unix.c:5006 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" + +#: os_unix.c:4127 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" + +#: os_unix.c:4131 os_unix.c:5012 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" + +#: os_unix.c:4269 os_win32.c:4442 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" + +#: os_unix.c:4283 os_unix.c:4525 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" + +#: os_unix.c:5019 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" + +#: os_unix.c:5639 os_unix.c:5798 os_unix.c:7529 +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "" + +#: os_unix.c:6909 os_unix.c:7012 +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "" + +#: os_unix.c:7094 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "" + +#: os_unix.c:7440 +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "" + +#: os_unix.c:7552 +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "" + +#: os_unix.c:7571 +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "" + +#: os_unix.c:7595 +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "" + +#: os_vms_mms.c:60 +msgid "At line" +msgstr "" + +#: os_w32exe.c:89 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "" + +#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 +msgid "VIM Error" +msgstr "" + +#: os_w32exe.c:99 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "" + +#: os_win32.c:3809 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "" + +#: os_win32.c:3811 +msgid "close" +msgstr "ياپ" + +#: os_win32.c:3813 +msgid "logoff" +msgstr "" + +#: os_win32.c:3814 +msgid "shutdown" +msgstr "تاقا" + +#: os_win32.c:4919 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "" + +#: os_win32.c:4950 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" + +#: os_win32.c:4953 +msgid "Vim Warning" +msgstr "" + +#: os_win32.c:4986 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "" + +#: quickfix.c:336 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "" + +#: quickfix.c:349 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "" + +#: quickfix.c:411 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "" + +#: quickfix.c:425 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "" + +#: quickfix.c:445 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "" + +#: quickfix.c:453 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "" + +#: quickfix.c:479 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "" + +#: quickfix.c:733 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1468 +msgid "E553: No more items" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1834 +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1842 +msgid "E925: Current quickfix was changed" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1844 +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1931 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "" + +#: quickfix.c:1933 +msgid " (line deleted)" +msgstr "" + +#: quickfix.c:2154 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "" + +#: quickfix.c:2163 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "" + +#: quickfix.c:2175 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "" + +#: quickfix.c:2788 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "" + +#: quickfix.c:3281 +msgid "Error file" +msgstr "" + +#: quickfix.c:3438 +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "" + +#: quickfix.c:3560 +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +#: quickfix.c:4159 +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "" + +#: quickfix.c:4229 +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "" + +#: regexp.c:344 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "" + +#: regexp.c:361 +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "" + +#: regexp.c:362 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "" + +#: regexp.c:363 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "" + +#: regexp.c:364 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "" + +#: regexp.c:366 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "" + +#: regexp.c:367 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "" + +#: regexp.c:369 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "" + +#: regexp.c:370 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "" + +#: regexp.c:1356 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "" + +#: regexp.c:1528 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "" + +#: regexp.c:1539 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "" + +#: regexp.c:1596 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "" + +#: regexp.c:1824 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "" + +#: regexp.c:1865 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "" + +#: regexp.c:1881 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "" + +#: regexp.c:1884 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "" + +#: regexp.c:2003 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "" + +#: regexp.c:2059 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "" + +#: regexp.c:2115 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "" + +#: regexp.c:2163 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "" + +#: regexp.c:2280 regexp_nfa.c:1394 +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "" + +#: regexp.c:2355 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "" + +#: regexp.c:3403 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "" + +#: regexp.c:4298 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "" + +#: regexp.c:6957 +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "" + +#: regexp.c:7984 +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" + +#: regexp.c:8060 +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:243 +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:244 +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:245 +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:1357 +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:1498 +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "" + +#. should never happen +#: regexp_nfa.c:1645 +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:1976 +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:2006 +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "" + +#. Can't have a multi follow a multi. +#: regexp_nfa.c:2083 +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" +msgstr "" + +#. Too many `(' +#: regexp_nfa.c:2232 +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:2240 +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:2269 +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:2839 +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:3602 +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:3608 +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:5039 +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:5090 regexp_nfa.c:5423 +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:5385 +#, c-format +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:6814 +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "" + +#: screen.c:10056 +msgid " VREPLACE" +msgstr "" + +#: screen.c:10060 +msgid " REPLACE" +msgstr "" + +#: screen.c:10065 +msgid " REVERSE" +msgstr "" + +#: screen.c:10067 +msgid " INSERT" +msgstr "" + +#: screen.c:10070 +msgid " (insert)" +msgstr "" + +#: screen.c:10072 +msgid " (replace)" +msgstr "" + +#: screen.c:10074 +msgid " (vreplace)" +msgstr "" + +#: screen.c:10077 +msgid " Hebrew" +msgstr " ئىبرانىچە" + +#: screen.c:10088 +msgid " Arabic" +msgstr " ئەرەبچە" + +#: screen.c:10091 +msgid " (lang)" +msgstr "" + +#: screen.c:10095 +msgid " (paste)" +msgstr "" + +#: screen.c:10107 +msgid " VISUAL" +msgstr "" + +#: screen.c:10108 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr "" + +#: screen.c:10109 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr "" + +#: screen.c:10110 +msgid " SELECT" +msgstr "" + +#: screen.c:10111 +msgid " SELECT LINE" +msgstr "" + +#: screen.c:10112 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr "" + +#: screen.c:10198 +msgid "recording" +msgstr "" + +#: search.c:615 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "" + +#: search.c:1056 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "" + +#: search.c:1059 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "" + +#: search.c:1495 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "" + +#: search.c:4937 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr "" + +#. cursor at status line +#: search.c:4957 +msgid "--- Included files " +msgstr "" + +#: search.c:4959 +msgid "not found " +msgstr "" + +#: search.c:4960 +msgid "in path ---\n" +msgstr "" + +#: search.c:5033 +msgid " (Already listed)" +msgstr "" + +#: search.c:5035 +msgid " NOT FOUND" +msgstr "" + +#: search.c:5089 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "" + +#: search.c:5098 +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "" + +#: search.c:5321 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "" + +#: search.c:5471 +msgid "All included files were found" +msgstr "" + +#: search.c:5473 +msgid "No included files" +msgstr "" + +#: search.c:5489 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "" + +#: search.c:5491 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "" + +#: search.c:5663 +msgid "Substitute " +msgstr "" + +#: search.c:5676 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" + +#: spell.c:1001 +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "" + +#: spell.c:1002 +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "" + +#: spell.c:1003 +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:1004 +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:1005 +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "" + +#: spell.c:1006 +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "" + +#: spell.c:1007 +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "" + +#: spell.c:2151 +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "" + +#: spell.c:2512 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" + +#: spell.c:2514 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" + +#: spell.c:2782 +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "" + +#: spell.c:2814 +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "" + +#: spell.c:2820 +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "" + +#: spell.c:2825 +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "" + +#: spell.c:2932 +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "" + +#: spell.c:4312 +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "" + +#: spell.c:5201 +#, c-format +msgid "Reading affix file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:5249 spell.c:6568 spell.c:7140 +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5297 spell.c:7175 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5301 spell.c:7180 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "" + +#: spell.c:5314 +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5327 +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5418 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" + +#: spell.c:5427 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" + +#: spell.c:5448 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5479 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5487 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5495 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5517 +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5591 +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5594 +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5616 +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5640 +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5726 +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5874 +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "" + +#: spell.c:5909 +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "" + +#: spell.c:5928 +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "" + +#: spell.c:5985 +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6013 +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6039 +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "" + +#: spell.c:6057 +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "" + +#: spell.c:6059 +msgid "Too many compound flags" +msgstr "" + +#: spell.c:6061 +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "" + +#: spell.c:6073 +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6076 +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6180 +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6183 +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6391 spell.c:6401 +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "" + +#: spell.c:6529 +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:6538 +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6609 +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6633 +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6636 +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6691 +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6693 +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7109 +#, c-format +msgid "Reading word file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:7159 +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7162 +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7189 +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7195 +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7209 +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7239 +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7247 +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7277 +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "" + +#: spell.c:7318 +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "" + +#: spell.c:7743 +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "" + +#: spell.c:8534 +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "" + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +#: spell.c:8555 +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "" + +#: spell.c:8568 +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "" + +#: spell.c:8695 +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "" + +#: spell.c:8906 +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:8967 spell.c:9238 +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "" + +#: spell.c:9105 +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "" + +#: spell.c:9107 +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "" + +#: spell.c:9141 +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:9212 +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "" + +#: spell.c:9231 +#, c-format +msgid "Writing spell file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:9236 +msgid "Done!" +msgstr "تامام!" + +#: spell.c:9367 +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "" + +#: spell.c:9414 +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "" + +#: spell.c:9461 +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "" + +#: spell.c:9785 +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "" + +#: spell.c:10152 +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "" + +#: spell.c:10156 +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#: spell.c:10177 +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "" + +#: spell.c:10217 +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr "" + +#: spell.c:10393 +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "" + +#: spell.c:10443 +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10857 +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10864 +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10870 +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10880 +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10893 +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +#: spell.c:13672 +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "" + +#: syntax.c:275 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "" + +#: syntax.c:3436 syntax.c:3459 syntax.c:3484 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:3509 +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "" + +#: syntax.c:3734 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:3888 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "" + +#: syntax.c:3896 +msgid "no syncing" +msgstr "" + +#: syntax.c:3899 +msgid "syncing starts " +msgstr "" + +#: syntax.c:3901 syntax.c:3977 +msgid " lines before top line" +msgstr "" + +#: syntax.c:3906 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" + +#: syntax.c:3911 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" + +#: syntax.c:3917 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" + +#: syntax.c:3940 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:3967 +msgid "minimal " +msgstr "" + +#: syntax.c:3974 +msgid "maximal " +msgstr "" + +#: syntax.c:3986 +msgid "; match " +msgstr "" + +#: syntax.c:3988 +msgid " line breaks" +msgstr "" + +#: syntax.c:4620 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "" + +#: syntax.c:4659 +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "" + +#: syntax.c:4675 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "" + +#: syntax.c:4699 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:4772 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "" + +#: syntax.c:4808 +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "" + +#: syntax.c:4900 +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:4907 +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5150 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5313 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5544 +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "" + +#: syntax.c:5643 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "" + +#: syntax.c:5678 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5756 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5848 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "" + +#: syntax.c:5908 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5958 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5964 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5990 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "" + +#: syntax.c:5997 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "" + +#: syntax.c:6067 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:6302 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:6705 +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" + +#: syntax.c:7074 +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "" + +#: syntax.c:7200 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7224 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "" + +#: syntax.c:7231 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "" + +#: syntax.c:7251 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "" + +#: syntax.c:7383 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7419 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7447 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7484 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7601 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "" + +#: syntax.c:7612 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "" + +#: syntax.c:7673 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7917 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7964 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:8530 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "" + +#: syntax.c:9266 +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "" + +#: syntax.c:9275 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "" + +#: syntax.c:9291 +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "" + +#: tag.c:81 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "" + +#: tag.c:82 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "" + +#: tag.c:431 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "" + +#: tag.c:573 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "" + +#: tag.c:612 +msgid " # pri kind tag" +msgstr "" + +#: tag.c:615 +msgid "file\n" +msgstr "ھۆججەت\n" + +#: tag.c:962 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "" + +#: tag.c:964 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "" + +#: tag.c:988 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "ھۆججەت «%s» مەۋجۇت ئەمەس" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:1000 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "" + +#: tag.c:1003 +msgid " or more" +msgstr "" + +#: tag.c:1005 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr "" + +#: tag.c:1060 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "" + +#. Highlight title +#: tag.c:1126 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" + +#: tag.c:1561 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "" + +#: tag.c:1782 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "" + +#: tag.c:1942 tag.c:2781 +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "" + +#: tag.c:2433 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "" + +#: tag.c:2437 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "" + +#: tag.c:2463 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:2507 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "" + +#: tag.c:3286 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "" + +#: tag.c:3297 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "" + +#: tag.c:3818 +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "" + +#: term.c:1643 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "" + +#: term.c:1667 +msgid "defaulting to '" +msgstr "" + +#: term.c:2032 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "" + +#: term.c:2036 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "" + +#: term.c:2038 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "" + +#: term.c:2193 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "" + +#: term.c:2640 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "" + +#. Highlight title +#: term.c:5569 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" + +#: ui.c:284 +msgid "new shell started\n" +msgstr "" + +#: ui.c:1909 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "" + +#: ui.c:2544 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "" + +#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the +#. * file in a way it becomes shorter. +#: undo.c:435 +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "" + +#. must display the prompt +#: undo.c:717 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "" + +#: undo.c:744 +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:859 +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1541 +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "" + +#: undo.c:1589 +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1611 +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1628 +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "" + +#: undo.c:1643 +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1743 +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1830 +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1844 +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1852 +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1864 +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1873 +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1880 +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1896 +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1902 +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1920 +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "" + +#: undo.c:2108 +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "" + +#: undo.c:2212 undo.c:2477 +msgid "Already at oldest change" +msgstr "" + +#: undo.c:2227 undo.c:2479 +msgid "Already at newest change" +msgstr "" + +#: undo.c:2470 +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "" + +#: undo.c:2657 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "" + +#: undo.c:2912 +msgid "more line" +msgstr "" + +#: undo.c:2914 +msgid "more lines" +msgstr "" + +#: undo.c:2916 +msgid "line less" +msgstr "" + +#: undo.c:2918 +msgid "fewer lines" +msgstr "" + +#: undo.c:2923 +msgid "change" +msgstr "" + +#: undo.c:2925 +msgid "changes" +msgstr "" + +#: undo.c:2961 +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "" + +#: undo.c:2964 +msgid "before" +msgstr "بۇرۇن" + +#: undo.c:2964 +msgid "after" +msgstr "داۋامى" + +#: undo.c:3077 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "" + +#: undo.c:3083 +msgid "number changes when saved" +msgstr "" + +#: undo.c:3119 +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "" + +#: undo.c:3133 +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "" + +#: undo.c:3237 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "" + +#: undo.c:3269 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:4279 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" + +#: version.c:4282 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" + +#: version.c:4284 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" + +#: version.c:4288 +msgid " in Win32s mode" +msgstr "" + +#: version.c:4290 +msgid " with OLE support" +msgstr "" + +#: version.c:4294 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" + +#: version.c:4296 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" + +#: version.c:4303 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" + +#: version.c:4305 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" + +#: version.c:4308 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" + +#: version.c:4313 +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" + +#: version.c:4328 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" + +#: version.c:4355 +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" + +#: version.c:4367 version.c:4734 +msgid "Modified by " +msgstr "" + +#: version.c:4374 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" + +#: version.c:4377 +msgid "by " +msgstr "ئارىلىق " + +#: version.c:4389 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" + +#: version.c:4392 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" + +#: version.c:4395 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" + +#: version.c:4398 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" + +#: version.c:4400 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" + +#: version.c:4406 +msgid "without GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4410 +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4413 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4415 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4420 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4424 +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4426 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4430 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4433 +msgid "with GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4436 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4439 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4442 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4452 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr "" + +#: version.c:4457 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4462 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4467 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4472 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4477 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4482 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4488 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4492 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4496 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4501 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4508 +msgid " system menu file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4516 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4522 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4526 +msgid "Compilation: " +msgstr "" + +#: version.c:4532 +msgid "Compiler: " +msgstr "كود تەرجىمە قىلغۇچ: " + +#: version.c:4537 +msgid "Linking: " +msgstr "" + +#: version.c:4542 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr "" + +#: version.c:4595 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "" + +#: version.c:4597 +msgid "version " +msgstr "نەشرى " + +#: version.c:4598 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "" + +#: version.c:4602 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "" + +#: version.c:4604 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "" + +#: version.c:4605 +msgid "type :help iccf for information " +msgstr "" + +#: version.c:4607 +msgid "type :q to exit " +msgstr "" + +#: version.c:4608 +msgid "type :help or for on-line help" +msgstr "" + +#: version.c:4609 +msgid "type :help version7 for version info" +msgstr "" + +#: version.c:4612 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "" + +#: version.c:4613 +msgid "type :set nocp for Vim defaults" +msgstr "" + +#: version.c:4614 +msgid "type :help cp-default for info on this" +msgstr "" + +#: version.c:4629 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "" + +#: version.c:4631 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "" + +#: version.c:4632 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "" + +#: version.c:4633 +msgid " for two modes " +msgstr "" + +#: version.c:4637 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "" + +#: version.c:4638 +msgid " for Vim defaults " +msgstr "" + +#: version.c:4685 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "" + +#: version.c:4686 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "" + +#: version.c:4689 +msgid "type :help sponsor for information " +msgstr "" + +#: version.c:4690 +msgid "type :help register for information " +msgstr "" + +#: version.c:4692 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "" + +#: version.c:4702 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "" + +#: version.c:4705 +msgid "type :help windows95 for info on this" +msgstr "" + +#: window.c:84 +msgid "Already only one window" +msgstr "" + +#: window.c:216 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "" + +#: window.c:736 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "" + +#: window.c:1581 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "" + +#: window.c:2246 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "" + +#: window.c:2255 +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "" + +#: window.c:2260 +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" + +#: window.c:3321 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "" + +#: window.c:6062 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "" + +#: window.c:6202 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "" + +#: window.c:6820 +msgid "List or number required" +msgstr "" + +#: if_perl.xs:617 globals.h:1444 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "" + +#: if_perl.xs:861 +msgid "" +"Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" + +#: if_perl.xs:917 if_perl.xs:1200 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:676 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:681 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:689 +msgid "Diff with Vim" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:701 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "" + +#. Now concatenate +#: GvimExt/gvimext.cpp:725 +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:840 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:995 GvimExt/gvimext.cpp:1077 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:996 GvimExt/gvimext.cpp:1010 GvimExt/gvimext.cpp:1078 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:1009 +msgid "Path length too long!" +msgstr "" + +#: globals.h:1189 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1393 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "" + +#: globals.h:1394 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "" + +#: globals.h:1395 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "" + +#: globals.h:1397 +msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgstr "" + +#: globals.h:1399 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" + +#: globals.h:1401 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "" + +#: globals.h:1402 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "" + +#: globals.h:1403 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "" + +#: globals.h:1404 +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "" + +#: globals.h:1405 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "" + +#: globals.h:1406 +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "" + +#: globals.h:1408 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "" + +#: globals.h:1409 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "" + +#: globals.h:1411 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1415 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1418 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "" + +#: globals.h:1420 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "" + +#: globals.h:1421 +msgid "Interrupted" +msgstr "" + +#: globals.h:1422 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "" + +#: globals.h:1423 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "" + +#: globals.h:1424 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1426 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1428 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "" + +#: globals.h:1429 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "" + +#: globals.h:1431 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#: globals.h:1434 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "" + +#: globals.h:1445 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1447 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "" + +#: globals.h:1448 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "" + +#: globals.h:1449 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "" + +#: globals.h:1450 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "" + +#: globals.h:1451 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "" + +#: globals.h:1452 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "" + +#: globals.h:1453 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "" + +#: globals.h:1455 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "" + +#: globals.h:1458 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" + +#: globals.h:1461 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" + +#: globals.h:1464 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" + +#: globals.h:1467 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1469 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "" + +#: globals.h:1470 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "" + +#: globals.h:1471 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "" + +#: globals.h:1472 +msgid "E479: No match" +msgstr "" + +#: globals.h:1473 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1474 +msgid "E32: No file name" +msgstr "" + +#: globals.h:1475 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "" + +#: globals.h:1476 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "" + +#: globals.h:1477 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "" + +#: globals.h:1478 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "" + +#: globals.h:1480 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "" + +#: globals.h:1483 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "" + +#: globals.h:1485 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1486 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "" + +#: globals.h:1487 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1488 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1489 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "" + +#: globals.h:1490 +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "" + +#: globals.h:1491 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "" + +#: globals.h:1493 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "" + +#: globals.h:1496 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1499 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "" + +#: globals.h:1501 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "" + +#: globals.h:1503 +msgid "Pattern not found" +msgstr "قېلىپ تېپىلمىدى" + +#: globals.h:1505 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1506 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "" + +#: globals.h:1508 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "" + +#: globals.h:1512 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "" + +#: globals.h:1513 +msgid "E776: No location list" +msgstr "" + +#: globals.h:1515 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "" + +#: globals.h:1516 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "" + +#: globals.h:1517 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "" + +#: globals.h:1519 +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "" + +#: globals.h:1520 +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "" + +#: globals.h:1521 +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "" + +#: globals.h:1524 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "" + +#: globals.h:1527 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "" + +#: globals.h:1529 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "" + +#: globals.h:1532 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "" + +#: globals.h:1534 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "" + +#: globals.h:1535 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "" + +#: globals.h:1537 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "" + +#: globals.h:1539 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "" + +#: globals.h:1540 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "" + +#: globals.h:1541 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "" + +#: globals.h:1542 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "" + +#: globals.h:1543 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "" + +#: globals.h:1544 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "" + +#: globals.h:1545 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "" + +#: globals.h:1546 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "" + +#: globals.h:1547 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "" + +#: globals.h:1549 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "" + +#: globals.h:1550 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "" + +#: globals.h:1552 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "" + +#: globals.h:1553 +msgid "Zero count" +msgstr "" + +#: globals.h:1555 +msgid "E81: Using not in a script context" +msgstr "" + +#: globals.h:1558 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "" + +#: globals.h:1561 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "" + +#: globals.h:1562 +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "" + +#: globals.h:1564 +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1565 +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "" + +#: globals.h:1566 +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "" + +#: globals.h:1567 +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "" + +#: globals.h:1569 +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "" + +#: globals.h:1570 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "" + +#: globals.h:1573 +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "" + +#: globals.h:1576 +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "" + +#: globals.h:1578 +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "" + +#: globals.h:1584 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "" + +#: globals.h:1585 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "" + +#: globals.h:1588 +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:48 +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:49 +msgid "dictionary is locked" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:50 +msgid "list is locked" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:56 +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:58 +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:152 if_py_both.h:3932 +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:156 if_py_both.h:3936 +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:206 +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:211 +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:223 +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:229 +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:239 +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:248 +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:342 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:353 +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:533 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:994 +msgid "failed to change directory" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1172 +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1179 +#, c-format +msgid "" +"expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1190 +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1570 +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1579 +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1596 if_py_both.h:2797 +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1734 +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2011 +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2253 +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2308 if_py_both.h:2611 +msgid "list index out of range" +msgstr "" + +#. No more suitable format specifications in python-2.3 +#: if_py_both.h:2315 +#, c-format +msgid "internal error: failed to get vim list item %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2331 if_py_both.h:2435 +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2453 if_py_both.h:2558 +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2477 +#, c-format +msgid "internal error: no vim list item %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2502 +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2534 +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2571 +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2632 +msgid "failed to add item to list" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2772 +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2780 +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2852 +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2864 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2880 +msgid "function constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2957 +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3110 +msgid "unable to get option value" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3116 +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3223 +msgid "problem while switching windows" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3280 +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3287 +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3382 +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3526 +msgid "no such tab page" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3548 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3712 +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3725 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3888 +msgid "no such window" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:4549 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:4993 +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5029 +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5272 +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5286 +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5299 +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5311 +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5322 +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5333 +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5348 +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5451 +msgid "failed to run the code" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5536 +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5542 +msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5874 +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim dictionary" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6002 +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim structure" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6014 +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6051 +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6356 +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6386 +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/debian/changelog language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/debian/changelog --- language-pack-gnome-ug-16.04+20160403/debian/changelog 2016-04-04 10:30:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ug-16.04+20160410/debian/changelog 2016-04-11 10:31:27.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-ug (1:16.04+20160410) xenial; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Mon, 11 Apr 2016 10:31:27 +0000 + language-pack-gnome-ug (1:16.04+20160403) xenial; urgency=low * Automatic update to latest translation data.